Contents of /trunk/l10n-kf6/zh_CN/messages/plasma-desktop/kaccess.po
Parent Directory
|
Revision Log
Revision 1660749 -
(show annotations)
(download)
(as text)
Sat Sep 23 02:04:31 2023 UTC (2 months ago) by scripty
File MIME type: text/x-gettext
File size: 12155 byte(s)
Sat Sep 23 02:04:31 2023 UTC (2 months ago) by scripty
File MIME type: text/x-gettext
File size: 12155 byte(s)
SVN_SILENT made messages (.po file)
1 | msgid "" |
2 | msgstr "" |
3 | "Project-Id-Version: kdeorg\n" |
4 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
5 | "POT-Creation-Date: 2023-09-23 01:46+0000\n" |
6 | "PO-Revision-Date: 2023-09-16 10:06\n" |
7 | "Last-Translator: \n" |
8 | "Language-Team: Chinese Simplified\n" |
9 | "Language: zh_CN\n" |
10 | "MIME-Version: 1.0\n" |
11 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
12 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
13 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
14 | "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" |
15 | "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" |
16 | "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" |
17 | "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/plasma-desktop/kaccess.pot\n" |
18 | "X-Crowdin-File-ID: 42535\n" |
19 | |
20 | #, kde-format |
21 | msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
22 | msgid "Your names" |
23 | msgstr "" |
24 | "KDE China, Gou Zhuang, Guo Yunhe, Liang Qi, Tyson, Tan, Weng Xuetian, Xiong " |
25 | "Jiang" |
26 | |
27 | #, kde-format |
28 | msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
29 | msgid "Your emails" |
30 | msgstr "" |
31 | "[email protected], [email protected], [email protected], cavendish.qi@gmail." |
32 | "com, ty[email protected], [email protected], [email protected]" |
33 | |
34 | #: kaccess.cpp:65 |
35 | msgid "" |
36 | "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " |
37 | "keypresses." |
38 | msgstr "Shift 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。" |
39 | |
40 | #: kaccess.cpp:66 |
41 | msgid "The Shift key is now active." |
42 | msgstr "Shift 键现已激活。" |
43 | |
44 | #: kaccess.cpp:67 |
45 | msgid "The Shift key is now inactive." |
46 | msgstr "Shift 键现已禁用。" |
47 | |
48 | #: kaccess.cpp:71 |
49 | msgid "" |
50 | "The Control key has been locked and is now active for all of the following " |
51 | "keypresses." |
52 | msgstr "Ctrl 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。" |
53 | |
54 | #: kaccess.cpp:72 |
55 | msgid "The Control key is now active." |
56 | msgstr "Ctrl 键现已激活。" |
57 | |
58 | #: kaccess.cpp:73 |
59 | msgid "The Control key is now inactive." |
60 | msgstr "Ctrl 键现已禁用。" |
61 | |
62 | #: kaccess.cpp:77 |
63 | msgid "" |
64 | "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " |
65 | "keypresses." |
66 | msgstr "Alt 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。" |
67 | |
68 | #: kaccess.cpp:78 |
69 | msgid "The Alt key is now active." |
70 | msgstr "Alt 键现已激活。" |
71 | |
72 | #: kaccess.cpp:79 |
73 | msgid "The Alt key is now inactive." |
74 | msgstr "Alt 键现已禁用。" |
75 | |
76 | #: kaccess.cpp:83 |
77 | msgid "" |
78 | "The Win key has been locked and is now active for all of the following " |
79 | "keypresses." |
80 | msgstr "Windows 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。" |
81 | |
82 | #: kaccess.cpp:84 |
83 | msgid "The Win key is now active." |
84 | msgstr "Windows 键现已激活。" |
85 | |
86 | #: kaccess.cpp:85 |
87 | msgid "The Win key is now inactive." |
88 | msgstr "Windows 键现已禁用。" |
89 | |
90 | #: kaccess.cpp:89 |
91 | msgid "" |
92 | "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " |
93 | "keypresses." |
94 | msgstr "Meta 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。" |
95 | |
96 | #: kaccess.cpp:90 |
97 | msgid "The Meta key is now active." |
98 | msgstr "Meta 键现已激活。" |
99 | |
100 | #: kaccess.cpp:91 |
101 | msgid "The Meta key is now inactive." |
102 | msgstr "Meta 键现已禁用。" |
103 | |
104 | #: kaccess.cpp:95 |
105 | msgid "" |
106 | "The Super key has been locked and is now active for all of the following " |
107 | "keypresses." |
108 | msgstr "Super 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。" |
109 | |
110 | #: kaccess.cpp:96 |
111 | msgid "The Super key is now active." |
112 | msgstr "Super 键现已激活。" |
113 | |
114 | #: kaccess.cpp:97 |
115 | msgid "The Super key is now inactive." |
116 | msgstr "Super 键现已禁用。" |
117 | |
118 | #: kaccess.cpp:101 |
119 | msgid "" |
120 | "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " |
121 | "keypresses." |
122 | msgstr "Hyper 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。" |
123 | |
124 | #: kaccess.cpp:102 |
125 | msgid "The Hyper key is now active." |
126 | msgstr "Hyper 键现已激活。" |
127 | |
128 | #: kaccess.cpp:103 |
129 | msgid "The Hyper key is now inactive." |
130 | msgstr "Hyper 键现已禁用。" |
131 | |
132 | #: kaccess.cpp:107 |
133 | msgid "" |
134 | "The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following " |
135 | "keypresses." |
136 | msgstr "Alt Gr 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。" |
137 | |
138 | #: kaccess.cpp:108 |
139 | msgid "The Alt Graph key is now active." |
140 | msgstr "Alt Gr 键现已激活。" |
141 | |
142 | #: kaccess.cpp:109 |
143 | msgid "The Alt Graph key is now inactive." |
144 | msgstr "Alt Gr 键现已禁用。" |
145 | |
146 | #: kaccess.cpp:110 |
147 | msgid "The Num Lock key has been activated." |
148 | msgstr "Num Lock 键现已激活。" |
149 | |
150 | #: kaccess.cpp:110 |
151 | msgid "The Num Lock key is now inactive." |
152 | msgstr "Num Lock 键现已禁用。" |
153 | |
154 | #: kaccess.cpp:111 |
155 | msgid "The Caps Lock key has been activated." |
156 | msgstr "Caps Lock 键现已激活。" |
157 | |
158 | #: kaccess.cpp:111 |
159 | msgid "The Caps Lock key is now inactive." |
160 | msgstr "Caps Lock 键现已禁用。" |
161 | |
162 | #: kaccess.cpp:112 |
163 | msgid "The Scroll Lock key has been activated." |
164 | msgstr "Scroll Lock 键现已激活。" |
165 | |
166 | #: kaccess.cpp:112 |
167 | msgid "The Scroll Lock key is now inactive." |
168 | msgstr "Scroll Lock 键现已禁用。" |
169 | |
170 | #: kaccess.cpp:314 |
171 | #, kde-format |
172 | msgid "Toggle Screen Reader On and Off" |
173 | msgstr "切换屏幕阅读器开关" |
174 | |
175 | #: kaccess.cpp:316 |
176 | #, kde-format |
177 | msgctxt "Name for kaccess shortcuts category" |
178 | msgid "Accessibility" |
179 | msgstr "无障碍辅助" |
180 | |
181 | #: kaccess.cpp:629 |
182 | #, kde-format |
183 | msgid "AltGraph" |
184 | msgstr "Alt Gr" |
185 | |
186 | #: kaccess.cpp:631 |
187 | #, kde-format |
188 | msgid "Hyper" |
189 | msgstr "Hyper" |
190 | |
191 | #: kaccess.cpp:633 |
192 | #, kde-format |
193 | msgid "Super" |
194 | msgstr "Super" |
195 | |
196 | #: kaccess.cpp:635 |
197 | #, kde-format |
198 | msgid "Meta" |
199 | msgstr "Meta" |
200 | |
201 | #: kaccess.cpp:652 |
202 | #, kde-format |
203 | msgid "Warning" |
204 | msgstr "警告" |
205 | |
206 | #: kaccess.cpp:680 |
207 | #, kde-format |
208 | msgid "&When a gesture was used:" |
209 | msgstr "使用手势时(&W):" |
210 | |
211 | #: kaccess.cpp:686 |
212 | #, kde-format |
213 | msgid "Change Settings Without Asking" |
214 | msgstr "更改设置时不询问" |
215 | |
216 | #: kaccess.cpp:687 |
217 | #, kde-format |
218 | msgid "Show This Confirmation Dialog" |
219 | msgstr "显示此确认对话框" |
220 | |
221 | #: kaccess.cpp:688 |
222 | #, kde-format |
223 | msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" |
224 | msgstr "禁用全部 AccessX 特性和手势" |
225 | |
226 | #: kaccess.cpp:731 kaccess.cpp:733 |
227 | #, kde-format |
228 | msgid "Slow keys" |
229 | msgstr "慢速键" |
230 | |
231 | #: kaccess.cpp:736 kaccess.cpp:738 |
232 | #, kde-format |
233 | msgid "Bounce keys" |
234 | msgstr "防抖键" |
235 | |
236 | #: kaccess.cpp:741 kaccess.cpp:743 |
237 | #, kde-format |
238 | msgid "Sticky keys" |
239 | msgstr "粘滞键" |
240 | |
241 | #: kaccess.cpp:746 kaccess.cpp:748 |
242 | #, kde-format |
243 | msgid "Mouse keys" |
244 | msgstr "鼠标键" |
245 | |
246 | #: kaccess.cpp:755 |
247 | #, kde-format |
248 | msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" |
249 | msgstr "您真的想要禁用“%1”吗?" |
250 | |
251 | #: kaccess.cpp:758 |
252 | #, kde-format |
253 | msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" |
254 | msgstr "您真的想要禁用“%1”和“%2”吗?" |
255 | |
256 | #: kaccess.cpp:762 |
257 | #, kde-format |
258 | msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" |
259 | msgstr "您真的想要禁用“%1”、“%2”和“%3”吗?" |
260 | |
261 | #: kaccess.cpp:765 |
262 | #, kde-format |
263 | msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" |
264 | msgstr "您真的想要禁用“%1”、“%2”、“%3”和“%4”吗?" |
265 | |
266 | #: kaccess.cpp:776 |
267 | #, kde-format |
268 | msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" |
269 | msgstr "您真的想要激活“%1”吗?" |
270 | |
271 | #: kaccess.cpp:779 |
272 | #, kde-format |
273 | msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" |
274 | msgstr "您真的想要激活“%1”,禁用“%2”吗?" |
275 | |
276 | #: kaccess.cpp:782 |
277 | #, kde-format |
278 | msgid "" |
279 | "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" |
280 | msgstr "您真的想要激活“%1”,禁用“%2”和“%3”吗?" |
281 | |
282 | #: kaccess.cpp:788 |
283 | #, kde-format |
284 | msgid "" |
285 | "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " |
286 | "\"%4\"?" |
287 | msgstr "您真的想要激活“%1”,禁用“%2”、“%3”和“%4”吗?" |
288 | |
289 | #: kaccess.cpp:799 |
290 | #, kde-format |
291 | msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" |
292 | msgstr "您真的想要激活“%1”和“%2”吗?" |
293 | |
294 | #: kaccess.cpp:802 |
295 | #, kde-format |
296 | msgid "" |
297 | "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" |
298 | msgstr "您真的想要激活“%1”和“%2”,禁用“%3”吗?" |
299 | |
300 | #: kaccess.cpp:808 |
301 | #, kde-format |
302 | msgid "" |
303 | "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " |
304 | "and \"%4\"?" |
305 | msgstr "您真的想要激活“%1”和“%2”,禁用“%3”和“%4”吗?" |
306 | |
307 | #: kaccess.cpp:819 |
308 | #, kde-format |
309 | msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" |
310 | msgstr "您真的想要激活“%1”、“%2”和“%3”吗?" |
311 | |
312 | #: kaccess.cpp:822 |
313 | #, kde-format |
314 | msgid "" |
315 | "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " |
316 | "\"%4\"?" |
317 | msgstr "您真的想要激活“%1”、“%2”和“%3”,禁用“%4”吗?" |
318 | |
319 | #: kaccess.cpp:831 |
320 | #, kde-format |
321 | msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" |
322 | msgstr "您真的想要激活“%1”、“%2”、“%3”和“%4”吗?" |
323 | |
324 | #: kaccess.cpp:840 |
325 | #, kde-format |
326 | msgid "An application has requested to change this setting." |
327 | msgstr "应用程序请求更改此设置。" |
328 | |
329 | #: kaccess.cpp:844 |
330 | #, kde-format |
331 | msgid "" |
332 | "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " |
333 | "change this setting." |
334 | msgstr "您按住了 Shift 键八秒,或者应用程序请求更改此设置。" |
335 | |
336 | #: kaccess.cpp:846 |
337 | #, kde-format |
338 | msgid "" |
339 | "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " |
340 | "requested to change this setting." |
341 | msgstr "您连续按下了 Shift 键五次,或者应用程序请求更改此设置。" |
342 | |
343 | #: kaccess.cpp:850 |
344 | #, kde-format |
345 | msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." |
346 | msgstr "您按下了 %1,或者应用程序请求更改此设置。" |
347 | |
348 | #: kaccess.cpp:855 |
349 | #, kde-format |
350 | msgid "" |
351 | "An application has requested to change these settings, or you used a " |
352 | "combination of several keyboard gestures." |
353 | msgstr "应用程序请求更改了这些设置,或者您使用了某些键盘手势的组合。" |
354 | |
355 | #: kaccess.cpp:857 |
356 | #, kde-format |
357 | msgid "An application has requested to change these settings." |
358 | msgstr "应用程序请求更改这些设置。" |
359 | |
360 | #: kaccess.cpp:862 |
361 | #, kde-format |
362 | msgid "" |
363 | "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " |
364 | "can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and " |
365 | "off with standardized keyboard gestures.\n" |
366 | "\n" |
367 | "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " |
368 | "and gestures\"." |
369 | msgstr "" |
370 | "某些使用鼠标有困难的用户需要这些 AccessX 设置,您可从 KDE 系统设置加以配置。" |
371 | "您还可以使用标准的键盘手势开启或关闭这些选项。\n" |
372 | "\n" |
373 | "如果您不需要这些功能,您可以选择“禁用全部 AccessX 特性和手势”。" |
374 | |
375 | #: kaccess.cpp:883 |
376 | #, kde-format |
377 | msgid "" |
378 | "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " |
379 | "certain length of time before it gets accepted." |
380 | msgstr "慢速键已被启用。从现在起,您需要按住特定的键较长时间才能使用该键。" |
381 | |
382 | #: kaccess.cpp:885 |
383 | #, kde-format |
384 | msgid "Slow keys has been disabled." |
385 | msgstr "慢速键已被禁用。" |
386 | |
387 | #: kaccess.cpp:889 |
388 | #, kde-format |
389 | msgid "" |
390 | "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " |
391 | "certain length of time after it was used." |
392 | msgstr "" |
393 | "防抖键已经启用。从现在起,每个按键在按下一次后将在一定时间内拒绝重复输入。" |
394 | |
395 | #: kaccess.cpp:891 |
396 | #, kde-format |
397 | msgid "Bounce keys has been disabled." |
398 | msgstr "防抖键已经禁用。" |
399 | |
400 | #: kaccess.cpp:895 |
401 | #, kde-format |
402 | msgid "" |
403 | "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " |
404 | "after you have released them." |
405 | msgstr "粘滞键已被启用。从现在起,即便您放开修饰键,修饰键也会处于按下的状态。" |
406 | |
407 | #: kaccess.cpp:897 |
408 | #, kde-format |
409 | msgid "Sticky keys has been disabled." |
410 | msgstr "粘滞键已被禁用。" |
411 | |
412 | #: kaccess.cpp:901 |
413 | #, kde-format |
414 | msgid "" |
415 | "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " |
416 | "keyboard in order to control the mouse." |
417 | msgstr "鼠标键已被启用。从现在起,您可以使用小键盘上的数字键来控制鼠标。" |
418 | |
419 | #: kaccess.cpp:903 |
420 | #, kde-format |
421 | msgid "Mouse keys has been disabled." |
422 | msgstr "鼠标键已被禁用。" |
423 | |
424 | #: main.cpp:36 |
425 | #, kde-format |
426 | msgid "Accessibility" |
427 | msgstr "无障碍辅助" |
428 | |
429 | #: main.cpp:36 |
430 | #, kde-format |
431 | msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" |
432 | msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" |
433 | |
434 | #: main.cpp:38 |
435 | #, kde-format |
436 | msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" |
437 | msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" |
438 | |
439 | #: main.cpp:38 |
440 | #, kde-format |
441 | msgid "Author" |
442 | msgstr "作者" |
Properties
Name | Value |
---|---|
svn:eol-style | native |
svn:keywords | Author Date Id Revision |
svn:mime-type | text/x-gettext |