Contents of /trunk/l10n-kf6/zh_CN/messages/kde-cli-tools/kioclient.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1660306 - (show annotations) (download)
Sat Sep 16 10:53:41 2023 UTC (2 months, 1 week ago) by guoyunhe
File size: 8911 byte(s)
Crowdin Sync [kf6-trunk] [zh_CN]
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2023-06-05 01:59+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2023-09-16 10:06\n"
7 "Last-Translator: \n"
8 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
9 "Language: zh_CN\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
15 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
16 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
17 "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/kde-cli-tools/kioclient.pot\n"
18 "X-Crowdin-File-ID: 43217\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "KDE 中国, Guo Yunhe, Tyson Tan"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "[email protected], [email protected], tysontan.com"
29
30 #: kioclient.cpp:55
31 #, kde-format
32 msgid ""
33 "\n"
34 "Syntax:\n"
35 msgstr ""
36 "\n"
37 "语法:\n"
38
39 #: kioclient.cpp:57
40 #, kde-format
41 msgctxt "The argument is the command \"kioclient openProperties\""
42 msgid ""
43 " %1 'url'\n"
44 " # Opens a properties dialog of 'url'\n"
45 "\n"
46 msgstr ""
47 " %1 'URL'\n"
48 " # 打开 'URL' 的属性对话框\n"
49 "\n"
50
51 #: kioclient.cpp:64
52 #, kde-format
53 msgctxt "The argument is the command \"kioclient exec\""
54 msgid ""
55 " %1 'url' ['mimetype']\n"
56 " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the "
57 "application\n"
58 " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n"
59 " # In that case the mimetype is determined automatically.\n"
60 " # 'url' can be the URL of a document, a *.desktop file,\n"
61 " # or an executable.\n"
62 msgstr ""
63 " %1 'URL' ['MIME 类型']\n"
64 " # 尝试用 KDE 关联的应用程序打开 'url' 指向的文档\n"
65 " # 可以省略 'MIME 类型' 参数,这将自动检测类型。\n"
66 " # 'URL' 可以是文档或者 *.desktop 文件的 URL,\n"
67 " # 也可以是可执行程序文件。\n"
68
69 #: kioclient.cpp:75
70 #, kde-format
71 msgctxt "The argument is the command \"kioclient move\""
72 msgid ""
73 " %1 'src' 'dest'\n"
74 " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
75 " # 'src' may be a list of URLs.\n"
76 " # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files to the trash.\n"
77 " # The short version 'kioclient mv' is also available.\n"
78 "\n"
79 msgstr ""
80 " %1 '来源' '目标'\n"
81 " # 将 URL '来源' 移动到 '目标'。\n"
82 " # '来源' 可以是 URL 列表。\n"
83 " # '目标' 为 \"trash:/\" 时可以将文件移动到回收站。\n"
84 " # 也可以使用缩短命令 'kioclient mv'。\n"
85 "\n"
86
87 #: kioclient.cpp:85
88 #, kde-format
89 msgctxt "The argument is the command \"kioclient download\""
90 msgid ""
91 " %1 ['src']\n"
92 " # Copies the URL 'src' to a user-specified location.\n"
93 " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
94 " # a URL will be requested.\n"
95 "\n"
96 msgstr ""
97 " %1 ['来源']\n"
98 " # 复制 URL '来源' 到用户指定的位置。\n"
99 " # '来源' 可以是 URL 列表,\n"
100 " # 如果没有提供 URL,程序将要求提供。\n"
101 "\n"
102
103 #: kioclient.cpp:94
104 #, kde-format
105 msgctxt "The argument is the command \"kioclient copy\""
106 msgid ""
107 " %1 'src' 'dest'\n"
108 " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
109 " # 'src' may be a list of URLs.\n"
110 " # The short version 'kioclient cp' is also available.\n"
111 "\n"
112 msgstr ""
113 " %1 '来源' '目标'\n"
114 " # 复制 URL '来源' 到 '目标'。\n"
115 " # '来源' 可以是 URL 列表。\n"
116 " # 也可以使用缩短命令 'kioclient cp' 。\n"
117 "\n"
118
119 #: kioclient.cpp:103
120 #, kde-format
121 msgctxt "The argument is the command \"kioclient cat\""
122 msgid ""
123 " %1 'url'\n"
124 " # Prints the contents of the file 'url' to the standard output\n"
125 "\n"
126 msgstr ""
127 " %1 'URL'\n"
128 " # 将文件 'URL' 的内容打印到标准输出\n"
129 "\n"
130
131 #: kioclient.cpp:110
132 #, kde-format
133 msgctxt "The argument is the command \"kioclient ls\""
134 msgid ""
135 " %1 'url'\n"
136 " # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n"
137 "\n"
138 msgstr ""
139 " %1 'URL'\n"
140 " # 将目录 'URL' 的内容列出到标准输出\n"
141 "\n"
142
143 #: kioclient.cpp:117
144 #, kde-format
145 msgctxt "The argument is the command \"kioclient remove\""
146 msgid ""
147 " %1 'url'\n"
148 " # Removes the URL\n"
149 " # 'url' may be a list of URLs.\n"
150 " # The short version 'kioclient rm' is also available.\n"
151 "\n"
152 msgstr ""
153 " %1 'URL'\n"
154 " # 移除该 URL\n"
155 " # 'URL' 可以是 URL 列表。\n"
156 " # 也可以使用缩短命令 'kioclient rm'。\n"
157 "\n"
158
159 #: kioclient.cpp:126
160 #, kde-format
161 msgctxt "The argument is the command \"kioclient stat\""
162 msgid ""
163 " %1 'url'\n"
164 " # Shows all of the available information for 'url'\n"
165 "\n"
166 msgstr ""
167 " %1 'URL'\n"
168 " # 显示 'URL' 的所有可用信息\n"
169 "\n"
170
171 #: kioclient.cpp:133
172 #, kde-format
173 msgctxt "The argument is the command \"kioclient appmenu\""
174 msgid ""
175 " %1\n"
176 " # Opens a basic application launcher\n"
177 "\n"
178 msgstr ""
179 " %1\n"
180 " # 打开一个基本应用程序启动器。\n"
181 "\n"
182
183 #: kioclient.cpp:139
184 #, kde-format
185 msgid "*** Examples:\n"
186 msgstr "*** 示例:\n"
187
188 #: kioclient.cpp:140
189 #, kde-format
190 msgid ""
191 " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
192 " // Opens the file with the default application associated\n"
193 " // with this MimeType\n"
194 "\n"
195 msgstr ""
196 " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
197 " // 使用关联此 MIME 类型的默认程序打开文件\n"
198 "\n"
199
200 #: kioclient.cpp:145
201 #, kde-format
202 msgid ""
203 " kioclient exec ftp://localhost/\n"
204 " // Opens URL with the default handler for ftp:// scheme\n"
205 "\n"
206 msgstr ""
207 " kioclient exec ftp://localhost/\n"
208 " // 使用 ftp:// 协议的默认处理方式打开 URL\n"
209 "\n"
210
211 #: kioclient.cpp:149
212 #, kde-format
213 msgid ""
214 " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
215 " // Starts emacs\n"
216 "\n"
217 msgstr ""
218 " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
219 " // 启动 Emacs 程序\n"
220 "\n"
221
222 #: kioclient.cpp:153
223 #, kde-format
224 msgid ""
225 " kioclient exec .\n"
226 " // Opens the current directory in the default\n"
227 " // file manager. Very convenient.\n"
228 "\n"
229 msgstr ""
230 " kioclient exec .\n"
231 " // 使用默认文件管理器打开当前目录。\n"
232 " // 非常方便。\n"
233 "\n"
234
235 #: kioclient.cpp:172
236 #, kde-format
237 msgid "KIO Client"
238 msgstr "KIO 客户端"
239
240 #: kioclient.cpp:173
241 #, kde-format
242 msgid "Command-line tool for network-transparent operations"
243 msgstr "网络透明操作的命令行工具"
244
245 #: kioclient.cpp:180
246 #, kde-format
247 msgid "Use message boxes and other native notifications"
248 msgstr "使用消息框和其他原生通知"
249
250 #: kioclient.cpp:183
251 #, kde-format
252 msgid ""
253 "Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical "
254 "connection, use --platform offscreen"
255 msgstr ""
256 "非交互式使用:没有信息框。如果您想要使用图形化连接,使用 --platform offscreen"
257
258 #: kioclient.cpp:187
259 #, kde-format
260 msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)"
261 msgstr "如果目标已经存在则覆盖(针对复制和移动操作)"
262
263 #: kioclient.cpp:191
264 #, kde-format
265 msgid "file or URL"
266 msgstr "文件或 URL"
267
268 #: kioclient.cpp:191 kioclient.cpp:193 kioclient.cpp:196 kioclient.cpp:201
269 #, kde-format
270 msgid "urls..."
271 msgstr "urls..."
272
273 #: kioclient.cpp:193 kioclient.cpp:196
274 #, kde-format
275 msgid "Source URL or URLs"
276 msgstr "源位置 URL 或 URL 列表"
277
278 #: kioclient.cpp:194 kioclient.cpp:197
279 #, kde-format
280 msgid "Destination URL"
281 msgstr "目标位置 URL"
282
283 #: kioclient.cpp:194 kioclient.cpp:197
284 #, kde-format
285 msgid "url"
286 msgstr "url"
287
288 #: kioclient.cpp:199
289 #, kde-format
290 msgid "Show available commands"
291 msgstr "显示可用的命令"
292
293 #: kioclient.cpp:200
294 #, kde-format
295 msgid "Command (see --commands)"
296 msgstr "命令(参见 --commands)"
297
298 #: kioclient.cpp:200
299 #, kde-format
300 msgid "command"
301 msgstr "命令"
302
303 #: kioclient.cpp:201
304 #, kde-format
305 msgid "Arguments for command"
306 msgstr "命令参数"
307
308 #: kioclient.cpp:225
309 #, kde-format
310 msgctxt "@info:shell"
311 msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n"
312 msgstr "%1: 语法错误,参数不足\n"
313
314 #: kioclient.cpp:229
315 #, kde-format
316 msgctxt "@info:shell"
317 msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n"
318 msgstr "%1: 语法错误,参数太多\n"
319
320 #: kioclient.cpp:434
321 #, kde-format
322 msgid "Destination where to download the files"
323 msgstr "下载文件的目的地"
324
325 #: kioclient.cpp:476
326 #, kde-format
327 msgctxt "@info:shell"
328 msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n"
329 msgstr "%1:语法错误,未知命令“%2”\n"
330
331 #: kioclient.cpp:492
332 #, kde-format
333 msgctxt "@info:shell"
334 msgid "%1: %2\n"
335 msgstr "%1:%2\n"