Contents of /trunk/l10n-kf6/pt/docmessages/klettres/klettres.po
Parent Directory
|
Revision Log
Revision 1660259 -
(show annotations)
(download)
Fri Sep 15 20:58:06 2023 UTC (2 months, 1 week ago) by ltoscano
File size: 53318 byte(s)
Fri Sep 15 20:58:06 2023 UTC (2 months, 1 week ago) by ltoscano
File size: 53318 byte(s)
The master branch of a few modules is Qt6 only now Namely: - kmag - kmousetool - blinken - kbruch - klettres - kturtle - koko - svgpart - kteatime
1 | msgid "" |
2 | msgstr "" |
3 | "Project-Id-Version: klettres\n" |
4 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
5 | "POT-Creation-Date: 2021-03-28 16:22+0000\n" |
6 | "PO-Revision-Date: 2020-12-31 14:35+0000\n" |
7 | "Last-Translator: José Nuno Pires <[email protected]>\n" |
8 | "Language-Team: pt <[email protected]>\n" |
9 | "Language: pt\n" |
10 | "MIME-Version: 1.0\n" |
11 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
12 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
13 | "X-POFile-SpellExtra: KAudioCreator KControl KLettres Helvetica ková\n" |
14 | "X-POFile-SpellExtra: íková Blanchard Silvia Stams Pedersen klettres\n" |
15 | "X-POFile-SpellExtra: Říha prefix Wadley Arial Anne DOT Waldo KConfig\n" |
16 | "X-POFile-SpellExtra: Anzur Renaud Hedlund robntina Pietro Pasotti Geert\n" |
17 | "X-POFile-SpellExtra: Ludovic Chris Bastian TTF Erik Danny Mikul kdeedu\n" |
18 | "X-POFile-SpellExtra: syllab Mahfouf AT Enter Kjaer alpha Luetchford XT\n" |
19 | "X-POFile-SpellExtra: Peter Primoz KAudioPlayer Grossard Gogolok MP Moty\n" |
20 | "X-POFile-SpellExtra: Jozef juno Luganda arts Goettsche kdelibs Vikas\n" |
21 | "X-POFile-SpellExtra: Kharat iquis Belén Cormac Hindi neneta Caballero\n" |
22 | "X-POFile-SpellExtra: Magoye Lynch Motyčková Mikulčíková sound code\n" |
23 | "X-POFile-SpellExtra: utf name language Czech alphabet syllables label ba\n" |
24 | "X-POFile-SpellExtra: cs sounds txt Kate BA Helmut Kriege Michelle\n" |
25 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
26 | "X-POFile-SpellExtra: Lindonjohnson Sönke Gorgon Dibbern Shakamuri\n" |
27 | "X-POFile-SpellExtra: Kannada Wiese Pavithran Manfred Vikram Vincent Assaf\n" |
28 | "X-POFile-SpellExtra: Malayalam Bokmal Punjabi\n" |
29 | |
30 | #. Tag: title |
31 | #: index.docbook:10 |
32 | #, no-c-format |
33 | msgid "The &klettres; Handbook" |
34 | msgstr "O Manual do &klettres;" |
35 | |
36 | #. Tag: author |
37 | #: index.docbook:13 |
38 | #, no-c-format |
39 | msgid "<firstname>Anne-Marie</firstname> <surname>Mahfouf</surname>" |
40 | msgstr "<firstname>Anne-Marie</firstname> <surname>Mahfouf</surname>" |
41 | |
42 | #. Tag: address |
43 | #: index.docbook:17 |
44 | #, no-c-format |
45 | msgid "&Anne-Marie.Mahfouf.mail;" |
46 | msgstr "&Anne-Marie.Mahfouf.mail;" |
47 | |
48 | #. Tag: trans_comment |
49 | #: index.docbook:20 |
50 | #, no-c-format |
51 | msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" |
52 | msgstr "" |
53 | "<othercredit role=\"translator\"><firstname>José</firstname><surname>Pires</" |
54 | "surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></" |
55 | "affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>" |
56 | |
57 | #. Tag: holder |
58 | #: index.docbook:25 |
59 | #, no-c-format |
60 | msgid "&Anne-Marie.Mahfouf;" |
61 | msgstr "&Anne-Marie.Mahfouf;" |
62 | |
63 | #. Tag: date |
64 | #: index.docbook:29 |
65 | #, no-c-format |
66 | msgid "2020-12-29" |
67 | msgstr "2020-12-29" |
68 | |
69 | #. Tag: releaseinfo |
70 | #: index.docbook:30 |
71 | #, no-c-format |
72 | msgid "Applications 20.12" |
73 | msgstr "Aplicações 20.12" |
74 | |
75 | #. Tag: para |
76 | #: index.docbook:33 |
77 | #, no-c-format |
78 | msgid "" |
79 | "&klettres; is an application specially designed to do help the user to learn " |
80 | "alphabet in a new language and then to learn to read simple syllables. The " |
81 | "user can be a young child aged from two and a half or an adult that wants to " |
82 | "learn the basics of a foreign language." |
83 | msgstr "" |
84 | "O &klettres; é uma aplicação desenhada especialmente para ajudar o " |
85 | "utilizador a aprender o alfabeto numa nova língua e aprender a ler sílabas " |
86 | "simples. O utilizador poderá ser uma criança nova de dois anos e meio até um " |
87 | "adulto que queira aprender as bases de uma língua estrangeira." |
88 | |
89 | #. Tag: para |
90 | #: index.docbook:38 |
91 | #, no-c-format |
92 | msgid "" |
93 | "Twenty five languages are available at the moment: Arabian, Brazilian " |
94 | "Portuguese, Czech, Danish, Dutch, British English, US English, Phonics " |
95 | "English, French, German, Hebrew, Hungarian, Italian, Kannada, Low Saxon, " |
96 | "Malayalam, Norwegian Bokmål, Punjabi, Luganda, Romanized Hindi, Russian, " |
97 | "Spanish, Slovak, Telugu and Ukrainian but only English, French and your " |
98 | "language if it is among those are installed by default." |
99 | msgstr "" |
100 | "Estão, de momento, disponíveis vinte e cinco línguas: Árabe, Português do " |
101 | "Brasil, Checo, Dinamarquês, Holandês, Inglês Britânico, Inglês dos EUA, " |
102 | "Francês, Inglês Fonético, Francês, Alemão, Hebraico, Húngaro, Italiano, " |
103 | "Kannada, Baixo-Saxão, Bokmal Norueguês, Punjabi, Luganda, Malayalam, Hindu " |
104 | "Romanizado, Russo, Espanhol, Eslovaco, Ucraniano e Telugu, mas somente o " |
105 | "Inglês, o Francês e a sua língua, se estiver entre estas, é que são " |
106 | "instalados por omissão." |
107 | |
108 | #. Tag: para |
109 | #: index.docbook:45 |
110 | #, no-c-format |
111 | msgid "" |
112 | "&klettres; is really easy to use. The language can be changed using the " |
113 | "<guimenu>Language</guimenu> menu. The user can also choose the Level from 1 " |
114 | "to 4 in a combo box in the toolbar or via the <guimenu>Level</guimenu> menu. " |
115 | "Themes (background and font color) can be changed in a combo box or in the " |
116 | "<menuchoice><guimenu>Look</guimenu> <guimenuitem>Themes</guimenuitem></" |
117 | "menuchoice> menu. Four themes are available: <guimenuitem>Kid</guimenuitem>, " |
118 | "<guimenuitem>Desert</guimenuitem>, <guimenuitem>Savannah</guimenuitem> and " |
119 | "<guimenuitem>Aqua</guimenuitem>. Finally, the mode can be changed from kid " |
120 | "to grown-up using the <guimenu>Look</guimenu> menu." |
121 | msgstr "" |
122 | "O &klettres; é realmente simples de usar. A língua poderá ser alterada no " |
123 | "menu <guimenu>Línguas</guimenu>. O utilizador poderá também mudar o nível de " |
124 | "1 até 4 numa lista da barra de ferramentas ou através do menu " |
125 | "<guimenu>Nível</guimenu>. Os <guimenuitem>Temas</guimenuitem> (cor de fundo " |
126 | "e do texto) poderão ser alterados numa lista ou no menu " |
127 | "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Temas</guimenuitem></" |
128 | "menuchoice>. Estão disponíveis três temas: <guimenuitem>Infantil</" |
129 | "guimenuitem>, <guimenuitem>Savana</guimenuitem> e <guimenuitem>Deserto</" |
130 | "guimenuitem>. Finalmente, pode-se mudar o modo de infantil para adulto com o " |
131 | "menu <guimenu>Ver</guimenu>." |
132 | |
133 | #. Tag: keyword |
134 | #: index.docbook:60 |
135 | #, no-c-format |
136 | msgid "<keyword>KDE</keyword>" |
137 | msgstr "<keyword>KDE</keyword>" |
138 | |
139 | #. Tag: keyword |
140 | #: index.docbook:61 |
141 | #, no-c-format |
142 | msgid "kdeedu" |
143 | msgstr "kdeedu" |
144 | |
145 | #. Tag: keyword |
146 | #: index.docbook:62 |
147 | #, no-c-format |
148 | msgid "klettres" |
149 | msgstr "klettres" |
150 | |
151 | #. Tag: keyword |
152 | #: index.docbook:63 |
153 | #, no-c-format |
154 | msgid "alphabet" |
155 | msgstr "alfabeto" |
156 | |
157 | #. Tag: keyword |
158 | #: index.docbook:64 |
159 | #, no-c-format |
160 | msgid "sounds" |
161 | msgstr "sons" |
162 | |
163 | #. Tag: keyword |
164 | #: index.docbook:65 |
165 | #, no-c-format |
166 | msgid "language" |
167 | msgstr "língua" |
168 | |
169 | #. Tag: keyword |
170 | #: index.docbook:66 |
171 | #, no-c-format |
172 | msgid "keyboard" |
173 | msgstr "teclado" |
174 | |
175 | #. Tag: title |
176 | #: index.docbook:72 |
177 | #, no-c-format |
178 | msgid "Introduction" |
179 | msgstr "Introdução" |
180 | |
181 | #. Tag: para |
182 | #: index.docbook:74 |
183 | #, no-c-format |
184 | msgid "" |
185 | "&klettres; is a very simple application that helps a child or an adult to " |
186 | "learn the alphabet and some simple sounds in his own language or in another " |
187 | "language. The program picks up a letter or a syllable in random, this letter/" |
188 | "syllable is displayed and the sound is played. The user should then type " |
189 | "this letter or syllable. Training is done in the levels where the letter/" |
190 | "syllable is not displayed, only the sound is played. The user does not need " |
191 | "to know how to use the mouse, the keyboard only is needed." |
192 | msgstr "" |
193 | "O &klettres; é uma aplicação muito simples que ensina uma criança ou um " |
194 | "adulto a aprender o alfabeto e alguns sons simples na sua língua ou noutra " |
195 | "língua. O programa escolhe uma letra ou sílaba aleatoriamente, esta é " |
196 | "mostrada e o som é tocado. O utilizador deverá então escrever esta letra ou " |
197 | "sílaba. O treino é feito nos níveis em que a letra/sílaba não é apresentada " |
198 | "e só o som é que é tocado. O utilizador não precisa de saber como usar o " |
199 | "rato, dado que só o teclado é que é necessário." |
200 | |
201 | #. Tag: para |
202 | #: index.docbook:83 |
203 | #, no-c-format |
204 | msgid "" |
205 | "There are twenty five languages available at the moment: see the list above. " |
206 | "If your &kde; language is among those, then it is taken as default, " |
207 | "otherwise French is the default. You can easily get any additional available " |
208 | "language by using the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Get " |
209 | "Alphabet in New Language...</guimenuitem></menuchoice> menu item, provided " |
210 | "that your computer is connected to the Internet." |
211 | msgstr "" |
212 | "Existem vinte e cinco línguas disponíveis de momento: para tal, poderá " |
213 | "consultar a lista acima. Se a sua língua do &kde; for uma das mencionadas " |
214 | "acima, então será usada por omissão, caso contrário será usado o Francês. " |
215 | "Você poderá obter facilmente outras línguas adicionais se usar o menu " |
216 | "<guimenu>Ficheiro</guimenu> e a opção <guimenuitem>Obter um Alfabeto numa " |
217 | "Nova Língua...</guimenuitem>, desde que tenha o seu computador ligado à " |
218 | "Internet." |
219 | |
220 | #. Tag: para |
221 | #: index.docbook:93 |
222 | #, no-c-format |
223 | msgid "" |
224 | "Two different modes allow you to adapt &klettres; to your need and have the " |
225 | "full usual interface or a stripped interface. For a child, the menubar is no " |
226 | "longer visible. We assume that a child will not want to set the language " |
227 | "himself. A combo box allows him to choose the different levels. For an older " |
228 | "user, the background is not so childish and the menubar is present in the " |
229 | "Grown-Up style. Four different themes (<guimenuitem>Kid</guimenuitem>, " |
230 | "<guimenuitem>Desert</guimenuitem>, <guimenuitem>Savannah</guimenuitem> and " |
231 | "<guimenuitem>Aqua</guimenuitem>) set up a different background with " |
232 | "different fonts and colors." |
233 | msgstr "" |
234 | "Os dois modos diferentes permitem-lhe adaptar o &klettres; às suas " |
235 | "necessidades. Para uma criança, a barra de menu e o botão da língua não " |
236 | "estão visíveis. Vamos assumir à partida que uma criança não pretende alterar " |
237 | "ela própria a língua. Uma lista permite ao utilizador escolher os diferentes " |
238 | "níveis. Para um utilizador mais velho, o fundo não é tão infantil e a barra " |
239 | "do menu está presente no estilo Adulto. Existem quatro temas diferentes " |
240 | "(<guimenuitem>Infantil</guimenuitem>, <guimenuitem>Savana</guimenuitem>, " |
241 | "<guimenuitem>Deserto</guimenuitem> e <guimenuitem>Aquático</guimenuitem>) " |
242 | "para escolher um fundo diferente com tipos de letra também diferentes." |
243 | |
244 | #. Tag: para |
245 | #: index.docbook:104 |
246 | #, no-c-format |
247 | msgid "" |
248 | "You do not need the language keyboard layout anymore as you can use the " |
249 | "special <guilabel>Special Characters</guilabel> toolbar to type any special " |
250 | "character in each language. Select the <menuchoice><guimenu>Settings</" |
251 | "guimenu> <guisubmenu>Toolbars Shown</guisubmenu><guimenuitem>Special " |
252 | "Characters</guimenuitem></menuchoice> menu item and the toolbar will appear " |
253 | "at the bottom of &klettres;. Click on the letter you want and it will be " |
254 | "shown in the input field. This toolbar can be dragged anywhere on your " |
255 | "screen." |
256 | msgstr "" |
257 | "Você não precisa mais da disposição de teclado da língua, dado que pode usar " |
258 | "a barra dos <guilabel>Caracteres Especiais</guilabel> para escrever qualquer " |
259 | "carácter especial em cada língua. A opção do menu " |
260 | "<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guisubmenu>Barras de Ferramentas " |
261 | "Visíveis</guisubmenu><guimenuitem>Caracteres Especiais</guimenuitem></" |
262 | "menuchoice> faz com que apareça a barra de ferramentas na parte inferior do " |
263 | "&klettres;. Carregue na letra que deseja e esta será mostrada no campo de " |
264 | "texto. Esta barra de ferramentas poderá ser arrastada para qualquer lado do " |
265 | "ecrã." |
266 | |
267 | #. Tag: para |
268 | #: index.docbook:111 |
269 | #, no-c-format |
270 | msgid "" |
271 | "If you prefer having the language keyboard layout, please use " |
272 | "&systemsettings;, in the category <guilabel>Hardware</guilabel>, " |
273 | "<guimenu>Input Devices</guimenu> on the page <guimenuitem>Keyboard</" |
274 | "guimenuitem> in order to set the correct keyboard layout." |
275 | msgstr "" |
276 | "Se preferir ter a disposição do teclado da língua, por favor use o " |
277 | "&systemsettings;, na secção <guilabel>'Hardware'</guilabel>, " |
278 | "<guimenu>Dispositivos de Entrada</guimenu> e na página <guimenuitem>Teclado</" |
279 | "guimenuitem>, para poder configurar a disposição de teclado correcta." |
280 | |
281 | #. Tag: title |
282 | #: index.docbook:119 |
283 | #, no-c-format |
284 | msgid "Using &klettres;" |
285 | msgstr "Usar o &klettres;" |
286 | |
287 | #. Tag: para |
288 | #: index.docbook:120 |
289 | #, no-c-format |
290 | msgid "" |
291 | "&klettres; has 4 levels. Levels 1 and 2 deal with the alphabet and levels 3 " |
292 | "and 4 concern syllables. For a very young child (2 1/2 to 4), I would " |
293 | "suggest that he/she is sitting on your lap in front of the computer and that " |
294 | "you do the game together." |
295 | msgstr "" |
296 | "O &klettres; tem 4 níveis. Os níveis 1 e 2 lidam com o alfabeto e os 3 e 4 " |
297 | "dizem respeito às sílabas. Para uma criança muito nova (2 1/2 a 4), sugere-" |
298 | "se que ele/ela esteja sentado ao seu colo em frente ao computador e que você " |
299 | "jogue com ele em conjunto." |
300 | |
301 | #. Tag: title |
302 | #: index.docbook:126 |
303 | #, no-c-format |
304 | msgid "Levels 1 and 2" |
305 | msgstr "Níveis 1 e 2" |
306 | |
307 | #. Tag: screeninfo |
308 | #: index.docbook:129 |
309 | #, no-c-format |
310 | msgid "Screenshot of &klettres; Level 1" |
311 | msgstr "Imagem do Nível 1 do &klettres;" |
312 | |
313 | #. Tag: phrase |
314 | #: index.docbook:135 |
315 | #, no-c-format |
316 | msgid "&klettres; level1" |
317 | msgstr "Nível 1 do &klettres;" |
318 | |
319 | #. Tag: para |
320 | #: index.docbook:140 |
321 | #, no-c-format |
322 | msgid "" |
323 | "Level is Level 1, language is French, theme is Desert and mode is " |
324 | "<emphasis>grown-up</emphasis>." |
325 | msgstr "" |
326 | "O nível é o 1, a língua é o Francês, o tema é o Deserto e a aparência é de " |
327 | "<emphasis>adulto</emphasis>." |
328 | |
329 | #. Tag: para |
330 | #: index.docbook:143 |
331 | #, no-c-format |
332 | msgid "" |
333 | "If your &kde; language is among the supported languages then this will be " |
334 | "the default language the first time you run &klettres;. For other languages, " |
335 | "English is the default. &klettres; comes with English, French and your " |
336 | "default language if among those listed above and you can get additional " |
337 | "languages via <menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Get Alphabet " |
338 | "in New Language...</guimenuitem></menuchoice> menu item provided you have an " |
339 | "Internet connection." |
340 | msgstr "" |
341 | "Se a sua língua do &kde; estiver entre as línguas suportadas, então esta " |
342 | "será a língua por omissão da primeira vez que você correr o &klettres;. Para " |
343 | "as outras línguas, o Inglês é usado por omissão. O &klettres; vem com o " |
344 | "Inglês, Francês e com a sua língua por omissão, se estiver incluída na lista " |
345 | "acima e você poderá obter mais línguas através de " |
346 | "<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Obter um Alfabeto numa " |
347 | "Nova Língua...</guimenuitem></menuchoice>, desde que tenha uma ligação à " |
348 | "Internet." |
349 | |
350 | #. Tag: para |
351 | #: index.docbook:153 |
352 | #, no-c-format |
353 | msgid "" |
354 | "In level 1, the user sees the letter and hears the sound. He then has to " |
355 | "type in the letter in the box. If it is correct, the next letter appears " |
356 | "(without having to press &Enter; or whatever). If the user types the wrong " |
357 | "letter, he hears the sound again. In this level, the user memorizes the " |
358 | "letters, associates them with their sound and recognizes them on the " |
359 | "keyboard." |
360 | msgstr "" |
361 | "No nível 1, o utilizador vê a letra e ouve o som. Ele então terá de escrever " |
362 | "a letra no campo de texto. Se estiver correcta, a próxima letra irá aparecer " |
363 | "(sem ter de carregar em &Enter; ou noutra tecla qualquer). Se o utilizador " |
364 | "escrever a tecla errada, ele irá ouvir o som de novo. Neste nível, o " |
365 | "utilizador irá memorizar as letras e reconhecê-las no teclado." |
366 | |
367 | #. Tag: para |
368 | #: index.docbook:162 |
369 | #, no-c-format |
370 | msgid "" |
371 | "The user can type in either lower or uppercase letters. The letters are " |
372 | "automatically put in uppercase so that a child will match them with the " |
373 | "keyboard. He can type only one letter at atime." |
374 | msgstr "" |
375 | "O utilizador pode escrever tanto em minúsculas como em maiúsculas. As letras " |
376 | "são automaticamente colocadas em maiúsculas para que uma criança faça a " |
377 | "correspondência delas no teclado. Só poderá escrever uma letra de cada vez." |
378 | |
379 | #. Tag: para |
380 | #: index.docbook:165 |
381 | #, no-c-format |
382 | msgid "" |
383 | "When you type a letter in the input field, there is no need to press &Enter; " |
384 | "and the program waits for a short while before testing if the letter is " |
385 | "right. This short wait is to leave time to a young child to understand what " |
386 | "he/she just typed, especially if this is the wrong letter. You can change " |
387 | "this time by using the <menuchoice><guimenu>Settings</" |
388 | "guimenu><guimenuitem>Configure &klettres;...</guimenuitem></menuchoice> menu " |
389 | "item and the <guilabel>Timer</guilabel> page which will bring you a dialog " |
390 | "where you can set two different times: one for the <guilabel>Kid Mode</" |
391 | "guilabel> and one for the <guilabel>Grown-up Mode</guilabel>." |
392 | msgstr "" |
393 | "Quando você escrever uma letra no campo de texto, não há necessidade de " |
394 | "carregar em &Enter;; o programa irá esperar durante alguns momentos até " |
395 | "testar se a letra está correcta. Este tempo curto de espera é para dar tempo " |
396 | "a uma criança de perceber o que é que ela acabou de carregar, principalmente " |
397 | "se é a letra errada. Você poderá alterar este tempo se usar o menu " |
398 | "<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o " |
399 | "&klettres;...</guimenuitem></menuchoice>, em que aparecerá uma página " |
400 | "<guilabel>Temporizador</guilabel>, onde poderá configurar dois tempos " |
401 | "diferentes: um para o <guilabel>Modo Infantil</guilabel> e outro para o " |
402 | "<guilabel>Modo Adulto</guilabel>." |
403 | |
404 | #. Tag: para |
405 | #: index.docbook:176 |
406 | #, no-c-format |
407 | msgid "" |
408 | "After the first time, the language setting is saved in a configuration file " |
409 | "on closing of &klettres; and loaded the next time, with the level you were " |
410 | "in." |
411 | msgstr "" |
412 | "Depois da primeira vez, a configuração da língua é guardada num ficheiro de " |
413 | "configuração quando o &klettres; é fechado e é carregada da próxima vez no " |
414 | "nível em que você se encontrava." |
415 | |
416 | #. Tag: para |
417 | #: index.docbook:180 |
418 | #, no-c-format |
419 | msgid "" |
420 | "The mode (kid or grown-up) is saved in the config file and therefore is kept " |
421 | "until you change." |
422 | msgstr "" |
423 | "O modo (infantil ou adulto) é gravado no ficheiro de configuração e, como " |
424 | "tal, é mantido até que você o altere." |
425 | |
426 | #. Tag: para |
427 | #: index.docbook:182 |
428 | #, no-c-format |
429 | msgid "" |
430 | "The letters appear in random order. They are not the same consecutively." |
431 | msgstr "" |
432 | "As letras aparecem por ordem aleatória. Elas não são iguais consecutivamente." |
433 | |
434 | #. Tag: screeninfo |
435 | #: index.docbook:186 |
436 | #, no-c-format |
437 | msgid "Screenshot of &klettres; Level 2" |
438 | msgstr "Imagem do Nível 2 do &klettres;" |
439 | |
440 | #. Tag: phrase |
441 | #: index.docbook:192 |
442 | #, no-c-format |
443 | msgid "&klettres; level2" |
444 | msgstr "Nível 2 do &klettres;" |
445 | |
446 | #. Tag: para |
447 | #: index.docbook:197 |
448 | #, no-c-format |
449 | msgid "" |
450 | "Here is a screenshot of Level 2 with the <emphasis>kid</emphasis> mode, " |
451 | "<emphasis>Kid</emphasis> theme and Danish language." |
452 | msgstr "" |
453 | "Aqui está uma imagem do Nível 2 com o visual <emphasis>infantil</emphasis>, " |
454 | "o tema <emphasis>Infantil</emphasis> e com a língua Dinamarquesa." |
455 | |
456 | #. Tag: para |
457 | #: index.docbook:199 |
458 | #, no-c-format |
459 | msgid "" |
460 | "Clicking in the level combo-box and choosing <guilabel>Level 2</guilabel> or " |
461 | "using the <guimenu>Level</guimenu> menu brings you to level 2. In that " |
462 | "level, the user only hears the sound of the letter and has to type in the " |
463 | "letter. If he is wrong, the letter appears to help him." |
464 | msgstr "" |
465 | "Se carregar na lista de níveis e escolher o <guilabel>Nível 2</guilabel> ou " |
466 | "usar o menu <guimenu>Nível</guimenu> irá para o nível 2. Nesse nível, o " |
467 | "utilizador só ouve o som da letra e terá de a escrever. Se estiver errada, a " |
468 | "letra aparecerá para ajudar." |
469 | |
470 | #. Tag: title |
471 | #: index.docbook:206 |
472 | #, no-c-format |
473 | msgid "Levels 3 and 4" |
474 | msgstr "Nível 3 e 4" |
475 | |
476 | #. Tag: screeninfo |
477 | #: index.docbook:210 |
478 | #, no-c-format |
479 | msgid "Screenshot of &klettres; Level 3" |
480 | msgstr "Imagem do Nível 3 do &klettres;" |
481 | |
482 | #. Tag: phrase |
483 | #: index.docbook:216 |
484 | #, no-c-format |
485 | msgid "&klettres; level3" |
486 | msgstr "Nível 3 do &klettres;" |
487 | |
488 | #. Tag: para |
489 | #: index.docbook:222 |
490 | #, no-c-format |
491 | msgid "" |
492 | "Here you can see &klettres; level 3, <emphasis>grown-up</emphasis> mode, " |
493 | "<emphasis>Savannah</emphasis> theme and Czech language." |
494 | msgstr "" |
495 | "Aqui você poderá ver o nível 3 do &klettres;, com o modo <emphasis>adulto</" |
496 | "emphasis>, o tema <emphasis>Savana</emphasis> e na língua Checa." |
497 | |
498 | #. Tag: para |
499 | #: index.docbook:225 |
500 | #, no-c-format |
501 | msgid "" |
502 | "In level 3, the user sees the syllable and hears the sound. He then has to " |
503 | "type in the letters in the box. If the first letter of the sound is wrong, " |
504 | "the user cannot type in the second one. The letter disappears and he has to " |
505 | "try again. The number of letters is two or three, it depends of the language." |
506 | msgstr "" |
507 | "No nível 3, o utilizador vê a sílaba e ouve o som. Ele então terá de " |
508 | "escrever as letras no campo de texto. Se a primeira letra do som estiver " |
509 | "errada, o utilizador já não poderá escrever a segunda. A letra irá " |
510 | "desaparecer e ele terá de tentar de novo. O número de letras é dois ou três " |
511 | "e depende da língua." |
512 | |
513 | #. Tag: screeninfo |
514 | #: index.docbook:233 |
515 | #, no-c-format |
516 | msgid "Screenshot of &klettres; Level 4" |
517 | msgstr "Imagem do Nível 4 do &klettres;" |
518 | |
519 | #. Tag: phrase |
520 | #: index.docbook:239 |
521 | #, no-c-format |
522 | msgid "&klettres; level4" |
523 | msgstr "Nível 4 do &klettres;" |
524 | |
525 | #. Tag: para |
526 | #: index.docbook:244 |
527 | #, no-c-format |
528 | msgid "" |
529 | "Here you can see &klettres; level 4, <emphasis>kid</emphasis> mode, " |
530 | "<emphasis>Desert</emphasis> theme and Slovak language." |
531 | msgstr "" |
532 | "Aqui você poderá ver o nível 4 do &klettres;, com o visual " |
533 | "<emphasis>Infantil</emphasis>, o tema <emphasis>Deserto</emphasis> e na " |
534 | "língua Eslovaca." |
535 | |
536 | #. Tag: para |
537 | #: index.docbook:247 |
538 | #, no-c-format |
539 | msgid "The sounds appear in random order." |
540 | msgstr "Os sons aparecem por ordem aleatória." |
541 | |
542 | #. Tag: para |
543 | #: index.docbook:247 |
544 | #, no-c-format |
545 | msgid "" |
546 | "Clicking in the level combo-box or using the <guimenu>Level</guimenu> menu " |
547 | "in the menubar and choosing <guilabel>Level 4</guilabel> brings you to level " |
548 | "4. In that level, the user only hears the sound of the syllable and has to " |
549 | "type in the letters. This level is quite difficult for a young child." |
550 | msgstr "" |
551 | "Se carregar na lista de níveis ou usar o menu <guimenu>Nível</guimenu> da " |
552 | "barra de menu e escolher o <guilabel>Nível 4</guilabel> irá parar ao nível " |
553 | "4. Nesse nível, o utilizador só ouve o som da sílaba e terá de escrever " |
554 | "correctamente as letras. Este nível é bastante difícil para uma criança." |
555 | |
556 | #. Tag: title |
557 | #: index.docbook:257 |
558 | #, no-c-format |
559 | msgid "Configuration dialog" |
560 | msgstr "Janela de configuração" |
561 | |
562 | #. Tag: para |
563 | #: index.docbook:258 |
564 | #, no-c-format |
565 | msgid "" |
566 | "The configuration dialog has two pages: one for <guilabel>Font</guilabel> " |
567 | "and one for the <guilabel>Timer</guilabel>." |
568 | msgstr "" |
569 | "A janela de configuração tem duas páginas: uma para os <guilabel>Tipos de " |
570 | "Letra</guilabel> e outra para o <guilabel>Temporizador</guilabel>." |
571 | |
572 | #. Tag: title |
573 | #: index.docbook:262 |
574 | #, no-c-format |
575 | msgid "About font" |
576 | msgstr "Acerca do tipo de letra" |
577 | |
578 | #. Tag: para |
579 | #: index.docbook:264 |
580 | #, no-c-format |
581 | msgid "" |
582 | "You can easily change the font that displays the letters. In some " |
583 | "distribution, the default font used from the system is really ugly. In grown-" |
584 | "up mode, in the <menuchoice><guimenu>Settings</" |
585 | "guimenu><guimenuitem>Configure &klettres;...</guimenuitem></menuchoice> menu " |
586 | "item you will find a <guilabel>Font</guilabel> page with a font chooser " |
587 | "dialog. The new font will be applied to both the displayed letter/syllable " |
588 | "and the user field." |
589 | msgstr "" |
590 | "Existe mais uma opção que você poderá alterar facilmente: o tipo das letras " |
591 | "apresentadas. Em algumas distribuições, o tipo de letra usado do sistema é " |
592 | "realmente feio. No estilo Adulto, na opção do menu <guimenu>Configuração</" |
593 | "guimenu><guimenuitem>Configurar o &klettres;...</guimenuitem></menuchoice>, " |
594 | "existe uma página <guilabel>Tipos de Letra</guilabel> que lhe mostrará uma " |
595 | "janela de selecção do tipo de letra. O tipo de letra novo será tanto " |
596 | "aplicado às letras/sílabas apresentadas como ao campo do utilizador." |
597 | |
598 | #. Tag: para |
599 | #: index.docbook:269 |
600 | #, no-c-format |
601 | msgid "" |
602 | "Changing font is also nice as some fonts (Helvetica for example) do not " |
603 | "display correctly East-European languages as Czech and Slovak. If some " |
604 | "letters or syllables are not displayed, please change the font and choose " |
605 | "Arial for example." |
606 | msgstr "" |
607 | "A mudança do tipo de letra é também bom, dado que alguns tipos de letra " |
608 | "(como o Helvetica) não mostram bem as línguas da Europa de Leste, como o " |
609 | "Checo e o Eslovaco. Se algumas letras ou sílabas não forem mostradas, por " |
610 | "favor mude o tipo de letra e escolha o Arial, por exemplo." |
611 | |
612 | #. Tag: para |
613 | #: index.docbook:274 |
614 | #, no-c-format |
615 | msgid "" |
616 | "You can also choose here the size you like the best. This size will be kept " |
617 | "in configuration." |
618 | msgstr "" |
619 | "Você poderá escolher o tamanho que achar melhor. Este tamanho será registado " |
620 | "na configuração." |
621 | |
622 | #. Tag: screeninfo |
623 | #: index.docbook:279 |
624 | #, no-c-format |
625 | msgid "Screenshot of &klettres; Font Chooser Dialog" |
626 | msgstr "Imagem da Janela de Selecção de Tipos de Letra do &klettres;" |
627 | |
628 | #. Tag: phrase |
629 | #: index.docbook:285 |
630 | #, no-c-format |
631 | msgid "&klettres; Font Chooser Dialog" |
632 | msgstr "Janela de Selecção de Tipos de Letra do &klettres;" |
633 | |
634 | #. Tag: para |
635 | #: index.docbook:290 |
636 | #, no-c-format |
637 | msgid "Here you can see &klettres; Font Chooser Dialog." |
638 | msgstr "" |
639 | "Aqui você poderá ver a Janela de Selecção de Tipos de Letra do &klettres;." |
640 | |
641 | #. Tag: title |
642 | #: index.docbook:295 |
643 | #, no-c-format |
644 | msgid "Timer" |
645 | msgstr "Cronómetro" |
646 | |
647 | #. Tag: para |
648 | #: index.docbook:297 |
649 | #, no-c-format |
650 | msgid "" |
651 | "The timer set the time between two letters &ie; the time during which a " |
652 | "letter is displayed. The units are tenths of seconds." |
653 | msgstr "" |
654 | "Os relógios ou cronómetros definem o tempo entre duas letras, &ie; o tempo " |
655 | "durante o qual é mostrada uma letra. As unidades são décimos de segundos." |
656 | |
657 | #. Tag: para |
658 | #: index.docbook:300 |
659 | #, no-c-format |
660 | msgid "" |
661 | "The <guilabel>Timer</guilabel> page in the <menuchoice><guimenu>Settings</" |
662 | "guimenu> <guimenuitem>Configure &klettres;...</guimenuitem></menuchoice> " |
663 | "menu item has two timers settings: one for the <guilabel>Kid Mode</guilabel> " |
664 | "and one for the <guilabel>Grown-up Mode</guilabel>. Defaults are 4 tenths of " |
665 | "seconds for <guilabel>Kid Mode</guilabel> and 2 tenths of seconds for " |
666 | "<guilabel>Grown-up Mode</guilabel>. Increasing the time leaves you more time " |
667 | "to see your errors." |
668 | msgstr "" |
669 | "A página de <guilabel>Cronómetros</guilabel> na opção " |
670 | "<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o " |
671 | "&klettres;...</guimenuitem></menuchoice> tem duas configurações de " |
672 | "cronómetros: uma para o <guilabel>Modo Infantil</guilabel> e outra para o " |
673 | "<guilabel>Modo Adulto</guilabel>. Por omissão, são 4 décimos de segundos " |
674 | "para o <guilabel>Modo Infantil</guilabel> e 2 décimos para o <guilabel>Modo " |
675 | "Adulto</guilabel>. Se aumentar o tempo, fica com mais tempo para ver os seus " |
676 | "erros." |
677 | |
678 | #. Tag: screeninfo |
679 | #: index.docbook:303 |
680 | #, no-c-format |
681 | msgid "<screeninfo>Screenshot of &klettres; Timer Settings</screeninfo>" |
682 | msgstr "" |
683 | "<screeninfo>Imagem da Configuração do Cronómetro do &klettres;</screeninfo>" |
684 | |
685 | #. Tag: phrase |
686 | #: index.docbook:309 |
687 | #, no-c-format |
688 | msgid "<phrase>Screenshot of &klettres; Timer Settings</phrase>" |
689 | msgstr "<phrase>Imagem da Configuração do Cronómetro do &klettres;</phrase>" |
690 | |
691 | #. Tag: title |
692 | #: index.docbook:317 |
693 | #, no-c-format |
694 | msgid "Getting a new language" |
695 | msgstr "Obter uma nova língua" |
696 | |
697 | #. Tag: para |
698 | #: index.docbook:318 |
699 | #, no-c-format |
700 | msgid "" |
701 | "You might want to use &klettres; to help you learn a new language. By using " |
702 | "the <menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Get Alphabet in New " |
703 | "Language...</guimenuitem></menuchoice> menu item, you will see a new dialog " |
704 | "with the list of available languages (you need to be connected to the " |
705 | "Internet to use that feature)." |
706 | msgstr "" |
707 | "Poderá querer usar o &klettres; para o ajudar a aprender uma nova língua. Ao " |
708 | "usar o <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Obter um " |
709 | "Alfabeto numa Nova Língua....</guimenuitem></menuchoice>, irá ver uma janela " |
710 | "nova com a lista de línguas disponíveis (precisa de estar ligado à Internet " |
711 | "para usar esta funcionalidade)." |
712 | |
713 | #. Tag: screeninfo |
714 | #: index.docbook:321 |
715 | #, no-c-format |
716 | msgid "<screeninfo>Get a New Language Dialog</screeninfo>" |
717 | msgstr "<screeninfo>Janela para Obter uma Nova Língua</screeninfo>" |
718 | |
719 | #. Tag: phrase |
720 | #: index.docbook:327 |
721 | #, no-c-format |
722 | msgid "<phrase>Get a New Language Dialog</phrase>" |
723 | msgstr "<phrase>Janela para Obter uma Nova Língua</phrase>" |
724 | |
725 | #. Tag: para |
726 | #: index.docbook:331 |
727 | #, no-c-format |
728 | msgid "" |
729 | "Click on the <guilabel>Install</guilabel> button on the right of the " |
730 | "language you want to install." |
731 | msgstr "" |
732 | "Carregue no botão <guilabel>Instalar</guilabel> à direita da língua que " |
733 | "deseja instalar." |
734 | |
735 | #. Tag: para |
736 | #: index.docbook:332 |
737 | #, no-c-format |
738 | msgid "" |
739 | "Please note that some files have several MB so it might be slow depending on " |
740 | "your connection." |
741 | msgstr "" |
742 | "Repare que alguns ficheiros têm vários MB; por isso, poderá ser um pouco " |
743 | "lento, dependendo da sua ligação." |
744 | |
745 | #. Tag: para |
746 | #: index.docbook:333 |
747 | #, no-c-format |
748 | msgid "" |
749 | "After the file is downloaded, it is automatically installed and when you " |
750 | "close the <guilabel>Get Hot New Stuff</guilabel> dialog you'll see the new " |
751 | "language in the <guimenu>Language</guimenu> menu and you can use it " |
752 | "immediately." |
753 | msgstr "" |
754 | "Depois de transferir o ficheiro, este é automaticamente instalado e, quando " |
755 | "fechar a janela para <guilabel>Obter Coisas Novas</guilabel>, irá ver a " |
756 | "língua nova no menu <guimenu>Língua</guimenu>, podendo-a usar imediatamente." |
757 | |
758 | #. Tag: para |
759 | #: index.docbook:335 |
760 | #, no-c-format |
761 | msgid "" |
762 | "When a language is downloaded, you then can see the <guilabel>Install</" |
763 | "guilabel> button turning to <guilabel>Uninstall</guilabel>." |
764 | msgstr "" |
765 | "Quando for transferida uma língua, poderá ver o botão <guilabel>Instalar</" |
766 | "guilabel> a mudar para <guilabel>Desinstalar</guilabel>." |
767 | |
768 | #. Tag: para |
769 | #: index.docbook:336 |
770 | #, no-c-format |
771 | msgid "The next screenshot shows Danish installed." |
772 | msgstr "A imagem seguinte mostra o Dinamarquês instalado." |
773 | |
774 | #. Tag: screeninfo |
775 | #: index.docbook:338 |
776 | #, no-c-format |
777 | msgid "<screeninfo>Danish is installed</screeninfo>" |
778 | msgstr "<screeninfo>O Dinamarquês está instalado</screeninfo>" |
779 | |
780 | #. Tag: phrase |
781 | #: index.docbook:344 |
782 | #, no-c-format |
783 | msgid "<phrase>Danish is installed</phrase>" |
784 | msgstr "<phrase>O Dinamarquês está instalado</phrase>" |
785 | |
786 | #. Tag: title |
787 | #: index.docbook:352 |
788 | #, no-c-format |
789 | msgid "Command Reference" |
790 | msgstr "Referência de Comandos" |
791 | |
792 | #. Tag: title |
793 | #: index.docbook:355 |
794 | #, no-c-format |
795 | msgid "The Main &klettres; Window" |
796 | msgstr "A Janela Principal do &klettres;" |
797 | |
798 | #. Tag: title |
799 | #: index.docbook:358 |
800 | #, no-c-format |
801 | msgid "The File Menu" |
802 | msgstr "O Menu Ficheiro" |
803 | |
804 | #. Tag: menuchoice |
805 | #: index.docbook:363 |
806 | #, no-c-format |
807 | msgid "" |
808 | "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </" |
809 | "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>New Sound</guimenuitem>" |
810 | msgstr "" |
811 | "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </" |
812 | "shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Novo Som</guimenuitem>" |
813 | |
814 | #. Tag: para |
815 | #: index.docbook:370 |
816 | #, no-c-format |
817 | msgid "<action>Play</action> a new sound." |
818 | msgstr "<action>Toca</action> um som novo." |
819 | |
820 | #. Tag: menuchoice |
821 | #: index.docbook:374 |
822 | #, no-c-format |
823 | msgid "" |
824 | "<shortcut> <keycap>F5</keycap> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> " |
825 | "<guimenuitem>Replay Sound</guimenuitem>" |
826 | msgstr "" |
827 | "<shortcut> <keycap>F5</keycap> </shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> " |
828 | "<guimenuitem>Repetir o Som</guimenuitem>" |
829 | |
830 | #. Tag: para |
831 | #: index.docbook:381 |
832 | #, no-c-format |
833 | msgid "<action>Play</action> the same sound again." |
834 | msgstr "<action>Toca outra vez</action> o mesmo som." |
835 | |
836 | #. Tag: menuchoice |
837 | #: index.docbook:385 |
838 | #, no-c-format |
839 | msgid "" |
840 | "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Get Alphabet in New Language...</" |
841 | "guimenuitem>" |
842 | msgstr "" |
843 | "<guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Obter um Alfabeto numa Nova " |
844 | "Língua...</guimenuitem>" |
845 | |
846 | #. Tag: para |
847 | #: index.docbook:389 |
848 | #, no-c-format |
849 | msgid "" |
850 | "<action>Opens</action> the <guilabel>Get Hot New Stuff</guilabel> dialog for " |
851 | "&klettres; to download a new language." |
852 | msgstr "" |
853 | "<action>Abre</action> a janela para <guilabel>Obter Coisas Novas</guilabel>, " |
854 | "para obter uma nova língua para o &klettres;." |
855 | |
856 | #. Tag: menuchoice |
857 | #: index.docbook:393 |
858 | #, no-c-format |
859 | msgid "" |
860 | "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </" |
861 | "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>" |
862 | msgstr "" |
863 | "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </" |
864 | "shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem>" |
865 | |
866 | #. Tag: para |
867 | #: index.docbook:400 |
868 | #, no-c-format |
869 | msgid "<action>Quits</action> &klettres;." |
870 | msgstr "<action>Sai</action> do &klettres;." |
871 | |
872 | #. Tag: title |
873 | #: index.docbook:407 |
874 | #, no-c-format |
875 | msgid "The Level Menu" |
876 | msgstr "O Menu Nível" |
877 | |
878 | #. Tag: menuchoice |
879 | #: index.docbook:412 |
880 | #, no-c-format |
881 | msgid "<guimenu>Level</guimenu> <guimenuitem>Level 1</guimenuitem>" |
882 | msgstr "<guimenu>Nível</guimenu> <guimenuitem>Nível 1</guimenuitem>" |
883 | |
884 | #. Tag: para |
885 | #: index.docbook:416 |
886 | #, no-c-format |
887 | msgid "<action>Choose</action> the level 1 (letter displayed and sound)." |
888 | msgstr "<action>Escolhe</action> o nível 1 (letra apresentada e som)." |
889 | |
890 | #. Tag: menuchoice |
891 | #: index.docbook:420 |
892 | #, no-c-format |
893 | msgid "<guimenu>Level</guimenu> <guimenuitem>Level 2</guimenuitem>" |
894 | msgstr "<guimenu>Nível</guimenu> <guimenuitem>Nível 2</guimenuitem>" |
895 | |
896 | #. Tag: para |
897 | #: index.docbook:424 |
898 | #, no-c-format |
899 | msgid "<action>Choose</action> the level 2 (no letter displayed, sound only)." |
900 | msgstr "" |
901 | "<action>Escolhe</action> o nível 2 (sem letra apresentada mas com som)." |
902 | |
903 | #. Tag: menuchoice |
904 | #: index.docbook:428 |
905 | #, no-c-format |
906 | msgid "<guimenu>Level</guimenu> <guimenuitem>Level 3</guimenuitem>" |
907 | msgstr "<guimenu>Nível</guimenu> <guimenuitem>Nível 3</guimenuitem>" |
908 | |
909 | #. Tag: para |
910 | #: index.docbook:432 |
911 | #, no-c-format |
912 | msgid "<action>Choose</action> the level 3 (syllable displayed and sound)." |
913 | msgstr "<action>Escolhe</action> o nível 3 (sílaba apresentada e som)." |
914 | |
915 | #. Tag: menuchoice |
916 | #: index.docbook:436 |
917 | #, no-c-format |
918 | msgid "<guimenu>Level</guimenu> <guimenuitem>Level 4</guimenuitem>" |
919 | msgstr "<guimenu>Nível</guimenu> <guimenuitem>Nível 4</guimenuitem>" |
920 | |
921 | #. Tag: para |
922 | #: index.docbook:440 |
923 | #, no-c-format |
924 | msgid "" |
925 | "<action>Choose</action> the level 4 (no syllable displayed, sound only)." |
926 | msgstr "" |
927 | "<action>Escolhe</action> o nível 4 (sem sílaba apresentada mas com som)." |
928 | |
929 | #. Tag: title |
930 | #: index.docbook:447 |
931 | #, no-c-format |
932 | msgid "The Language Menu" |
933 | msgstr "O Menu Língua" |
934 | |
935 | #. Tag: menuchoice |
936 | #: index.docbook:452 |
937 | #, no-c-format |
938 | msgid "<guimenu>Language</guimenu> <guimenuitem>English</guimenuitem>" |
939 | msgstr "<guimenu>Língua</guimenu> <guimenuitem>Inglês</guimenuitem>" |
940 | |
941 | #. Tag: para |
942 | #: index.docbook:456 |
943 | #, no-c-format |
944 | msgid "<action>Choose</action> the English language." |
945 | msgstr "<action>Escolhe</action> a língua Inglesa." |
946 | |
947 | #. Tag: menuchoice |
948 | #: index.docbook:460 |
949 | #, no-c-format |
950 | msgid "<guimenu>Language</guimenu> <guimenuitem>French</guimenuitem>" |
951 | msgstr "<guimenu>Língua</guimenu> <guimenuitem>Francês</guimenuitem>" |
952 | |
953 | #. Tag: para |
954 | #: index.docbook:464 |
955 | #, no-c-format |
956 | msgid "<action>Choose</action> the French language." |
957 | msgstr "<action>Escolhe</action> a língua Francesa." |
958 | |
959 | #. Tag: title |
960 | #: index.docbook:472 |
961 | #, no-c-format |
962 | msgid "The Look Menu" |
963 | msgstr "O Menu Ver" |
964 | |
965 | #. Tag: menuchoice |
966 | #: index.docbook:476 |
967 | #, no-c-format |
968 | msgid "<guimenu>Look</guimenu> <guisubmenu>Themes</guisubmenu>" |
969 | msgstr "<guimenu>Ver</guimenu> <guisubmenu>Temas</guisubmenu>" |
970 | |
971 | #. Tag: para |
972 | #: index.docbook:480 |
973 | #, no-c-format |
974 | msgid "" |
975 | "A submenu for <action>switch</action> to the Kid, Desert, Savannah or Aqua " |
976 | "theme." |
977 | msgstr "" |
978 | "Um submenu para <action>mudar</action> para o tema Infantil, Deserto, Savana " |
979 | "ou Água." |
980 | |
981 | #. Tag: menuchoice |
982 | #: index.docbook:484 |
983 | #, no-c-format |
984 | msgid "" |
985 | "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo> </" |
986 | "shortcut> <guimenu>Look</guimenu> <guimenuitem>Mode Kid</guimenuitem>" |
987 | msgstr "" |
988 | "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo> </" |
989 | "shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Modo Infantil</guimenuitem>" |
990 | |
991 | #. Tag: para |
992 | #: index.docbook:491 |
993 | #, no-c-format |
994 | msgid "<action>Toggle</action> the kid mode: no menubar." |
995 | msgstr "<action>Muda para o modo</action> infantil: sem menu." |
996 | |
997 | #. Tag: menuchoice |
998 | #: index.docbook:495 |
999 | #, no-c-format |
1000 | msgid "" |
1001 | "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo> </" |
1002 | "shortcut> <guimenu>Look</guimenu> <guimenuitem>Mode Grown-up</guimenuitem>" |
1003 | msgstr "" |
1004 | "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo> </" |
1005 | "shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Modo Adulto</guimenuitem>" |
1006 | |
1007 | #. Tag: para |
1008 | #: index.docbook:502 |
1009 | #, no-c-format |
1010 | msgid "<action>Toggle</action> the grown-up mode: normal interface." |
1011 | msgstr "<action>Muda para o modo</action> adulto: interface normal." |
1012 | |
1013 | #. Tag: para |
1014 | #: index.docbook:506 |
1015 | #, no-c-format |
1016 | msgid "" |
1017 | "Additionally &klettres; has the common &kde; <guimenu>Settings</guimenu> and " |
1018 | "<guimenu>Help</guimenu> menu items, for more information read the sections " |
1019 | "about the <ulink url=\"help:/fundamentals/menus.html#menus-settings" |
1020 | "\">Settings Menu</ulink> and <ulink url=\"help:/fundamentals/menus." |
1021 | "html#menus-help\">Help Menu</ulink> of the &kde; Fundamentals." |
1022 | msgstr "" |
1023 | "Para além disso, o &klettres; tem os menus de <guimenu>Configuração</" |
1024 | "guimenu> e <guimenu>Ajuda</guimenu> normais do &kde;; para mais informações, " |
1025 | "leia as secções sobre os menus de <ulink url=\"help:/fundamentals/menus." |
1026 | "html#menus-settings\">Configuração</ulink> e <ulink url=\"help:/fundamentals/" |
1027 | "menus.html#menus-help\">Ajuda</ulink> dos Fundamentos do &kde;." |
1028 | |
1029 | #. Tag: title |
1030 | #: index.docbook:518 |
1031 | #, no-c-format |
1032 | msgid "Adding Sounds to &klettres;" |
1033 | msgstr "Adicionar Sons ao &klettres;" |
1034 | |
1035 | #. Tag: para |
1036 | #: index.docbook:520 |
1037 | #, no-c-format |
1038 | msgid "" |
1039 | "If you would like to add sounds in your own language, it is very easy to do " |
1040 | "so. Record the alphabet sounds and place them in a folder named 'alpha'. " |
1041 | "Then record the most current syllables and put them in a folder named " |
1042 | "'syllab'." |
1043 | msgstr "" |
1044 | "Se quiser adicionar sons à sua própria língua, é muito fácil fazê-lo. Grave " |
1045 | "os sons do alfabeto e coloque-os numa pasta chamada 'alpha'. Depois, grave " |
1046 | "as sílabas mais comuns e coloque-as numa pasta 'syllab'." |
1047 | |
1048 | #. Tag: para |
1049 | #: index.docbook:522 |
1050 | #, no-c-format |
1051 | msgid "" |
1052 | "Create a text file <filename>sounds.xml</filename>, preferably using &kate; " |
1053 | "as editor or another editor capable of different encoding. In this file, " |
1054 | "write all the alphabet sounds and syllable sounds you recorded, like this " |
1055 | "example for the czech language:" |
1056 | msgstr "" |
1057 | "Crie um ficheiro de texto <filename>sounds.xml</filename>, de preferência " |
1058 | "com o &kate; como editor, ou com outro editor que suporte codificações " |
1059 | "diferentes. Neste ficheiro, escreva todos os sons do alfabeto e das sílabas " |
1060 | "que gravou, como neste exemplo para a língua checa:" |
1061 | |
1062 | #. Tag: programlisting |
1063 | #: index.docbook:523 |
1064 | #, no-c-format |
1065 | msgid "" |
1066 | "<klettres>\n" |
1067 | "<language code=\"cs\">\n" |
1068 | " <menuitem>\n" |
1069 | " <label>&Czech</label>\n" |
1070 | " </menuitem>\n" |
1071 | " <alphabet>\n" |
1072 | " <sound name=\"A\" file=\"cs/alpha/a.ogg\" />\n" |
1073 | " ...\n" |
1074 | " </alphabet>\n" |
1075 | " <syllables>\n" |
1076 | " <sound name=\"BA\" file=\"cs/syllab/ba.ogg\" />\n" |
1077 | " ...\n" |
1078 | " </syllables>\n" |
1079 | " </language>\n" |
1080 | "</klettres>" |
1081 | msgstr "" |
1082 | "<klettres>\n" |
1083 | "<language code=\"cs\">\n" |
1084 | " <menuitem>\n" |
1085 | " <label>&Czech</label>\n" |
1086 | " </menuitem>\n" |
1087 | " <alphabet>\n" |
1088 | " <sound name=\"A\" file=\"cs/alpha/a.ogg\" />\n" |
1089 | " ...\n" |
1090 | " </alphabet>\n" |
1091 | " <syllables>\n" |
1092 | " <sound name=\"BA\" file=\"cs/syllab/ba.ogg\" />\n" |
1093 | " ...\n" |
1094 | " </syllables>\n" |
1095 | " </language>\n" |
1096 | "</klettres>" |
1097 | |
1098 | #. Tag: para |
1099 | #: index.docbook:524 |
1100 | #, no-c-format |
1101 | msgid "" |
1102 | "Replace \"cs\" with the two letter code and \"Czech\" with the name of your " |
1103 | "language. Write the sound names with the special characters of your language " |
1104 | "in uppercase in utf8." |
1105 | msgstr "" |
1106 | "Substitua o \"cs\" pelo código de duas letras e o \"Czech\" pelo nome da sua " |
1107 | "língua. Escreva os nomes dos sons, com os caracteres especiais da sua língua " |
1108 | "em maiúsculas e UTF-8." |
1109 | |
1110 | #. Tag: para |
1111 | #: index.docbook:526 |
1112 | #, no-c-format |
1113 | msgid "" |
1114 | "Additionally you can tell about special letters in your language so we can " |
1115 | "easily generate the special <guimenuitem>Special Characters</guimenuitem> " |
1116 | "toolbar. Create a text file <filename>cs.txt</filename> (replace \"cs\" with " |
1117 | "the two letter code of your language) with each special character of your " |
1118 | "language in uppercase on one line. And save both text files with " |
1119 | "<quote>utf8</quote> encoding (upper right dropbox in &kate; allows that)." |
1120 | msgstr "" |
1121 | "Para além disso, poder-me-á dizer as letras especiais da sua língua, para " |
1122 | "que eu possa gerar a barra de ferramentas especial dos " |
1123 | "<guimenuitem>Caracteres Especiais</guimenuitem>. Crie um ficheiro de texto " |
1124 | "<filename>cs.txt</filename> (substitua o \"cs\" pelo código de duas letras " |
1125 | "da sua língua) com cada um dos caracteres especiais, em maiúsculas, em cada " |
1126 | "linha. Grave depois ambos os ficheiros com a codificação <quote>utf8</" |
1127 | "quote> (a lista superior direita no &kate; permite fazer isso)." |
1128 | |
1129 | #. Tag: para |
1130 | #: index.docbook:529 |
1131 | #, no-c-format |
1132 | msgid "" |
1133 | "The sounds should be in ogg format and long enough for the audio player to " |
1134 | "play them (between 1.5 and 2 seconds long, please add some silence if they " |
1135 | "are too short). Then make a tarball of all that and send it to the " |
1136 | "mailinglist <email>[email protected]</email>." |
1137 | msgstr "" |
1138 | "Os sons deverão estar no formato OGG e ter um tamanho suficiente para o " |
1139 | "leitor de áudio os tocar (entre 1,5 e 2 segundos de duração; adicione algum " |
1140 | "silêncio se forem demasiado curtos). Depois, crie um pacote com tudo e envie-" |
1141 | "o para a lista de correio <email>[email protected]</email>." |
1142 | |
1143 | #. Tag: para |
1144 | #: index.docbook:532 |
1145 | #, no-c-format |
1146 | msgid "" |
1147 | "See the <ulink url=\"https://edu.kde.org/klettres/add_language.php" |
1148 | "\">&klettres; website</ulink> for more up to date instructions on how to add " |
1149 | "a new language." |
1150 | msgstr "" |
1151 | "Veja a <ulink url=\"https://edu.kde.org/klettres/add_language.php\">página " |
1152 | "Web do &klettres;</ulink> para informações mais actualizadas sobre como " |
1153 | "adicionar uma nova língua." |
1154 | |
1155 | #. Tag: title |
1156 | #: index.docbook:538 |
1157 | #, no-c-format |
1158 | msgid "Questions and Answers" |
1159 | msgstr "Perguntas e Respostas" |
1160 | |
1161 | #. Tag: para |
1162 | #: index.docbook:543 |
1163 | #, no-c-format |
1164 | msgid "The background picture does not appear." |
1165 | msgstr "A imagem de fundo não aparece." |
1166 | |
1167 | #. Tag: para |
1168 | #: index.docbook:546 |
1169 | #, no-c-format |
1170 | msgid "" |
1171 | "If you build &klettres; yourself, you need to configure with the <option>--" |
1172 | "prefix</option> option set to your &kde; folder or to add this folder to " |
1173 | "your path." |
1174 | msgstr "" |
1175 | "Se compilar você mesmo o &klettres;, precisa de configurar com a opção " |
1176 | "<option>--prefix</option> configurada para a pasta do seu &kde; ou de " |
1177 | "adicionar esta pasta à sua PATH." |
1178 | |
1179 | #. Tag: para |
1180 | #: index.docbook:552 |
1181 | #, no-c-format |
1182 | msgid "I do not hear any sounds." |
1183 | msgstr "Não oiço quaisquer sons." |
1184 | |
1185 | #. Tag: para |
1186 | #: index.docbook:555 |
1187 | #, no-c-format |
1188 | msgid "" |
1189 | "Make sure that &phonon; is working on your system. To do so, open " |
1190 | "&systemsettings; and in the <guilabel>Hardware</guilabel> category click on " |
1191 | "<guilabel>Multimedia</guilabel>." |
1192 | msgstr "" |
1193 | "Certifique-se que o &phonon; está a funcionar no seu sistema. Para o fazer, " |
1194 | "abra o &systemsettings; e em <guilabel>'Hardware'</guilabel>, carregue em " |
1195 | "<guilabel>Multimédia</guilabel>." |
1196 | |
1197 | #. Tag: para |
1198 | #: index.docbook:561 |
1199 | #, no-c-format |
1200 | msgid "" |
1201 | "I do not see some letters on the icons on the special <guimenuitem>Special " |
1202 | "Characters</guimenuitem> toolbar. I see rectangles instead or the icons are " |
1203 | "too small for some languages." |
1204 | msgstr "" |
1205 | "Não vejo algumas letras nos ícones da Barra de <guimenuitem>Caracteres " |
1206 | "Especiais</guimenuitem>. Em vez disso, vejo rectângulos ou os ícones são " |
1207 | "demasiado pequenos para algumas línguas." |
1208 | |
1209 | #. Tag: para |
1210 | #: index.docbook:564 |
1211 | #, no-c-format |
1212 | msgid "" |
1213 | "&klettres; in Czech and Slovak needs Arial and if you do not have this font " |
1214 | "installed, please ask your distribution support how to install it." |
1215 | msgstr "" |
1216 | "O &klettres; em Checo e Eslovaco necessita do Arial e, se não tiver esse " |
1217 | "tipo de letra instalado, por favor peça ao suporte da sua distribuição para " |
1218 | "saber como instalá-lo." |
1219 | |
1220 | #. Tag: para |
1221 | #: index.docbook:565 |
1222 | #, no-c-format |
1223 | msgid "" |
1224 | "If you have &Windows; on your machine, you can use the TTF fonts from " |
1225 | "&Windows; (Arial is in those) via <guilabel>Font Management</guilabel> in " |
1226 | "the <guilabel>Appearance</guilabel> category of the &systemsettings; and add " |
1227 | "the &Windows; Font folder." |
1228 | msgstr "" |
1229 | "Se tiver o &Windows; na sua máquina, você poderá usar os tipos de letra TTF " |
1230 | "do &Windows; (o Arial é um deles) através do &systemsettings; em " |
1231 | "<guilabel>Aparência</guilabel> e <guilabel>Gestão de Tipos de Letra</" |
1232 | "guilabel>, adicionando depois a pasta dos tipos de letra do &Windows;." |
1233 | |
1234 | #. Tag: para |
1235 | #: index.docbook:571 |
1236 | #, no-c-format |
1237 | msgid "Why are there only twenty five languages?" |
1238 | msgstr "Porque é que só existem vinte e cinco línguas?" |
1239 | |
1240 | #. Tag: para |
1241 | #: index.docbook:574 |
1242 | #, no-c-format |
1243 | msgid "" |
1244 | "In order to add a new language, we need the sounds for the alphabet and some " |
1245 | "basic syllables. Someone speaking natively the new language must record " |
1246 | "these sounds in ogg format. For levels 3 and 4, the syllables must be chosen " |
1247 | "by a teacher or someone who knows how children learn: these must be the " |
1248 | "syllables you have to learn just after the alphabet in order to learn well " |
1249 | "the basics of this language. Please send a mail to <email>[email protected]</" |
1250 | "email> if you are able to do that. See <ulink url=\"https://edu.kde.org/" |
1251 | "klettres/add_language.php\">the &klettres; website</ulink> for detailed " |
1252 | "instructions on how to add a new language." |
1253 | msgstr "" |
1254 | "Para o autor poder adicionar uma nova língua, ele precisa dos sons do " |
1255 | "alfabeto e de algumas sílabas básicas. É preciso alguém que fale a língua " |
1256 | "nativamente gravar esses sons no formato OGG. Para os níveis 3 e 4, as " |
1257 | "sílabas precisam de ser escolhidas por um professor ou por alguém que saiba " |
1258 | "como é que as crianças aprendem: estas deverão ser as sílabas que você terá " |
1259 | "de aprender a seguir ao alfabeto para aprender bem as bases dessa língua. " |
1260 | "Por favor envie um e-mail se estiver disposto a fazer isso. Veja na <ulink " |
1261 | "url=\"https://edu.kde.org/klettres/add_language.php\">página Web do " |
1262 | "&klettres;</ulink> algumas informações mais detalhadas sobre como adicionar " |
1263 | "uma nova língua." |
1264 | |
1265 | #. Tag: title |
1266 | #: index.docbook:587 |
1267 | #, no-c-format |
1268 | msgid "Credits and License" |
1269 | msgstr "Créditos e Licença" |
1270 | |
1271 | #. Tag: para |
1272 | #: index.docbook:589 |
1273 | #, no-c-format |
1274 | msgid "&klettres;" |
1275 | msgstr "&klettres;" |
1276 | |
1277 | #. Tag: para |
1278 | #: index.docbook:592 |
1279 | #, no-c-format |
1280 | msgid "" |
1281 | "Program copyright 2001-2007 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;" |
1282 | msgstr "" |
1283 | "Programa com 'copyright' 2001-2007 de &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie." |
1284 | "Mahfouf.mail;" |
1285 | |
1286 | #. Tag: para |
1287 | #: index.docbook:595 |
1288 | #, no-c-format |
1289 | msgid "" |
1290 | "I am very grateful to the following people whose contribution has been " |
1291 | "greatly valuable:" |
1292 | msgstr "" |
1293 | "Muitos agradecimentos às seguintes pessoas, cuja contribuição foi bastante " |
1294 | "valiosa:" |
1295 | |
1296 | #. Tag: para |
1297 | #: index.docbook:598 |
1298 | #, no-c-format |
1299 | msgid "" |
1300 | "Brazilian Portuguese sounds: Lindonjohnson Monte (Father) and Michelle Monte " |
1301 | "09 years (Son) <email>[email protected]</email>" |
1302 | msgstr "" |
1303 | "Sons em Português do Brasil: Lindonjohnson Monte (Pai) e Michelle Monte - 09 " |
1304 | "anos (Filho) <email>[email protected]</email>" |
1305 | |
1306 | #. Tag: para |
1307 | #: index.docbook:600 |
1308 | #, no-c-format |
1309 | msgid "Czech sounds: Eva Mikulčíková <email>[email protected]</email>" |
1310 | msgstr "Sons em Checo: Eva Mikulčíková <email>[email protected]</email>" |
1311 | |
1312 | #. Tag: para |
1313 | #: index.docbook:602 |
1314 | #, no-c-format |
1315 | msgid "Danish sounds: Erik Kjaer Pedersen <email>[email protected]</email>" |
1316 | msgstr "" |
1317 | "Sons em Dinamarquês: Erik Kjaer Pedersen <email>[email protected]</email>" |
1318 | |
1319 | #. Tag: para |
1320 | #: index.docbook:604 |
1321 | #, no-c-format |
1322 | msgid "Dutch sounds: Geert Stams <email>[email protected]</email>" |
1323 | msgstr "Sons em Holandês: Geert Stams <email>[email protected]</email>" |
1324 | |
1325 | #. Tag: para |
1326 | #: index.docbook:606 |
1327 | #, no-c-format |
1328 | msgid "English sounds: Robert Wadley <email>[email protected]</email>" |
1329 | msgstr "Sons em Inglês: Robert Wadley <email>[email protected]</email>" |
1330 | |
1331 | #. Tag: para |
1332 | #: index.docbook:608 |
1333 | #, no-c-format |
1334 | msgid "French sounds: Ludovic Grossard <email>[email protected]</email>" |
1335 | msgstr "Sons em Francês: Ludovic Grossard <email>[email protected]</email>" |
1336 | |
1337 | #. Tag: para |
1338 | #: index.docbook:610 |
1339 | #, no-c-format |
1340 | msgid "German sounds: Helmut Kriege <email>[email protected]</email>" |
1341 | msgstr "Sons em Alemão: Helmut Kriege <email>[email protected]</email>" |
1342 | |
1343 | #. Tag: para |
1344 | #: index.docbook:612 |
1345 | #, no-c-format |
1346 | msgid "Hebrew sounds: Assaf Gorgon <email>[email protected]</email>" |
1347 | msgstr "Sons em Hebraico: Assaf Gorgon <email>[email protected]</email>" |
1348 | |
1349 | #. Tag: para |
1350 | #: index.docbook:614 |
1351 | #, no-c-format |
1352 | msgid "Italian sounds: Pietro Pasotti <email>[email protected]</email>" |
1353 | msgstr "Sons em Italiano: Pietro Pasotti <email>[email protected]</email>" |
1354 | |
1355 | #. Tag: para |
1356 | #: index.docbook:616 |
1357 | #, no-c-format |
1358 | msgid "Kannada sounds: Vikram Vincent <email>[email protected]</email>" |
1359 | msgstr "Sons em Kannada: Vikram Vincent <email>[email protected]</email>" |
1360 | |
1361 | #. Tag: para |
1362 | #: index.docbook:618 |
1363 | #, no-c-format |
1364 | msgid "" |
1365 | "Low Saxon sounds: Manfred Wiese and Sönke Dibbern <email>[email protected]</" |
1366 | "email>" |
1367 | msgstr "" |
1368 | "Sons em Baixo-Saxão: Manfred Wiese e Sönke Dibbern <email>[email protected]</" |
1369 | "email>" |
1370 | |
1371 | #. Tag: para |
1372 | #: index.docbook:620 |
1373 | #, no-c-format |
1374 | msgid "" |
1375 | "Luganda sounds: John Magoye and Cormac Lynch <email>[email protected]</" |
1376 | "email>" |
1377 | msgstr "" |
1378 | "Sons em Luganda: John Magoye e Cormac Lynch <email>[email protected]</" |
1379 | "email>" |
1380 | |
1381 | #. Tag: para |
1382 | #: index.docbook:622 |
1383 | #, no-c-format |
1384 | msgid "" |
1385 | "Romanized Hindi sounds: Vikas Kharat <email>[email protected]</email>" |
1386 | msgstr "" |
1387 | "Sons em Hindi Romanizado: Vikas Kharat <email>[email protected]</email>" |
1388 | |
1389 | #. Tag: para |
1390 | #: index.docbook:624 |
1391 | #, no-c-format |
1392 | msgid "" |
1393 | "Spanish sounds: Ana Belén Caballero and Juan Pedro Paredes <email>neneta " |
1394 | "@iquis.com</email>" |
1395 | msgstr "" |
1396 | "Sons em Espanhol: Ana Belén Caballero e Juan Pedro Paredes <email>neneta " |
1397 | "@iquis.com</email>" |
1398 | |
1399 | #. Tag: para |
1400 | #: index.docbook:626 |
1401 | #, no-c-format |
1402 | msgid "" |
1403 | "Slovak sounds: Silvia Motyčková and Jozef Říha <email>silviamotycka@seznam." |
1404 | "cz</email>" |
1405 | msgstr "" |
1406 | "Sons em Eslovaco: Silvia Motyčková e Jozef Říha <email>silviamotycka@seznam." |
1407 | "cz</email>" |
1408 | |
1409 | #. Tag: para |
1410 | #: index.docbook:628 |
1411 | #, no-c-format |
1412 | msgid "Telugu sounds: Pavithran Shakamuri <email>[email protected]</email>" |
1413 | msgstr "" |
1414 | "Sons em Telugu: Pavithran Shakamuri <email>[email protected]</email>" |
1415 | |
1416 | #. Tag: para |
1417 | #: index.docbook:630 |
1418 | #, no-c-format |
1419 | msgid "Original icons: &Primoz.Anzur; <email>[email protected]</email>" |
1420 | msgstr "Ícones originais: &Primoz.Anzur; <email>[email protected]</email>" |
1421 | |
1422 | #. Tag: para |
1423 | #: index.docbook:632 |
1424 | #, no-c-format |
1425 | msgid "Support and coding guidance: &Robert.Gogolok; &Robert.Gogolok.mail;" |
1426 | msgstr "Suporte e apoio no código: &Robert.Gogolok; &Robert.Gogolok.mail;" |
1427 | |
1428 | #. Tag: para |
1429 | #: index.docbook:634 |
1430 | #, no-c-format |
1431 | msgid "&SVG; icon: Chris Luetchford <email>[email protected]</email>" |
1432 | msgstr "Ícone &SVG;: Chris Luetchford <email>[email protected]</email>" |
1433 | |
1434 | #. Tag: para |
1435 | #: index.docbook:636 |
1436 | #, no-c-format |
1437 | msgid "" |
1438 | "Code for generating special characters icons: Peter Hedlund " |
1439 | "<email>[email protected]</email>" |
1440 | msgstr "" |
1441 | "Código para gerar os ícones dos caracteres especiais: Peter Hedlund " |
1442 | "<email>[email protected]</email>" |
1443 | |
1444 | #. Tag: para |
1445 | #: index.docbook:638 |
1446 | #, no-c-format |
1447 | msgid "Port to KConfig XT, coding help: &Waldo.Bastian; &Waldo.Bastian.mail;" |
1448 | msgstr "" |
1449 | "Mudança para o KConfig XT, ajuda na codificação: &Waldo.Bastian; &Waldo." |
1450 | "Bastian.mail;" |
1451 | |
1452 | #. Tag: para |
1453 | #: index.docbook:640 |
1454 | #, no-c-format |
1455 | msgid "" |
1456 | "Kids and grownup &SVG; icons, Desert theme: &Danny.Allen; " |
1457 | "<email>[email protected]</email>" |
1458 | msgstr "" |
1459 | "Ícones de &SVG; para miúdos e graúdos, tema Deserto: &Danny.Allen; " |
1460 | "<email>[email protected]</email>" |
1461 | |
1462 | #. Tag: para |
1463 | #: index.docbook:642 |
1464 | #, no-c-format |
1465 | msgid "" |
1466 | "Timer setting widget: Michael Goettsche <email>michael.goettsche@kdemail." |
1467 | "net</email>" |
1468 | msgstr "" |
1469 | "Item de configuração do cronómetro: Michael Goettsche <email>michael." |
1470 | "[email protected]</email>" |
1471 | |
1472 | #. Tag: para |
1473 | #: index.docbook:647 |
1474 | #, no-c-format |
1475 | msgid "" |
1476 | "Documentation copyright 2001-2006 &Anne-Marie.Mahfouf;&Anne-Marie.Mahfouf." |
1477 | "mail;" |
1478 | msgstr "" |
1479 | "Documentação com 'copyright' 2001-2006 de &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie." |
1480 | "Mahfouf.mail;" |
1481 | |
1482 | #. Tag: trans_comment |
1483 | #: index.docbook:652 |
1484 | #, no-c-format |
1485 | msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" |
1486 | msgstr "" |
1487 | "<para>Tradução de José Nuno Pires <email>[email protected]</email></para>" |
1488 | |
1489 | #. Tag: chapter |
1490 | #: index.docbook:652 |
1491 | #, no-c-format |
1492 | msgid "&underFDL; &underGPL;" |
1493 | msgstr "&underFDL; &underGPL;" |