Contents of /trunk/l10n-kf6/zh_CN/messages/plasma-desktop/kaccess.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1660749 - (show annotations) (download) (as text)
Sat Sep 23 02:04:31 2023 UTC (2 months ago) by scripty
File MIME type: text/x-gettext
File size: 12155 byte(s)
SVN_SILENT made messages (.po file)
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2023-09-23 01:46+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2023-09-16 10:06\n"
7 "Last-Translator: \n"
8 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
9 "Language: zh_CN\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
15 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
16 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
17 "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/plasma-desktop/kaccess.pot\n"
18 "X-Crowdin-File-ID: 42535\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr ""
24 "KDE China, Gou Zhuang, Guo Yunhe, Liang Qi, Tyson, Tan, Weng Xuetian, Xiong "
25 "Jiang"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr ""
31 "[email protected], [email protected], [email protected], cavendish.qi@gmail."
32 "com, ty[email protected], [email protected], [email protected]"
33
34 #: kaccess.cpp:65
35 msgid ""
36 "The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
37 "keypresses."
38 msgstr "Shift 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。"
39
40 #: kaccess.cpp:66
41 msgid "The Shift key is now active."
42 msgstr "Shift 键现已激活。"
43
44 #: kaccess.cpp:67
45 msgid "The Shift key is now inactive."
46 msgstr "Shift 键现已禁用。"
47
48 #: kaccess.cpp:71
49 msgid ""
50 "The Control key has been locked and is now active for all of the following "
51 "keypresses."
52 msgstr "Ctrl 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。"
53
54 #: kaccess.cpp:72
55 msgid "The Control key is now active."
56 msgstr "Ctrl 键现已激活。"
57
58 #: kaccess.cpp:73
59 msgid "The Control key is now inactive."
60 msgstr "Ctrl 键现已禁用。"
61
62 #: kaccess.cpp:77
63 msgid ""
64 "The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
65 "keypresses."
66 msgstr "Alt 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。"
67
68 #: kaccess.cpp:78
69 msgid "The Alt key is now active."
70 msgstr "Alt 键现已激活。"
71
72 #: kaccess.cpp:79
73 msgid "The Alt key is now inactive."
74 msgstr "Alt 键现已禁用。"
75
76 #: kaccess.cpp:83
77 msgid ""
78 "The Win key has been locked and is now active for all of the following "
79 "keypresses."
80 msgstr "Windows 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。"
81
82 #: kaccess.cpp:84
83 msgid "The Win key is now active."
84 msgstr "Windows 键现已激活。"
85
86 #: kaccess.cpp:85
87 msgid "The Win key is now inactive."
88 msgstr "Windows 键现已禁用。"
89
90 #: kaccess.cpp:89
91 msgid ""
92 "The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
93 "keypresses."
94 msgstr "Meta 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。"
95
96 #: kaccess.cpp:90
97 msgid "The Meta key is now active."
98 msgstr "Meta 键现已激活。"
99
100 #: kaccess.cpp:91
101 msgid "The Meta key is now inactive."
102 msgstr "Meta 键现已禁用。"
103
104 #: kaccess.cpp:95
105 msgid ""
106 "The Super key has been locked and is now active for all of the following "
107 "keypresses."
108 msgstr "Super 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。"
109
110 #: kaccess.cpp:96
111 msgid "The Super key is now active."
112 msgstr "Super 键现已激活。"
113
114 #: kaccess.cpp:97
115 msgid "The Super key is now inactive."
116 msgstr "Super 键现已禁用。"
117
118 #: kaccess.cpp:101
119 msgid ""
120 "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
121 "keypresses."
122 msgstr "Hyper 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。"
123
124 #: kaccess.cpp:102
125 msgid "The Hyper key is now active."
126 msgstr "Hyper 键现已激活。"
127
128 #: kaccess.cpp:103
129 msgid "The Hyper key is now inactive."
130 msgstr "Hyper 键现已禁用。"
131
132 #: kaccess.cpp:107
133 msgid ""
134 "The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
135 "keypresses."
136 msgstr "Alt Gr 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。"
137
138 #: kaccess.cpp:108
139 msgid "The Alt Graph key is now active."
140 msgstr "Alt Gr 键现已激活。"
141
142 #: kaccess.cpp:109
143 msgid "The Alt Graph key is now inactive."
144 msgstr "Alt Gr 键现已禁用。"
145
146 #: kaccess.cpp:110
147 msgid "The Num Lock key has been activated."
148 msgstr "Num Lock 键现已激活。"
149
150 #: kaccess.cpp:110
151 msgid "The Num Lock key is now inactive."
152 msgstr "Num Lock 键现已禁用。"
153
154 #: kaccess.cpp:111
155 msgid "The Caps Lock key has been activated."
156 msgstr "Caps Lock 键现已激活。"
157
158 #: kaccess.cpp:111
159 msgid "The Caps Lock key is now inactive."
160 msgstr "Caps Lock 键现已禁用。"
161
162 #: kaccess.cpp:112
163 msgid "The Scroll Lock key has been activated."
164 msgstr "Scroll Lock 键现已激活。"
165
166 #: kaccess.cpp:112
167 msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
168 msgstr "Scroll Lock 键现已禁用。"
169
170 #: kaccess.cpp:314
171 #, kde-format
172 msgid "Toggle Screen Reader On and Off"
173 msgstr "切换屏幕阅读器开关"
174
175 #: kaccess.cpp:316
176 #, kde-format
177 msgctxt "Name for kaccess shortcuts category"
178 msgid "Accessibility"
179 msgstr "无障碍辅助"
180
181 #: kaccess.cpp:629
182 #, kde-format
183 msgid "AltGraph"
184 msgstr "Alt Gr"
185
186 #: kaccess.cpp:631
187 #, kde-format
188 msgid "Hyper"
189 msgstr "Hyper"
190
191 #: kaccess.cpp:633
192 #, kde-format
193 msgid "Super"
194 msgstr "Super"
195
196 #: kaccess.cpp:635
197 #, kde-format
198 msgid "Meta"
199 msgstr "Meta"
200
201 #: kaccess.cpp:652
202 #, kde-format
203 msgid "Warning"
204 msgstr "警告"
205
206 #: kaccess.cpp:680
207 #, kde-format
208 msgid "&When a gesture was used:"
209 msgstr "使用手势时(&W):"
210
211 #: kaccess.cpp:686
212 #, kde-format
213 msgid "Change Settings Without Asking"
214 msgstr "更改设置时不询问"
215
216 #: kaccess.cpp:687
217 #, kde-format
218 msgid "Show This Confirmation Dialog"
219 msgstr "显示此确认对话框"
220
221 #: kaccess.cpp:688
222 #, kde-format
223 msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
224 msgstr "禁用全部 AccessX 特性和手势"
225
226 #: kaccess.cpp:731 kaccess.cpp:733
227 #, kde-format
228 msgid "Slow keys"
229 msgstr "慢速键"
230
231 #: kaccess.cpp:736 kaccess.cpp:738
232 #, kde-format
233 msgid "Bounce keys"
234 msgstr "防抖键"
235
236 #: kaccess.cpp:741 kaccess.cpp:743
237 #, kde-format
238 msgid "Sticky keys"
239 msgstr "粘滞键"
240
241 #: kaccess.cpp:746 kaccess.cpp:748
242 #, kde-format
243 msgid "Mouse keys"
244 msgstr "鼠标键"
245
246 #: kaccess.cpp:755
247 #, kde-format
248 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
249 msgstr "您真的想要禁用“%1”吗?"
250
251 #: kaccess.cpp:758
252 #, kde-format
253 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
254 msgstr "您真的想要禁用“%1”和“%2”吗?"
255
256 #: kaccess.cpp:762
257 #, kde-format
258 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
259 msgstr "您真的想要禁用“%1”、“%2”和“%3”吗?"
260
261 #: kaccess.cpp:765
262 #, kde-format
263 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
264 msgstr "您真的想要禁用“%1”、“%2”、“%3”和“%4”吗?"
265
266 #: kaccess.cpp:776
267 #, kde-format
268 msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
269 msgstr "您真的想要激活“%1”吗?"
270
271 #: kaccess.cpp:779
272 #, kde-format
273 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
274 msgstr "您真的想要激活“%1”,禁用“%2”吗?"
275
276 #: kaccess.cpp:782
277 #, kde-format
278 msgid ""
279 "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
280 msgstr "您真的想要激活“%1”,禁用“%2”和“%3”吗?"
281
282 #: kaccess.cpp:788
283 #, kde-format
284 msgid ""
285 "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
286 "\"%4\"?"
287 msgstr "您真的想要激活“%1”,禁用“%2”、“%3”和“%4”吗?"
288
289 #: kaccess.cpp:799
290 #, kde-format
291 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
292 msgstr "您真的想要激活“%1”和“%2”吗?"
293
294 #: kaccess.cpp:802
295 #, kde-format
296 msgid ""
297 "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
298 msgstr "您真的想要激活“%1”和“%2”,禁用“%3”吗?"
299
300 #: kaccess.cpp:808
301 #, kde-format
302 msgid ""
303 "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
304 "and \"%4\"?"
305 msgstr "您真的想要激活“%1”和“%2”,禁用“%3”和“%4”吗?"
306
307 #: kaccess.cpp:819
308 #, kde-format
309 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
310 msgstr "您真的想要激活“%1”、“%2”和“%3”吗?"
311
312 #: kaccess.cpp:822
313 #, kde-format
314 msgid ""
315 "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
316 "\"%4\"?"
317 msgstr "您真的想要激活“%1”、“%2”和“%3”,禁用“%4”吗?"
318
319 #: kaccess.cpp:831
320 #, kde-format
321 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
322 msgstr "您真的想要激活“%1”、“%2”、“%3”和“%4”吗?"
323
324 #: kaccess.cpp:840
325 #, kde-format
326 msgid "An application has requested to change this setting."
327 msgstr "应用程序请求更改此设置。"
328
329 #: kaccess.cpp:844
330 #, kde-format
331 msgid ""
332 "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
333 "change this setting."
334 msgstr "您按住了 Shift 键八秒,或者应用程序请求更改此设置。"
335
336 #: kaccess.cpp:846
337 #, kde-format
338 msgid ""
339 "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
340 "requested to change this setting."
341 msgstr "您连续按下了 Shift 键五次,或者应用程序请求更改此设置。"
342
343 #: kaccess.cpp:850
344 #, kde-format
345 msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
346 msgstr "您按下了 %1,或者应用程序请求更改此设置。"
347
348 #: kaccess.cpp:855
349 #, kde-format
350 msgid ""
351 "An application has requested to change these settings, or you used a "
352 "combination of several keyboard gestures."
353 msgstr "应用程序请求更改了这些设置,或者您使用了某些键盘手势的组合。"
354
355 #: kaccess.cpp:857
356 #, kde-format
357 msgid "An application has requested to change these settings."
358 msgstr "应用程序请求更改这些设置。"
359
360 #: kaccess.cpp:862
361 #, kde-format
362 msgid ""
363 "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
364 "can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
365 "off with standardized keyboard gestures.\n"
366 "\n"
367 "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
368 "and gestures\"."
369 msgstr ""
370 "某些使用鼠标有困难的用户需要这些 AccessX 设置,您可从 KDE 系统设置加以配置。"
371 "您还可以使用标准的键盘手势开启或关闭这些选项。\n"
372 "\n"
373 "如果您不需要这些功能,您可以选择“禁用全部 AccessX 特性和手势”。"
374
375 #: kaccess.cpp:883
376 #, kde-format
377 msgid ""
378 "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
379 "certain length of time before it gets accepted."
380 msgstr "慢速键已被启用。从现在起,您需要按住特定的键较长时间才能使用该键。"
381
382 #: kaccess.cpp:885
383 #, kde-format
384 msgid "Slow keys has been disabled."
385 msgstr "慢速键已被禁用。"
386
387 #: kaccess.cpp:889
388 #, kde-format
389 msgid ""
390 "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
391 "certain length of time after it was used."
392 msgstr ""
393 "防抖键已经启用。从现在起,每个按键在按下一次后将在一定时间内拒绝重复输入。"
394
395 #: kaccess.cpp:891
396 #, kde-format
397 msgid "Bounce keys has been disabled."
398 msgstr "防抖键已经禁用。"
399
400 #: kaccess.cpp:895
401 #, kde-format
402 msgid ""
403 "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
404 "after you have released them."
405 msgstr "粘滞键已被启用。从现在起,即便您放开修饰键,修饰键也会处于按下的状态。"
406
407 #: kaccess.cpp:897
408 #, kde-format
409 msgid "Sticky keys has been disabled."
410 msgstr "粘滞键已被禁用。"
411
412 #: kaccess.cpp:901
413 #, kde-format
414 msgid ""
415 "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
416 "keyboard in order to control the mouse."
417 msgstr "鼠标键已被启用。从现在起,您可以使用小键盘上的数字键来控制鼠标。"
418
419 #: kaccess.cpp:903
420 #, kde-format
421 msgid "Mouse keys has been disabled."
422 msgstr "鼠标键已被禁用。"
423
424 #: main.cpp:36
425 #, kde-format
426 msgid "Accessibility"
427 msgstr "无障碍辅助"
428
429 #: main.cpp:36
430 #, kde-format
431 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
432 msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
433
434 #: main.cpp:38
435 #, kde-format
436 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
437 msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
438
439 #: main.cpp:38
440 #, kde-format
441 msgid "Author"
442 msgstr "作者"

Properties

Name Value
svn:eol-style native
svn:keywords Author Date Id Revision
svn:mime-type text/x-gettext