Contents of /trunk/l10n-kf6/pl/messages/kate/katesearch.po
Parent Directory
|
Revision Log
Revision 1660204 -
(show annotations)
(download)
Fri Sep 15 02:08:55 2023 UTC (2 months, 2 weeks ago) by scripty
File size: 24129 byte(s)
Fri Sep 15 02:08:55 2023 UTC (2 months, 2 weeks ago) by scripty
File size: 24129 byte(s)
SVN_SILENT made messages (.po file)
1 | # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE |
2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
3 | # |
4 | # Łukasz Wojniłowicz <[email protected]>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. |
5 | # Marta Rybczyńska <[email protected]>, 2013. |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: \n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2023-09-15 01:54+0000\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2023-01-02 20:43+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <[email protected]>\n" |
13 | "Language-Team: Polish <[email protected]>\n" |
14 | "Language: pl\n" |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | "X-Generator: Lokalize 22.12.0\n" |
19 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " |
20 | "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
21 | |
22 | #: KateSearchCommand.cpp:80 |
23 | #, kde-format |
24 | msgid "Usage: grep [pattern to search for in folder]" |
25 | msgstr "Użycie: grep [wzorzec do szukania w katalogu]" |
26 | |
27 | #: KateSearchCommand.cpp:82 |
28 | #, kde-format |
29 | msgid "Usage: newGrep [pattern to search for in folder]" |
30 | msgstr "Użycie: newGrep [wzorzec do szukania w katalogu]" |
31 | |
32 | #: KateSearchCommand.cpp:86 KateSearchCommand.cpp:88 |
33 | #, kde-format |
34 | msgid "Usage: search [pattern to search for in open files]" |
35 | msgstr "Użycie: search [wzorzec do szukania w otwartych plikach]" |
36 | |
37 | #: KateSearchCommand.cpp:92 |
38 | #, kde-format |
39 | msgid "Usage: pgrep [pattern to search for in current project]" |
40 | msgstr "Użycie: pgrep [wzorzec do szukania w bieżącym projekcie]" |
41 | |
42 | #: KateSearchCommand.cpp:94 |
43 | #, kde-format |
44 | msgid "Usage: newPGrep [pattern to search for in current project]" |
45 | msgstr "Użycie: newPGrep [wzorzec do szukania w bieżącym projekcie]" |
46 | |
47 | #: KateSearchCommand.cpp:98 |
48 | #, kde-format |
49 | msgid "Usage: preg [regex pattern to search for in current project]" |
50 | msgstr "Użycie: preg [wyrażenie regularne do wyszukania w bieżącym projekcie]" |
51 | |
52 | #: MatchExportDialog.cpp:20 |
53 | #, kde-format |
54 | msgid "Export Search Result Matches" |
55 | msgstr "Wyeksportuj pasujące wyrażenie wyników wyszukiwania" |
56 | |
57 | #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, exportPatternText) |
58 | #: MatchExportDialog.ui:31 |
59 | #, kde-format |
60 | msgid "Export Pattern" |
61 | msgstr "Wyeksportuj wzorzec" |
62 | |
63 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) |
64 | #: MatchExportDialog.ui:38 |
65 | #, kde-format |
66 | msgid "Generate" |
67 | msgstr "Utwórz" |
68 | |
69 | #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, exportResultText) |
70 | #: MatchExportDialog.ui:50 |
71 | #, kde-format |
72 | msgid "Result" |
73 | msgstr "Wynik" |
74 | |
75 | #: MatchModel.cpp:545 MatchModel.cpp:547 |
76 | #, kde-format |
77 | msgid "<b><i>Generating file list: ...%1</i></b>" |
78 | msgstr "<b><i>Tworzenie spisu plików: ...%1</i></b>" |
79 | |
80 | #: MatchModel.cpp:555 |
81 | #, kde-format |
82 | msgid "<b><i>One match found, searching: ...%2</i></b>" |
83 | msgid_plural "<b><i>%1 matches found, searching: ...%2</i></b>" |
84 | msgstr[0] "" |
85 | "<b><i>Znaleziono jedno pasujące wyrażenie, szukam dalej: ... %2</i></b>" |
86 | msgstr[1] "<b><i>Znaleziono %1 pasujące wyrażenia, szukam dalej: ...%2</i></b>" |
87 | msgstr[2] "<b><i>Znaleziono %1 pasujących wyrażeń, szukam dalej: ...%2</i></b>" |
88 | |
89 | #: MatchModel.cpp:560 |
90 | #, kde-format |
91 | msgid "<b><i>One match found, searching: %2</i></b>" |
92 | msgid_plural "<b><i>%1 matches found, searching: %2</i></b>" |
93 | msgstr[0] "" |
94 | "<b><i>Znaleziono jedno pasujące wyrażenie, szukam dalej: %2</i></b>" |
95 | msgstr[1] "<b><i>Znaleziono %1 pasujące wyrażenia, szukam dalej: %2</i></b>" |
96 | msgstr[2] "<b><i>Znaleziono %1 pasujących wyrażeń, szukam dalej: %2</i></b>" |
97 | |
98 | #: MatchModel.cpp:567 MatchModel.cpp:721 |
99 | #, kde-format |
100 | msgid "One checked" |
101 | msgid_plural "%1 checked" |
102 | msgstr[0] "Jedno zaznaczone" |
103 | msgstr[1] "%1 zaznaczone" |
104 | msgstr[2] "%1 zaznaczonych" |
105 | |
106 | #: MatchModel.cpp:571 |
107 | #, kde-format |
108 | msgid "<b><i>One match (%2) found in file</i></b>" |
109 | msgid_plural "<b><i>%1 matches (%2) found in current file</i></b>" |
110 | msgstr[0] "<b><i>Znaleziono jedno pasujące wyrażenie (%2) w pliku</i></b>" |
111 | msgstr[1] "<b><i>Znaleziono %1 pasujące wyrażenia (%2) w pliku</i></b>" |
112 | msgstr[2] "<b><i>Znaleziono %1 pasujących wyrażeń (%2) w pliku</i></b>" |
113 | |
114 | #: MatchModel.cpp:573 |
115 | #, kde-format |
116 | msgid "<b><i>One match (%2) found in open files</i></b>" |
117 | msgid_plural "<b><i>%1 matches (%2) found in open files</i></b>" |
118 | msgstr[0] "" |
119 | "<b><i>Znaleziono jedno pasujące wyrażenie (%2) w otwartych plikach</i></b>" |
120 | msgstr[1] "" |
121 | "<b><i>Znaleziono %1 pasujące wyrażenia (%2) w otwartych plikach</i></b>" |
122 | msgstr[2] "" |
123 | "<b><i>Znaleziono %1 pasujących wyrażeń (%2) w otwartych plikach</i></b>" |
124 | |
125 | #: MatchModel.cpp:576 |
126 | #, kde-format |
127 | msgid "<b><i>One match (%3) found in folder %2</i></b>" |
128 | msgid_plural "<b><i>%1 matches (%3) found in folder %2</i></b>" |
129 | msgstr[0] "" |
130 | "<b><i>Znaleziono jedno pasujące wyrażenie (%3) w katalogu %2</i></b>" |
131 | msgstr[1] "<b><i>Znaleziono %1 pasujące wyrażenia (%3) w katalogu %2</i></b>" |
132 | msgstr[2] "<b><i>Znaleziono %1 pasujących wyrażeń (%3) w katalogu %2</i></b>" |
133 | |
134 | #: MatchModel.cpp:583 |
135 | #, kde-format |
136 | msgid "<b><i>One match (%4) found in project %2 (%3)</i></b>" |
137 | msgid_plural "<b><i>%1 matches (%4) found in project %2 (%3)</i></b>" |
138 | msgstr[0] "" |
139 | "<b><i>Znaleziono jedno pasujące wyrażenie (%4) w projekcie %2 (%3)</i></b>" |
140 | msgstr[1] "" |
141 | "<b><i>Znaleziono %1 pasujące wyrażenia (%4) w projekcie %2 (%3)</i></b>>" |
142 | msgstr[2] "" |
143 | "<b><i>Znaleziono %1 pasujących wyrażeń (%4) w projekcie %2 (%3)</i></b>" |
144 | |
145 | #: MatchModel.cpp:592 |
146 | #, kde-format |
147 | msgid "" |
148 | "<b><i>One match (%3) found in all open projects (common parent: %2)</i></b>" |
149 | msgid_plural "" |
150 | "<b><i>%1 matches (%3) found in all open projects (common parent: %2)</i></b>" |
151 | msgstr[0] "" |
152 | "<b><i>Znaleziono jedno pasujące wyrażenie (%3) we wszystkich projektach " |
153 | "(wspólny nadrzędny: %2)</i></b>" |
154 | msgstr[1] "" |
155 | "<b><i>Znaleziono %1 pasujące wyrażenia (%3) we wszystkich projektach " |
156 | "(wspólny nadrzędny: %2)</i></b>" |
157 | msgstr[2] "" |
158 | "<b><i>Znaleziono %1 pasujących wyrażeń (%3) we wszystkich projektach " |
159 | "(wspólny nadrzędny: %2)</i></b>" |
160 | |
161 | #: MatchModel.cpp:705 MatchModel.cpp:707 |
162 | #, kde-format |
163 | msgid "Generating file list: ...%1" |
164 | msgstr "Tworzenie spisu plików: ...%1" |
165 | |
166 | #: MatchModel.cpp:715 |
167 | #, kde-format |
168 | msgid "One match found, searching: ...%2" |
169 | msgid_plural "%1 matches found, searching: ...%2" |
170 | msgstr[0] "Znaleziono jedno pasujące wyrażenie, szukam dalej: %2" |
171 | msgstr[1] "Znaleziono %1 pasujące wyrażenia, szukam dalej: %2" |
172 | msgstr[2] "Znaleziono %1 pasujących wyrażeń, szukam dalej: %2" |
173 | |
174 | #: MatchModel.cpp:717 |
175 | #, kde-format |
176 | msgid "One match found, searching: %2" |
177 | msgid_plural "%1 matches found, searching: %2" |
178 | msgstr[0] "Znaleziono jedno pasujące wyrażenie, szukam dalej: %2" |
179 | msgstr[1] "Znaleziono %1 pasujące wyrażenia, szukam dalej: %2" |
180 | msgstr[2] "Znaleziono %1 pasujących wyrażeń, szukam dalej: %2" |
181 | |
182 | #: MatchModel.cpp:725 |
183 | #, kde-format |
184 | msgid "One match (%2) found in file" |
185 | msgid_plural "%1 matches (%2) found in current file" |
186 | msgstr[0] "Znaleziono jedno pasujące wyrażenie (%2) w pliku" |
187 | msgstr[1] "Znaleziono %1 pasujące wyrażenia (%2) w pliku" |
188 | msgstr[2] "Znaleziono %1 pasujących wyrażeń (%2) w pliku" |
189 | |
190 | #: MatchModel.cpp:727 |
191 | #, kde-format |
192 | msgid "One match (%2) found in open files" |
193 | msgid_plural "%1 matches (%2) found in open files" |
194 | msgstr[0] "Znaleziono jedno pasujące wyrażenie (%2) w otwartych plikach" |
195 | msgstr[1] "Znaleziono %1 pasujące wyrażenia (%2) w otwartych plikach</i></b>" |
196 | msgstr[2] "Znaleziono %1 pasujących wyrażeń (%2) w otwartych plikach" |
197 | |
198 | #: MatchModel.cpp:730 |
199 | #, kde-format |
200 | msgid "One match (%3) found in folder %2" |
201 | msgid_plural "%1 matches (%3) found in folder %2" |
202 | msgstr[0] "Znaleziono jedno pasujące wyrażenie (%3) w katalogu %2" |
203 | msgstr[1] "Znaleziono %1 pasujące wyrażenia (%3) w katalogu %2" |
204 | msgstr[2] "Znaleziono %1 pasujących wyrażeń (%3) w katalogu %2" |
205 | |
206 | #: MatchModel.cpp:733 |
207 | #, kde-format |
208 | msgid "One match (%4) found in project %2 (%3)" |
209 | msgid_plural "%1 matches (%4) found in project %2 (%3)" |
210 | msgstr[0] "Znaleziono jedno pasujące wyrażenie (%4) w projekcie %2 (%3)" |
211 | msgstr[1] "Znaleziono %1 pasujące wyrażenia (%4) w projekcie %2 (%3)" |
212 | msgstr[2] "Znaleziono %1 pasujących wyrażeń (%4) w projekcie %2 (%3)" |
213 | |
214 | #: MatchModel.cpp:742 |
215 | #, kde-format |
216 | msgid "One match (%3) found in all open projects (common parent: %2)" |
217 | msgid_plural "%1 matches (%3) found in all open projects (common parent: %2)" |
218 | msgstr[0] "" |
219 | "Znaleziono jedno pasujące wyrażenie (%3) we wszystkich projektach (wspólny " |
220 | "nadrzędny: %2)" |
221 | msgstr[1] "" |
222 | "Znaleziono %1 pasujące wyrażenia (%3) we wszystkich projektach (wspólny " |
223 | "nadrzędny: %2)" |
224 | msgstr[2] "" |
225 | "Znaleziono %1 pasujących wyrażeń (%3) we wszystkich projektach (wspólny " |
226 | "nadrzędny: %2)" |
227 | |
228 | #: Results.cpp:31 |
229 | #, kde-format |
230 | msgid "Filter..." |
231 | msgstr "Odfiltruj..." |
232 | |
233 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, searchButton) |
234 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton) |
235 | #: search.ui:34 search.ui:37 SearchPlugin.cpp:299 |
236 | #, kde-format |
237 | msgid "Search" |
238 | msgstr "Szukaj" |
239 | |
240 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceCheckedBtn) |
241 | #: search.ui:47 |
242 | #, kde-format |
243 | msgid "Replace Checked" |
244 | msgstr "Zastąp zaznaczone" |
245 | |
246 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, nextButton) |
247 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton) |
248 | #: search.ui:67 search.ui:70 |
249 | #, kde-format |
250 | msgid "Next" |
251 | msgstr "Następny" |
252 | |
253 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, stopButton) |
254 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopButton) |
255 | #: search.ui:75 search.ui:78 |
256 | #, kde-format |
257 | msgid "Stop" |
258 | msgstr "Zatrzymaj" |
259 | |
260 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchCase) |
261 | #: search.ui:115 |
262 | #, kde-format |
263 | msgid "Match case" |
264 | msgstr "Rozróżniaj wielkość liter" |
265 | |
266 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, useRegExp) |
267 | #: search.ui:131 |
268 | #, kde-format |
269 | msgid "" |
270 | "<html><head/><body><p>Enable regular expressions. Find help for regex syntax " |
271 | "by using the buttons in the search and replace text fields.</p></body></html>" |
272 | msgstr "" |
273 | "<html><head/><body><p>Włącz wyrażenia regularne. Pomoc odnośnie składni " |
274 | "wyrażeń regularnych można znaleźć w polach tekstowych wyszukiwania i " |
275 | "zastępowania.</p></body></html>" |
276 | |
277 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, expandResults) |
278 | #: search.ui:160 |
279 | #, kde-format |
280 | msgid "Expand results" |
281 | msgstr "Rozwiń wyniki" |
282 | |
283 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, filterBtn) |
284 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, displayOptions) |
285 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTabButton) |
286 | #: search.ui:176 search.ui:246 search.ui:259 |
287 | #, kde-format |
288 | msgid "..." |
289 | msgstr "..." |
290 | |
291 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceButton) |
292 | #: search.ui:192 SearchPlugin.cpp:507 |
293 | #, kde-format |
294 | msgid "Replace" |
295 | msgstr "Zastąp" |
296 | |
297 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchPlaceCombo) |
298 | #: search.ui:215 |
299 | #, kde-format |
300 | msgid "In Current File" |
301 | msgstr "W bieżącym pliku" |
302 | |
303 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchPlaceCombo) |
304 | #: search.ui:220 |
305 | #, kde-format |
306 | msgid "In Open Files" |
307 | msgstr "W otwartych plikach" |
308 | |
309 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchPlaceCombo) |
310 | #: search.ui:225 |
311 | #, kde-format |
312 | msgid "In Folder" |
313 | msgstr "W katalogu" |
314 | |
315 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, currentFolderButton) |
316 | #: search.ui:233 |
317 | #, kde-format |
318 | msgid "Use the current document's path." |
319 | msgstr "Użyj bieżącej ścieżki dokumentu." |
320 | |
321 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, displayOptions) |
322 | #: search.ui:243 |
323 | #, kde-format |
324 | msgid "Show more search options" |
325 | msgstr "Pokaż więcej możliwości wyszukiwania" |
326 | |
327 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTabButton) |
328 | #: search.ui:256 |
329 | #, kde-format |
330 | msgid "Add new search tab" |
331 | msgstr "Dodaj nową kartę wyszukiwania" |
332 | |
333 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel) |
334 | #: search.ui:353 |
335 | #, kde-format |
336 | msgid "Folder:" |
337 | msgstr "Katalog:" |
338 | |
339 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, folderUpButton) |
340 | #: search.ui:371 |
341 | #, kde-format |
342 | msgid "Go one folder up." |
343 | msgstr "Idź jeden katalog do góry." |
344 | |
345 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel) |
346 | #: search.ui:380 |
347 | #, kde-format |
348 | msgid "Filter:" |
349 | msgstr "Filtr:" |
350 | |
351 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, filterCombo) |
352 | #: search.ui:402 |
353 | #, kde-format |
354 | msgid "*" |
355 | msgstr "*" |
356 | |
357 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, excludeLabel) |
358 | #: search.ui:410 |
359 | #, kde-format |
360 | msgid "Exclude:" |
361 | msgstr "Wyklucz:" |
362 | |
363 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveCheckBox) |
364 | #: search.ui:431 |
365 | #, kde-format |
366 | msgid "Recursive" |
367 | msgstr "Rekursywnie" |
368 | |
369 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hiddenCheckBox) |
370 | #: search.ui:441 |
371 | #, kde-format |
372 | msgid "Include hidden" |
373 | msgstr "Uwzględnij pliki ukryte" |
374 | |
375 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, symLinkCheckBox) |
376 | #: search.ui:448 |
377 | #, kde-format |
378 | msgid "Follow symbolic links" |
379 | msgstr "Podążaj za dowiązaniami symbolicznymi" |
380 | |
381 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, binaryCheckBox) |
382 | #: search.ui:455 |
383 | #, kde-format |
384 | msgid "Include binary files" |
385 | msgstr "Uwzględnij pliki binarne" |
386 | |
387 | #: SearchPlugin.cpp:81 SearchPlugin.cpp:114 |
388 | #, kde-format |
389 | msgid "Line break" |
390 | msgstr "Podział wiersza" |
391 | |
392 | #: SearchPlugin.cpp:82 SearchPlugin.cpp:115 |
393 | #, kde-format |
394 | msgid "Tab" |
395 | msgstr "Tab" |
396 | |
397 | #: SearchPlugin.cpp:93 |
398 | #, kde-format |
399 | msgid "Beginning of line" |
400 | msgstr "Początek wiersza" |
401 | |
402 | #: SearchPlugin.cpp:94 |
403 | #, kde-format |
404 | msgid "End of line" |
405 | msgstr "Koniec wiersza" |
406 | |
407 | #: SearchPlugin.cpp:96 |
408 | #, kde-format |
409 | msgid "Any single character (excluding line breaks)" |
410 | msgstr "Dowolny pojedynczy znak (z wykluczeniem podziału wiersza)" |
411 | |
412 | #: SearchPlugin.cpp:97 |
413 | #, kde-format |
414 | msgid "Literal dot" |
415 | msgstr "Dosłowna kropka" |
416 | |
417 | #: SearchPlugin.cpp:99 |
418 | #, kde-format |
419 | msgid "One or more occurrences" |
420 | msgstr "Jedno lub więcej wystąpień" |
421 | |
422 | #: SearchPlugin.cpp:100 |
423 | #, kde-format |
424 | msgid "Zero or more occurrences" |
425 | msgstr "Zero lub więcej wystąpień" |
426 | |
427 | #: SearchPlugin.cpp:101 |
428 | #, kde-format |
429 | msgid "Zero or one occurrences" |
430 | msgstr "Zero lub jedno wystąpienie" |
431 | |
432 | #: SearchPlugin.cpp:103 |
433 | #, kde-format |
434 | msgid "<a> through <b> occurrences" |
435 | msgstr "<a> przez <b> wystąpienia" |
436 | |
437 | #: SearchPlugin.cpp:105 |
438 | #, kde-format |
439 | msgid "Group, capturing" |
440 | msgstr "Grupa, zapamiętująca" |
441 | |
442 | #: SearchPlugin.cpp:106 |
443 | #, kde-format |
444 | msgid "Or" |
445 | msgstr "Lub" |
446 | |
447 | #: SearchPlugin.cpp:107 |
448 | #, kde-format |
449 | msgid "Set of characters" |
450 | msgstr "Zestaw znaków" |
451 | |
452 | #: SearchPlugin.cpp:108 |
453 | #, kde-format |
454 | msgid "Negative set of characters" |
455 | msgstr "Zaprzeczenie grupy znaków" |
456 | |
457 | #: SearchPlugin.cpp:109 |
458 | #, kde-format |
459 | msgid "Group, non-capturing" |
460 | msgstr "Grupa, nie zapamiętująca" |
461 | |
462 | #: SearchPlugin.cpp:110 |
463 | #, kde-format |
464 | msgid "Lookahead" |
465 | msgstr "Antycypuj" |
466 | |
467 | #: SearchPlugin.cpp:111 |
468 | #, kde-format |
469 | msgid "Negative lookahead" |
470 | msgstr "Antycypowanie poprzedzające" |
471 | |
472 | #: SearchPlugin.cpp:116 |
473 | #, kde-format |
474 | msgid "Word boundary" |
475 | msgstr "Granica wyrazu" |
476 | |
477 | #: SearchPlugin.cpp:117 |
478 | #, kde-format |
479 | msgid "Not word boundary" |
480 | msgstr "Nie granica wyrazu" |
481 | |
482 | #: SearchPlugin.cpp:118 |
483 | #, kde-format |
484 | msgid "Digit" |
485 | msgstr "Cyfra" |
486 | |
487 | #: SearchPlugin.cpp:119 |
488 | #, kde-format |
489 | msgid "Non-digit" |
490 | msgstr "Nie cyfra" |
491 | |
492 | #: SearchPlugin.cpp:120 |
493 | #, kde-format |
494 | msgid "Whitespace (excluding line breaks)" |
495 | msgstr "Biały znak (z wykluczeniem podziału wiersza)" |
496 | |
497 | #: SearchPlugin.cpp:121 |
498 | #, kde-format |
499 | msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)" |
500 | msgstr "Nie biały znak (z wykluczeniem podziału wiersza)" |
501 | |
502 | #: SearchPlugin.cpp:122 |
503 | #, kde-format |
504 | msgid "Word character (alphanumerics plus '_')" |
505 | msgstr "Znak wyrazu (alfanumeryczne i '_')" |
506 | |
507 | #: SearchPlugin.cpp:123 |
508 | #, kde-format |
509 | msgid "Non-word character" |
510 | msgstr "Znak nie wyrazu" |
511 | |
512 | #: SearchPlugin.cpp:135 |
513 | #, kde-format |
514 | msgid "Regular expression capture 0 (whole match)" |
515 | msgstr "" |
516 | "Zerowe przechwycenie w wyrażeniu regularnym (całe dopasowane wyrażenie)" |
517 | |
518 | #: SearchPlugin.cpp:136 |
519 | #, kde-format |
520 | msgid "Regular expression capture 1-9" |
521 | msgstr "Przechwycenie w wyrażeniu regularnym od 1 do 9" |
522 | |
523 | #: SearchPlugin.cpp:137 |
524 | #, kde-format |
525 | msgid "Regular expression capture 0-999" |
526 | msgstr "Przechwycenie w wyrażeniu regularnym od 0 do 999" |
527 | |
528 | #: SearchPlugin.cpp:139 |
529 | #, kde-format |
530 | msgid "Upper-cased capture 0-9" |
531 | msgstr "Przechwycenie wielkimi literami od 0 do 9" |
532 | |
533 | #: SearchPlugin.cpp:140 |
534 | #, kde-format |
535 | msgid "Upper-cased capture 0-999" |
536 | msgstr "Przechwycenie wielkimi literami od 0 do 999" |
537 | |
538 | #: SearchPlugin.cpp:141 |
539 | #, kde-format |
540 | msgid "Lower-cased capture 0-9" |
541 | msgstr "Przechwycenie małymi literami od 0 do 9" |
542 | |
543 | #: SearchPlugin.cpp:142 |
544 | #, kde-format |
545 | msgid "Lower-cased capture 0-999" |
546 | msgstr "Przechwycenie małymi literami od 0 do 999" |
547 | |
548 | #: SearchPlugin.cpp:292 |
549 | #, kde-format |
550 | msgid "Search & Replace" |
551 | msgstr "Znajdź i zamień" |
552 | |
553 | #: SearchPlugin.cpp:333 |
554 | #, kde-format |
555 | msgid "Find in Files" |
556 | msgstr "Znajdź w plikach" |
557 | |
558 | #: SearchPlugin.cpp:339 |
559 | #, kde-format |
560 | msgid "Find in Files (in a New Tab)" |
561 | msgstr "Poszukaj w plikach (w nowej karcie)" |
562 | |
563 | #: SearchPlugin.cpp:345 |
564 | #, kde-format |
565 | msgid "Go to Next Match" |
566 | msgstr "Idź do następnego pasującego wyrażenia" |
567 | |
568 | #: SearchPlugin.cpp:351 |
569 | #, kde-format |
570 | msgid "Go to Previous Match" |
571 | msgstr "Idź do poprzedniego pasującego wyrażenia" |
572 | |
573 | #: SearchPlugin.cpp:357 |
574 | #, kde-format |
575 | msgid "Cut Matching Lines" |
576 | msgstr "Wytnij pasujące wiersze" |
577 | |
578 | #: SearchPlugin.cpp:359 |
579 | #, kde-format |
580 | msgid "" |
581 | "This will cut all highlighted search match lines from the current document " |
582 | "to the clipboard" |
583 | msgstr "" |
584 | "Wytnie to wszystkie podświetlone wiersze szukania z dopasowaniem z bieżącego " |
585 | "dokumentu do schowka" |
586 | |
587 | #: SearchPlugin.cpp:364 |
588 | #, kde-format |
589 | msgid "Copy Matching Lines" |
590 | msgstr "Skopiuj pasujące wiersze" |
591 | |
592 | #: SearchPlugin.cpp:366 |
593 | #, kde-format |
594 | msgid "" |
595 | "This will copy all highlighted search match lines in the current document to " |
596 | "the clipboard" |
597 | msgstr "" |
598 | "Skopiuje to wszystkie podświetlone wiersze szukania z dopasowaniem w " |
599 | "bieżącym dokumencie do schowka" |
600 | |
601 | #: SearchPlugin.cpp:394 |
602 | #, kde-format |
603 | msgid "" |
604 | "Comma separated list of file types to search in. Example: \"*.cpp,*.h\"\n" |
605 | msgstr "" |
606 | "Wykaz oddzielonych przecinkami rodzajów plików do przeszukiwania. Przykład: " |
607 | "\"*.cpp,*.h\"\n" |
608 | |
609 | #: SearchPlugin.cpp:395 |
610 | #, kde-format |
611 | msgid "" |
612 | "Comma separated list of files and directories to exclude from the search. " |
613 | "Example: \"build*\"" |
614 | msgstr "" |
615 | "Wykaz plików i katalogów oddzielonych przecinkami do wykluczenia z " |
616 | "wyszukiwania. Przykład: \"build*\"" |
617 | |
618 | #: SearchPlugin.cpp:397 |
619 | #, kde-format |
620 | msgid "Click to filter through results" |
621 | msgstr "Naciśnij, aby przefiltrować przez wyniki" |
622 | |
623 | #: SearchPlugin.cpp:487 |
624 | #, kde-format |
625 | msgid "Find" |
626 | msgstr "Znajdź" |
627 | |
628 | #: SearchPlugin.cpp:1319 |
629 | #, kde-format |
630 | msgid "Searching while you type was interrupted. It would have taken too long." |
631 | msgstr "" |
632 | "Szukanie podczas twojego wpisywania zostało przerwane. Zajęłoby ono zbyt " |
633 | "dużo czasu." |
634 | |
635 | #: SearchPlugin.cpp:1652 |
636 | #, kde-format |
637 | msgid "Search Match" |
638 | msgstr "Szukaj pasującego" |
639 | |
640 | #: SearchPlugin.cpp:1832 SearchPlugin.cpp:1909 |
641 | #, kde-format |
642 | msgid "Next from cursor" |
643 | msgstr "Następny od kursora" |
644 | |
645 | #: SearchPlugin.cpp:1849 |
646 | #, kde-format |
647 | msgid "Starting from first match" |
648 | msgstr "Rozpoczynanie od pierwszego pasującego" |
649 | |
650 | #: SearchPlugin.cpp:1869 |
651 | #, kde-format |
652 | msgid "Continuing from first match" |
653 | msgstr "Kontynuowanie od pierwszego pasującego" |
654 | |
655 | #: SearchPlugin.cpp:1926 |
656 | #, kde-format |
657 | msgid "Starting from last match" |
658 | msgstr "Zaczynając od ostatniego pasującego wyrażenia" |
659 | |
660 | #: SearchPlugin.cpp:1946 |
661 | #, kde-format |
662 | msgid "Continuing from last match" |
663 | msgstr "Kontynuowanie od ostatniego pasującego" |
664 | |
665 | #: SearchPlugin.cpp:2105 |
666 | #, kde-format |
667 | msgid "Search: %1" |
668 | msgstr "Szukaj: %1" |
669 | |
670 | #: SearchPlugin.cpp:2236 |
671 | #, kde-format |
672 | msgid "Copy all" |
673 | msgstr "Skopiuj wszystko" |
674 | |
675 | #: SearchPlugin.cpp:2241 |
676 | #, kde-format |
677 | msgid "Copy expanded" |
678 | msgstr "Rozwinięto kopię" |
679 | |
680 | #: SearchPlugin.cpp:2244 |
681 | #, kde-format |
682 | msgid "Export matches" |
683 | msgstr "Wyeksportuj pasujące wyrażenia" |
684 | |
685 | #: SearchPlugin.cpp:2250 |
686 | #, kde-format |
687 | msgid "Open as Editor Tab" |
688 | msgstr "Otwórz w karcie edytora" |
689 | |
690 | #: SearchPlugin.cpp:2257 |
691 | #, kde-format |
692 | msgid "Clear" |
693 | msgstr "Wyczyść" |
694 | |
695 | #: SearchPlugin.cpp:2367 SearchPlugin.cpp:2401 |
696 | #, kde-format |
697 | msgid "Add..." |
698 | msgstr "Dodaj..." |
699 | |
700 | #: SearchPlugin.cpp:2379 |
701 | #, kde-format |
702 | msgid "Search As You Type" |
703 | msgstr "Wyszukiwanie podczas wpisywania" |
704 | |
705 | #: SearchPlugin.cpp:2450 |
706 | #, kde-format |
707 | msgid "In Current Project" |
708 | msgstr "W bieżącym projekcie" |
709 | |
710 | #: SearchPlugin.cpp:2452 |
711 | #, kde-format |
712 | msgid "In All Open Projects" |
713 | msgstr "We wszystkich otwartych projektach" |
714 | |
715 | #. i18n: ectx: Menu (edit) |
716 | #: ui.rc:6 |
717 | #, kde-format |
718 | msgid "&Edit" |
719 | msgstr "&Edytuj" |
720 | |
721 | #. i18n: ectx: Menu (search_more) |
722 | #: ui.rc:9 |
723 | #, kde-format |
724 | msgid "Find in Files Variants" |
725 | msgstr "Warianty szukania w plikach" |
726 | |
727 | #~ msgid "Kate Search & Replace" |
728 | #~ msgstr "Znajdź i zastąp - Kate" |
729 | |
730 | #~ msgid "Search in Files" |
731 | #~ msgstr "Szukaj w plikach" |
732 | |
733 | #~ msgid "Search More" |
734 | #~ msgstr "Szukaj dalej" |
735 | |
736 | #~ msgid "Type to filter through results..." |
737 | #~ msgstr "Zacznij pisać, aby przefiltrować przez wyniki..." |
738 | |
739 | #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
740 | #~ msgid "Your names" |
741 | #~ msgstr "Łukasz Wojniłowicz" |
742 | |
743 | #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
744 | #~ msgid "Your emails" |
745 | #~ msgstr "[email protected]" |
746 | |
747 | #~ msgid "<b>Searching: ...%1</b>" |
748 | #~ msgstr "<b>Wyszukiwanie: ...%1</b>" |
749 | |
750 | #~ msgid "<b>Searching: %1</b>" |
751 | #~ msgstr "<b>Wyszukiwanie: %1</b>" |
752 | |
753 | #~ msgid "<b>Processed %1 of %2 matches in: ...%3</b>" |
754 | #~ msgstr "<b>Przetworzono %1 z %2 pasujących wyrażeń w: ...%3</b>" |
755 | |
756 | #~ msgid "<b>Processed %1 of %2 matches in: %3</b>" |
757 | #~ msgstr "<b>Przetworzono %1 z %2 pasujących wyrażeń w: %3</b>" |
758 | |
759 | #~ msgid "A total of %1 match found\n" |
760 | #~ msgid_plural "A total of %1 matches found\n" |
761 | #~ msgstr[0] "Razem znaleziono %1 pasujące wyrażenie\n" |
762 | #~ msgstr[1] "Razem znaleziono %1 pasujące wyrażenie\n" |
763 | #~ msgstr[2] "Razem znaleziono %1 pasujących wyrażeń\n" |
764 | |
765 | #~ msgid "\tLine: %1 column: %2: %3\n" |
766 | #~ msgstr "\tWiersz: %1 kolumna: %2: %3\n" |
767 | |
768 | #~ msgid "No matches found\n" |
769 | #~ msgstr "Nie znaleziono pasujących wyraźeń\n" |
770 | |
771 | #~ msgid "SearchHighLight" |
772 | #~ msgstr "Podświetlanie znalezionych" |
773 | |
774 | #~ msgid "Line: <b>%1</b>: %2" |
775 | #~ msgstr "Wiersz: <b>%1</b>: %2" |
776 | |
777 | #~ msgid "Line: <b>%1</b> Column: <b>%2</b>: %3" |
778 | #~ msgstr "Wiersz: <b>%1</b> Kolumna: <b>%2</b>: %3" |
779 | |
780 | #~ msgid "Replace:" |
781 | #~ msgstr "Zastąp:" |
782 | |
783 | #~ msgid "Use regular expressions" |
784 | #~ msgstr "Użyj wyrażeń regularnych" |
785 | |
786 | #~ msgid "<b>Replacing in: %1</b>" |
787 | #~ msgstr "<b>Zastępowanie w: %1</b>" |
788 | |
789 | #~ msgid "<b><i>%1 match found in current file</i></b>" |
790 | #~ msgid_plural "<b><i>%1 matches (%2 checked) found in current file</i></b>" |
791 | #~ msgstr[0] "<b><i>Znaleziono %1 pasujące wyrażenie w bieżącym pliku</i></b>" |
792 | #~ msgstr[1] "" |
793 | #~ "<b><i>Znaleziono %1 pasujące (%2 zaznaczone) wyrażenia w bieżącym pliku</" |
794 | #~ "i></b>" |
795 | #~ msgstr[2] "" |
796 | #~ "<b><i>Znaleziono %1 pasujących (%2 zaznaczone) wyrażeń w bieżącym pliku</" |
797 | #~ "i></b>" |
798 | |
799 | #~ msgid "Folder" |
800 | #~ msgstr "Katalog" |
801 | |
802 | #~ msgid "Fi&nd:" |
803 | #~ msgstr "Z&najdź:" |
804 | |
805 | #~ msgid "F&older" |
806 | #~ msgstr "Katal&og" |
807 | |
808 | #~ msgid "Search & replace in files" |
809 | #~ msgstr "Znajdź i zastąp w plikach" |
810 | |
811 | #~ msgid "stop" |
812 | #~ msgstr "zatrzymaj" |
813 | |
814 | #~ msgid "Select all 9999 matches" |
815 | #~ msgstr "Zaznacz wszystkie 9999 dopasowań" |
816 | |
817 | #~ msgid "Select all" |
818 | #~ msgstr "Zaznacz wszystko" |
819 | |
820 | #~ msgid "Select %1 match" |
821 | #~ msgid_plural "Select all %1 matches" |
822 | #~ msgstr[0] "Zaznacz %1 dopasowanie" |
823 | #~ msgstr[1] "Zaznacz wszystkie %1 dopasowania" |
824 | #~ msgstr[2] "Zaznacz wszystkie %1 dopasowań" |
825 | |
826 | #, fuzzy |
827 | #~| msgid "" |
828 | #~| "Comma separated list of file types to search in. example: \"*.cpp,*.h\"\n" |
829 | #~| "NOTE: Put a minus sign ('-') in front of the list to make it into an " |
830 | #~| "exclude list. example: \"-*.o,*.obj\"" |
831 | #~ msgid "" |
832 | #~ "Comma separated list of file types to search in. example: \"*.cpp,*.h\"\n" |
833 | #~ "NOTE: Put a minus sign ('-') in front of an element to exclude those " |
834 | #~ "files and directories. example: \"*.cpp,*.h,-build*\"" |
835 | #~ msgstr "" |
836 | #~ "Lista typów plików do wyszukania z oddzieleniami w postaci przecinków. " |
837 | #~ "przykład: \"*.cpp,*.h\"\n" |
838 | #~ "ZAUWAŻ: Umieść znak minus ('-') na początku listy, aby umieścić typ na " |
839 | #~ "liście wykluczonych. przykład: \"-*.o,*.obj\"" |
840 | |
841 | #~ msgid "Options" |
842 | #~ msgstr "Opcje" |
843 | |
844 | #~ msgid "File" |
845 | #~ msgstr "Plik" |
846 | |
847 | #~ msgid "Text" |
848 | #~ msgstr "Tekst" |
849 | |
850 | #~ msgid "Line" |
851 | #~ msgstr "Linia" |