Contents of /trunk/l10n-kf6/pl/messages/kate/katesearch.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1660204 - (show annotations) (download)
Fri Sep 15 02:08:55 2023 UTC (2 months, 2 weeks ago) by scripty
File size: 24129 byte(s)
SVN_SILENT made messages (.po file)
1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Łukasz Wojniłowicz <[email protected]>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
5 # Marta Rybczyńska <[email protected]>, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-09-15 01:54+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-01-02 20:43+0100\n"
12 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <[email protected]>\n"
13 "Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: KateSearchCommand.cpp:80
23 #, kde-format
24 msgid "Usage: grep [pattern to search for in folder]"
25 msgstr "Użycie: grep [wzorzec do szukania w katalogu]"
26
27 #: KateSearchCommand.cpp:82
28 #, kde-format
29 msgid "Usage: newGrep [pattern to search for in folder]"
30 msgstr "Użycie: newGrep [wzorzec do szukania w katalogu]"
31
32 #: KateSearchCommand.cpp:86 KateSearchCommand.cpp:88
33 #, kde-format
34 msgid "Usage: search [pattern to search for in open files]"
35 msgstr "Użycie: search [wzorzec do szukania w otwartych plikach]"
36
37 #: KateSearchCommand.cpp:92
38 #, kde-format
39 msgid "Usage: pgrep [pattern to search for in current project]"
40 msgstr "Użycie: pgrep [wzorzec do szukania w bieżącym projekcie]"
41
42 #: KateSearchCommand.cpp:94
43 #, kde-format
44 msgid "Usage: newPGrep [pattern to search for in current project]"
45 msgstr "Użycie: newPGrep [wzorzec do szukania w bieżącym projekcie]"
46
47 #: KateSearchCommand.cpp:98
48 #, kde-format
49 msgid "Usage: preg [regex pattern to search for in current project]"
50 msgstr "Użycie: preg [wyrażenie regularne do wyszukania w bieżącym projekcie]"
51
52 #: MatchExportDialog.cpp:20
53 #, kde-format
54 msgid "Export Search Result Matches"
55 msgstr "Wyeksportuj pasujące wyrażenie wyników wyszukiwania"
56
57 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, exportPatternText)
58 #: MatchExportDialog.ui:31
59 #, kde-format
60 msgid "Export Pattern"
61 msgstr "Wyeksportuj wzorzec"
62
63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
64 #: MatchExportDialog.ui:38
65 #, kde-format
66 msgid "Generate"
67 msgstr "Utwórz"
68
69 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, exportResultText)
70 #: MatchExportDialog.ui:50
71 #, kde-format
72 msgid "Result"
73 msgstr "Wynik"
74
75 #: MatchModel.cpp:545 MatchModel.cpp:547
76 #, kde-format
77 msgid "<b><i>Generating file list: ...%1</i></b>"
78 msgstr "<b><i>Tworzenie spisu plików: ...%1</i></b>"
79
80 #: MatchModel.cpp:555
81 #, kde-format
82 msgid "<b><i>One match found, searching: ...%2</i></b>"
83 msgid_plural "<b><i>%1 matches found, searching: ...%2</i></b>"
84 msgstr[0] ""
85 "<b><i>Znaleziono jedno pasujące wyrażenie, szukam dalej: ... %2</i></b>"
86 msgstr[1] "<b><i>Znaleziono %1 pasujące wyrażenia, szukam dalej: ...%2</i></b>"
87 msgstr[2] "<b><i>Znaleziono %1 pasujących wyrażeń, szukam dalej: ...%2</i></b>"
88
89 #: MatchModel.cpp:560
90 #, kde-format
91 msgid "<b><i>One match found, searching: %2</i></b>"
92 msgid_plural "<b><i>%1 matches found, searching: %2</i></b>"
93 msgstr[0] ""
94 "<b><i>Znaleziono jedno pasujące wyrażenie, szukam dalej: %2</i></b>"
95 msgstr[1] "<b><i>Znaleziono %1 pasujące wyrażenia, szukam dalej: %2</i></b>"
96 msgstr[2] "<b><i>Znaleziono %1 pasujących wyrażeń, szukam dalej: %2</i></b>"
97
98 #: MatchModel.cpp:567 MatchModel.cpp:721
99 #, kde-format
100 msgid "One checked"
101 msgid_plural "%1 checked"
102 msgstr[0] "Jedno zaznaczone"
103 msgstr[1] "%1 zaznaczone"
104 msgstr[2] "%1 zaznaczonych"
105
106 #: MatchModel.cpp:571
107 #, kde-format
108 msgid "<b><i>One match (%2) found in file</i></b>"
109 msgid_plural "<b><i>%1 matches (%2) found in current file</i></b>"
110 msgstr[0] "<b><i>Znaleziono jedno pasujące wyrażenie (%2) w pliku</i></b>"
111 msgstr[1] "<b><i>Znaleziono %1 pasujące wyrażenia (%2) w pliku</i></b>"
112 msgstr[2] "<b><i>Znaleziono %1 pasujących wyrażeń (%2) w pliku</i></b>"
113
114 #: MatchModel.cpp:573
115 #, kde-format
116 msgid "<b><i>One match (%2) found in open files</i></b>"
117 msgid_plural "<b><i>%1 matches (%2) found in open files</i></b>"
118 msgstr[0] ""
119 "<b><i>Znaleziono jedno pasujące wyrażenie (%2) w otwartych plikach</i></b>"
120 msgstr[1] ""
121 "<b><i>Znaleziono %1 pasujące wyrażenia (%2) w otwartych plikach</i></b>"
122 msgstr[2] ""
123 "<b><i>Znaleziono %1 pasujących wyrażeń (%2) w otwartych plikach</i></b>"
124
125 #: MatchModel.cpp:576
126 #, kde-format
127 msgid "<b><i>One match (%3) found in folder %2</i></b>"
128 msgid_plural "<b><i>%1 matches (%3) found in folder %2</i></b>"
129 msgstr[0] ""
130 "<b><i>Znaleziono jedno pasujące wyrażenie (%3) w katalogu %2</i></b>"
131 msgstr[1] "<b><i>Znaleziono %1 pasujące wyrażenia (%3) w katalogu %2</i></b>"
132 msgstr[2] "<b><i>Znaleziono %1 pasujących wyrażeń (%3) w katalogu %2</i></b>"
133
134 #: MatchModel.cpp:583
135 #, kde-format
136 msgid "<b><i>One match (%4) found in project %2 (%3)</i></b>"
137 msgid_plural "<b><i>%1 matches (%4) found in project %2 (%3)</i></b>"
138 msgstr[0] ""
139 "<b><i>Znaleziono jedno pasujące wyrażenie (%4) w projekcie %2 (%3)</i></b>"
140 msgstr[1] ""
141 "<b><i>Znaleziono %1 pasujące wyrażenia (%4) w projekcie %2 (%3)</i></b>>"
142 msgstr[2] ""
143 "<b><i>Znaleziono %1 pasujących wyrażeń (%4) w projekcie %2 (%3)</i></b>"
144
145 #: MatchModel.cpp:592
146 #, kde-format
147 msgid ""
148 "<b><i>One match (%3) found in all open projects (common parent: %2)</i></b>"
149 msgid_plural ""
150 "<b><i>%1 matches (%3) found in all open projects (common parent: %2)</i></b>"
151 msgstr[0] ""
152 "<b><i>Znaleziono jedno pasujące wyrażenie (%3) we wszystkich projektach "
153 "(wspólny nadrzędny: %2)</i></b>"
154 msgstr[1] ""
155 "<b><i>Znaleziono %1 pasujące wyrażenia (%3) we wszystkich projektach "
156 "(wspólny nadrzędny: %2)</i></b>"
157 msgstr[2] ""
158 "<b><i>Znaleziono %1 pasujących wyrażeń (%3) we wszystkich projektach "
159 "(wspólny nadrzędny: %2)</i></b>"
160
161 #: MatchModel.cpp:705 MatchModel.cpp:707
162 #, kde-format
163 msgid "Generating file list: ...%1"
164 msgstr "Tworzenie spisu plików: ...%1"
165
166 #: MatchModel.cpp:715
167 #, kde-format
168 msgid "One match found, searching: ...%2"
169 msgid_plural "%1 matches found, searching: ...%2"
170 msgstr[0] "Znaleziono jedno pasujące wyrażenie, szukam dalej: %2"
171 msgstr[1] "Znaleziono %1 pasujące wyrażenia, szukam dalej: %2"
172 msgstr[2] "Znaleziono %1 pasujących wyrażeń, szukam dalej: %2"
173
174 #: MatchModel.cpp:717
175 #, kde-format
176 msgid "One match found, searching: %2"
177 msgid_plural "%1 matches found, searching: %2"
178 msgstr[0] "Znaleziono jedno pasujące wyrażenie, szukam dalej: %2"
179 msgstr[1] "Znaleziono %1 pasujące wyrażenia, szukam dalej: %2"
180 msgstr[2] "Znaleziono %1 pasujących wyrażeń, szukam dalej: %2"
181
182 #: MatchModel.cpp:725
183 #, kde-format
184 msgid "One match (%2) found in file"
185 msgid_plural "%1 matches (%2) found in current file"
186 msgstr[0] "Znaleziono jedno pasujące wyrażenie (%2) w pliku"
187 msgstr[1] "Znaleziono %1 pasujące wyrażenia (%2) w pliku"
188 msgstr[2] "Znaleziono %1 pasujących wyrażeń (%2) w pliku"
189
190 #: MatchModel.cpp:727
191 #, kde-format
192 msgid "One match (%2) found in open files"
193 msgid_plural "%1 matches (%2) found in open files"
194 msgstr[0] "Znaleziono jedno pasujące wyrażenie (%2) w otwartych plikach"
195 msgstr[1] "Znaleziono %1 pasujące wyrażenia (%2) w otwartych plikach</i></b>"
196 msgstr[2] "Znaleziono %1 pasujących wyrażeń (%2) w otwartych plikach"
197
198 #: MatchModel.cpp:730
199 #, kde-format
200 msgid "One match (%3) found in folder %2"
201 msgid_plural "%1 matches (%3) found in folder %2"
202 msgstr[0] "Znaleziono jedno pasujące wyrażenie (%3) w katalogu %2"
203 msgstr[1] "Znaleziono %1 pasujące wyrażenia (%3) w katalogu %2"
204 msgstr[2] "Znaleziono %1 pasujących wyrażeń (%3) w katalogu %2"
205
206 #: MatchModel.cpp:733
207 #, kde-format
208 msgid "One match (%4) found in project %2 (%3)"
209 msgid_plural "%1 matches (%4) found in project %2 (%3)"
210 msgstr[0] "Znaleziono jedno pasujące wyrażenie (%4) w projekcie %2 (%3)"
211 msgstr[1] "Znaleziono %1 pasujące wyrażenia (%4) w projekcie %2 (%3)"
212 msgstr[2] "Znaleziono %1 pasujących wyrażeń (%4) w projekcie %2 (%3)"
213
214 #: MatchModel.cpp:742
215 #, kde-format
216 msgid "One match (%3) found in all open projects (common parent: %2)"
217 msgid_plural "%1 matches (%3) found in all open projects (common parent: %2)"
218 msgstr[0] ""
219 "Znaleziono jedno pasujące wyrażenie (%3) we wszystkich projektach (wspólny "
220 "nadrzędny: %2)"
221 msgstr[1] ""
222 "Znaleziono %1 pasujące wyrażenia (%3) we wszystkich projektach (wspólny "
223 "nadrzędny: %2)"
224 msgstr[2] ""
225 "Znaleziono %1 pasujących wyrażeń (%3) we wszystkich projektach (wspólny "
226 "nadrzędny: %2)"
227
228 #: Results.cpp:31
229 #, kde-format
230 msgid "Filter..."
231 msgstr "Odfiltruj..."
232
233 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, searchButton)
234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton)
235 #: search.ui:34 search.ui:37 SearchPlugin.cpp:299
236 #, kde-format
237 msgid "Search"
238 msgstr "Szukaj"
239
240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceCheckedBtn)
241 #: search.ui:47
242 #, kde-format
243 msgid "Replace Checked"
244 msgstr "Zastąp zaznaczone"
245
246 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, nextButton)
247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
248 #: search.ui:67 search.ui:70
249 #, kde-format
250 msgid "Next"
251 msgstr "Następny"
252
253 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, stopButton)
254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopButton)
255 #: search.ui:75 search.ui:78
256 #, kde-format
257 msgid "Stop"
258 msgstr "Zatrzymaj"
259
260 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchCase)
261 #: search.ui:115
262 #, kde-format
263 msgid "Match case"
264 msgstr "Rozróżniaj wielkość liter"
265
266 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, useRegExp)
267 #: search.ui:131
268 #, kde-format
269 msgid ""
270 "<html><head/><body><p>Enable regular expressions. Find help for regex syntax "
271 "by using the buttons in the search and replace text fields.</p></body></html>"
272 msgstr ""
273 "<html><head/><body><p>Włącz wyrażenia regularne. Pomoc odnośnie składni "
274 "wyrażeń regularnych można znaleźć w polach tekstowych wyszukiwania i "
275 "zastępowania.</p></body></html>"
276
277 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, expandResults)
278 #: search.ui:160
279 #, kde-format
280 msgid "Expand results"
281 msgstr "Rozwiń wyniki"
282
283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, filterBtn)
284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, displayOptions)
285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTabButton)
286 #: search.ui:176 search.ui:246 search.ui:259
287 #, kde-format
288 msgid "..."
289 msgstr "..."
290
291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceButton)
292 #: search.ui:192 SearchPlugin.cpp:507
293 #, kde-format
294 msgid "Replace"
295 msgstr "Zastąp"
296
297 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchPlaceCombo)
298 #: search.ui:215
299 #, kde-format
300 msgid "In Current File"
301 msgstr "W bieżącym pliku"
302
303 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchPlaceCombo)
304 #: search.ui:220
305 #, kde-format
306 msgid "In Open Files"
307 msgstr "W otwartych plikach"
308
309 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchPlaceCombo)
310 #: search.ui:225
311 #, kde-format
312 msgid "In Folder"
313 msgstr "W katalogu"
314
315 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, currentFolderButton)
316 #: search.ui:233
317 #, kde-format
318 msgid "Use the current document's path."
319 msgstr "Użyj bieżącej ścieżki dokumentu."
320
321 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, displayOptions)
322 #: search.ui:243
323 #, kde-format
324 msgid "Show more search options"
325 msgstr "Pokaż więcej możliwości wyszukiwania"
326
327 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTabButton)
328 #: search.ui:256
329 #, kde-format
330 msgid "Add new search tab"
331 msgstr "Dodaj nową kartę wyszukiwania"
332
333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel)
334 #: search.ui:353
335 #, kde-format
336 msgid "Folder:"
337 msgstr "Katalog:"
338
339 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, folderUpButton)
340 #: search.ui:371
341 #, kde-format
342 msgid "Go one folder up."
343 msgstr "Idź jeden katalog do góry."
344
345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
346 #: search.ui:380
347 #, kde-format
348 msgid "Filter:"
349 msgstr "Filtr:"
350
351 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, filterCombo)
352 #: search.ui:402
353 #, kde-format
354 msgid "*"
355 msgstr "*"
356
357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, excludeLabel)
358 #: search.ui:410
359 #, kde-format
360 msgid "Exclude:"
361 msgstr "Wyklucz:"
362
363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveCheckBox)
364 #: search.ui:431
365 #, kde-format
366 msgid "Recursive"
367 msgstr "Rekursywnie"
368
369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hiddenCheckBox)
370 #: search.ui:441
371 #, kde-format
372 msgid "Include hidden"
373 msgstr "Uwzględnij pliki ukryte"
374
375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, symLinkCheckBox)
376 #: search.ui:448
377 #, kde-format
378 msgid "Follow symbolic links"
379 msgstr "Podążaj za dowiązaniami symbolicznymi"
380
381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, binaryCheckBox)
382 #: search.ui:455
383 #, kde-format
384 msgid "Include binary files"
385 msgstr "Uwzględnij pliki binarne"
386
387 #: SearchPlugin.cpp:81 SearchPlugin.cpp:114
388 #, kde-format
389 msgid "Line break"
390 msgstr "Podział wiersza"
391
392 #: SearchPlugin.cpp:82 SearchPlugin.cpp:115
393 #, kde-format
394 msgid "Tab"
395 msgstr "Tab"
396
397 #: SearchPlugin.cpp:93
398 #, kde-format
399 msgid "Beginning of line"
400 msgstr "Początek wiersza"
401
402 #: SearchPlugin.cpp:94
403 #, kde-format
404 msgid "End of line"
405 msgstr "Koniec wiersza"
406
407 #: SearchPlugin.cpp:96
408 #, kde-format
409 msgid "Any single character (excluding line breaks)"
410 msgstr "Dowolny pojedynczy znak (z wykluczeniem podziału wiersza)"
411
412 #: SearchPlugin.cpp:97
413 #, kde-format
414 msgid "Literal dot"
415 msgstr "Dosłowna kropka"
416
417 #: SearchPlugin.cpp:99
418 #, kde-format
419 msgid "One or more occurrences"
420 msgstr "Jedno lub więcej wystąpień"
421
422 #: SearchPlugin.cpp:100
423 #, kde-format
424 msgid "Zero or more occurrences"
425 msgstr "Zero lub więcej wystąpień"
426
427 #: SearchPlugin.cpp:101
428 #, kde-format
429 msgid "Zero or one occurrences"
430 msgstr "Zero lub jedno wystąpienie"
431
432 #: SearchPlugin.cpp:103
433 #, kde-format
434 msgid "<a> through <b> occurrences"
435 msgstr "<a> przez <b> wystąpienia"
436
437 #: SearchPlugin.cpp:105
438 #, kde-format
439 msgid "Group, capturing"
440 msgstr "Grupa, zapamiętująca"
441
442 #: SearchPlugin.cpp:106
443 #, kde-format
444 msgid "Or"
445 msgstr "Lub"
446
447 #: SearchPlugin.cpp:107
448 #, kde-format
449 msgid "Set of characters"
450 msgstr "Zestaw znaków"
451
452 #: SearchPlugin.cpp:108
453 #, kde-format
454 msgid "Negative set of characters"
455 msgstr "Zaprzeczenie grupy znaków"
456
457 #: SearchPlugin.cpp:109
458 #, kde-format
459 msgid "Group, non-capturing"
460 msgstr "Grupa, nie zapamiętująca"
461
462 #: SearchPlugin.cpp:110
463 #, kde-format
464 msgid "Lookahead"
465 msgstr "Antycypuj"
466
467 #: SearchPlugin.cpp:111
468 #, kde-format
469 msgid "Negative lookahead"
470 msgstr "Antycypowanie poprzedzające"
471
472 #: SearchPlugin.cpp:116
473 #, kde-format
474 msgid "Word boundary"
475 msgstr "Granica wyrazu"
476
477 #: SearchPlugin.cpp:117
478 #, kde-format
479 msgid "Not word boundary"
480 msgstr "Nie granica wyrazu"
481
482 #: SearchPlugin.cpp:118
483 #, kde-format
484 msgid "Digit"
485 msgstr "Cyfra"
486
487 #: SearchPlugin.cpp:119
488 #, kde-format
489 msgid "Non-digit"
490 msgstr "Nie cyfra"
491
492 #: SearchPlugin.cpp:120
493 #, kde-format
494 msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
495 msgstr "Biały znak (z wykluczeniem podziału wiersza)"
496
497 #: SearchPlugin.cpp:121
498 #, kde-format
499 msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
500 msgstr "Nie biały znak (z wykluczeniem podziału wiersza)"
501
502 #: SearchPlugin.cpp:122
503 #, kde-format
504 msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
505 msgstr "Znak wyrazu (alfanumeryczne i '_')"
506
507 #: SearchPlugin.cpp:123
508 #, kde-format
509 msgid "Non-word character"
510 msgstr "Znak nie wyrazu"
511
512 #: SearchPlugin.cpp:135
513 #, kde-format
514 msgid "Regular expression capture 0 (whole match)"
515 msgstr ""
516 "Zerowe przechwycenie w wyrażeniu regularnym (całe dopasowane wyrażenie)"
517
518 #: SearchPlugin.cpp:136
519 #, kde-format
520 msgid "Regular expression capture 1-9"
521 msgstr "Przechwycenie w wyrażeniu regularnym od 1 do 9"
522
523 #: SearchPlugin.cpp:137
524 #, kde-format
525 msgid "Regular expression capture 0-999"
526 msgstr "Przechwycenie w wyrażeniu regularnym od 0 do 999"
527
528 #: SearchPlugin.cpp:139
529 #, kde-format
530 msgid "Upper-cased capture 0-9"
531 msgstr "Przechwycenie wielkimi literami od 0 do 9"
532
533 #: SearchPlugin.cpp:140
534 #, kde-format
535 msgid "Upper-cased capture 0-999"
536 msgstr "Przechwycenie wielkimi literami od 0 do 999"
537
538 #: SearchPlugin.cpp:141
539 #, kde-format
540 msgid "Lower-cased capture 0-9"
541 msgstr "Przechwycenie małymi literami od 0 do 9"
542
543 #: SearchPlugin.cpp:142
544 #, kde-format
545 msgid "Lower-cased capture 0-999"
546 msgstr "Przechwycenie małymi literami od 0 do 999"
547
548 #: SearchPlugin.cpp:292
549 #, kde-format
550 msgid "Search & Replace"
551 msgstr "Znajdź i zamień"
552
553 #: SearchPlugin.cpp:333
554 #, kde-format
555 msgid "Find in Files"
556 msgstr "Znajdź w plikach"
557
558 #: SearchPlugin.cpp:339
559 #, kde-format
560 msgid "Find in Files (in a New Tab)"
561 msgstr "Poszukaj w plikach (w nowej karcie)"
562
563 #: SearchPlugin.cpp:345
564 #, kde-format
565 msgid "Go to Next Match"
566 msgstr "Idź do następnego pasującego wyrażenia"
567
568 #: SearchPlugin.cpp:351
569 #, kde-format
570 msgid "Go to Previous Match"
571 msgstr "Idź do poprzedniego pasującego wyrażenia"
572
573 #: SearchPlugin.cpp:357
574 #, kde-format
575 msgid "Cut Matching Lines"
576 msgstr "Wytnij pasujące wiersze"
577
578 #: SearchPlugin.cpp:359
579 #, kde-format
580 msgid ""
581 "This will cut all highlighted search match lines from the current document "
582 "to the clipboard"
583 msgstr ""
584 "Wytnie to wszystkie podświetlone wiersze szukania z dopasowaniem z bieżącego "
585 "dokumentu do schowka"
586
587 #: SearchPlugin.cpp:364
588 #, kde-format
589 msgid "Copy Matching Lines"
590 msgstr "Skopiuj pasujące wiersze"
591
592 #: SearchPlugin.cpp:366
593 #, kde-format
594 msgid ""
595 "This will copy all highlighted search match lines in the current document to "
596 "the clipboard"
597 msgstr ""
598 "Skopiuje to wszystkie podświetlone wiersze szukania z dopasowaniem w "
599 "bieżącym dokumencie do schowka"
600
601 #: SearchPlugin.cpp:394
602 #, kde-format
603 msgid ""
604 "Comma separated list of file types to search in. Example: \"*.cpp,*.h\"\n"
605 msgstr ""
606 "Wykaz oddzielonych przecinkami rodzajów plików do przeszukiwania. Przykład: "
607 "\"*.cpp,*.h\"\n"
608
609 #: SearchPlugin.cpp:395
610 #, kde-format
611 msgid ""
612 "Comma separated list of files and directories to exclude from the search. "
613 "Example: \"build*\""
614 msgstr ""
615 "Wykaz plików i katalogów oddzielonych przecinkami do wykluczenia z "
616 "wyszukiwania. Przykład: \"build*\""
617
618 #: SearchPlugin.cpp:397
619 #, kde-format
620 msgid "Click to filter through results"
621 msgstr "Naciśnij, aby przefiltrować przez wyniki"
622
623 #: SearchPlugin.cpp:487
624 #, kde-format
625 msgid "Find"
626 msgstr "Znajdź"
627
628 #: SearchPlugin.cpp:1319
629 #, kde-format
630 msgid "Searching while you type was interrupted. It would have taken too long."
631 msgstr ""
632 "Szukanie podczas twojego wpisywania zostało przerwane. Zajęłoby ono zbyt "
633 "dużo czasu."
634
635 #: SearchPlugin.cpp:1652
636 #, kde-format
637 msgid "Search Match"
638 msgstr "Szukaj pasującego"
639
640 #: SearchPlugin.cpp:1832 SearchPlugin.cpp:1909
641 #, kde-format
642 msgid "Next from cursor"
643 msgstr "Następny od kursora"
644
645 #: SearchPlugin.cpp:1849
646 #, kde-format
647 msgid "Starting from first match"
648 msgstr "Rozpoczynanie od pierwszego pasującego"
649
650 #: SearchPlugin.cpp:1869
651 #, kde-format
652 msgid "Continuing from first match"
653 msgstr "Kontynuowanie od pierwszego pasującego"
654
655 #: SearchPlugin.cpp:1926
656 #, kde-format
657 msgid "Starting from last match"
658 msgstr "Zaczynając od ostatniego pasującego wyrażenia"
659
660 #: SearchPlugin.cpp:1946
661 #, kde-format
662 msgid "Continuing from last match"
663 msgstr "Kontynuowanie od ostatniego pasującego"
664
665 #: SearchPlugin.cpp:2105
666 #, kde-format
667 msgid "Search: %1"
668 msgstr "Szukaj: %1"
669
670 #: SearchPlugin.cpp:2236
671 #, kde-format
672 msgid "Copy all"
673 msgstr "Skopiuj wszystko"
674
675 #: SearchPlugin.cpp:2241
676 #, kde-format
677 msgid "Copy expanded"
678 msgstr "Rozwinięto kopię"
679
680 #: SearchPlugin.cpp:2244
681 #, kde-format
682 msgid "Export matches"
683 msgstr "Wyeksportuj pasujące wyrażenia"
684
685 #: SearchPlugin.cpp:2250
686 #, kde-format
687 msgid "Open as Editor Tab"
688 msgstr "Otwórz w karcie edytora"
689
690 #: SearchPlugin.cpp:2257
691 #, kde-format
692 msgid "Clear"
693 msgstr "Wyczyść"
694
695 #: SearchPlugin.cpp:2367 SearchPlugin.cpp:2401
696 #, kde-format
697 msgid "Add..."
698 msgstr "Dodaj..."
699
700 #: SearchPlugin.cpp:2379
701 #, kde-format
702 msgid "Search As You Type"
703 msgstr "Wyszukiwanie podczas wpisywania"
704
705 #: SearchPlugin.cpp:2450
706 #, kde-format
707 msgid "In Current Project"
708 msgstr "W bieżącym projekcie"
709
710 #: SearchPlugin.cpp:2452
711 #, kde-format
712 msgid "In All Open Projects"
713 msgstr "We wszystkich otwartych projektach"
714
715 #. i18n: ectx: Menu (edit)
716 #: ui.rc:6
717 #, kde-format
718 msgid "&Edit"
719 msgstr "&Edytuj"
720
721 #. i18n: ectx: Menu (search_more)
722 #: ui.rc:9
723 #, kde-format
724 msgid "Find in Files Variants"
725 msgstr "Warianty szukania w plikach"
726
727 #~ msgid "Kate Search & Replace"
728 #~ msgstr "Znajdź i zastąp - Kate"
729
730 #~ msgid "Search in Files"
731 #~ msgstr "Szukaj w plikach"
732
733 #~ msgid "Search More"
734 #~ msgstr "Szukaj dalej"
735
736 #~ msgid "Type to filter through results..."
737 #~ msgstr "Zacznij pisać, aby przefiltrować przez wyniki..."
738
739 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
740 #~ msgid "Your names"
741 #~ msgstr "Łukasz Wojniłowicz"
742
743 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
744 #~ msgid "Your emails"
745 #~ msgstr "[email protected]"
746
747 #~ msgid "<b>Searching: ...%1</b>"
748 #~ msgstr "<b>Wyszukiwanie: ...%1</b>"
749
750 #~ msgid "<b>Searching: %1</b>"
751 #~ msgstr "<b>Wyszukiwanie: %1</b>"
752
753 #~ msgid "<b>Processed %1 of %2 matches in: ...%3</b>"
754 #~ msgstr "<b>Przetworzono %1 z %2 pasujących wyrażeń w: ...%3</b>"
755
756 #~ msgid "<b>Processed %1 of %2 matches in: %3</b>"
757 #~ msgstr "<b>Przetworzono %1 z %2 pasujących wyrażeń w: %3</b>"
758
759 #~ msgid "A total of %1 match found\n"
760 #~ msgid_plural "A total of %1 matches found\n"
761 #~ msgstr[0] "Razem znaleziono %1 pasujące wyrażenie\n"
762 #~ msgstr[1] "Razem znaleziono %1 pasujące wyrażenie\n"
763 #~ msgstr[2] "Razem znaleziono %1 pasujących wyrażeń\n"
764
765 #~ msgid "\tLine: %1 column: %2: %3\n"
766 #~ msgstr "\tWiersz: %1 kolumna: %2: %3\n"
767
768 #~ msgid "No matches found\n"
769 #~ msgstr "Nie znaleziono pasujących wyraźeń\n"
770
771 #~ msgid "SearchHighLight"
772 #~ msgstr "Podświetlanie znalezionych"
773
774 #~ msgid "Line: <b>%1</b>: %2"
775 #~ msgstr "Wiersz: <b>%1</b>: %2"
776
777 #~ msgid "Line: <b>%1</b> Column: <b>%2</b>: %3"
778 #~ msgstr "Wiersz: <b>%1</b> Kolumna: <b>%2</b>: %3"
779
780 #~ msgid "Replace:"
781 #~ msgstr "Zastąp:"
782
783 #~ msgid "Use regular expressions"
784 #~ msgstr "Użyj wyrażeń regularnych"
785
786 #~ msgid "<b>Replacing in: %1</b>"
787 #~ msgstr "<b>Zastępowanie w: %1</b>"
788
789 #~ msgid "<b><i>%1 match found in current file</i></b>"
790 #~ msgid_plural "<b><i>%1 matches (%2 checked) found in current file</i></b>"
791 #~ msgstr[0] "<b><i>Znaleziono %1 pasujące wyrażenie w bieżącym pliku</i></b>"
792 #~ msgstr[1] ""
793 #~ "<b><i>Znaleziono %1 pasujące (%2 zaznaczone) wyrażenia w bieżącym pliku</"
794 #~ "i></b>"
795 #~ msgstr[2] ""
796 #~ "<b><i>Znaleziono %1 pasujących (%2 zaznaczone) wyrażeń w bieżącym pliku</"
797 #~ "i></b>"
798
799 #~ msgid "Folder"
800 #~ msgstr "Katalog"
801
802 #~ msgid "Fi&nd:"
803 #~ msgstr "Z&najdź:"
804
805 #~ msgid "F&older"
806 #~ msgstr "Katal&og"
807
808 #~ msgid "Search & replace in files"
809 #~ msgstr "Znajdź i zastąp w plikach"
810
811 #~ msgid "stop"
812 #~ msgstr "zatrzymaj"
813
814 #~ msgid "Select all 9999 matches"
815 #~ msgstr "Zaznacz wszystkie 9999 dopasowań"
816
817 #~ msgid "Select all"
818 #~ msgstr "Zaznacz wszystko"
819
820 #~ msgid "Select %1 match"
821 #~ msgid_plural "Select all %1 matches"
822 #~ msgstr[0] "Zaznacz %1 dopasowanie"
823 #~ msgstr[1] "Zaznacz wszystkie %1 dopasowania"
824 #~ msgstr[2] "Zaznacz wszystkie %1 dopasowań"
825
826 #, fuzzy
827 #~| msgid ""
828 #~| "Comma separated list of file types to search in. example: \"*.cpp,*.h\"\n"
829 #~| "NOTE: Put a minus sign ('-') in front of the list to make it into an "
830 #~| "exclude list. example: \"-*.o,*.obj\""
831 #~ msgid ""
832 #~ "Comma separated list of file types to search in. example: \"*.cpp,*.h\"\n"
833 #~ "NOTE: Put a minus sign ('-') in front of an element to exclude those "
834 #~ "files and directories. example: \"*.cpp,*.h,-build*\""
835 #~ msgstr ""
836 #~ "Lista typów plików do wyszukania z oddzieleniami w postaci przecinków. "
837 #~ "przykład: \"*.cpp,*.h\"\n"
838 #~ "ZAUWAŻ: Umieść znak minus ('-') na początku listy, aby umieścić typ na "
839 #~ "liście wykluczonych. przykład: \"-*.o,*.obj\""
840
841 #~ msgid "Options"
842 #~ msgstr "Opcje"
843
844 #~ msgid "File"
845 #~ msgstr "Plik"
846
847 #~ msgid "Text"
848 #~ msgstr "Tekst"
849
850 #~ msgid "Line"
851 #~ msgstr "Linia"