Contents of /trunk/l10n-kf6/hu/messages/ktexteditor/ktexteditor6.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1660491 - (show annotations) (download)
Tue Sep 19 02:11:36 2023 UTC (2 months, 1 week ago) by scripty
File size: 331129 byte(s)
SVN_SILENT made messages (.po file)
1 #
2 # Tamas Szanto <[email protected]>, 2001.
3 # Arpad Biro <[email protected]>, 2004.
4 # Kristóf Kiszel <[email protected]>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015.
5 # Balázs Úr <[email protected]>, 2012, 2013, 2014.
6 # Kristof Kiszel <[email protected]>, 2018, 2021.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: KDE 4.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-09-19 01:55+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-11-15 13:48+0100\n"
13 "Last-Translator: Kristof Kiszel <[email protected]>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <[email protected]>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
21
22 #: completion/katecompletionmodel.cpp:133
23 #, kde-format
24 msgid "Argument-hints"
25 msgstr "Argumentum-tippek"
26
27 #: completion/katecompletionmodel.cpp:134
28 #, kde-format
29 msgid "Best matches"
30 msgstr "Legjobban illeszkedők"
31
32 #: completion/katekeywordcompletion.cpp:143
33 #, kde-format
34 msgid "Language keywords"
35 msgstr "Nyelvi kulcsszavak"
36
37 #: completion/katewordcompletion.cpp:75
38 #, kde-format
39 msgid "Auto Word Completion"
40 msgstr "Automatikus kiegészítés"
41
42 #: completion/katewordcompletion.cpp:289
43 #, kde-format
44 msgid "Shell Completion"
45 msgstr "Automatikus kiegészítés a terminálban"
46
47 #: completion/katewordcompletion.cpp:294
48 #, kde-format
49 msgid "Reuse Word Above"
50 msgstr "A fenti szó újrafelhasználása"
51
52 #: completion/katewordcompletion.cpp:300
53 #, kde-format
54 msgid "Reuse Word Below"
55 msgstr "A lenti szó újrafelhasználása"
56
57 #. i18n: ectx: Menu (file)
58 #: data/katepart5ui.rc:4
59 #, kde-format
60 msgid "&File"
61 msgstr "&Fájl"
62
63 #. i18n: ectx: Menu (file_export)
64 #: data/katepart5ui.rc:10
65 #, kde-format
66 msgid "Print/Export"
67 msgstr ""
68
69 #. i18n: ectx: Menu (edit)
70 #: data/katepart5ui.rc:17
71 #, kde-format
72 msgid "&Edit"
73 msgstr "Sze&rkesztés"
74
75 #. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu)
76 #: data/katepart5ui.rc:34
77 #, kde-format
78 msgid "Find Variants"
79 msgstr "Variánsok keresése"
80
81 #. i18n: ectx: Menu (selection)
82 #: data/katepart5ui.rc:44
83 #, fuzzy, kde-format
84 #| msgid "&Section:"
85 msgid "Selection"
86 msgstr "Ki&jelölés:"
87
88 #. i18n: ectx: Menu (capitalization)
89 #: data/katepart5ui.rc:51
90 #, fuzzy, kde-format
91 #| msgid "Capitalize"
92 msgid "Capitalization"
93 msgstr "Nagy kezdőbetűs szavakká"
94
95 #. i18n: ectx: Menu (view)
96 #: data/katepart5ui.rc:69
97 #, kde-format
98 msgid "&View"
99 msgstr "Né&zet"
100
101 #. i18n: ectx: Menu (view_menu_word_wrap)
102 #: data/katepart5ui.rc:74
103 #, kde-format
104 msgid "Word Wrap"
105 msgstr "Szótördelés"
106
107 #. i18n: ectx: Menu (view_menu_borders)
108 #: data/katepart5ui.rc:80 dialogs/katedialogs.cpp:732
109 #, kde-format
110 msgid "Borders"
111 msgstr "Szegélyek"
112
113 #. i18n: ectx: Menu (codefolding)
114 #: data/katepart5ui.rc:88
115 #, kde-format
116 msgid "&Code Folding"
117 msgstr "Kódk&ibontás"
118
119 #. i18n: ectx: Menu (go)
120 #: data/katepart5ui.rc:105
121 #, fuzzy, kde-format
122 #| msgid "Go"
123 msgid "&Go"
124 msgstr "Ugrás"
125
126 #. i18n: ectx: Menu (tools)
127 #: data/katepart5ui.rc:120
128 #, kde-format
129 msgid "&Tools"
130 msgstr "&Eszközök"
131
132 #. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
133 #: data/katepart5ui.rc:134
134 #, kde-format
135 msgid "Word Completion"
136 msgstr "Szókiegészítő bővítmény"
137
138 #. i18n: ectx: Menu (spelling)
139 #: data/katepart5ui.rc:140 spellcheck/spellingmenu.cpp:71
140 #: spellcheck/spellingmenu.cpp:191
141 #, kde-format
142 msgid "Spelling"
143 msgstr "Helyesírás"
144
145 #. i18n: ectx: Menu (settings)
146 #: data/katepart5ui.rc:150
147 #, kde-format
148 msgid "&Settings"
149 msgstr "&Beállítások"
150
151 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
152 #: data/katepart5ui.rc:174
153 #, kde-format
154 msgid "Main Toolbar"
155 msgstr "Fő eszköztár"
156
157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
158 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25
159 #, kde-format
160 msgid "Code block folding:"
161 msgstr "Kódblokk-kibontás"
162
163 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
164 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:32
165 #, kde-format
166 msgid ""
167 "If this option is checked, every new view will display marks for folding."
168 msgstr ""
169 "Ha ez be van jelölve, akkor minden új nézetnél szegélyjelzők lesznek "
170 "láthatók."
171
172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
173 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35
174 #, kde-format
175 msgid "Show arrows to collapse code blocks"
176 msgstr "Nyilak megjelenítése kódblokkok összecsukásához"
177
178 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingPreview)
179 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:42
180 #, kde-format
181 msgid ""
182 "If checked, hovering over a folded region shows a preview of the folded text "
183 "in a popup."
184 msgstr ""
185 "Ha be van jelölve, egy összecsukott területre rámutatáskor megjelenik annak "
186 "előnézete egy felugró ablakban."
187
188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingPreview)
189 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45
190 #, kde-format
191 msgid "Show preview of folded blocks on hover"
192 msgstr "Előnézet összecsukott blokkokhoz rámutatáskor"
193
194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
195 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68
196 #, kde-format
197 msgid "Left side:"
198 msgstr "Bal oldal:"
199
200 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
201 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:75
202 #, kde-format
203 msgid ""
204 "<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
205 "the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
206 "</p>"
207 msgstr ""
208 "<p>Ha be van jelölve, akkor az új nézetek bal oldalán megjelenik egy "
209 "jelzősáv.</p><p>Ezen látszanak például a könyvjelzők szimbólumai.</p>"
210
211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
213 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:78
214 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:131
215 #, kde-format
216 msgid "Show marks"
217 msgstr "Jelzősávok megjelenítése"
218
219 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
220 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:85
221 #, kde-format
222 msgid ""
223 "If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
224 "left hand side."
225 msgstr ""
226 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor az új nézeteknél a bal oldalon "
227 "láthatóak lesznek a sorszámok."
228
229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
230 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:88
231 #, kde-format
232 msgid "Show &line numbers"
233 msgstr "A s&orszámok megjelenítése"
234
235 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
236 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:95
237 #, kde-format
238 msgid ""
239 "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is "
240 "shown on the left hand side."
241 msgstr ""
242 "Ha ez az opció be van jelölve, egy kis jelző jelenik meg a bal oldalon a "
243 "módosított és mentett sorok mellett."
244
245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
246 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:98
247 #, kde-format
248 msgid "Highlight changed and unsaved lines"
249 msgstr "Módosított és nem mentett sorok kiemelése"
250
251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
252 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:121
253 #, kde-format
254 msgid "Scrollbars"
255 msgstr "Görgetősávok"
256
257 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
258 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:128
259 #, kde-format
260 msgid ""
261 "<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
262 "scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
263 msgstr ""
264 "<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor az összes új nézet függőleges "
265 "gördítősávján megjelenik egy jelzősáv.</p><p>Ezen látszanak például a "
266 "könyvjelzők szimbólumai.</p>"
267
268 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarPreview)
269 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:138
270 #, kde-format
271 msgid ""
272 "<p>If this option is checked, hovering over the vertical scrollbar will show "
273 "a preview of the text.</p>"
274 msgstr ""
275 "</p>Ha ez az opció be van jelölve, a függőleges görgetősávra rámutatáskor "
276 "megjelenik a szöveg előnézete.</p>"
277
278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarPreview)
279 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:141
280 #, kde-format
281 msgid "Show preview when hovering over scrollbar"
282 msgstr "Előnézet megjelenítése a görgetősávra rámutatáskor"
283
284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
285 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:164
286 #, kde-format
287 msgid "Minimap:"
288 msgstr "Minitérkép"
289
290 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
291 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:171
292 #, kde-format
293 msgid ""
294 "If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
295 "vertical scrollbar."
296 msgstr ""
297 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor minden új nézet meg fog jeleníteni egy "
298 "minitérképét a függőleges görgetősávon."
299
300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
301 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:174
302 #, kde-format
303 msgid "Show minimap"
304 msgstr "Minitérkép megjelenítése"
305
306 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
307 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:184
308 #, kde-format
309 msgid ""
310 "If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole "
311 "document on the vertical scrollbar."
312 msgstr ""
313 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor minden új nézet meg fogja jeleníteni az "
314 "egész dokumentum minitérképét a függőleges görgetősávon."
315
316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
317 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:187
318 #, kde-format
319 msgid "Map the whole document"
320 msgstr "Az egész dokumentum feltérképezése"
321
322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
323 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213
324 #, kde-format
325 msgid "Minim&ap width:"
326 msgstr "Minitérké&p szélessége:"
327
328 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
329 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:224 dialogs/katedialogs.cpp:740
330 #, kde-format
331 msgid "Always On"
332 msgstr "mindig bekapcsolva"
333
334 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
335 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:229
336 #, kde-format
337 msgid "Show When Needed"
338 msgstr "Megjelenítés, ha szükséges"
339
340 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
341 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:234
342 #, kde-format
343 msgid "Always Off"
344 msgstr "Mindig ki"
345
346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
347 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:242
348 #, kde-format
349 msgid "Scro&llbars visibility:"
350 msgstr "Gör&getősávok láthatósága:"
351
352 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
353 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:252
354 #, kde-format
355 msgid ""
356 "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
357 "is placed in the document."
358 msgstr ""
359 "Az új könyvjelzők a lista végére fognak kerülni, függetlenül attól, hogy a "
360 "dokumentum melyik sorára mutatnak."
361
362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
363 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:255
364 #, kde-format
365 msgid "By date created"
366 msgstr "Létrehozás dátuma szerint"
367
368 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
369 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:262
370 #, kde-format
371 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
372 msgstr ""
373 "A könyvjelzők aszerint lesznek rendezve, hogy milyen sorszámú sorra mutatnak."
374
375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
376 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:265
377 #, kde-format
378 msgid "By line number"
379 msgstr "Sorszám szerint"
380
381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
382 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:272
383 #, kde-format
384 msgid "Sort bookmarks menu:"
385 msgstr "Könyvjelzők menü rendezése:"
386
387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
388 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:295
389 #, fuzzy, kde-format
390 #| msgid "Scro&llbars visibility:"
391 msgid "Folding arrows visibility:"
392 msgstr "Gör&getősávok láthatósága:"
393
394 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFoldingArrowVisiblity)
395 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:303
396 #, fuzzy, kde-format
397 #| msgid "Show &Icon Border"
398 msgid "Show on Hover"
399 msgstr "&Ikonszegély megjelenítése"
400
401 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFoldingArrowVisiblity)
402 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:308
403 #, fuzzy, kde-format
404 #| msgid "Always"
405 msgid "Show Always"
406 msgstr "Mindig"
407
408 #: dialogs/clipboardhistorydialog.cpp:261
409 #, fuzzy, kde-format
410 #| msgctxt "Script command name"
411 #| msgid "Select next edit point"
412 msgid "Select text to paste."
413 msgstr "A következő szerkesztési pont kijelölése"
414
415 #: dialogs/clipboardhistorydialog.cpp:293
416 #, kde-format
417 msgid "No entries in clipboard history"
418 msgstr ""
419
420 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
421 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode)
422 #: dialogs/completionconfigtab.ui:29 dialogs/katedialogs.cpp:598
423 #: dialogs/katedialogs.cpp:728 dialogs/katedialogs.cpp:1010
424 #: vimode/config/configwidget.ui:29
425 #, kde-format
426 msgid "General"
427 msgstr "Általános"
428
429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
430 #: dialogs/completionconfigtab.ui:35
431 #, kde-format
432 msgid "Enable &auto completion"
433 msgstr "&Automatikus kiegészítés bekapcsolása"
434
435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSelectFirstEntry)
436 #: dialogs/completionconfigtab.ui:42
437 #, kde-format
438 msgid "Auto select &first completion entry"
439 msgstr "&Első kiegészítési bejegyzés automatikus kiválasztása"
440
441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTabCompletion)
442 #: dialogs/completionconfigtab.ui:49
443 #, kde-format
444 msgid "Cycle through the list of completions using Tab / Shift+Tab"
445 msgstr ""
446
447 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
448 #: dialogs/completionconfigtab.ui:59
449 #, fuzzy, kde-format
450 #| msgid "A&uto Word Completion"
451 msgid "A&uto word completion"
452 msgstr "A&utomatikus kiegészítés"
453
454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
455 #: dialogs/completionconfigtab.ui:73
456 #, kde-format
457 msgid "Minimal word length to complete:"
458 msgstr "Minimális szóhossz kiegészítéshez:"
459
460 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail)
461 #: dialogs/completionconfigtab.ui:98
462 #, kde-format
463 msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list"
464 msgstr ""
465 "Az előző szó végének eltávolítása, amikor egy kiegészítés elem kerül "
466 "kiválasztásara a listából"
467
468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail)
469 #: dialogs/completionconfigtab.ui:101
470 #, kde-format
471 msgid "Remove tail on complete"
472 msgstr "Vég eltávolítása kiegészítéskor"
473
474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
475 #: dialogs/completionconfigtab.ui:108
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgid ""
478 #| "Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist "
479 #| "in the document's language."
480 msgid ""
481 "Word completion provides suggestions based on the words found in the document"
482 msgstr ""
483 "A kulcsszó-kiegészítés a dokumentum nyelvén létező szavak alapján biztosítja "
484 "a javaslatokat."
485
486 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion)
487 #: dialogs/completionconfigtab.ui:121
488 #, kde-format
489 msgid "&Keyword completion"
490 msgstr "&Kulcsszó-kiegészítés"
491
492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
493 #: dialogs/completionconfigtab.ui:130
494 #, kde-format
495 msgid ""
496 "Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in "
497 "the document's language."
498 msgstr ""
499 "A kulcsszó-kiegészítés a dokumentum nyelvén létező szavak alapján biztosítja "
500 "a javaslatokat."
501
502 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbShowDoc)
503 #: dialogs/completionconfigtab.ui:143
504 #, fuzzy, kde-format
505 #| msgid "Auto Completion"
506 msgid "Documentation with completion"
507 msgstr "Automatikus kiegészítés"
508
509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
510 #: dialogs/completionconfigtab.ui:152
511 #, kde-format
512 msgid ""
513 "Show documentation beside completion box. If disabled, documentation can be "
514 "shown by pressing Alt key."
515 msgstr ""
516
517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
518 #: dialogs/editconfigwidget.ui:22
519 #, kde-format
520 msgid "Word wrap:"
521 msgstr "Szótördelés:"
522
523 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
524 #: dialogs/editconfigwidget.ui:29
525 #, kde-format
526 msgid ""
527 "<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
528 "length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
529 "not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
530 "option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
531 "be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
532 "enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</b> config page.</p>"
533 msgstr ""
534 "<p>A szerkesztő automatikusan új sort kezd, ha a sor hossza elérte a "
535 "<b>Sortördelési oszlop:</b> opcióban megadott értéket.</p><p>A már létező "
536 "hosszú sorok ennek hatására nem tördelődnek át - erre a célra az "
537 "<b>Eszközök</b> menü <b>Sortördelés alkalmazása</b> menüpontja használható.</"
538 "p><p>Ha azt szeretné, hogy a sorok <i>vizuálisan tördelődjenek</i> a nézet "
539 "szélességének megfelelően, jelölje be a <b>Dinamikus tördelés</b> opciót a "
540 "<b>Megjelenés</b> lapon, a beállításoknál.</p>"
541
542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
543 #: dialogs/editconfigwidget.ui:32
544 #, kde-format
545 msgid "Wrap &words at a fixed column"
546 msgstr "Sza&vak tördelése rögzített oszlopban"
547
548 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
549 #: dialogs/editconfigwidget.ui:39
550 #, kde-format
551 msgid ""
552 "<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
553 "column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p>"
554 msgstr ""
555 "<p>Ha ez be van jelölve, függőleges vonal fog megjelenni a tördelési "
556 "oszlopban, amely a <strong>szerkesztési</strong> tulajdonságoknál állítható "
557 "be.</p>"
558
559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
560 #: dialogs/editconfigwidget.ui:42
561 #, kde-format
562 msgid "&Draw vertical line at the word wrap column"
563 msgstr "Függőleges vonal &rajzolása a tördelési oszlopban"
564
565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
566 #: dialogs/editconfigwidget.ui:49
567 #, kde-format
568 msgid "Wra&p words at:"
569 msgstr "Tördelési &oszlop:"
570
571 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, sbWordWrap)
572 #: dialogs/editconfigwidget.ui:59
573 #, kde-format
574 msgid ""
575 "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
576 "characters) at which the editor will automatically start a new line."
577 msgstr ""
578 "Ha a sortördelés engedélyezett, akkor ennek a mezőnek az értéke határozza "
579 "meg, hogy melyik oszlop elérésekor fog a program automatikusan új sort "
580 "kezdeni."
581
582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInputMode)
583 #: dialogs/editconfigwidget.ui:91
584 #, kde-format
585 msgid "Default input mode:"
586 msgstr "Alapértelmezett beviteli mód:"
587
588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
589 #: dialogs/editconfigwidget.ui:117
590 #, kde-format
591 msgid "Brackets:"
592 msgstr "Zárójelek:"
593
594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets)
595 #: dialogs/editconfigwidget.ui:124
596 #, kde-format
597 msgid "Automatically close brackets when opening bracket is typed"
598 msgstr "Zárójelek automatikus lezárása a nyitó zárójel leírásakor"
599
600 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbEncloseSelection)
601 #: dialogs/editconfigwidget.ui:137
602 #, kde-format
603 msgid ""
604 "When some text is selected these chars will be added on both its sides in a "
605 "way \"Auto Bracket\" do"
606 msgstr ""
607 "Szöveg kijelölésekor ezek a karakterek kerülnek hozzáadásra annak mindkét "
608 "oldalán, ahogy az „Automatikus zárójelek” is teszi"
609
610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbEncloseSelection)
611 #: dialogs/editconfigwidget.ui:140
612 #, kde-format
613 msgid "Enclosing characters:"
614 msgstr "Zárójelek:"
615
616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
617 #: dialogs/editconfigwidget.ui:160
618 #, kde-format
619 msgid "Copy and paste:"
620 msgstr "Másolás és beillesztés:"
621
622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTextDragAndDrop)
623 #: dialogs/editconfigwidget.ui:167
624 #, kde-format
625 msgid "Move selected text when dragged"
626 msgstr "A kijelölt szöveg mozgatása húzással"
627
628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
629 #: dialogs/editconfigwidget.ui:174
630 #, kde-format
631 msgid "Copy/cut the current line if invoked without any text selected"
632 msgstr "Az aktuális sor másolása/kivágása, ha nincs kijelölve szöveg"
633
634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMousePasteAtCursorPosition)
635 #: dialogs/editconfigwidget.ui:181
636 #, kde-format
637 msgid "Don't move the text cursor when pasting by mouse"
638 msgstr "Ne mozgassa a szövegkurzort, ha egérrel történik a beillesztés"
639
640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClipboardHistoryEntries)
641 #: dialogs/editconfigwidget.ui:188
642 #, fuzzy, kde-format
643 #| msgid "Clipboard &History"
644 msgid "Max Clipboard History Entries:"
645 msgstr "Vágólap &előzmények"
646
647 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, sbClipboardHistoryEntries)
648 #: dialogs/editconfigwidget.ui:198
649 #, kde-format
650 msgid "This determines the number of entries to keep in the clipboard history"
651 msgstr ""
652
653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBracketHelp)
654 #: dialogs/editconfigwidget.ui:220
655 #, kde-format
656 msgid ""
657 "When you type these characters while text is selected, they will surround "
658 "the selected text instead of replacing it."
659 msgstr ""
660 "Ha ezeket a karaktereket gépeli be, miközben van kijelölve szöveg, azok "
661 "körbeveszik azt ahelyett, hogy lecserélnék."
662
663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
664 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
665 #, kde-format
666 msgid "&Filetype:"
667 msgstr "Fájltíp&us:"
668
669 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFiletypes)
670 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
671 #, kde-format
672 msgid "Select the filetype you want to change."
673 msgstr "Válassza ki a módosítani kívánt fájltípust."
674
675 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
676 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
677 #, kde-format
678 msgid "Create a new file type."
679 msgstr "Új fájltípus létrehozása."
680
681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
682 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
683 #, kde-format
684 msgid "&New"
685 msgstr "Ú&j"
686
687 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
688 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
689 #, kde-format
690 msgid "Delete the current file type."
691 msgstr "Az aktuális fájltípus törlése."
692
693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
694 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 syntax/katethemeconfig.cpp:1121
695 #, kde-format
696 msgid "&Delete"
697 msgstr "&Törlés"
698
699 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
700 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66 mode/katemodeconfigpage.cpp:272
701 #, kde-format
702 msgid "Properties"
703 msgstr "Tulajdonságok"
704
705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
706 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72
707 #, kde-format
708 msgid "&Name:"
709 msgstr "Né&v:"
710
711 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtName)
712 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
713 #, kde-format
714 msgid ""
715 "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
716 msgstr "A fájltípus neve kerül a megfelelő menüpont szövegébe."
717
718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
719 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
720 #, kde-format
721 msgid "&Section:"
722 msgstr "Ki&jelölés:"
723
724 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtSection)
725 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
726 #, kde-format
727 msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
728 msgstr "A szakasznév a fájltípusok menüben történő csoportosítását segíti."
729
730 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
731 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
732 #, kde-format
733 msgid "&Variables:"
734 msgstr "&Változók:"
735
736 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
737 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
738 #, kde-format
739 msgid ""
740 "<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
741 "this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
742 "set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
743 "known variables, see the manual.</p>"
744 msgstr ""
745 "<p>Ez a sztring lehetővé teszi a Kate beállításainak módosítását a fájltípus "
746 "alapján (változók segítségével). Szinte mindegyik opció értéke megadható, "
747 "így például a kiemelés, a behúzás és a kódolás módja.</p><p>A változók "
748 "teljes listája megtalálható a kézikönyvben.</p>"
749
750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
751 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
752 #, kde-format
753 msgid "&Highlighting:"
754 msgstr "Kieme&lés:"
755
756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
757 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
758 #, kde-format
759 msgid "&Indentation mode:"
760 msgstr "Be&húzási mód:"
761
762 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
763 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
764 #, kde-format
765 msgid "File e&xtensions:"
766 msgstr "Fájlki&terjesztések:"
767
768 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtFileExtensions)
769 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
770 #, kde-format
771 msgid ""
772 "The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
773 "an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
774 "The string is a semicolon-separated list of masks."
775 msgstr ""
776 "Helyettesítő karakterek használatával a fájlnév alapján lehet fájlokat "
777 "kijelölni. Egy tipikus ilyen minta a csillag valamilyen kiterjesztéssel, "
778 "például <code>*.txt; *.text</code>. A minta elemeit pontosvesszővel lehet "
779 "elválasztani."
780
781 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
782 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
783 #, kde-format
784 msgid "MIME &types:"
785 msgstr "&MIME-típusok:"
786
787 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtMimeTypes)
788 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
789 #, kde-format
790 msgid ""
791 "The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
792 "semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
793 "english</code>."
794 msgstr ""
795 "Itt a MIME-típus alapján lehet fájlokat kijelölni. A felsorolásban "
796 "pontosvesszővel elválasztott MIME-típusokat kell megadni, például <code>text/"
797 "plain; text/english</code>."
798
799 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
800 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
801 #, kde-format
802 msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
803 msgstr "Elindítja a MIME-típusok könnyű kiválasztását segítő varázslót."
804
805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
806 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
807 #, kde-format
808 msgid "P&riority:"
809 msgstr "Pri&oritás:"
810
811 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbPriority)
812 #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
813 #, kde-format
814 msgid ""
815 "Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
816 "same file, the one with the highest priority will be used."
817 msgstr ""
818 "Prioritás rendelése a fájltípushoz. Ha több fájltípus tartozik egy fájlhoz, "
819 "a legmagasabb prioritású lesz érvényes."
820
821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
822 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:43
823 #, kde-format
824 msgid "Default indentation mode:"
825 msgstr "Alapértelmezett behúzási mód:"
826
827 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbMode)
828 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:53
829 #, kde-format
830 msgid ""
831 "This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
832 "mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
833 "to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
834 "file."
835 msgstr ""
836 "Itt láthatók a választható behúzási módok. A választott mód lesz érvényes "
837 "minden dokuementumra. A behúzási mód dokumentumváltozókkal és -módokkal is "
838 "megadható, vagy .kateconfig fájllal is."
839
840 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
841 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:75
842 #, kde-format
843 msgid "Indent using"
844 msgstr "Behúzás használata"
845
846 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, sbIndentWidth)
847 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:81
848 #, kde-format
849 msgid ""
850 "The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
851 "line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
852 "section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
853 "the indentation is divisible by the tab width."
854 msgstr ""
855 "A behúzási szélesség azt adja meg, mennyi szóközzel történjen a behúzás. Ha "
856 "a <b>Szóközök tabulátorok helyett</b> beállítás a <b>Szerkesztés</b> "
857 "szakaszban nincs bejelölve, <b>Tab</b> karakter lesz beszúrva, ha a "
858 "szélesség osztható a tabulátorszélességgel."
859
860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
861 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:97
862 #, kde-format
863 msgid "&Spaces"
864 msgstr "&Szóközök"
865
866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
867 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:104
868 #, kde-format
869 msgid "&Indentation width:"
870 msgstr "Behúzás&i szélesség:"
871
872 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
873 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:114
874 #, kde-format
875 msgid "Tab wi&dth:"
876 msgstr "Tabulátorszé&lesség:"
877
878 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
879 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
880 #, kde-format
881 msgid "&Tabulators"
882 msgstr "&Tabulátorok"
883
884 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
885 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
886 #, kde-format
887 msgid "Tabulators &and Spaces"
888 msgstr "T&abulátorok és szóközök"
889
890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoDetectIndent)
891 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:167
892 #, fuzzy, kde-format
893 #| msgid "A&utomatic end of line detection"
894 msgid "Automatically detect file indentation"
895 msgstr "&Automatikus sorvégfelismerés"
896
897 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
898 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:177
899 #, kde-format
900 msgid "Indentation Properties"
901 msgstr "Behúzási jellemzők"
902
903 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
904 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:183
905 #, kde-format
906 msgid ""
907 "If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
908 "a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
909 msgstr ""
910 "Ha ez nincs bejelölve, a behúzás mindig a <b>Behúzási szélesség</b> opcióban "
911 "megadott érték többszöröse lesz."
912
913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
914 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:186
915 #, kde-format
916 msgid "&Keep extra spaces"
917 msgstr "Az extra szó&közök megőrzése"
918
919 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
920 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:193
921 #, kde-format
922 msgid ""
923 "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
924 "Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
925 msgstr ""
926 "Ha ez be van jelölve, a vágólapról beillesztett szöveg igazítva lesz. A "
927 "<b>Visszavonás</b> művelet hatására a behúzás megszűnik."
928
929 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
930 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:196
931 #, kde-format
932 msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
933 msgstr "A vágóla&pról beillesztett kód behúzásának igazítása"
934
935 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
936 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:206
937 #, kde-format
938 msgid "Indentation Actions"
939 msgstr "Behúzási műveletek"
940
941 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
942 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:212
943 #, kde-format
944 msgid ""
945 "If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
946 "indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
947 "line."
948 msgstr ""
949 "Ha ez be van jelölve, a <b>Backspace</b> billentyű megnyomásakor eggyel "
950 "csökken a behúzási szint, ha a kurzor a sor elején levő üres részen áll."
951
952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
953 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:215
954 #, kde-format
955 msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
956 msgstr ""
957 "A &Backspace sor elején levő üres részben megnyomva megszünteti a behúzást"
958
959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
960 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
961 #, fuzzy, kde-format
962 #| msgid ""
963 #| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
964 #| "css\">\n"
965 #| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
966 #| "</style></head><body>\n"
967 #| "<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</"
968 #| "b> to align the current line in the current code block like in emacs, "
969 #| "make <b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More ...</"
970 #| "span></a></p></body></html>"
971 msgid ""
972 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
973 "\">\n"
974 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
975 "</style></head><body>\n"
976 "<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> "
977 "to align the current line in the current code block like in Emacs, make "
978 "<b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Format Indentation</b>."
979 "\"><span>More ...</span></a></p></body></html>"
980 msgstr ""
981 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
982 "\">\n"
983 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
984 "</style></head><body>\n"
985 "<p>Tabulátorművelet (ha nincs kijelölés) <a href=\"Ha azt szeretné, hogy a "
986 "<b>Tab</b> az aktuális kódblokkon belül igazítsa az aktuális sort, mint az "
987 "Emacs-ban, rendelje a <b>Tab</b> billentyűt az <b>Igazítás</b> művelethez."
988 "\"><span>Folytatás…</span></a></p></body></html>"
989
990 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
991 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:276
992 #, kde-format
993 msgid ""
994 "If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
995 "that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces "
996 "instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces "
997 "are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
998 msgstr ""
999 "Ha ez be van jelölve, a <b>Tab</b> mindig beszúr egy üres karaktert a "
1000 "következő tabulátorpozíció eléréséhez. Ha a <b>Szóközök beszúrása "
1001 "tabulátorok helyett</b> opció a <b>Szerkesztés</b> részben be van jelölve, "
1002 "szóközök lesznek beszúrva, máskülönben egyetlen tabulátor."
1003
1004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
1005 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:279
1006 #, kde-format
1007 msgid "Always advance to the &next tab position"
1008 msgstr "Mi&ndig a következő tabulátorpozícióra"
1009
1010 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
1011 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:286
1012 #, kde-format
1013 msgid ""
1014 "If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
1015 "line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</"
1016 "b>."
1017 msgstr ""
1018 "Ha ez be van jelölve, a <b>Tab</b> billentyű mindig a <b>Behúzásszélesség</"
1019 "b> opcióban megadott karakterpozícióval húzza be a sort."
1020
1021 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
1022 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:289
1023 #, kde-format
1024 msgid "Always increase indentation &level"
1025 msgstr "Mindig növe&li a behúzás szintjét"
1026
1027 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
1028 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:296
1029 #, kde-format
1030 msgid ""
1031 "If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
1032 "line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
1033 "or before the first non-space character in the line, or if there is a "
1034 "selection, the current line is indented by the number of character positions "
1035 "specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
1036 "after the first non-space character in the line and there is no selection, "
1037 "white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
1038 "option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</"
1039 "b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
1040 "inserted."
1041 msgstr ""
1042 "Ha ez be van jelölve, a <b>Tab</b> billentyű behúzza az aktuális sort vagy a "
1043 "következő tabulátorpozícióra ugrik.<p> Ha a beszúrási pont a sor első nem "
1044 "üres karakterén vagy azelőtt van, illetve van kijelölés, akkor a behúzás a "
1045 "<b>Behúzásszélesség</b> opcióban megadott számú karakterpozícióval történik."
1046 "<p> Ha a beszúrási pont az első nem üres karakter után van és nincs "
1047 "kijelölés, akkor üres akarakterek lesznek beszúrva a következő "
1048 "tabulátorpozíció eléréséig. Ha a <b>Szóközök beszúrása tabulátorok helyett</"
1049 "b> opció be van jelölve a <b>Szerkesztés</b> részben, akkor szóközök, "
1050 "máskülönben egyetlen tabulátor karakter lesz beszúrva."
1051
1052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
1053 #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:299
1054 #, kde-format
1055 msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
1056 msgstr ""
1057 "A b&ehúzási szint növelése, ha a kurzor a sor elején levő üres részen áll"
1058
1059 #: dialogs/katedialogs.cpp:183 dialogs/katedialogs.cpp:185
1060 #, kde-format
1061 msgid " character"
1062 msgid_plural " characters"
1063 msgstr[0] " karakter"
1064 msgstr[1] " karakter"
1065
1066 #: dialogs/katedialogs.cpp:209
1067 #, kde-format
1068 msgid "Indentation"
1069 msgstr "Behúzás"
1070
1071 #: dialogs/katedialogs.cpp:290
1072 #, kde-format
1073 msgid "Auto Completion"
1074 msgstr "Automatikus kiegészítés"
1075
1076 #: dialogs/katedialogs.cpp:357
1077 #, kde-format
1078 msgid "Spellcheck"
1079 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
1080
1081 #: dialogs/katedialogs.cpp:404 dialogs/katedialogs.cpp:411
1082 #, fuzzy, kde-format
1083 #| msgctxt "@item:intable Text context"
1084 #| msgid "Alert"
1085 msgid "Alt"
1086 msgstr "Figyelmeztetés"
1087
1088 #: dialogs/katedialogs.cpp:405 dialogs/katedialogs.cpp:413
1089 #, kde-format
1090 msgid "Ctrl"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dialogs/katedialogs.cpp:406
1094 #, kde-format
1095 msgid "Meta"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dialogs/katedialogs.cpp:407 dialogs/katedialogs.cpp:415
1099 #, kde-format
1100 msgid "Ctrl + Alt"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dialogs/katedialogs.cpp:408
1104 #, kde-format
1105 msgid "Meta + Alt"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dialogs/katedialogs.cpp:409
1109 #, kde-format
1110 msgid "Ctrl + Meta"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dialogs/katedialogs.cpp:412
1114 #, fuzzy, kde-format
1115 #| msgid "Command"
1116 msgid "Cmd"
1117 msgstr "Parancs"
1118
1119 #: dialogs/katedialogs.cpp:414
1120 #, kde-format
1121 msgid "Cmd + Alt"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dialogs/katedialogs.cpp:416
1125 #, kde-format
1126 msgid "Cmd + Ctrl"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dialogs/katedialogs.cpp:472
1130 #, kde-format
1131 msgid "Text Navigation"
1132 msgstr "Szöveg navigáció"
1133
1134 #: dialogs/katedialogs.cpp:572
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)"
1137 msgid " character"
1138 msgid_plural " characters"
1139 msgstr[0] " karakter"
1140 msgstr[1] " karakter"
1141
1142 #: dialogs/katedialogs.cpp:577
1143 #, kde-format
1144 msgid "Feature is not active"
1145 msgstr "A funkció nincs bekapcsolva"
1146
1147 #: dialogs/katedialogs.cpp:579
1148 #, kde-format
1149 msgid "Disable Feature"
1150 msgstr "Funkció kikapcsolása"
1151
1152 #: dialogs/katedialogs.cpp:581
1153 #, kde-format
1154 msgid "May be handy with Markdown"
1155 msgstr "Markdownnal praktikus lehet"
1156
1157 #: dialogs/katedialogs.cpp:583
1158 #, kde-format
1159 msgid "Mirror characters, similar but not exactly like auto brackets"
1160 msgstr ""
1161 "Karakterek tükrözése, hasonló, de nem ugyanaz, mint az automatikus zárójelek"
1162
1163 #: dialogs/katedialogs.cpp:585
1164 #, kde-format
1165 msgid "Non letter character"
1166 msgstr "Nem betű karakter"
1167
1168 #: dialogs/katedialogs.cpp:699
1169 #, kde-format
1170 msgid "Editing"
1171 msgstr "Szerkesztés"
1172
1173 #: dialogs/katedialogs.cpp:704
1174 #, kde-format
1175 msgid "Editing Options"
1176 msgstr "Szerkesztési beállítások"
1177
1178 #: dialogs/katedialogs.cpp:736
1179 #, fuzzy, kde-format
1180 #| msgctxt "Language"
1181 #| msgid "Stata"
1182 msgid "Statusbar"
1183 msgstr "Stata"
1184
1185 #: dialogs/katedialogs.cpp:738
1186 #, kde-format
1187 msgid "Off"
1188 msgstr "Ki"
1189
1190 #: dialogs/katedialogs.cpp:739
1191 #, kde-format
1192 msgid "Follow Line Numbers"
1193 msgstr "a sorszámok után"
1194
1195 #: dialogs/katedialogs.cpp:933 dialogs/katedialogs.cpp:938
1196 #, kde-format
1197 msgid "Appearance"
1198 msgstr "Megjelenés"
1199
1200 #: dialogs/katedialogs.cpp:972
1201 #, kde-format
1202 msgid ""
1203 "%1 backs up unsaved files to \"swap files.\" Swap files allow %1 to recover "
1204 "your work in the case of a system crash. Disabling swap files may cause data "
1205 "loss in case of a system crash."
1206 msgstr ""
1207 "A(z) %1 biztonsági másolatot készít a nem mentett fájlokról ideiglenes "
1208 "fájlokba. Az ideiglenes fájlok lehetővé teszik a(z) %1 programnak a munkája "
1209 "visszaállítását rendszerösszeomlás esetén. Az ideiglenes fájlok kikapcsolása "
1210 "adatvesztést okozhat."
1211
1212 #: dialogs/katedialogs.cpp:1011
1213 #, kde-format
1214 msgid "Advanced"
1215 msgstr "Speciális"
1216
1217 #: dialogs/katedialogs.cpp:1076
1218 #, kde-format
1219 msgid ""
1220 "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
1221 msgstr ""
1222 "Nincs megadva előtag vagy utótag a biztonsági mentéshez, az alapértelmezés "
1223 "(„~”) lesz érvényes"
1224
1225 #: dialogs/katedialogs.cpp:1076
1226 #, kde-format
1227 msgid "No Backup Suffix or Prefix"
1228 msgstr "Nincs előtag vagy utótag a biztonsági mentéshez"
1229
1230 #: dialogs/katedialogs.cpp:1204
1231 #, kde-format
1232 msgid "Open/Save"
1233 msgstr "Megnyitás/mentés"
1234
1235 #: dialogs/katedialogs.cpp:1209
1236 #, kde-format
1237 msgid "File Opening & Saving"
1238 msgstr "Fájlok megnyitása, mentése"
1239
1240 #: dialogs/katedialogs.cpp:1232
1241 #, kde-format
1242 msgid "&Line:"
1243 msgstr "&Sor:"
1244
1245 #: dialogs/katedialogs.cpp:1233
1246 #, kde-format
1247 msgid "Go to line number from clipboard"
1248 msgstr "Ugrás a vágólapon található sorszámra"
1249
1250 #: dialogs/katedialogs.cpp:1244
1251 #, kde-format
1252 msgid "Go to"
1253 msgstr "Ugrás"
1254
1255 #: dialogs/katedialogs.cpp:1324
1256 #, kde-format
1257 msgid "No valid line number found in clipboard"
1258 msgstr "Nem található érvényes sorszám a vágólapon"
1259
1260 #: dialogs/katedialogs.cpp:1388
1261 #, kde-format
1262 msgid "Dictionary:"
1263 msgstr "Szótár:"
1264
1265 #: dialogs/katedialogs.cpp:1440
1266 #, kde-format
1267 msgid "Enable Auto Reload"
1268 msgstr "Automatikus újratöltés bekapcsolása"
1269
1270 #: dialogs/katedialogs.cpp:1443
1271 #, kde-format
1272 msgid ""
1273 "Reloads and will automatically reload without warning about disk changes "
1274 "from now until you close either the tab or window."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: dialogs/katedialogs.cpp:1448
1278 #, kde-format
1279 msgid "View &Difference"
1280 msgstr "Az &eltérések megtekintése"
1281
1282 #: dialogs/katedialogs.cpp:1450
1283 #, fuzzy, kde-format
1284 #| msgid "Shows a diff of the changes"
1285 msgid "Shows a diff of the changes."
1286 msgstr "Megjeleníti a változtatások különbségeit"
1287
1288 #: dialogs/katedialogs.cpp:1455
1289 #, kde-format
1290 msgid "&Reload"
1291 msgstr "Újr&atöltés"
1292
1293 #: dialogs/katedialogs.cpp:1457
1294 #, fuzzy, kde-format
1295 #| msgid "Reload the file from disk. Unsaved changes will be lost."
1296 msgid "Reloads the file from disk. Unsaved changes will be lost."
1297 msgstr "A fájl újratöltése a lemezről. A nem mentett módosítások elvesznek."
1298
1299 #: dialogs/katedialogs.cpp:1461
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@action:button closes the opened file"
1302 msgid "&Close File"
1303 msgstr "Fájl &bezárása"
1304
1305 #: dialogs/katedialogs.cpp:1463
1306 #, fuzzy, kde-format
1307 #| msgid "Close the file, discarding its content."
1308 msgid "Closes the file, discarding its content."
1309 msgstr "A fájl bezárása, a tartalmának eldobásával."
1310
1311 #: dialogs/katedialogs.cpp:1467
1312 #, kde-format
1313 msgid "&Save As..."
1314 msgstr "Men&tés másként…"
1315
1316 #: dialogs/katedialogs.cpp:1469
1317 #, kde-format
1318 msgid "Lets you select a location and save the file again."
1319 msgstr "Lehetővé teszi a fájl elmentését más helyre."
1320
1321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
1322 #: dialogs/katedialogs.cpp:1474 spellcheck/spellcheckbar.ui:143
1323 #, kde-format
1324 msgid "&Ignore"
1325 msgstr "&Figyelmen kívül hagyás"
1326
1327 #: dialogs/katedialogs.cpp:1475
1328 #, kde-format
1329 msgid "Ignores the changes on disk without any action."
1330 msgstr "Mellőzi a lemezen történt változtatásokat."
1331
1332 #: dialogs/katedialogs.cpp:1541 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:129
1333 #, kde-format
1334 msgid ""
1335 "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
1336 "your PATH."
1337 msgstr ""
1338 "A diff parancs végrehajtása nem sikerült. Ellenőrizze, hogy a diff(1) "
1339 "parancs telepítve van-e és szerepel-e az elérési útban."
1340
1341 #: dialogs/katedialogs.cpp:1543 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:89
1342 #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:97 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:131
1343 #, kde-format
1344 msgid "Error Creating Diff"
1345 msgstr "Hiba történt a diff-fájl létrehozásakor"
1346
1347 #: dialogs/katedialogs.cpp:1550 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:138
1348 #, kde-format
1349 msgid "The files are identical."
1350 msgstr "A fájlok teljesen egyformák."
1351
1352 #: dialogs/katedialogs.cpp:1550 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:138
1353 #, kde-format
1354 msgid "Diff Output"
1355 msgstr "Diff kimenet"
1356
1357 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
1358 #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:29
1359 #, kde-format
1360 msgid "Text Cursor Movement"
1361 msgstr "A szöveges kurzor mozgatása"
1362
1363 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
1364 #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:35
1365 #, kde-format
1366 msgid ""
1367 "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
1368 "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
1369 "end key."
1370 msgstr ""
1371 "Ennek hatására a Home megnyomásakor a kurzor az üres karaktereket átugorva a "
1372 "szöveg elejére ugrik a sorban. Hasonló az End hatása a másik irányban."
1373
1374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
1375 #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:38
1376 #, kde-format
1377 msgid "Smart ho&me and smart end"
1378 msgstr "Intelligens &Home és End"
1379
1380 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
1381 #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:45
1382 #, kde-format
1383 msgid ""
1384 "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
1385 "position of the cursor relative to the top of the view."
1386 msgstr ""
1387 "Ez határozza meg, hogy a PageUp és PageDown billentyűkkel változtatható-e a "
1388 "kurzor függőleges pozíciója a nézet tetejéhez képest."
1389
1390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
1391 #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:48
1392 #, kde-format
1393 msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
1394 msgstr "A k&urzor mozgatható a PageUp/PageDown billentyűkkel"
1395
1396 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkCamelCursor)
1397 #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:55
1398 #, kde-format
1399 msgid "Selects whether cursor jumps full words or breaks at camel case humps."
1400 msgstr ""
1401 "Ezzel válaszhatja ki, hogy a kurzor teljes szavakat ugorjon, vagy megálljon "
1402 "a CamelCase púpjainál."
1403
1404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCamelCursor)
1405 #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:58
1406 #, kde-format
1407 msgid "Enable camel case cursor movement"
1408 msgstr "CamelCase kurzormozgatás bekapcsolása"
1409
1410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
1411 #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:79
1412 #, kde-format
1413 msgid "&Autocenter cursor:"
1414 msgstr "A kurzor a&utomatikus középre helyezése:"
1415
1416 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
1417 #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:89
1418 #, kde-format
1419 msgid ""
1420 "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
1421 "possible."
1422 msgstr ""
1423 "A program igyekszik a kurzor előtt és után a megadott számú sort láthatóan "
1424 "tartani."
1425
1426 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
1427 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync)
1428 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
1429 #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92 dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:145
1430 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:193
1431 #, kde-format
1432 msgid "Disabled"
1433 msgstr "Letiltva"
1434
1435 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
1436 #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:95
1437 #, kde-format
1438 msgid " lines"
1439 msgstr " sor"
1440
1441 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
1442 #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:120
1443 #, kde-format
1444 msgid "Misc"
1445 msgstr "Egyéb"
1446
1447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
1448 #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:128
1449 #, kde-format
1450 msgid "Text selection mode:"
1451 msgstr "Szövegkijelölési mód:"
1452
1453 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
1454 #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:139 inputmode/katenormalinputmode.cpp:65
1455 #: mode/katemodemanager.cpp:162
1456 #, kde-format
1457 msgid "Normal"
1458 msgstr "Normál"
1459
1460 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
1461 #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:144
1462 #, kde-format
1463 msgid "Persistent"
1464 msgstr "Megmaradó"
1465
1466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
1467 #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:167
1468 #, kde-format
1469 msgid "Allow scrolling past the end of the document"
1470 msgstr "A dokumentum végén túl lehessen görgetni"
1471
1472 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed)
1473 #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:174
1474 #, kde-format
1475 msgid ""
1476 "When selected, composed characters are removed with their diacritics instead "
1477 "of only removing the base character. This is useful for Indic locales."
1478 msgstr ""
1479 "Ha be van jelölve, az összetett karakterek a mellékjeleikkel együtt kerülnek "
1480 "törlésre a báziskarakter törlése helyett. Ez indiai területi beállításokhoz "
1481 "hasznos."
1482
1483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed)
1484 #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:177
1485 #, kde-format
1486 msgid "Backspace key removes character’s base with its diacritics"
1487 msgstr "A Backspace billentyű törli a karakter bázisát a mellékjeleivel együtt"
1488
1489 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMulticursor)
1490 #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:187
1491 #, fuzzy, kde-format
1492 #| msgid "From &cursor"
1493 msgid "Multicursor"
1494 msgstr "Kur&zortól"
1495
1496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMulticursormodifiers)
1497 #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:193
1498 #, kde-format
1499 msgid "Multiple Cursor Modifiers"
1500 msgstr ""
1501
1502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoReloadVersionControl)
1503 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:34
1504 #, kde-format
1505 msgid "Auto reload files in version control"
1506 msgstr ""
1507
1508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1509 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:41
1510 #, kde-format
1511 msgid "Write a backup file on save for:"
1512 msgstr "Biztonsági másolat készítése mentéskor:"
1513
1514 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
1515 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:48
1516 #, kde-format
1517 msgid ""
1518 "If this option is enabled, backups for local files will be created when "
1519 "saving."
1520 msgstr ""
1521 "Ha ez be van jelölve, akkor mentés előtt biztonsági másolat készül a helyi "
1522 "fájlokról."
1523
1524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
1525 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:51
1526 #, kde-format
1527 msgid "&Local files"
1528 msgstr "&Helyi fájlok"
1529
1530 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
1531 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:58
1532 #, kde-format
1533 msgid ""
1534 "If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
1535 "saving."
1536 msgstr ""
1537 "Ha ez be van jelölve, akkor mentés előtt biztonsági másolat készül a távoli "
1538 "fájlokról."
1539
1540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
1541 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:61
1542 #, kde-format
1543 msgid "&Remote files"
1544 msgstr "&Távoli fájlok"
1545
1546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1547 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:84
1548 #, kde-format
1549 msgid "Prefix for backup files:"
1550 msgstr "Biztonsági másolat fájlok előtagja:"
1551
1552 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtBackupPrefix)
1553 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:94
1554 #, kde-format
1555 msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
1556 msgstr "Adja meg a biztonsági másolatok fájlneveinek előtagját."
1557
1558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1559 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:101
1560 #, kde-format
1561 msgid "Suffix for backup files:"
1562 msgstr "Biztonsági másolat fájlok utótagja:"
1563
1564 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtBackupSuffix)
1565 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:111
1566 #, kde-format
1567 msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
1568 msgstr "Adja meg a biztonsági másolatok fájlneveinek utótagját."
1569
1570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileMode)
1571 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:134
1572 #, kde-format
1573 msgid "Swap file mode:"
1574 msgstr "Ideiglenes fájlok módja:"
1575
1576 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
1577 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:150
1578 #, kde-format
1579 msgid "Enabled, Store In Default Directory"
1580 msgstr "Bekapcsolva, tárolás az alapértelmezett mappában"
1581
1582 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
1583 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:155
1584 #, kde-format
1585 msgid "Enabled, Store In Custom Directory"
1586 msgstr "Bekapcsolva, tárolás saját mappában"
1587
1588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapDirectory)
1589 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:163
1590 #, kde-format
1591 msgid "Store swap files in:"
1592 msgstr "Ideiglenes fájlok tárolása itt:"
1593
1594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileSync)
1595 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:183
1596 #, kde-format
1597 msgid "Save swap files every:"
1598 msgstr "Ideiglenes fájlok mentési időköze:"
1599
1600 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync)
1601 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:196
1602 #, kde-format
1603 msgid "s"
1604 msgstr "s"
1605
1606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExplanatory)
1607 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:221
1608 #, kde-format
1609 msgid ""
1610 "This string is located in katedialogs.cpp in KateSaveConfigTab's constructor."
1611 msgstr ""
1612 "Ez a sztring a katedialogs.cpp-ben a KateSaveConfigTab konstruktorában "
1613 "található."
1614
1615 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
1616 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:29
1617 #, kde-format
1618 msgid "File Format"
1619 msgstr "Fájlformátum"
1620
1621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
1622 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40
1623 #, kde-format
1624 msgid "&Encoding:"
1625 msgstr "Kó&dolás:"
1626
1627 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbEncoding)
1628 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50
1629 #, kde-format
1630 msgid ""
1631 "This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
1632 "in the open/save dialog or by using a command line option."
1633 msgstr ""
1634 "Meghatározza a fájlok megnyitásakor/mentésekor használt standard kódolást, "
1635 "ha az nincs megváltoztatva a megnyitási/mentési párbeszédablakban vagy egy "
1636 "parancssori kapcsolóval."
1637
1638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
1639 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57
1640 #, kde-format
1641 msgid "&Encoding detection:"
1642 msgstr "Kódolásf&elismerés:"
1643
1644 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbEncodingDetection)
1645 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67
1646 #, kde-format
1647 msgid ""
1648 "if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified "
1649 "in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match "
1650 "the content of the file, this detection will be run."
1651 msgstr ""
1652 "A felismerés akkor fut le, ha sem a standardként kiválasztott kódolás, sem a "
1653 "megnyitási/mentési párbeszédablakban megadott kódolás, sem a parancssori "
1654 "kapcsolóval megadott kódolás nem illeszkedik a fájl tartalmára."
1655
1656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
1657 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74
1658 #, kde-format
1659 msgid "&Fallback encoding:"
1660 msgstr "&Tartalék kódolás:"
1661
1662 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbEncodingFallback)
1663 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:84
1664 #, kde-format
1665 msgid ""
1666 "This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
1667 "encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
1668 "save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
1669 "the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the "
1670 "encoding to use by looking for a byte order mark at start of file: if one is "
1671 "found, the right Unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
1672 "detection will run, if both fail the fallback encoding will be tried."
1673 msgstr ""
1674 "Meghatározza a tartalék kódolást, ha sem a standardként kiválasztott "
1675 "kódolás, sem a megnyitási/mentési párbeszédablakban megadott kódolás, sem a "
1676 "parancssori kapcsolóval megadott kódolás nem illeszkedik a fájl tartalmára. "
1677 "Mielőtt ezt használja, a program megkísérli felismerni a kódolást a "
1678 "bájtsorrendjelölő keresésével: ha talált, a helyes kódolást választja, "
1679 "egyébként lefuttatja a felismerést, ha nem sikerül felismerni, a tartalék "
1680 "kódolással próbálkozik."
1681
1682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
1683 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:91
1684 #, kde-format
1685 msgid "E&nd of line:"
1686 msgstr "A s&or vége:"
1687
1688 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbEOL)
1689 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:102
1690 #, kde-format
1691 msgid "UNIX"
1692 msgstr "UNIX"
1693
1694 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbEOL)
1695 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:107
1696 #, kde-format
1697 msgid "DOS/Windows"
1698 msgstr "DOS/Windows"
1699
1700 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbEOL)
1701 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:112
1702 #, kde-format
1703 msgid "Macintosh"
1704 msgstr "Macintosh"
1705
1706 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
1707 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:122
1708 #, kde-format
1709 msgid ""
1710 "If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
1711 "The first found end of line type will be used for the whole file."
1712 msgstr ""
1713 "Ha ez be van jelölve, a szerkesztő automatikusan felismeri a sorvég típusát. "
1714 "Az elsőként megtalált sorvég lesz feltételezve az egész fájlra."
1715
1716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
1717 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125
1718 #, kde-format
1719 msgid "A&utomatic end of line detection"
1720 msgstr "&Automatikus sorvégfelismerés"
1721
1722 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
1723 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:132
1724 #, kde-format
1725 msgid ""
1726 "The byte order mark is a special sequence at the beginning of Unicode "
1727 "encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
1728 "Unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
1729 "document."
1730 msgstr ""
1731 "A bájtsorrendjelölő egy speciális sorozat a Unicode kódolású dokumentumok "
1732 "elején, segíti a szerkesztőket a megfelelő kódolás kiválasztásában. A "
1733 "bájtsorrendjelölő nem látható a megjelenített dokumentumoban."
1734
1735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
1736 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135
1737 #, kde-format
1738 msgid "Enable byte order mark (BOM)"
1739 msgstr "Bájtsorrendjelölő bekapcsolása (BOM)"
1740
1741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1742 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:142
1743 #, kde-format
1744 msgid "Line length limit:"
1745 msgstr "Sorhosszkorlát:"
1746
1747 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
1748 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:152
1749 #, kde-format
1750 msgid "Unlimited"
1751 msgstr "Korlátlan"
1752
1753 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
1754 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:168
1755 #, kde-format
1756 msgid "Automatic Cleanups on Save"
1757 msgstr "Automatikus tisztítás mentéskor"
1758
1759 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
1760 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
1761 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:189
1762 #, kde-format
1763 msgid ""
1764 "Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
1765 "either in the entire document or only of modified lines."
1766 msgstr ""
1767 "A választástól függően a záró szóközök eltávolításra kerülnek a dokumentum "
1768 "mentésekor vagy az egész dokumentumban, vagy csak a módosított sorokban."
1769
1770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
1771 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:179
1772 #, kde-format
1773 msgid "Re&move trailing spaces:"
1774 msgstr "A sorvégi szóközök &eltávolítása:"
1775
1776 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
1777 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spbAutoSaveInterval)
1778 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox)
1779 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:193 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:270
1780 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:75
1781 #, kde-format
1782 msgid "Never"
1783 msgstr "Soha"
1784
1785 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
1786 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:198
1787 #, kde-format
1788 msgid "On Modified Lines"
1789 msgstr "A módosított sorokban"
1790
1791 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
1792 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:203
1793 #, kde-format
1794 msgid "In Entire Document"
1795 msgstr "Az egész dokumentumban"
1796
1797 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
1798 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:226
1799 #, kde-format
1800 msgid ""
1801 "On save, a line break is appended to the document if not already present. "
1802 "The line break is visible after reloading the file."
1803 msgstr ""
1804 "Mentéskor egy sortörés fűződik hozzá a dokumentum végéhez, ha még nem lenne. "
1805 "A sortörése a fájl újratöltése után lesz látható."
1806
1807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
1808 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:229
1809 #, kde-format
1810 msgid "Append newline at end of file on save"
1811 msgstr "Új sor hozzáfűzése a fájl végéhez mentéskor"
1812
1813 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAutoSave)
1814 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:239
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgid "Enable Auto Reload"
1817 msgid "Enable Auto Save (local files only)"
1818 msgstr "Automatikus újratöltés bekapcsolása"
1819
1820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSaveOnFocus)
1821 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:254
1822 #, kde-format
1823 msgid "Auto save document when the active document is losing focus"
1824 msgstr ""
1825
1826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1827 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:263
1828 #, kde-format
1829 msgid "Auto save interval:"
1830 msgstr ""
1831
1832 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spbAutoSaveInterval)
1833 #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:273
1834 #, kde-format
1835 msgid " seconds"
1836 msgstr ""
1837
1838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowHighlightingMode)
1839 #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:19
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgid "Syntax highlighting"
1842 msgid "Show highlighting mode"
1843 msgstr "Szintaxiskiemelés"
1844
1845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowInputMode)
1846 #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:26
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgid "Use Vi input mode"
1849 msgid "Show input mode"
1850 msgstr "VI beviteli mód használata"
1851
1852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowActiveDictionary)
1853 #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:33
1854 #, fuzzy, kde-format
1855 #| msgid "Change dictionary"
1856 msgid "Show active dictionary"
1857 msgstr "Szótárválasztás"
1858
1859 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowTabSetting)
1860 #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:40
1861 #, fuzzy, kde-format
1862 #| msgid "Show Tabs As"
1863 msgid "Show tab setting"
1864 msgstr "Tabulátorok megjelenítése:"
1865
1866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowLineColumn)
1867 #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:47
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgid "Show line count"
1870 msgid "Show line column"
1871 msgstr "Sorszám megjelenítése"
1872
1873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowEncoding)
1874 #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:54
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgid "Broken Encoding"
1877 msgid "Show File Encoding"
1878 msgstr "Hibás kódolás"
1879
1880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowEOL)
1881 #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:61
1882 #, kde-format
1883 msgid "Show Line Ending Type"
1884 msgstr ""
1885
1886 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1887 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:28
1888 #, kde-format
1889 msgid "Editor font:"
1890 msgstr "Szerkesztő betűtípusa:"
1891
1892 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1893 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:64
1894 #, kde-format
1895 msgid "Show whitespace indicators:"
1896 msgstr "Térközkarakter-jelző megjelenítése:"
1897
1898 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox)
1899 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:80
1900 #, kde-format
1901 msgid "At the end of a line"
1902 msgstr "A sor végén"
1903
1904 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox)
1905 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:85
1906 #, kde-format
1907 msgid "Always"
1908 msgstr "Mindig"
1909
1910 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMarkerDescription)
1911 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93
1912 #, kde-format
1913 msgid "Whitespace indicator size:"
1914 msgstr "Térközjelző mérete:"
1915
1916 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sliSetMarkerSize)
1917 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:109
1918 #, kde-format
1919 msgid "Size of the visible highlight marker."
1920 msgstr "A látható kiemelésjelző mérete."
1921
1922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1923 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:137
1924 #, kde-format
1925 msgid "Show tab indicators:"
1926 msgstr "Tabulátorjelző megjelenítése:"
1927
1928 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
1929 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:147
1930 #, kde-format
1931 msgid ""
1932 "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
1933 "text."
1934 msgstr ""
1935 "Ennek hatására a program valamilyen látható karakter megjelenítésével fogja "
1936 "jelezni a tabulátorokat."
1937
1938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1939 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:157
1940 #, kde-format
1941 msgid "Show focus frame around editor"
1942 msgstr ""
1943
1944 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1945 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:190
1946 #, kde-format
1947 msgid "Bracket matching:"
1948 msgstr "Zárójel-illesztés:"
1949
1950 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
1951 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:197
1952 #, kde-format
1953 msgid ""
1954 "If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
1955 "highlighted."
1956 msgstr ""
1957 "Ha be van jelölve, a kiválasztott zárójelpárban álló értékek ki lesznek "
1958 "emelve."
1959
1960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
1961 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:200
1962 #, kde-format
1963 msgid "Highlight range between selected brackets"
1964 msgstr "Kiemelés a kijelölt zárójelpárban"
1965
1966 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowBracketMatchPreview)
1967 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:207
1968 #, kde-format
1969 msgid "Show the matching open bracket and lines adjacent to it for context"
1970 msgstr "Nyitó zárójelpár és a szomszédos sorok megjelenítése"
1971
1972 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowBracketMatchPreview)
1973 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:210
1974 #, kde-format
1975 msgid ""
1976 "If this is enabled, a preview of the lines near a matching open bracket is "
1977 "shown. This can help in quickly determining the context of a closing "
1978 "bracket, especially in long function/class declarations and deeply nested if "
1979 "blocks"
1980 msgstr ""
1981 "Ha ez be van kapcsolva, megjelenik a nyitó zárójelpár körüli sorok "
1982 "előnézete. Ez segíthet a záró zárójelpár kontextusának gyors "
1983 "meghatározásához, különösen hosszú függvények vagy osztályok és mélyen "
1984 "beágyazott blokkok esetén"
1985
1986 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowBracketMatchPreview)
1987 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:213
1988 #, kde-format
1989 msgid "Show preview of matching open bracket"
1990 msgstr "Nyitó zárójelpár előnézetének megjelenítése"
1991
1992 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
1993 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:220
1994 #, kde-format
1995 msgid "Flash matching brackets"
1996 msgstr "Zárójelpárok villogtatása"
1997
1998 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
1999 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:223
2000 #, kde-format
2001 msgid ""
2002 "If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
2003 msgstr ""
2004 "Ha ez engedélyezve van, a zárójelpárok animálva lesznek a jobb láthatóságért."
2005
2006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
2007 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:226
2008 #, kde-format
2009 msgid "Flash matching bracket when cursor moves to other bracket in pair"
2010 msgstr ""
2011 "Illeszkedő zárójelek villogtatása, ha a kurzor a pár másik tagja fölött van"
2012
2013 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
2014 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:233
2015 #, kde-format
2016 msgid ""
2017 "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
2018 "indent lines."
2019 msgstr ""
2020 "Ha ez be van kapcsolva, a szerkesztő függőleges vonalakat húz, hogy "
2021 "könnyebben felismerhetők legyenek a behúzott sorok."
2022
2023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
2024 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:236
2025 #, kde-format
2026 msgid "Show i&ndentation lines"
2027 msgstr "Behúzási &vonalak mutatása"
2028
2029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2030 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:259
2031 #, kde-format
2032 msgid "Counts:"
2033 msgstr "Számok:"
2034
2035 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowWordCount)
2036 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:266
2037 #, kde-format
2038 msgid "Show/hide word count in status bar"
2039 msgstr "Szószám megjelenítése/elrejtése az állapotsávban"
2040
2041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWordCount)
2042 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:269 view/katestatusbar.cpp:258
2043 #, kde-format
2044 msgid "Show word count"
2045 msgstr "Szószám megjelenítése"
2046
2047 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowLineCount)
2048 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:276
2049 #, kde-format
2050 msgid "Show/hide line count in status bar"
2051 msgstr "Sorszám megjelenítése/elrejtése az állapotsávban"
2052
2053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineCount)
2054 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:279 view/katestatusbar.cpp:255
2055 #, kde-format
2056 msgid "Show line count"
2057 msgstr "Sorszám megjelenítése"
2058
2059 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
2060 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:305
2061 #, kde-format
2062 msgid ""
2063 "When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
2064 "comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
2065 "helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
2066 "beginning of a file."
2067 msgstr ""
2068 "Ha ez a beállítás engedélyezve van, a szerkesztő automatikusan összecsukja\n"
2069 "azokat a kommentblokkokat, amelyek a dokumentum első sorában kezdődnek.\n"
2070 "Ez például a licencszövegek elrejtésénél hasznos, melyeket általában a \n"
2071 "fájl elejére raknak."
2072
2073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
2074 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:308
2075 #, kde-format
2076 msgid "Fold first line"
2077 msgstr "Első sor összecsukása"
2078
2079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbxWordWrap)
2080 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:328
2081 #, kde-format
2082 msgid "Dynamic Word Wrap:"
2083 msgstr "Dinamikus sortördelés:"
2084
2085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDynWrapAtStaticMarker)
2086 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:335
2087 #, kde-format
2088 msgid "Wrap dynamically at static word wrap marker"
2089 msgstr "Dinamikus tördelés a sortördelésjelzőknél"
2090
2091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDynWrapAnywhere)
2092 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:342
2093 #, kde-format
2094 msgid "Disregard word boundaries for dynamic wrapping"
2095 msgstr "Szóhatárok figyelmen kívül hagyása dinamikus tördelésnél"
2096
2097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
2098 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:349
2099 #, kde-format
2100 msgid "D&ynamic word wrap indicators:"
2101 msgstr "Dina&mikus sortördelésjelzők:"
2102
2103 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
2104 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:359
2105 #, kde-format
2106 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
2107 msgstr "Itt lehet megadni, hogy mikor jelenjenek meg dinamikus tördelésjelzők."
2108
2109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2110 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:382
2111 #, kde-format
2112 msgid "Indent wrapped lines:"
2113 msgstr "Tördelt sorok behúzása:"
2114
2115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
2116 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:399
2117 #, kde-format
2118 msgid "Don't indent lines wider than:"
2119 msgstr "Ennél szélesebb sorokat ne húzza be:"
2120
2121 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
2122 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:415
2123 #, no-c-format, kde-format
2124 msgid ""
2125 "<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
2126 "to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
2127 "markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
2128 "width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
2129 "will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
2130 "indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
2131 "have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
2132 msgstr ""
2133 "<p>Engedélyezi, hogy dinamikus tördelésű soroknál a függőleges igazítás az "
2134 "első sor behúzási mélységéhez igazodjon. Így a programszövegek jobban "
2135 "olvashatóvá válnak.</p><p>Ez lehetővé teszi egy maximális képernyőszélesség "
2136 "előírását (százalékos alakban). Ettől jobbra a dinamikus tördelésű sorok már "
2137 "nem lesznek függőlegesen igazítva. Ha például ez az érték 50%, akkor az 50%-"
2138 "nál nagyobb behúzású sorok tördelésekor nem lesz függőleges igazítás.</p>"
2139
2140 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
2141 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:418
2142 #, no-c-format, kde-format
2143 msgid "% of View Width"
2144 msgstr "A nézet szélességének százaléka"
2145
2146 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spbLineHeightMultiplier)
2147 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:434
2148 #, kde-format
2149 msgid ""
2150 "This value will be multiplied with the font's default line height. A value "
2151 "of 1.0 means that the default height will be used."
2152 msgstr ""
2153
2154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLineHeight)
2155 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:453
2156 #, fuzzy, kde-format
2157 #| msgid "Line length limit:"
2158 msgid "Line Height Multiplier:"
2159 msgstr "Sorhosszkorlát:"
2160
2161 #: document/katebuffer.cpp:141
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "short translation, user created new file"
2164 msgid "New file"
2165 msgstr "Új fájl"
2166
2167 #: document/katedocument.cpp:223
2168 #, kde-format
2169 msgid "Auto Reload Document"
2170 msgstr "A dokumentum automatikus újratöltése"
2171
2172 #: document/katedocument.cpp:224
2173 #, kde-format
2174 msgid "Automatic reload the document when it was changed on disk"
2175 msgstr "A dokumentum automatikus újratöltése, ha megváltozott a lemezen"
2176
2177 #: document/katedocument.cpp:2265
2178 #, kde-format
2179 msgid ""
2180 "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
2181 ">Check if you have read access to this file."
2182 msgstr ""
2183 "A(z) %1 fájlt nem sikerült betölteni, mert nem sikerült olvasni a fájlból."
2184 "<br />Ellenőrizze, van-e olvasási jogosultsága a fájlhoz."
2185
2186 #: document/katedocument.cpp:2270
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
2189 msgid "Try Again"
2190 msgstr "Próbálja újra"
2191
2192 #: document/katedocument.cpp:2274 document/katedocument.cpp:6552
2193 #, kde-format
2194 msgid "&Close"
2195 msgstr "&Bezárás"
2196
2197 #: document/katedocument.cpp:2275 document/katedocument.cpp:6553
2198 #, fuzzy, kde-format
2199 #| msgid "Close message"
2200 msgctxt "Close the message being displayed"
2201 msgid "Close message"
2202 msgstr "Üzenet bezárása"
2203
2204 #: document/katedocument.cpp:2407
2205 #, kde-format
2206 msgid ""
2207 "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
2208 "<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
2209 ">Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
2210 "write mode again in the tools menu to be able to edit it."
2211 msgstr ""
2212 "A(z) %1 fájl %2 kódolással lett megnyitva, de érvénytelen karaktereket "
2213 "tartalmaz.<br />Csak olvasásra van megnyitva, mert mentés esetén megsérülhet "
2214 "az adattartalom.<br />Nyissa meg újból a fájlt a megfelelő kódolással, vagy "
2215 "engedélyezze az írást a menüben."
2216
2217 #: document/katedocument.cpp:2426
2218 #, kde-format
2219 msgid ""
2220 "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
2221 "Length Limit (%2 characters).<br />The longest of those lines was %3 "
2222 "characters long<br/>Those lines were wrapped and the document is set to read-"
2223 "only mode, as saving will modify its content."
2224 msgstr ""
2225 "A(z) %1 meg lett nyitva és a beállítottnál hosszabb sorokat tartalmazott "
2226 "(hosszabbak mint %2 karakter).<br/>A leghosszabb sor %3 karakter hosszú.<br/"
2227 "> Ezek a sorok tördelve lettek, a dokumentum pedig csak olvasható módba lett "
2228 "állítva, mivel a mentés módosítani a tartalmát."
2229
2230 #: document/katedocument.cpp:2433
2231 #, kde-format
2232 msgid "Temporarily raise limit and reload file"
2233 msgstr "Limit ideiglenes megemelése és a fájl újratöltése"
2234
2235 #: document/katedocument.cpp:2436
2236 #, kde-format
2237 msgid "Close"
2238 msgstr "Bezárás"
2239
2240 #: document/katedocument.cpp:2463
2241 #, kde-format
2242 msgid ""
2243 "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
2244 "data in the file on disk."
2245 msgstr ""
2246 "Biztosan el szeretné menteni a betöltött, de nem módosított állapotot? A "
2247 "lemezen levő változat módosításai így elvesznek."
2248
2249 #: document/katedocument.cpp:2464
2250 #, kde-format
2251 msgid "Trying to Save Unmodified File"
2252 msgstr "A fájl mentése módosítás nélkül"
2253
2254 #: document/katedocument.cpp:2465 document/katedocument.cpp:2476
2255 #: document/katedocument.cpp:2492
2256 #, kde-format
2257 msgid "Save Nevertheless"
2258 msgstr "Igen, mentés"
2259
2260 #: document/katedocument.cpp:2474
2261 #, kde-format
2262 msgid ""
2263 "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
2264 "disk were changed. There could be some data lost."
2265 msgstr ""
2266 "Biztosan el szeretné menteni ezt a fájlt? A betöltött és a lemezen levő "
2267 "változat is megváltozott, ezért adatvesztés fordulhat elő."
2268
2269 #: document/katedocument.cpp:2475 document/katedocument.cpp:2491
2270 #: document/katedocument.cpp:2807 syntax/katethemeconfig.cpp:1205
2271 #: syntax/katethemeconfig.cpp:1355
2272 #, kde-format
2273 msgid "Possible Data Loss"
2274 msgstr "Adatvesztési veszély"
2275
2276 #: document/katedocument.cpp:2489
2277 #, kde-format
2278 msgid ""
2279 "The selected encoding cannot encode every Unicode character in this "
2280 "document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
2281 msgstr ""
2282 "A kiválasztott kódolással nem lehet a dokumentum minden karakterét "
2283 "feldolgozni. Biztosan el szeretné így menteni? A dokumentum anyagának egy "
2284 "része elveszhet."
2285
2286 #: document/katedocument.cpp:2558
2287 #, kde-format
2288 msgid ""
2289 "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
2290 "Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
2291 "available.\n"
2292 "The original file may be lost or damaged. Don't quit the application until "
2293 "the file is successfully written."
2294 msgstr ""
2295 "A dokumentumot nem sikerült elmenteni, mert nem lehetett írni ide: %1.\n"
2296 "Ellenőrizze, hogy rendelkezik-e írási jogosultsággal a fájlhoz és van-e elég "
2297 "szabad lemezterület.\n"
2298 "Az eredeti fájl elveszhet vagy sérülhet. Ne lépjen ki az alkalmazásból, amíg "
2299 "az írás sikeresen meg nem történt."
2300
2301 #: document/katedocument.cpp:2679
2302 #, kde-format
2303 msgid ""
2304 "For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
2305 "occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
2306 "that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
2307 "only for you."
2308 msgstr ""
2309 "A(z) %1 fájlról nem sikerült biztonsági másolatot készíteni mentés előtt. Ha "
2310 "mentés közben hiba történik, adatvesztés következhet be. Lehet, hogy az "
2311 "adathordozó betelt vagy a könyvtárba nincs jogosultsága írni."
2312
2313 #: document/katedocument.cpp:2683
2314 #, kde-format
2315 msgid "Failed to create backup copy."
2316 msgstr "Nem sikerült biztonsági másolatot készíteni."
2317
2318 #: document/katedocument.cpp:2684
2319 #, kde-format
2320 msgid "Try to Save Nevertheless"
2321 msgstr "Igen, mentés"
2322
2323 #: document/katedocument.cpp:2806
2324 #, kde-format
2325 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
2326 msgstr ""
2327 "Biztosan be szeretné zárni a fájlt? Adatvesztés lehet a bezárás "
2328 "következménye."
2329
2330 #: document/katedocument.cpp:2808
2331 #, kde-format
2332 msgid "Close Nevertheless"
2333 msgstr "Bezárás"
2334
2335 #: document/katedocument.cpp:4622
2336 #, kde-format
2337 msgid "Untitled"
2338 msgstr "Nincs cím"
2339
2340 #: document/katedocument.cpp:4745 document/katedocument.cpp:4973
2341 #: document/katedocument.cpp:4983 document/katedocument.cpp:5767
2342 #: document/katedocument.cpp:5957
2343 #, kde-format
2344 msgid "Save File"
2345 msgstr "A fájl mentése"
2346
2347 #: document/katedocument.cpp:4748
2348 #, kde-format
2349 msgid "Save failed"
2350 msgstr "A mentés nem sikerült"
2351
2352 #: document/katedocument.cpp:4994
2353 #, kde-format
2354 msgid "Save Copy of File"
2355 msgstr "Másolat mentése"
2356
2357 #: document/katedocument.cpp:5006
2358 #, kde-format
2359 msgid ""
2360 "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
2361 "\n"
2362 "Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
2363 "available."
2364 msgstr ""
2365 "A dokumentumot nem sikerült elmenteni, mert nem lehetett írni ide: %1.\n"
2366 "\n"
2367 "Ellenőrizze, hogy rendelkezik-e írási jogosultsággal a fájlhoz és van-e elég "
2368 "szabad lemezterület."
2369
2370 #: document/katedocument.cpp:5284
2371 #, kde-format
2372 msgid ""
2373 "Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
2374 "'remove-trailing-spaces modified;', see https://docs.kde.org/?"
2375 "application=katepart&branch=stable5&path=config-variables.html#variable-"
2376 "remove-trailing-spaces"
2377 msgstr ""
2378 "Elavult parancs használata: modeline „remove-trailing-space”. Kérjük "
2379 "helyettesítse ezzel: 'remove-trailing-spaces modified;', lásd https://docs."
2380 "kde.org/?application=katepart&branch=stable5&path=config-variables."
2381 "html#variable-remove-trailing-spaces"
2382
2383 #: document/katedocument.cpp:5290
2384 #, kde-format
2385 msgid ""
2386 "Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
2387 "'remove-trailing-spaces all;', see https://docs.kde.org/?"
2388 "application=katepart&branch=stable5&path=config-variables.html#variable-"
2389 "remove-trailing-spaces"
2390 msgstr ""
2391 "Elavult parancs használata: modeline „replace-trailing-space-save”. Kérjük "
2392 "helyettesítse ezzel: „remove-trailing-spaces all;”, lásd https://docs.kde."
2393 "org/?application=katepart&branch=stable5&path=config-variables.html#variable-"
2394 "remove-trailing-spaces"
2395
2396 #: document/katedocument.cpp:5599
2397 #, fuzzy, kde-format
2398 #| msgid "The file '%1' was modified by another program."
2399 msgid "The file '%1' was modified on disk."
2400 msgstr "A(z) „%1” fájlt megváltoztatta egy másik program a lemezen."
2401
2402 #: document/katedocument.cpp:5602
2403 #, fuzzy, kde-format
2404 #| msgid "The file '%1' was created by another program."
2405 msgid "The file '%1' was created on disk."
2406 msgstr "A(z) „%1” fájlt létrehozta egy másik program a lemezen."
2407
2408 #: document/katedocument.cpp:5605
2409 #, fuzzy, kde-format
2410 #| msgid "The file '%1' was deleted by another program."
2411 msgid "The file '%1' was deleted on disk."
2412 msgstr "Egy másik program törölte ezt a fájlt: „%1”."
2413
2414 #: document/katedocument.cpp:5942
2415 #, kde-format
2416 msgid ""
2417 "The document \"%1\" has been modified.\n"
2418 "Do you want to save your changes or discard them?"
2419 msgstr ""
2420 "Megváltozott egy dokumentum: \"%1\".\n"
2421 "El szeretné menteni a módosításokat?"
2422
2423 #: document/katedocument.cpp:5945
2424 #, kde-format
2425 msgid "Close Document"
2426 msgstr "A dokumentum bezárása"
2427
2428 #: document/katedocument.cpp:6056
2429 #, kde-format
2430 msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
2431 msgstr "A(z) <a href=\"%1\">%2</a> fájl betöltése még folyamatban."
2432
2433 #: document/katedocument.cpp:6061
2434 #, kde-format
2435 msgid "&Abort Loading"
2436 msgstr "Betöltés &megszakítása"
2437
2438 #: inputmode/katenormalinputmode.cpp:75
2439 #, kde-format
2440 msgid "OVERWRITE"
2441 msgstr "FELÜLÍRÁS"
2442
2443 #: inputmode/katenormalinputmode.cpp:75
2444 #, kde-format
2445 msgid "INSERT"
2446 msgstr "BESZÚRÁS"
2447
2448 #: inputmode/katenormalinputmodefactory.cpp:29
2449 #, kde-format
2450 msgid "Normal Mode"
2451 msgstr "Normál mód"
2452
2453 #: inputmode/kateviinputmode.cpp:31
2454 #, kde-format
2455 msgid "VI: INSERT MODE"
2456 msgstr "VI: BESZÚRÓ MÓD"
2457
2458 #: inputmode/kateviinputmode.cpp:34
2459 #, kde-format
2460 msgid "VI: NORMAL MODE"
2461 msgstr "VI: NORMÁL MÓD"
2462
2463 #: inputmode/kateviinputmode.cpp:37
2464 #, kde-format
2465 msgid "VI: VISUAL"
2466 msgstr "VI: VIZUÁLIS"
2467
2468 #: inputmode/kateviinputmode.cpp:40
2469 #, kde-format
2470 msgid "VI: VISUAL BLOCK"
2471 msgstr "VI: VIZUÁLIS BLOKK"
2472
2473 #: inputmode/kateviinputmode.cpp:43
2474 #, kde-format
2475 msgid "VI: VISUAL LINE"
2476 msgstr "VI: VIZUÁLIS SOR"
2477
2478 #: inputmode/kateviinputmode.cpp:46
2479 #, kde-format
2480 msgid "VI: REPLACE"
2481 msgstr "VI: CSERE"
2482
2483 #: inputmode/kateviinputmode.cpp:146
2484 #, kde-format
2485 msgid "vi-mode"
2486 msgstr "vi-mód"
2487
2488 #: inputmode/kateviinputmode.cpp:159
2489 #, kde-format
2490 msgid "recording"
2491 msgstr "felvétel"
2492
2493 #: inputmode/kateviinputmodefactory.cpp:38 utils/kateglobal.cpp:104
2494 #: vimode/config/configtab.cpp:233
2495 #, kde-format
2496 msgid "Vi Input Mode"
2497 msgstr "Vi beviteli mód"
2498
2499 #: mode/katemodeconfigpage.cpp:46
2500 #, kde-format
2501 msgid "<Unchanged>"
2502 msgstr "<Nem változott>"
2503
2504 #: mode/katemodeconfigpage.cpp:58
2505 #, kde-format
2506 msgid "Use Default"
2507 msgstr "Az alapértelmezés használata"
2508
2509 #: mode/katemodeconfigpage.cpp:99 mode/katemodeconfigpage.cpp:241
2510 #, kde-format
2511 msgid "Properties of %1"
2512 msgstr "%1 tulajdonságai"
2513
2514 #: mode/katemodeconfigpage.cpp:178
2515 #, kde-format
2516 msgid "New Filetype"
2517 msgstr "Új fájltípus"
2518
2519 #: mode/katemodeconfigpage.cpp:293
2520 #, kde-format
2521 msgid ""
2522 "Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
2523 "Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
2524 "as well."
2525 msgstr ""
2526 "Válassza ki, mely MIME-típusok tartozzanak ehhez a fájltípushoz.\n"
2527 "Ennek hatására automatikusan megváltoznak a társított fájlnévkiterjesztések "
2528 "is."
2529
2530 #: mode/katemodeconfigpage.cpp:295
2531 #, kde-format
2532 msgid "Select Mime Types"
2533 msgstr "MIME-típusok"
2534
2535 #: mode/katemodeconfigpage.cpp:306
2536 #, kde-format
2537 msgid "Modes && Filetypes"
2538 msgstr "Módok és fájltípusok"
2539
2540 #: mode/katemodemenulist.cpp:140
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "Placeholder in search bar"
2543 msgid "Search..."
2544 msgstr "Keresés…"
2545
2546 #: mode/katemodemenulist.cpp:142
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "ToolTip of the search bar of modes of syntax highlighting"
2549 msgid ""
2550 "Search for syntax highlighting modes by language name or file extension (for "
2551 "example, C++ or .cpp)"
2552 msgstr ""
2553 "Szintaxiskiemelési módok keresése a nyelv neve vagy fájlkiterjesztés szerint "
2554 "(például C++ vagy .cpp)"
2555
2556 #: mode/katemodemenulist.cpp:565
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "A search yielded no results"
2559 msgid "No items matching your search"
2560 msgstr "Nincs találat a keresésre"
2561
2562 #: mode/katemodemenulist.cpp:1092
2563 #, kde-format
2564 msgctxt ""
2565 "Title (in singular) of the best result in an item search. Please, that the "
2566 "translation doesn't have more than 34 characters, since the menu where it's "
2567 "displayed is small and fixed."
2568 msgid "Best Search Match"
2569 msgstr "Legjobban illeszkedő"
2570
2571 #: mode/katemodemenulist.cpp:1097
2572 #, kde-format
2573 msgctxt ""
2574 "Title (in plural) of the best results in an item search. Please, that the "
2575 "translation doesn't have more than 34 characters, since the menu where it's "
2576 "displayed is small and fixed."
2577 msgid "Best Search Matches"
2578 msgstr "Legjobban illeszkedők"
2579
2580 #: printing/printconfigwidgets.cpp:36
2581 #, kde-format
2582 msgid "Te&xt Settings"
2583 msgstr "Szöve&gbeállítások"
2584
2585 #: printing/printconfigwidgets.cpp:40
2586 #, kde-format
2587 msgid "Print line &numbers"
2588 msgstr "&Sorszámok nyomtatása"
2589
2590 #: printing/printconfigwidgets.cpp:43
2591 #, kde-format
2592 msgid "Print &legend"
2593 msgstr "Jelma&gyarázat nyomtatása"
2594
2595 #: printing/printconfigwidgets.cpp:46
2596 #, kde-format
2597 msgid "Don't print folded code"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: printing/printconfigwidgets.cpp:54
2601 #, kde-format
2602 msgid ""
2603 "<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
2604 "</p>"
2605 msgstr ""
2606 "<p>Ha be van jelölve, akkor nyomtatásnál a lap bal oldalán láthatók lesznek "
2607 "a sorszámok.</p>"
2608
2609 #: printing/printconfigwidgets.cpp:56
2610 #, kde-format
2611 msgid ""
2612 "<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
2613 "as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
2614 msgstr ""
2615 "<p>Egy dobozban megjeleníti az aktuális dokumentumtípus tipográfiai "
2616 "jellemzőit (amelyek alapján a szintaxiskiemelés történik).</p>"
2617
2618 #: printing/printconfigwidgets.cpp:116
2619 #, kde-format
2620 msgid "Hea&der && Footer"
2621 msgstr "Fej&léc és lábléc"
2622
2623 #: printing/printconfigwidgets.cpp:123
2624 #, kde-format
2625 msgid "Pr&int header"
2626 msgstr "Fejlé&c nyomtatása"
2627
2628 #: printing/printconfigwidgets.cpp:125
2629 #, kde-format
2630 msgid "Pri&nt footer"
2631 msgstr "Lábléc ny&omtatása"
2632
2633 #: printing/printconfigwidgets.cpp:131
2634 #, kde-format
2635 msgid "Header/footer font:"
2636 msgstr "A fej- és lábléc betűtípusa:"
2637
2638 #: printing/printconfigwidgets.cpp:137
2639 #, kde-format
2640 msgid "Header Properties"
2641 msgstr "A fejléc tulajdonságai"
2642
2643 #: printing/printconfigwidgets.cpp:141
2644 #, kde-format
2645 msgid "&Format:"
2646 msgstr "F&ormátum:"
2647
2648 #: printing/printconfigwidgets.cpp:163 printing/printconfigwidgets.cpp:209
2649 #, kde-format
2650 msgid "Colors:"
2651 msgstr "Színek:"
2652
2653 #: printing/printconfigwidgets.cpp:170 printing/printconfigwidgets.cpp:216
2654 #, kde-format
2655 msgid "Foreground:"
2656 msgstr "Előtér:"
2657
2658 #: printing/printconfigwidgets.cpp:175
2659 #, kde-format
2660 msgid "Bac&kground"
2661 msgstr "Hát&tér"
2662
2663 #: printing/printconfigwidgets.cpp:181
2664 #, kde-format
2665 msgid "Footer Properties"
2666 msgstr "A lábléc tulajdonságai"
2667
2668 #: printing/printconfigwidgets.cpp:186
2669 #, kde-format
2670 msgid "For&mat:"
2671 msgstr "F&ormátum:"
2672
2673 #: printing/printconfigwidgets.cpp:221
2674 #, kde-format
2675 msgid "&Background"
2676 msgstr "&Háttér"
2677
2678 #: printing/printconfigwidgets.cpp:250
2679 #, kde-format
2680 msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
2681 msgstr "<p>Az oldalfejléc formátuma. A következő tag-eket lehet használni:</p>"
2682
2683 #: printing/printconfigwidgets.cpp:252
2684 #, kde-format
2685 msgid ""
2686 "<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
2687 "time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
2688 "li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
2689 "format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
2690 "file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
2691 "page number</li><li><tt>%P</tt>: total amount of pages</li></ul><br />"
2692 msgstr ""
2693 "<ul><li><tt>%u</tt> : az aktuális felhasználónév</li><li><tt>%d</tt> : az "
2694 "aktuális dátum és idő, rövid formátumban</li><li><tt>%D</tt> : az aktuális "
2695 "dátum és idő, hosszú formátumban</li><li><tt>%h</tt> : az aktuális idő</"
2696 "li><li><tt>%y</tt> : az aktuális dátum, rövid formátumban</li><li><tt>%Y</"
2697 "tt> : az aktuális dátum, hosszú formátumban</li><li><tt>%f</tt> : a fájlnév</"
2698 "li><li><tt>%U</tt> : a dokumentum teljes URL-je</li><li><tt>%p</tt> : "
2699 "oldalszám</li><li><tt>%P</tt>: a teljes oldalszám</li></ul><br />"
2700
2701 #: printing/printconfigwidgets.cpp:266
2702 #, kde-format
2703 msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
2704 msgstr "<p>Az oldallábléc formátuma. A következő tag-eket lehet használni:</p>"
2705
2706 #: printing/printconfigwidgets.cpp:352
2707 #, kde-format
2708 msgid "Add Placeholder..."
2709 msgstr "Helykitöltő hozzáadása…"
2710
2711 #: printing/printconfigwidgets.cpp:354
2712 #, kde-format
2713 msgid "Current User Name"
2714 msgstr "Aktuális felhasználónév"
2715
2716 #: printing/printconfigwidgets.cpp:356
2717 #, kde-format
2718 msgid "Complete Date/Time (short format)"
2719 msgstr "Teljes dátum/idő (rövid formátum)"
2720
2721 #: printing/printconfigwidgets.cpp:358
2722 #, kde-format
2723 msgid "Complete Date/Time (long format)"
2724 msgstr "Teljes dátum/idő (hosszú formátum)"
2725
2726 #: printing/printconfigwidgets.cpp:360
2727 #, kde-format
2728 msgid "Current Time"
2729 msgstr "Aktuális idő"
2730
2731 #: printing/printconfigwidgets.cpp:362
2732 #, kde-format
2733 msgid "Current Date (short format)"
2734 msgstr "Aktuális dátum (rövid formátum)"
2735
2736 #: printing/printconfigwidgets.cpp:364
2737 #, kde-format
2738 msgid "Current Date (long format)"
2739 msgstr "Aktuális dátum (hosszú formátum)"
2740
2741 #: printing/printconfigwidgets.cpp:366
2742 #, kde-format
2743 msgid "File Name"
2744 msgstr "Fájlnév"
2745
2746 #: printing/printconfigwidgets.cpp:368
2747 #, kde-format
2748 msgid "Full document URL"
2749 msgstr "A dokumentum teljes URL-je"
2750
2751 #: printing/printconfigwidgets.cpp:370
2752 #, kde-format
2753 msgid "Page Number"
2754 msgstr "Oldalszám"
2755
2756 #: printing/printconfigwidgets.cpp:372
2757 #, kde-format
2758 msgid "Total Amount of Pages"
2759 msgstr "A teljes oldalszám"
2760
2761 #: printing/printconfigwidgets.cpp:478
2762 #, kde-format
2763 msgid "L&ayout"
2764 msgstr "Elren&dezés"
2765
2766 #: printing/printconfigwidgets.cpp:484
2767 #, kde-format
2768 msgid "&Color theme:"
2769 msgstr "S&zíntéma:"
2770
2771 #: printing/printconfigwidgets.cpp:494
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgid "Font"
2774 msgid "Font:"
2775 msgstr "Betűtípus"
2776
2777 #: printing/printconfigwidgets.cpp:498
2778 #, kde-format
2779 msgid "Draw bac&kground color"
2780 msgstr "Há&ttérszín"
2781
2782 #: printing/printconfigwidgets.cpp:501
2783 #, kde-format
2784 msgid "Draw &boxes"
2785 msgstr "Do&bozok"
2786
2787 #: printing/printconfigwidgets.cpp:505
2788 #, kde-format
2789 msgid "Box Properties"
2790 msgstr "A doboz tulajdonságai"
2791
2792 #: printing/printconfigwidgets.cpp:509
2793 #, kde-format
2794 msgid "W&idth:"
2795 msgstr "Szél&esség:"
2796
2797 #: printing/printconfigwidgets.cpp:517
2798 #, kde-format
2799 msgid "&Margin:"
2800 msgstr "M&argó:"
2801
2802 #: printing/printconfigwidgets.cpp:525
2803 #, kde-format
2804 msgid "Co&lor:"
2805 msgstr "Szí&n:"
2806
2807 #: printing/printconfigwidgets.cpp:547
2808 #, kde-format
2809 msgid "Select the color theme to use for the print."
2810 msgstr "Válasszon egy színtémát a nyomtatáshoz."
2811
2812 #: printing/printconfigwidgets.cpp:549
2813 #, kde-format
2814 msgid ""
2815 "<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
2816 "may be useful if your color theme is designed for a dark background.</p>"
2817 msgstr ""
2818 "<p>Ha be van jelölve, akkor a szerkesztő háttérszínét használja a program.</"
2819 "p><p>Ez jól jöhet, ha a színtémát sötét háttérhez tervezték.</p>"
2820
2821 #: printing/printconfigwidgets.cpp:552
2822 #, kde-format
2823 msgid ""
2824 "<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
2825 "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
2826 "contents with a line as well.</p>"
2827 msgstr ""
2828 "<p>Ha be van jelölve, akkor az alább megadott jellemzőkkel egy doboz fog "
2829 "megjelenni az oldalak tartalma körül. A fejlécet és a láblécet egy vonal "
2830 "fogja elválasztani a lap középső részétől.</p>"
2831
2832 #: printing/printconfigwidgets.cpp:555
2833 #, kde-format
2834 msgid "The width of the box outline"
2835 msgstr "A doboz körvonalának szélessége"
2836
2837 #: printing/printconfigwidgets.cpp:556
2838 #, kde-format
2839 msgid "The margin inside boxes, in pixels"
2840 msgstr "A dobozok belső szegélyének vastagsága (képpontban)"
2841
2842 #: printing/printconfigwidgets.cpp:557
2843 #, kde-format
2844 msgid "The line color to use for boxes"
2845 msgstr "A dobozok vonalának színe"
2846
2847 #: printing/printpainter.cpp:269
2848 #, kde-format
2849 msgid "(Selection of) "
2850 msgstr "(Kijelölés) "
2851
2852 #: printing/printpainter.cpp:522
2853 #, kde-format
2854 msgid "Typographical Conventions for %1"
2855 msgstr "Tipográfiai konvenciók - %1"
2856
2857 #: printing/printpainter.cpp:555
2858 #, kde-format
2859 msgid "text"
2860 msgstr "szöveg"
2861
2862 #: script/data/commands/emmet.js:9
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "Script command name"
2865 msgid "Expand Abbreviation"
2866 msgstr "Rövidítés kibontása"
2867
2868 #: script/data/commands/emmet.js:10 script/data/commands/emmet.js:14
2869 #: script/data/commands/emmet.js:19 script/data/commands/emmet.js:23
2870 #: script/data/commands/emmet.js:27 script/data/commands/emmet.js:31
2871 #: script/data/commands/emmet.js:35 script/data/commands/emmet.js:39
2872 #: script/data/commands/emmet.js:43 script/data/commands/emmet.js:47
2873 #: script/data/commands/emmet.js:51 script/data/commands/emmet.js:55
2874 #: script/data/commands/emmet.js:59 script/data/commands/emmet.js:63
2875 #: script/data/commands/emmet.js:67 script/data/commands/emmet.js:71
2876 #: script/data/commands/emmet.js:75 script/data/commands/emmet.js:79
2877 #: script/data/commands/emmet.js:83
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "Script command category"
2880 msgid "Emmet"
2881 msgstr "Emmet"
2882
2883 #: script/data/commands/emmet.js:13
2884 #, fuzzy, kde-format
2885 #| msgctxt "Script command name"
2886 #| msgid "Wrap with tag"
2887 msgctxt "Script command name"
2888 msgid "Wrap with Tag"
2889 msgstr "Tördelés címkével"
2890
2891 #: script/data/commands/emmet.js:18
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "Script command name"
2894 #| msgid "Move cursor to matching tag"
2895 msgctxt "Script command name"
2896 msgid "Move Cursor to Matching Tag"
2897 msgstr "Kurzor mozgatása az illeszkedő címkéhez"
2898
2899 #: script/data/commands/emmet.js:22
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "Script command name"
2902 #| msgid "Select HTML/XML tag contents inwards"
2903 msgctxt "Script command name"
2904 msgid "Select HTML/XML Tag Contents Inwards"
2905 msgstr "HTML/XML címke tartalmának kijelölése befelé"
2906
2907 #: script/data/commands/emmet.js:26
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "Script command name"
2910 #| msgid "Select HTML/XML tag contents outwards"
2911 msgctxt "Script command name"
2912 msgid "Select HTML/XML Tag Contents Outwards"
2913 msgstr "HTML/XML címke tartalmának kijelölése kifelé"
2914
2915 #: script/data/commands/emmet.js:30
2916 #, fuzzy, kde-format
2917 #| msgid "Toggle Comment"
2918 msgctxt "Script command name"
2919 msgid "Toggle Comment"
2920 msgstr "Megjegyzés átváltása"
2921
2922 #: script/data/commands/emmet.js:34
2923 #, fuzzy, kde-format
2924 #| msgctxt "Script command name"
2925 #| msgid "Go to next edit point"
2926 msgctxt "Script command name"
2927 msgid "Go to Next Edit Point"
2928 msgstr "Ugrás a következő szerkesztési ponthoz"
2929
2930 #: script/data/commands/emmet.js:38
2931 #, fuzzy, kde-format
2932 #| msgctxt "Script command name"
2933 #| msgid "Go to previous edit point"
2934 msgctxt "Script command name"
2935 msgid "Go to Previous Edit Point"
2936 msgstr "Ugrás az előző szerkesztési ponthoz"
2937
2938 #: script/data/commands/emmet.js:42
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgctxt "Script command name"
2941 #| msgid "Select next edit point"
2942 msgctxt "Script command name"
2943 msgid "Select Next Edit Point"
2944 msgstr "A következő szerkesztési pont kijelölése"
2945
2946 #: script/data/commands/emmet.js:46
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgctxt "Script command name"
2949 #| msgid "Select previous edit point"
2950 msgctxt "Script command name"
2951 msgid "Select Previous Edit Point"
2952 msgstr "Az előző szerkesztési pont kijelölése"
2953
2954 #: script/data/commands/emmet.js:50
2955 #, fuzzy, kde-format
2956 #| msgctxt "Script command name"
2957 #| msgid "Delete tag under cursor"
2958 msgctxt "Script command name"
2959 msgid "Delete Tag Under Cursor"
2960 msgstr "A kurzor alatti címke törlése"
2961
2962 #: script/data/commands/emmet.js:54
2963 #, fuzzy, kde-format
2964 #| msgctxt "Script command name"
2965 #| msgid "Split or join a tag"
2966 msgctxt "Script command name"
2967 msgid "Split or Join a Tag"
2968 msgstr "Címke felosztása vagy egyesítése"
2969
2970 #: script/data/commands/emmet.js:58
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgctxt "Script command name"
2973 #| msgid "Evaluate a simple math expression"
2974 msgctxt "Script command name"
2975 msgid "Evaluate a Simple Math Expression"
2976 msgstr "Egyszerű matematikai kifejezés kiértékelése"
2977
2978 #: script/data/commands/emmet.js:62
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "Script command name"
2981 #| msgid "Decrement number by 1"
2982 msgctxt "Script command name"
2983 msgid "Decrement Number by 1"
2984 msgstr "Szám csökkentése 1-gyel"
2985
2986 #: script/data/commands/emmet.js:66
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "Script command name"
2989 #| msgid "Decrement number by 10"
2990 msgctxt "Script command name"
2991 msgid "Decrement Number by 10"
2992 msgstr "Szám csökkentése 10-zel"
2993
2994 #: script/data/commands/emmet.js:70
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "Script command name"
2997 #| msgid "Decrement number by 0.1"
2998 msgctxt "Script command name"
2999 msgid "Decrement Number by 0.1"
3000 msgstr "Szám csökkentése 0,1-del"
3001
3002 #: script/data/commands/emmet.js:74
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "Script command name"
3005 #| msgid "Increment number by 1"
3006 msgctxt "Script command name"
3007 msgid "Increment Number by 1"
3008 msgstr "Szám növelése 1-gyel"
3009
3010 #: script/data/commands/emmet.js:78
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "Script command name"
3013 #| msgid "Increment number by 10"
3014 msgctxt "Script command name"
3015 msgid "Increment Number by 10"
3016 msgstr "Szám növelése 10-zel"
3017
3018 #: script/data/commands/emmet.js:82
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "Script command name"
3021 #| msgid "Increment number by 0.1"
3022 msgctxt "Script command name"
3023 msgid "Increment Number by 0.1"
3024 msgstr "Szám növelése 0,1-del"
3025
3026 #: script/data/commands/emmet.js:96
3027 #, kde-format
3028 msgid ""
3029 "Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/"
3030 "p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
3031 msgstr ""
3032 "Kifejti a rövidítést az Emmet kifejezések használatával. Lásd: http://code."
3033 "google.com/p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
3034
3035 #: script/data/commands/emmet.js:97
3036 #, kde-format
3037 msgid ""
3038 "Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet "
3039 "expression (defaults to div)."
3040 msgstr ""
3041 "Körbezárja a kijelölt szöveget a megadott Emmet kifejezésből szerkesztett "
3042 "XML címkékkel (alapértelmezetten div)."
3043
3044 #: script/data/commands/emmet.js:98
3045 #, kde-format
3046 msgid "Moves the caret to the current tag's pair"
3047 msgstr "A jelenlegi címkepárokhoz mozgatja a kurzort"
3048
3049 #: script/data/commands/emmet.js:99
3050 #, kde-format
3051 msgid ""
3052 "Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations"
3053 msgstr ""
3054 "A HTML/XML címke tartalmának kiválasztása, befelé mozgatva folyamatos "
3055 "meghívásokkal"
3056
3057 #: script/data/commands/emmet.js:100
3058 #, kde-format
3059 msgid ""
3060 "Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations"
3061 msgstr ""
3062 "A HTML/XML címke tartalmának kiválasztása, kifelé mozgatva folyamatos "
3063 "meghívásokkal"
3064
3065 #: script/data/commands/emmet.js:101
3066 #, kde-format
3067 msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)."
3068 msgstr ""
3069 "Mozgatás a következő szerkesztési ponthoz (címke vagy üres attribútum)."
3070
3071 #: script/data/commands/emmet.js:102
3072 #, kde-format
3073 msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)."
3074 msgstr "Mozgatás az előző szerkesztési ponthoz (címke vagy üres attribútum)."
3075
3076 #: script/data/commands/emmet.js:103
3077 #, kde-format
3078 msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
3079 msgstr "A következő szerkesztési pont kijelölése (címke vagy üres attribútum)."
3080
3081 #: script/data/commands/emmet.js:104
3082 #, kde-format
3083 msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
3084 msgstr "Az előző szerkesztési pont kijelölése (címke vagy üres attribútum)."
3085
3086 #: script/data/commands/emmet.js:105
3087 #, kde-format
3088 msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector"
3089 msgstr "A jelenlegi címke vagy CSS kiválasztó megjegyzésre állítása"
3090
3091 #: script/data/commands/emmet.js:106
3092 #, kde-format
3093 msgid "Deletes tag under cursor"
3094 msgstr "Törli a kurzor alatti címkét"
3095
3096 #: script/data/commands/emmet.js:107
3097 #, kde-format
3098 msgid "Splits or joins a tag"
3099 msgstr "Feloszt vagy egyesít egy címkét"
3100
3101 #: script/data/commands/emmet.js:108
3102 #, kde-format
3103 msgid "Evaluates a simple math expression"
3104 msgstr "Kiértékel egy egyszerű matematikai kifejezést"
3105
3106 #: script/data/commands/emmet.js:109
3107 #, kde-format
3108 msgid "Decrement number under cursor by 1"
3109 msgstr "A kurzor alatti szám csökkentése 1-gyel"
3110
3111 #: script/data/commands/emmet.js:110
3112 #, kde-format
3113 msgid "Decrement number under cursor by 10"
3114 msgstr "A kurzor alatti szám csökkentése 10-zel"
3115
3116 #: script/data/commands/emmet.js:111
3117 #, kde-format
3118 msgid "Decrement number under cursor by 0.1"
3119 msgstr "A kurzor alatti szám csökkentése 0,1-del"
3120
3121 #: script/data/commands/emmet.js:112
3122 #, kde-format
3123 msgid "Increment number under cursor by 1"
3124 msgstr "A kurzor alatti szám növelése 1-gyel"
3125
3126 #: script/data/commands/emmet.js:113
3127 #, kde-format
3128 msgid "Increment number under cursor by 10"
3129 msgstr "A kurzor alatti szám növelése 10-zel"
3130
3131 #: script/data/commands/emmet.js:114
3132 #, kde-format
3133 msgid "Increment number under cursor by 0.1"
3134 msgstr "A kurzor alatti szám növelése 0,1-del"
3135
3136 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:9
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "Script command name"
3139 #| msgid "Move cursor to previous matching indent"
3140 msgctxt "Script command name"
3141 msgid "Move Cursor to Previous Matching Indent"
3142 msgstr "Kurzor mozgatása az előző illeszkedő behúzáshoz"
3143
3144 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:11
3145 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:16
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "Script command category"
3148 msgid "Navigation"
3149 msgstr "Navigáció"
3150
3151 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:14
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgctxt "Script command name"
3154 #| msgid "Move cursor to next matching indent"
3155 msgctxt "Script command name"
3156 msgid "Move Cursor to Next Matching Indent"
3157 msgstr "Kurzor mozgatása a következő illeszkedő behúzáshoz"
3158
3159 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:44
3160 #, kde-format
3161 msgid "Move cursor to previous matching indent"
3162 msgstr "Kurzor mozgatása az előző illeszkedő behúzáshoz"
3163
3164 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:47
3165 #, kde-format
3166 msgid "Move cursor to next matching indent"
3167 msgstr "Kurzor mozgatása a következő illeszkedő behúzáshoz"
3168
3169 #: script/data/commands/utils.js:9
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgctxt "Script command name"
3172 #| msgid "Sort Selected Text"
3173 msgctxt "Script command name"
3174 msgid "Sort Selected Text Alphabetically"
3175 msgstr "Kijelölt szöveg rendezése"
3176
3177 #: script/data/commands/utils.js:10 script/data/commands/utils.js:14
3178 #: script/data/commands/utils.js:18 script/data/commands/utils.js:22
3179 #: script/data/commands/utils.js:26 script/data/commands/utils.js:30
3180 #: script/data/commands/utils.js:34 script/data/commands/utils.js:39
3181 #: script/data/commands/utils.js:44 script/data/commands/utils.js:48
3182 #: script/data/commands/utils.js:52 script/data/commands/utils.js:56
3183 #: script/data/commands/utils.js:60 script/data/commands/utils.js:64
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "Script command category"
3186 msgid "Editing"
3187 msgstr "Szerkesztés"
3188
3189 #: script/data/commands/utils.js:13
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
3192 msgctxt "Script command name"
3193 msgid "Remove Duplicates and Sort Selected Text Alphabetically"
3194 msgstr ""
3195 "A duplikált, azonos sorok eltávolítása a kijelölt szövegből vagy a teéjes "
3196 "dokumentumból."
3197
3198 #: script/data/commands/utils.js:17
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "Script command name"
3201 #| msgid "Duplicate Selected Lines Up"
3202 msgctxt "Script command name"
3203 msgid "Remove Duplicate Lines"
3204 msgstr "Kijelölt sorok kettőzése felfelé"
3205
3206 #: script/data/commands/utils.js:21
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgid "Re&move trailing spaces:"
3209 msgctxt "Script command name"
3210 msgid "Remove Trailing Spaces"
3211 msgstr "A sorvégi szóközök &eltávolítása:"
3212
3213 #: script/data/commands/utils.js:25
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgid "Re&move trailing spaces:"
3216 msgctxt "Script command name"
3217 msgid "Remove Leading Spaces"
3218 msgstr "A sorvégi szóközök &eltávolítása:"
3219
3220 #: script/data/commands/utils.js:29
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgid "Re&move trailing spaces:"
3223 msgctxt "Script command name"
3224 msgid "Remove Trailing and Leading Spaces"
3225 msgstr "A sorvégi szóközök &eltávolítása:"
3226
3227 #: script/data/commands/utils.js:33
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgid "Join Lines"
3230 msgctxt "Script command name"
3231 msgid "Join Lines"
3232 msgstr "Sorok összevonása"
3233
3234 #: script/data/commands/utils.js:37
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "Script command name"
3237 msgid "Move Lines Down"
3238 msgstr "Sorok mozgatása lefelé"
3239
3240 #: script/data/commands/utils.js:42
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "Script command name"
3243 msgid "Move Lines Up"
3244 msgstr "Sorok mozgatása felfelé"
3245
3246 #: script/data/commands/utils.js:47
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "Script command name"
3249 msgid "Duplicate Selected Lines Down"
3250 msgstr "Kijelölt sorok kettőzése lefelé"
3251
3252 #: script/data/commands/utils.js:51
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "Script command name"
3255 msgid "Duplicate Selected Lines Up"
3256 msgstr "Kijelölt sorok kettőzése felfelé"
3257
3258 #: script/data/commands/utils.js:55
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "Script command name"
3261 msgid "URI-encode Selected Text"
3262 msgstr "A kijelölt szöveg URI-kódolása"
3263
3264 #: script/data/commands/utils.js:59
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "Script command name"
3267 msgid "URI-decode Selected Text"
3268 msgstr "A kijelölt szöveg URI-dekódolása"
3269
3270 #: script/data/commands/utils.js:63
3271 #, fuzzy, kde-format
3272 #| msgid "Move cursor to next matching indent"
3273 msgctxt "Script command name"
3274 msgid "Remove Empty Lines"
3275 msgstr "Kurzor mozgatása a következő illeszkedő behúzáshoz"
3276
3277 #: script/data/commands/utils.js:442
3278 #, kde-format
3279 msgid "Sort the selected text or whole document."
3280 msgstr "A kijelölt szöveg vagy a teljes dokumentum rendezése."
3281
3282 #: script/data/commands/utils.js:444
3283 #, kde-format
3284 msgid "Move selected lines down."
3285 msgstr "A kijelölt sorokat lejjebb mozgatja."
3286
3287 #: script/data/commands/utils.js:446
3288 #, kde-format
3289 msgid "Move selected lines up."
3290 msgstr "A kijelölt sorokat feljebb mozgatja."
3291
3292 #: script/data/commands/utils.js:448
3293 #, kde-format
3294 msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
3295 msgstr ""
3296 "A duplikált, azonos sorok eltávolítása a kijelölt szövegből vagy a teéjes "
3297 "dokumentumból."
3298
3299 #: script/data/commands/utils.js:450
3300 #, kde-format
3301 msgid ""
3302 "Sort the selected text or whole document in natural order.<br>Here is an "
3303 "example to show the difference to the normal sort method:<br>sort(a10, a1, "
3304 "a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
3305 msgstr ""
3306 "A kijelölt szöveg vagy a teljes dokumentum rendezése természetes sorrendben."
3307 "<br>Egy példa a normál rendezési módtól való eltérés bemutatására:"
3308 "<br>sort(a10, a1, a2) → a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) → a1, a2, a10"
3309
3310 #: script/data/commands/utils.js:452
3311 #, kde-format
3312 msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
3313 msgstr ""
3314 "Eltávolítja a záró üres karaktereket a kijelölésből vagy a teljes "
3315 "dokumentumból."
3316
3317 #: script/data/commands/utils.js:454
3318 #, kde-format
3319 msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
3320 msgstr ""
3321 "Eltávolítja a bevezető üres karaktereket a kijelölésből vagy a teljes "
3322 "dokumentumból."
3323
3324 #: script/data/commands/utils.js:456
3325 #, kde-format
3326 msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
3327 msgstr ""
3328 "Eltávolítja a bevezető és záró üres karaktereket a kijelölésből vagy a "
3329 "teljes dokumentumból."
3330
3331 #: script/data/commands/utils.js:458
3332 #, kde-format
3333 msgid ""
3334 "Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
3335 "between each line:<br><code>join ', '</code> will e.g. join lines and "
3336 "separate them by a comma."
3337 msgstr ""
3338 "Összekapcsolja a kijelölt sorokat vagy az egész dokumentumot. Opcionálisan "
3339 "egy elválasztót is beszúr a sorok köz:<br><code>join ','</code> például "
3340 "összekapcsolja a sorokat vesszővel elválasztva."
3341
3342 #: script/data/commands/utils.js:460
3343 #, kde-format
3344 msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
3345 msgstr ""
3346 "Eltávolítja az üres sorokat a kijelölésből vagy a teljes dokumentumból."
3347
3348 #: script/data/commands/utils.js:462
3349 #, kde-format
3350 msgid ""
3351 "This command aligns lines in the selected block or whole document on the "
3352 "column given by a regular expression given as an argument.<br><br>If you "
3353 "give an empty pattern it will align on the first non-blank character by "
3354 "default.<br>If the pattern has a capture it will indent on the captured "
3355 "match.<br><br><i>Examples</i>:<br>'<code>alignon -</code>' will insert "
3356 "spaces before the first '-' of each lines to align them all on the same "
3357 "column.<br>'<code>alignon :\\s+(.)</code>' will insert spaces before the "
3358 "first non-blank character that occurs after a colon to align them all on the "
3359 "same column."
3360 msgstr ""
3361
3362 #: script/data/commands/utils.js:466
3363 #, kde-format
3364 msgid ""
3365 "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
3366 "(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
3367 "<br>Example (join selected lines):<br><code>each 'function(lines){return "
3368 "lines.join(\", \");}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
3369 "this to achieve the same:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
3370 msgstr ""
3371 "JavaScript függvényt megadva argumentumként meghívja azt a (kijelölt) "
3372 "sorokra, és kicseréli azokat a visszahívás visszatérési értékére.<br>Példa "
3373 "(kijelölt sorok összekapcsolása):<br><code>each 'function(lines){return "
3374 "lines.join(\",\");}'</code><br>Hogy kevesebbet kelljen gépelnie, írhatja a "
3375 "következőt is:<br><code>each 'lines.join(\",\")'</code>"
3376
3377 #: script/data/commands/utils.js:468
3378 #, kde-format
3379 msgid ""
3380 "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
3381 "(selected) lines and remove those where the callback returns false."
3382 "<br>Example (see also <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
3383 "{return l.length > 0;}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
3384 "this to achieve the same:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
3385 msgstr ""
3386 "JavaScript függvényt megadva argumentumként meghívja azt a (kijelölt) "
3387 "sorokra, és eltávolítja azokat amelyeknél a visszahívás hamis értékkel tér "
3388 "vissza.<br>Példa (lásd még <code>rmblank<br>):<br><code>filter 'function(l)"
3389 "{return l.length > 0;}'</code><br>Hogy kevesebbet kelljen gépelnie, írhatja "
3390 "a következőt is:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
3391
3392 #: script/data/commands/utils.js:470
3393 #, kde-format
3394 msgid ""
3395 "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
3396 "(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
3397 "<br>Example (see also <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
3398 "{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>To save you some typing, "
3399 "you can also do this to achieve the same:<br><code>map 'line.replace(/^\\s"
3400 "+/, \"\")'</code>"
3401 msgstr ""
3402 "JavaScript függvényt megadva argumentumként meghívja azt a (kijelölt) "
3403 "sorokra, és kicseréli a sort a visszahívás visszatérési értékére.<br>Példa "
3404 "(lásd még <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line){return line."
3405 "replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>Hogy kevesebbet kelljen gépelnie, "
3406 "írhatja a következőt is:<br><code>map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'</code>"
3407
3408 #: script/data/commands/utils.js:472
3409 #, kde-format
3410 msgid "Duplicates the selected lines up."
3411 msgstr "A kijelölt sorokat megkettőzi felfelé."
3412
3413 #: script/data/commands/utils.js:474
3414 #, kde-format
3415 msgid "Duplicates the selected lines down."
3416 msgstr "A kijelölt sorokat megkettőzi lefelé."
3417
3418 #: script/data/commands/utils.js:476
3419 #, kde-format
3420 msgid ""
3421 "Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
3422 "used as URI."
3423 msgstr ""
3424 "Speciális karakterek kódolása egy egyedüli sor kijelölésben, így az eredmény "
3425 "szöveg használható URI-ként."
3426
3427 #: script/data/commands/utils.js:478
3428 #, kde-format
3429 msgid "Reverse action of URI encode."
3430 msgstr "Az URI kódolás fordított művelete."
3431
3432 #: script/data/commands/utils.js:480
3433 #, kde-format
3434 msgid ""
3435 "Select text forward from current cursor position to the first occurrence of "
3436 "the given argument after it (or the end of the current line by default)."
3437 msgstr ""
3438
3439 #: script/data/commands/utils.js:482
3440 #, kde-format
3441 msgid ""
3442 "Select text backward from current cursor position to the last occurrence of "
3443 "the given argument before it (or the beginning of the current line by "
3444 "default)."
3445 msgstr ""
3446
3447 #: script/data/indentation/ada.js:2
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "Autoindent mode"
3450 msgid "ada"
3451 msgstr "Ada"
3452
3453 #: script/data/indentation/cmake.js:2
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "Autoindent mode"
3456 msgid "CMake"
3457 msgstr "CMake"
3458
3459 #: script/data/indentation/cppstyle.js:2
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "Autoindent mode"
3462 msgid "C++/boost Style"
3463 msgstr "C++/boost stílus"
3464
3465 #: script/data/indentation/cstyle.js:2
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "Autoindent mode"
3468 msgid "C Style"
3469 msgstr "C stílus"
3470
3471 #: script/data/indentation/haskell.js:2
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "Autoindent mode"
3474 msgid "Haskell"
3475 msgstr "Haskell"
3476
3477 #: script/data/indentation/julia.js:2
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "Autoindent mode"
3480 msgid "Julia"
3481 msgstr "Julia"
3482
3483 #: script/data/indentation/latex.js:2
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "Autoindent mode"
3486 msgid "Latex"
3487 msgstr "Latex"
3488
3489 #: script/data/indentation/lilypond.js:2
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "Autoindent mode"
3492 msgid "LilyPond"
3493 msgstr "LilyPond"
3494
3495 #: script/data/indentation/lisp.js:2
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "Autoindent mode"
3498 msgid "LISP"
3499 msgstr "LISP"
3500
3501 #: script/data/indentation/pascal.js:2
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "Autoindent mode"
3504 msgid "Pascal"
3505 msgstr "Pascal"
3506
3507 #: script/data/indentation/python.js:2
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "Autoindent mode"
3510 msgid "Python"
3511 msgstr "Python"
3512
3513 #: script/data/indentation/r.js:2
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "Autoindent mode"
3516 msgid "R"
3517 msgstr "R"
3518
3519 #: script/data/indentation/replicode.js:2
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "Autoindent mode"
3522 msgid "Replicode"
3523 msgstr "Replicode"
3524
3525 #: script/data/indentation/ruby.js:2
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "Autoindent mode"
3528 msgid "Ruby"
3529 msgstr "Ruby"
3530
3531 #: script/data/indentation/xml.js:2
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "Autoindent mode"
3534 msgid "XML Style"
3535 msgstr "XML stílus"
3536
3537 #: script/katecommandlinescript.cpp:37
3538 #, kde-format
3539 msgid "Function '%1' not found in script: %2"
3540 msgstr "Nem található „%1” nevű függvény ebben a szkriptben: %2"
3541
3542 #: script/katecommandlinescript.cpp:51
3543 #, kde-format
3544 msgid "Error calling %1"
3545 msgstr "Nem sikerült meghívni: %1"
3546
3547 #: script/katecommandlinescript.cpp:68
3548 #, kde-format
3549 msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
3550 msgstr ""
3551 "Hibás idézőjelek a hívásban: %1. Escape-eljen szimpla idézőjeleket fordított "
3552 "törtvonallal."
3553
3554 #: script/katecommandlinescript.cpp:76 utils/katecmds.cpp:217
3555 #: vimode/cmds.cpp:37
3556 #, kde-format
3557 msgid "Could not access view"
3558 msgstr "A nézet elérése nem sikerült"
3559
3560 #: script/katecommandlinescript.cpp:118
3561 #, kde-format
3562 msgid "Error calling 'help %1'"
3563 msgstr "Nem sikerült meghívni: „help %1”"
3564
3565 #: script/katecommandlinescript.cpp:123
3566 #, kde-format
3567 msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
3568 msgstr "Nincs súgó megadva a(z) „%1” parancshoz ebben a szkriptben: %2"
3569
3570 #: script/katescript.cpp:214
3571 #, kde-format
3572 msgid "Error loading script %1"
3573 msgstr "Nem sikerült betölteni egy szkriptet: %1"
3574
3575 #: script/katescriptmanager.cpp:311
3576 #, kde-format
3577 msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
3578 msgstr ""
3579 "Az összes JavaScript-fájl újratöltése (behúzók, konzolos szkriptek stb.)"
3580
3581 #: script/katescriptview.cpp:207
3582 #, kde-format
3583 msgid "Command not found: %1"
3584 msgstr "A parancs nem található: %1"
3585
3586 #: search/katesearchbar.cpp:74
3587 #, kde-format
3588 msgid "Add..."
3589 msgstr "Hozzáadás…"
3590
3591 #: search/katesearchbar.cpp:299
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "short translation"
3594 msgid "1 replacement made"
3595 msgid_plural "%1 replacements made"
3596 msgstr[0] "1 csere történt"
3597 msgstr[1] "%1 csere történt"
3598
3599 #: search/katesearchbar.cpp:301
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "short translation"
3602 msgid "1 match found"
3603 msgid_plural "%1 matches found"
3604 msgstr[0] "1 találat"
3605 msgstr[1] "%1 találat"
3606
3607 #: search/katesearchbar.cpp:375
3608 #, kde-format
3609 msgid "Reached top, continued from bottom"
3610 msgstr "A keresés a dokumentum elejére ért, folytatás a végétől"
3611
3612 #: search/katesearchbar.cpp:377
3613 #, kde-format
3614 msgid "Reached bottom, continued from top"
3615 msgstr "Vége a szövegnek, folytatás az elejétől"
3616
3617 #: search/katesearchbar.cpp:382
3618 #, kde-format
3619 msgid "Not found"
3620 msgstr "Nem található"
3621
3622 #: search/katesearchbar.cpp:616
3623 #, kde-format
3624 msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
3625 msgstr "A fájl alja elérve. Folytatja a tetejétől?"
3626
3627 #: search/katesearchbar.cpp:616
3628 #, kde-format
3629 msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
3630 msgstr "A fájl teteje elérve. Folytatja az aljától?"
3631
3632 #: search/katesearchbar.cpp:619
3633 #, kde-format
3634 msgid "Continue search?"
3635 msgstr "Folytatja a keresést?"
3636
3637 #: search/katesearchbar.cpp:920
3638 #, kde-format
3639 msgid "SearchHighLight"
3640 msgstr "Keresés kiemelése"
3641
3642 #: search/katesearchbar.cpp:1158
3643 #, kde-format
3644 msgid "Beginning of line"
3645 msgstr "Sor elejére"
3646
3647 #: search/katesearchbar.cpp:1159
3648 #, kde-format
3649 msgid "End of line"
3650 msgstr "Sor vége"
3651
3652 #: search/katesearchbar.cpp:1161
3653 #, kde-format
3654 msgid "Match any character excluding new line (by default)"
3655 msgstr "Bármely karakter, kivéve az új sor jel (alapértelmezés)"
3656
3657 #: search/katesearchbar.cpp:1162
3658 #, kde-format
3659 msgid "One or more occurrences"
3660 msgstr "Egy vagy több előfordulás"
3661
3662 #: search/katesearchbar.cpp:1163
3663 #, kde-format
3664 msgid "Zero or more occurrences"
3665 msgstr "Nulla vagy több előfordulás"
3666
3667 #: search/katesearchbar.cpp:1164
3668 #, kde-format
3669 msgid "Zero or one occurrences"
3670 msgstr "Nulla vagy egy előfordulás"
3671
3672 #: search/katesearchbar.cpp:1167
3673 #, kde-format
3674 msgid "<a> through <b> occurrences"
3675 msgstr "<a> és <b> előfordulás között"
3676
3677 #: search/katesearchbar.cpp:1173
3678 #, kde-format
3679 msgid "Group, capturing"
3680 msgstr "Csoport vagy együttes"
3681
3682 #: search/katesearchbar.cpp:1174
3683 #, kde-format
3684 msgid "Or"
3685 msgstr "Vagy"
3686
3687 #: search/katesearchbar.cpp:1175
3688 #, kde-format
3689 msgid "Set of characters"
3690 msgstr "Karakterek"
3691
3692 #: search/katesearchbar.cpp:1176
3693 #, kde-format
3694 msgid "Negative set of characters"
3695 msgstr "Kivétel karakterek"
3696
3697 #: search/katesearchbar.cpp:1180
3698 #, kde-format
3699 msgid "Whole match reference"
3700 msgstr "Teljes illeszkedés"
3701
3702 #: search/katesearchbar.cpp:1191
3703 #, kde-format
3704 msgid "Reference"
3705 msgstr "Hivatkozás"
3706
3707 #: search/katesearchbar.cpp:1198
3708 #, kde-format
3709 msgid "Line break"
3710 msgstr "Sortörés"
3711
3712 #: search/katesearchbar.cpp:1199
3713 #, kde-format
3714 msgid "Tab"
3715 msgstr "Tab"
3716
3717 #: search/katesearchbar.cpp:1202
3718 #, kde-format
3719 msgid "Word boundary"
3720 msgstr "Szóhatár"
3721
3722 #: search/katesearchbar.cpp:1203
3723 #, kde-format
3724 msgid "Not word boundary"
3725 msgstr "Nem szóhatár"
3726
3727 #: search/katesearchbar.cpp:1204
3728 #, kde-format
3729 msgid "Digit"
3730 msgstr "Számjegy"
3731
3732 #: search/katesearchbar.cpp:1205
3733 #, kde-format
3734 msgid "Non-digit"
3735 msgstr "Nem számjegy"
3736
3737 #: search/katesearchbar.cpp:1206
3738 #, kde-format
3739 msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
3740 msgstr "Üres karakter (kivéve a sorvég jeleket)"
3741
3742 #: search/katesearchbar.cpp:1207
3743 #, kde-format
3744 msgid "Non-whitespace"
3745 msgstr "Nem üres karakter"
3746
3747 #: search/katesearchbar.cpp:1208
3748 #, kde-format
3749 msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
3750 msgstr "Szóalkotó karakter (betű, szám vagy „_”)"
3751
3752 #: search/katesearchbar.cpp:1209
3753 #, kde-format
3754 msgid "Non-word character"
3755 msgstr "Szóelválasztó karakter"
3756
3757 #: search/katesearchbar.cpp:1212
3758 #, kde-format
3759 msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
3760 msgstr "Oktális karakter 000 .. 377 (2^8-1)"
3761
3762 #: search/katesearchbar.cpp:1213
3763 #, kde-format
3764 msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
3765 msgstr "Hexadecimális karakter 0000 .. FFFF (2^16-1)"
3766
3767 #: search/katesearchbar.cpp:1214
3768 #, kde-format
3769 msgid "Backslash"
3770 msgstr "Backslash"
3771
3772 #: search/katesearchbar.cpp:1218
3773 #, kde-format
3774 msgid "Group, non-capturing"
3775 msgstr "Csoport, de nem együttes"
3776
3777 #: search/katesearchbar.cpp:1219
3778 #, kde-format
3779 msgid "Positive Lookahead"
3780 msgstr "Előrefelé néző karakter"
3781
3782 #: search/katesearchbar.cpp:1220
3783 #, kde-format
3784 msgid "Negative lookahead"
3785 msgstr "Visszafelé néző karakter"
3786
3787 #: search/katesearchbar.cpp:1224
3788 #, kde-format
3789 msgid "Fixed-length positive lookbehind"
3790 msgstr "Fix hosszúságú előrefelé néző karakter"
3791
3792 #: search/katesearchbar.cpp:1225
3793 #, kde-format
3794 msgid "Fixed-length negative lookbehind"
3795 msgstr "Fix hosszúságú visszafelé néző karakter"
3796
3797 #: search/katesearchbar.cpp:1230
3798 #, kde-format
3799 msgid "Begin lowercase conversion"
3800 msgstr "Kisbetűkre alakítás indítása"
3801
3802 #: search/katesearchbar.cpp:1231
3803 #, kde-format
3804 msgid "Begin uppercase conversion"
3805 msgstr "Nagybetűkre alakítás megkezdése"
3806
3807 #: search/katesearchbar.cpp:1232
3808 #, kde-format
3809 msgid "End case conversion"
3810 msgstr "Alakítás befejezése"
3811
3812 #: search/katesearchbar.cpp:1233
3813 #, kde-format
3814 msgid "Lowercase first character conversion"
3815 msgstr "Első karakterek kisbetűre alakítása"
3816
3817 #: search/katesearchbar.cpp:1234
3818 #, kde-format
3819 msgid "Uppercase first character conversion"
3820 msgstr "Első karakterek nagybetűre alakítása"
3821
3822 #: search/katesearchbar.cpp:1235
3823 #, kde-format
3824 msgid "Replacement counter (for Replace All)"
3825 msgstr "Csereszámláló („Mindet cserélje” esetén)"
3826
3827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3828 #: search/searchbarincremental.ui:50
3829 #, kde-format
3830 msgid "F&ind:"
3831 msgstr "&Keresés:"
3832
3833 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, pattern)
3834 #: search/searchbarincremental.ui:78 search/searchbarpower.ui:295
3835 #, kde-format
3836 msgid "Text to search for"
3837 msgstr "Keresendő szöveg"
3838
3839 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, findNext)
3840 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, next)
3841 #: search/searchbarincremental.ui:91 search/searchbarpower.ui:175
3842 #, kde-format
3843 msgid "Jump to next match"
3844 msgstr "Ugrás a következő találatra"
3845
3846 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, findPrev)
3847 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, prev)
3848 #: search/searchbarincremental.ui:101 search/searchbarpower.ui:185
3849 #, kde-format
3850 msgid "Jump to previous match"
3851 msgstr "Ugrás az előző találatra"
3852
3853 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchCase)
3854 #: search/searchbarincremental.ui:111 search/searchbarpower.ui:136
3855 #, kde-format
3856 msgid "Match case sensitive"
3857 msgstr "Kis- és nagybetű érzékeny"
3858
3859 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
3860 #: search/searchbarincremental.ui:146
3861 #, kde-format
3862 msgid "Switch to power search and replace bar"
3863 msgstr "Kibővített keresősávra váltás"
3864
3865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3866 #: search/searchbarpower.ui:50
3867 #, kde-format
3868 msgid "Fin&d:"
3869 msgstr "&Keresés:"
3870
3871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3872 #: search/searchbarpower.ui:63
3873 #, kde-format
3874 msgid "Rep&lace:"
3875 msgstr "&Csere:"
3876
3877 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3878 #: search/searchbarpower.ui:76
3879 #, kde-format
3880 msgid "&Mode:"
3881 msgstr "Mó&d:"
3882
3883 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
3884 #: search/searchbarpower.ui:103
3885 #, kde-format
3886 msgid "Search mode"
3887 msgstr "Keresési mód"
3888
3889 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
3890 #: search/searchbarpower.ui:113
3891 #, kde-format
3892 msgid "Plain text"
3893 msgstr "Egyszerű szöveg"
3894
3895 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
3896 #: search/searchbarpower.ui:118
3897 #, kde-format
3898 msgid "Whole words"
3899 msgstr "Egész szavak"
3900
3901 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
3902 #: search/searchbarpower.ui:123
3903 #, kde-format
3904 msgid "Escape sequences"
3905 msgstr "Escape-szekvenciák"
3906
3907 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
3908 #: search/searchbarpower.ui:128
3909 #, kde-format
3910 msgid "Regular expression"
3911 msgstr "Reguláris kifejezés"
3912
3913 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, selectionOnly)
3914 #: search/searchbarpower.ui:149
3915 #, kde-format
3916 msgid "Search in the selection only"
3917 msgstr "Keresés csak a kijelölésben"
3918
3919 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
3920 #: search/searchbarpower.ui:195
3921 #, kde-format
3922 msgid "Replace next match"
3923 msgstr "Cserélje a következőt"
3924
3925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
3926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
3927 #: search/searchbarpower.ui:198 spellcheck/spellcheckbar.ui:130
3928 #, kde-format
3929 msgid "&Replace"
3930 msgstr "&Csere"
3931
3932 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
3933 #: search/searchbarpower.ui:224
3934 #, kde-format
3935 msgid "Replace all matches"
3936 msgstr "Cserélje mindet"
3937
3938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
3939 #: search/searchbarpower.ui:227
3940 #, kde-format
3941 msgid "Replace &All"
3942 msgstr "Cserélje m&indet"
3943
3944 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findAll)
3945 #: search/searchbarpower.ui:234
3946 #, kde-format
3947 msgid "&Find All"
3948 msgstr "&Összes keresése"
3949
3950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel)
3951 #: search/searchbarpower.ui:257
3952 #, kde-format
3953 msgid "Cancel"
3954 msgstr "Mégsem"
3955
3956 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
3957 #: search/searchbarpower.ui:268
3958 #, kde-format
3959 msgid "Switch to incremental search bar"
3960 msgstr "Váltás léptetéses keresősávra"
3961
3962 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, replacement)
3963 #: search/searchbarpower.ui:314
3964 #, kde-format
3965 msgid "Text to replace with"
3966 msgstr "Csere erre"
3967
3968 #: spellcheck/spellcheckbar.cpp:148
3969 #, kde-format
3970 msgid "Spell check canceled."
3971 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés megszakítva."
3972
3973 #: spellcheck/spellcheckbar.cpp:245
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "progress label"
3976 msgid "Spell checking in progress..."
3977 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés folyamatban…"
3978
3979 #: spellcheck/spellcheckbar.cpp:246 spellcheck/spellcheckbar.cpp:435
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@title:window"
3982 msgid "Check Spelling"
3983 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
3984
3985 #: spellcheck/spellcheckbar.cpp:432 spellcheck/spellcheckbar.cpp:435
3986 #, kde-format
3987 msgid "Spell check complete."
3988 msgstr "A helyesírás-ellenőrzés befejeződött."
3989
3990 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
3991 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
3992 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:30 spellcheck/spellcheckbar.ui:46
3993 #, kde-format
3994 msgid ""
3995 "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
3996 "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
3997 "word in a foreign language.</p>\n"
3998 "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
3999 "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
4000 "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</"
4001 "b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
4002 "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
4003 "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
4004 "may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
4005 "All</b>.</p>\n"
4006 "</qt>"
4007 msgstr ""
4008 "<qt><p>Ez a szó azért „ismeretlen”, mert nem szerepel a beállított "
4009 "szótárban. Elképzelhető, hogy például egy más nyelven írt szó.</p>\n"
4010 "<p>Ha a szó helyesen van leírva, akkor felvehető a szótárba a <b>Hozzáadás a "
4011 "szótárhoz</b> paranccsal. Ha nem szeretné felvenni a szót a szótárba, és így "
4012 "akarja hagyni, kattintson a <b>Figyelmen kívül hagyás</b> vagy <b>Az összes "
4013 "figyelmen kívül hagyása</b> gombra.</p>\n"
4014 "<p>Ha a szó hibásan lett leírva, próbálja kiválasztani a helyes írásmódot az "
4015 "alábbi listából. Ha a listában nem szerepel a helyes alak, írja be azt az "
4016 "alábbi szövegmezőbe, majd kattintson a <b>Csere</b> vagy <b>Az összes "
4017 "cseréje</b> gombra.</p>\n"
4018 "</qt>"
4019
4020 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
4021 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:33
4022 #, kde-format
4023 msgid "Unknown word:"
4024 msgstr "Ismeretlen szó:"
4025
4026 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord)
4027 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:40
4028 #, kde-format
4029 msgid "Unknown word"
4030 msgstr "Ismeretlen szó"
4031
4032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord)
4033 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:49
4034 #, kde-format
4035 msgid "<b>misspelled</b>"
4036 msgstr "<b>hibásan írt</b>"
4037
4038 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn)
4039 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:72
4040 #, kde-format
4041 msgid ""
4042 "<qt>\n"
4043 "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
4044 "included in the dictionary.<br>\n"
4045 "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
4046 "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
4047 "it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> "
4048 "or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
4049 "</qt>"
4050 msgstr ""
4051 "<qt>\n"
4052 "<p>A szó ismeretlennek számít, mert nem szerepel a beállított szótárban."
4053 "<br>\n"
4054 "Kattintson ide, ha a szó valóban helyesen van leírva, és azt szeretné, hogy "
4055 "az ellenőrzés további részében a program fogadja el helyesnek. Ha így "
4056 "szeretné hagyni a szót, de nem akarja felvenni a szótárba, akkor kattintson "
4057 "a <b>Figyelmen kívül hagyás</b> vagy <b>Az összes figyelmen kívül hagyása</"
4058 "b> gombra.</p>\n"
4059 "</qt>"
4060
4061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn)
4062 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:75
4063 #, kde-format
4064 msgid "<< Add to Dictionary"
4065 msgstr "<< Hozzáadás a szótárhoz"
4066
4067 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
4068 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:89
4069 #, kde-format
4070 msgid ""
4071 "<qt>\n"
4072 "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
4073 "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
4074 "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
4075 "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
4076 "occurrences.</p>\n"
4077 "</qt>"
4078 msgstr ""
4079 "<qt>\n"
4080 "<p>Ha az ismeretlen szó hibásan van írva, írja be ide a helyes alakot vagy "
4081 "válassza ki az alábbi listából.</p>\n"
4082 "<p>Kattintson a <b>Csere</b> gombra, ha csak ezt, vagy a <b>Cserélje mindet</"
4083 "b> gombra, ha az összes előfordulást cserélni szeretné.</p>\n"
4084 "</qt>"
4085
4086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
4087 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:92
4088 #, kde-format
4089 msgid "Replace with:"
4090 msgstr "Csere ezzel:"
4091
4092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn)
4093 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:118
4094 #, kde-format
4095 msgid "S&uggest"
4096 msgstr "Ja&vaslat"
4097
4098 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
4099 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:127
4100 #, kde-format
4101 msgid ""
4102 "<qt>\n"
4103 "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
4104 "in the edit box above (to the left).</p>\n"
4105 "</qt>"
4106 msgstr ""
4107 "<qt>\n"
4108 "<p>Kattintson ide, ha ezt az ismeretlen szót le szeretné cserélni a fenti "
4109 "szövegmezőben megadott szövegre.</p>\n"
4110 "</qt>"
4111
4112 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn)
4113 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:140
4114 #, kde-format
4115 msgid ""
4116 "<qt>\n"
4117 "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
4118 "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
4119 "or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
4120 "</p>\n"
4121 "</qt>"
4122 msgstr ""
4123 "<qt>\n"
4124 "<p>Kattintson ide, ha az ismeretlen szót úgy szeretné hagyni, ahogy van.</"
4125 "p>\n"
4126 "<p>Ez a lehetőség például nevek, rövidítések vagy idegen szavak esetén "
4127 "használható, vagy olyan szavaknál, amelyeket nem szeretne felvenni a "
4128 "szótárba.</p>\n"
4129 "</qt>"
4130
4131 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
4132 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Sonnet::DictionaryComboBox, m_language)
4133 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:156 spellcheck/spellcheckbar.ui:174
4134 #, kde-format
4135 msgid ""
4136 "<qt>\n"
4137 "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
4138 "</qt>"
4139 msgstr ""
4140 "<qt>\n"
4141 "<p>Válassza ki az ellenőrzendő dokumentum nyelvét.</p>\n"
4142 "</qt>"
4143
4144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
4145 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:159
4146 #, kde-format
4147 msgid "&Language:"
4148 msgstr "Nyel&v:"
4149
4150 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Sonnet::DictionaryComboBox, m_language)
4151 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:169
4152 #, kde-format
4153 msgid "Language Selection"
4154 msgstr "Nyelvválasztás"
4155
4156 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
4157 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
4158 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:197 spellcheck/spellcheckbar.ui:222
4159 #, kde-format
4160 msgid ""
4161 "<qt>\n"
4162 "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
4163 "</p>\n"
4164 "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
4165 "or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
4166 "</p>\n"
4167 "</qt>"
4168 msgstr ""
4169 "<qt>\n"
4170 "<p>Kattintson ide, ha az ismeretlen szó minden előfordulását így szeretné "
4171 "hagyni.</p>\n"
4172 "<p>Ez a lehetőség például nevek, rövidítések vagy idegen szavak esetén "
4173 "használható, vagy olyan szavaknál, amelyeket nem szeretne felvenni a "
4174 "szótárba.</p>\n"
4175 "</qt>"
4176
4177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
4178 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:200
4179 #, kde-format
4180 msgid "Autocorrect"
4181 msgstr "Automatikus javítás"
4182
4183 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
4184 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:209
4185 #, kde-format
4186 msgid ""
4187 "<qt>\n"
4188 "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
4189 "in the edit box above (to the left).</p>\n"
4190 "</qt>"
4191 msgstr ""
4192 "<qt>\n"
4193 "<p>Kattintson ide, ha le szeretné cserélni a szó összes előfordulását a "
4194 "fenti mezőbe írt szöveggel.</p>\n"
4195 "</qt>"
4196
4197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
4198 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:212
4199 #, kde-format
4200 msgid "R&eplace All"
4201 msgstr "Összes cs&eréje"
4202
4203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
4204 #: spellcheck/spellcheckbar.ui:225
4205 #, kde-format
4206 msgid "I&gnore All"
4207 msgstr "Mindegyik k&ihagyása"
4208
4209 #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:51
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgid "Spelling (from cursor)..."
4212 msgid "Spelling (from Cursor)..."
4213 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés (a kurzortól)…"
4214
4215 #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:54
4216 #, kde-format
4217 msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
4218 msgstr "A szöveg helyesírásának ellenőrzése a kurzortól a dokumentum végéig"
4219
4220 #: spellcheck/spellingmenu.cpp:76
4221 #, kde-format
4222 msgid "Ignore Word"
4223 msgstr "Kihagyás"
4224
4225 #: spellcheck/spellingmenu.cpp:79
4226 #, kde-format
4227 msgid "Add to Dictionary"
4228 msgstr "Felvétel a szótárba"
4229
4230 #: spellcheck/spellingmenu.cpp:169
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgid "Spelling"
4233 msgid "Spelling '%1'"
4234 msgstr "Helyesírás"
4235
4236 #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:87
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgid ""
4239 #| "The diff command could not be started. Please make sure that diff(1) is "
4240 #| "installed and in your PATH."
4241 msgid ""
4242 "The diff command could not be found. Please make sure that diff(1) is "
4243 "installed and in your PATH."
4244 msgstr ""
4245 "A diff parancs nem indítható el. Ellenőrizze, hogy a diff(1) parancs "
4246 "telepítve van-e és szerepel-e az elérési útban (PATH)."
4247
4248 #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:97
4249 #, kde-format
4250 msgid "The diff command '%1' could not be started."
4251 msgstr ""
4252
4253 #: swapfile/kateswapfile.cpp:629
4254 #, kde-format
4255 msgid "The file was not closed properly."
4256 msgstr "A fájl nem megfelelően lett bezárva."
4257
4258 #: swapfile/kateswapfile.cpp:632
4259 #, kde-format
4260 msgid "View Changes"
4261 msgstr "Módosítások megjelenítése"
4262
4263 #: swapfile/kateswapfile.cpp:633
4264 #, kde-format
4265 msgid "Recover Data"
4266 msgstr "Adat helyreállítása"
4267
4268 #: swapfile/kateswapfile.cpp:634
4269 #, kde-format
4270 msgid "Discard"
4271 msgstr "Eldobás"
4272
4273 #: syntax/katecolortreewidget.cpp:34 syntax/katecolortreewidget.cpp:61
4274 #, kde-format
4275 msgid "Use default color from the color theme"
4276 msgstr "A színtéma alapértelmezett színeinek használata"
4277
4278 #: syntax/katehighlightmenu.cpp:39
4279 #, kde-format
4280 msgid "None"
4281 msgstr "Nincs"
4282
4283 #: syntax/katestyletreewidget.cpp:130
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
4286 msgid "Context"
4287 msgstr "Kontextus"
4288
4289 #: syntax/katestyletreewidget.cpp:131
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@title:column Text style"
4292 msgid "Normal"
4293 msgstr "Normál"
4294
4295 #: syntax/katestyletreewidget.cpp:131
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@title:column Text style"
4298 msgid "Selected"
4299 msgstr "Kijelölt"
4300
4301 #: syntax/katestyletreewidget.cpp:131
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@title:column Text style"
4304 msgid "Background"
4305 msgstr "Háttér"
4306
4307 #: syntax/katestyletreewidget.cpp:132
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@title:column Text style"
4310 msgid "Background Selected"
4311 msgstr "Kijelölt háttér"
4312
4313 #: syntax/katestyletreewidget.cpp:134
4314 #, kde-format
4315 msgid "Use Default Style"
4316 msgstr "Az alapértelmezett stílus használata"
4317
4318 #: syntax/katestyletreewidget.cpp:231
4319 #, kde-format
4320 msgid "&Bold"
4321 msgstr "&félkövér"
4322
4323 #: syntax/katestyletreewidget.cpp:236
4324 #, kde-format
4325 msgid "&Italic"
4326 msgstr "&dőlt"
4327
4328 #: syntax/katestyletreewidget.cpp:241
4329 #, kde-format
4330 msgid "&Underline"
4331 msgstr "&aláhúzott"
4332
4333 #: syntax/katestyletreewidget.cpp:246
4334 #, kde-format
4335 msgid "S&trikeout"
4336 msgstr "át&húzott"
4337
4338 #: syntax/katestyletreewidget.cpp:253
4339 #, kde-format
4340 msgid "Normal &Color..."
4341 msgstr "N&ormál szín..."
4342
4343 #: syntax/katestyletreewidget.cpp:256
4344 #, kde-format
4345 msgid "&Selected Color..."
4346 msgstr "A ki&jelölt szöveg színe..."
4347
4348 #: syntax/katestyletreewidget.cpp:259
4349 #, kde-format
4350 msgid "&Background Color..."
4351 msgstr "&Háttérszín..."
4352
4353 #: syntax/katestyletreewidget.cpp:262
4354 #, kde-format
4355 msgid "S&elected Background Color..."
4356 msgstr "A k&ijelölési háttérszín..."
4357
4358 #: syntax/katestyletreewidget.cpp:268
4359 #, kde-format
4360 msgid "Unset Normal Color"
4361 msgstr "A normál szín visszaállítása"
4362
4363 #: syntax/katestyletreewidget.cpp:271
4364 #, kde-format
4365 msgid "Unset Selected Color"
4366 msgstr "A kijelölési szín visszaállítása"
4367
4368 #: syntax/katestyletreewidget.cpp:277
4369 #, kde-format
4370 msgid "Unset Background Color"
4371 msgstr "A háttérszín visszaállítása"
4372
4373 #: syntax/katestyletreewidget.cpp:282
4374 #, kde-format
4375 msgid "Unset Selected Background Color"
4376 msgstr "A kijelölési háttérszín visszaállítása"
4377
4378 #: syntax/katestyletreewidget.cpp:288
4379 #, kde-format
4380 msgid "Use &Default Style"
4381 msgstr "Az alapértelmezett stílus &használata"
4382
4383 #: syntax/katestyletreewidget.cpp:401
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "No text or background color set"
4386 msgid "None set"
4387 msgstr "Nincs beállítva"
4388
4389 #: syntax/katestyletreewidget.cpp:635
4390 #, kde-format
4391 msgid ""
4392 "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
4393 "properties."
4394 msgstr ""
4395 "\"Az alapértelmezett stílus használata\" opció kijelölése törlődik, amikor "
4396 "megváltoztatja valamelyik stílusjellemzt."
4397
4398 #: syntax/katestyletreewidget.cpp:636
4399 #, kde-format
4400 msgid "Kate Styles"
4401 msgstr "Kate stílusok"
4402
4403 #: syntax/katethemeconfig.cpp:47
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@item:intable Text context"
4406 msgid "Normal"
4407 msgstr "Normál"
4408
4409 #: syntax/katethemeconfig.cpp:49
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@item:intable Text context"
4412 msgid "Keyword"
4413 msgstr "Kulcsszó"
4414
4415 #: syntax/katethemeconfig.cpp:51
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@item:intable Text context"
4418 msgid "Function"
4419 msgstr "Függvény"
4420
4421 #: syntax/katethemeconfig.cpp:53
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@item:intable Text context"
4424 msgid "Variable"
4425 msgstr "Változó"
4426
4427 #: syntax/katethemeconfig.cpp:55
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@item:intable Text context"
4430 msgid "Control Flow"
4431 msgstr "Vezérlési folyamat"
4432
4433 #: syntax/katethemeconfig.cpp:57
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@item:intable Text context"
4436 msgid "Operator"
4437 msgstr "Operátor"
4438
4439 #: syntax/katethemeconfig.cpp:59
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@item:intable Text context"
4442 msgid "Built-in"
4443 msgstr "Beépített"
4444
4445 #: syntax/katethemeconfig.cpp:61
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@item:intable Text context"
4448 msgid "Extension"
4449 msgstr "Kiterjesztés"
4450
4451 #: syntax/katethemeconfig.cpp:63
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@item:intable Text context"
4454 msgid "Preprocessor"
4455 msgstr "Előfeldolgozó"
4456
4457 #: syntax/katethemeconfig.cpp:65
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@item:intable Text context"
4460 msgid "Attribute"
4461 msgstr "Attribútum"
4462
4463 #: syntax/katethemeconfig.cpp:68
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@item:intable Text context"
4466 msgid "Character"
4467 msgstr "Karakter"
4468
4469 #: syntax/katethemeconfig.cpp:70
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@item:intable Text context"
4472 msgid "Special Character"
4473 msgstr "Speciális karakter"
4474
4475 #: syntax/katethemeconfig.cpp:72
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@item:intable Text context"
4478 msgid "String"
4479 msgstr "Sztring"
4480
4481 #: syntax/katethemeconfig.cpp:74
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@item:intable Text context"
4484 msgid "Verbatim String"
4485 msgstr "Verbatim sztring"
4486
4487 #: syntax/katethemeconfig.cpp:76
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@item:intable Text context"
4490 msgid "Special String"
4491 msgstr "Speciális sztring"
4492
4493 #: syntax/katethemeconfig.cpp:78
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@item:intable Text context"
4496 msgid "Imports, Modules, Includes"
4497 msgstr "Importok, modulok, include-ok"
4498
4499 #: syntax/katethemeconfig.cpp:81
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@item:intable Text context"
4502 msgid "Data Type"
4503 msgstr "Adattípus"
4504
4505 #: syntax/katethemeconfig.cpp:83
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@item:intable Text context"
4508 msgid "Decimal/Value"
4509 msgstr "Decimális/érték"
4510
4511 #: syntax/katethemeconfig.cpp:85
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@item:intable Text context"
4514 msgid "Base-N Integer"
4515 msgstr "N alapú egész"
4516
4517 #: syntax/katethemeconfig.cpp:87
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@item:intable Text context"
4520 msgid "Floating Point"
4521 msgstr "Lebegőpontos"
4522
4523 #: syntax/katethemeconfig.cpp:89
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@item:intable Text context"
4526 msgid "Constant"
4527 msgstr "Konstans"
4528
4529 #: syntax/katethemeconfig.cpp:92
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@item:intable Text context"
4532 msgid "Comment"
4533 msgstr "Megjegyzés"
4534
4535 #: syntax/katethemeconfig.cpp:94
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@item:intable Text context"
4538 msgid "Documentation"
4539 msgstr "Dokumentáció"
4540
4541 #: syntax/katethemeconfig.cpp:96
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@item:intable Text context"
4544 msgid "Annotation"
4545 msgstr "Megjegyzés"
4546
4547 #: syntax/katethemeconfig.cpp:98
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@item:intable Text context"
4550 msgid "Comment Variable"
4551 msgstr "Kommentváltozó"
4552
4553 #: syntax/katethemeconfig.cpp:101
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@item:intable Text context"
4556 msgid "Region Marker"
4557 msgstr "Tartományjelölő"
4558
4559 #: syntax/katethemeconfig.cpp:103
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@item:intable Text context"
4562 msgid "Information"
4563 msgstr "Információ"
4564
4565 #: syntax/katethemeconfig.cpp:105
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@item:intable Text context"
4568 msgid "Warning"
4569 msgstr "Figyelmeztetés"
4570
4571 #: syntax/katethemeconfig.cpp:107
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@item:intable Text context"
4574 msgid "Alert"
4575 msgstr "Figyelmeztetés"
4576
4577 #: syntax/katethemeconfig.cpp:110
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@item:intable Text context"
4580 msgid "Others"
4581 msgstr "Egyéb"
4582
4583 #: syntax/katethemeconfig.cpp:113
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@item:intable Text context"
4586 msgid "Error"
4587 msgstr "Hiba"
4588
4589 #: syntax/katethemeconfig.cpp:162
4590 #, kde-format
4591 msgid "Use Default Colors"
4592 msgstr "Alapértelmezett színek használata"
4593
4594 #: syntax/katethemeconfig.cpp:182
4595 #, kde-format
4596 msgid "Editor Background Colors"
4597 msgstr "A szerkesztő háttérszínei"
4598
4599 #: syntax/katethemeconfig.cpp:184
4600 #, kde-format
4601 msgid "Text Area"
4602 msgstr "Szövegterület"
4603
4604 #: syntax/katethemeconfig.cpp:186
4605 #, kde-format
4606 msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
4607 msgstr "<p>A szerkesztési terület háttérszínét lehet itt beállítani.</p>"
4608
4609 #: syntax/katethemeconfig.cpp:191
4610 #, kde-format
4611 msgid "Selected Text"
4612 msgstr "Kijelölt szöveg"
4613
4614 #: syntax/katethemeconfig.cpp:194
4615 #, kde-format
4616 msgid ""
4617 "<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
4618 "for selected text, use the &quot;<b>Configure Highlighting</b>&quot; dialog."
4619 "</p>"
4620 msgstr ""
4621 "<p>A kijelölt szöveg háttérszínét lehet itt beállítani.</p><p>A kijelölt "
4622 "szöveg színét nem itt, hanem &quot;<b>A kiemelés beállítása</b>&quot; "
4623 "párbeszédablakban lehet beállítani.</p>"
4624
4625 #: syntax/katethemeconfig.cpp:200
4626 #, kde-format
4627 msgid "Current Line"
4628 msgstr "Az aktuális sor:"
4629
4630 #: syntax/katethemeconfig.cpp:202
4631 #, kde-format
4632 msgid ""
4633 "<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
4634 "line where your cursor is positioned.</p>"
4635 msgstr ""
4636 "<p>Beállítja az aktuális sor (ahol a kurzor éppen található) háttérszínét.</"
4637 "p>"
4638
4639 #: syntax/katethemeconfig.cpp:207
4640 #, kde-format
4641 msgid "Search Highlight"
4642 msgstr "Keresés kiemelése"
4643
4644 #: syntax/katethemeconfig.cpp:209
4645 #, kde-format
4646 msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
4647 msgstr "<p>A keresési eredmények háttérszínét lehet itt beállítani.</p>"
4648
4649 #: syntax/katethemeconfig.cpp:214
4650 #, kde-format
4651 msgid "Replace Highlight"
4652 msgstr "Csere kiemelése"
4653
4654 #: syntax/katethemeconfig.cpp:216
4655 #, kde-format
4656 msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
4657 msgstr "<p>A cserélt szöveg háttérszínét lehet itt beállítani.</p>"
4658
4659 #: syntax/katethemeconfig.cpp:223
4660 #, kde-format
4661 msgid "Icon Border"
4662 msgstr "Ikonszegély"
4663
4664 #: syntax/katethemeconfig.cpp:226
4665 #, kde-format
4666 msgid "Background Area"
4667 msgstr "Háttérterület"
4668
4669 #: syntax/katethemeconfig.cpp:228
4670 #, kde-format
4671 msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
4672 msgstr "<p>Az ikonszegély háttérszínét lehet itt beállítani.</p>"
4673
4674 #: syntax/katethemeconfig.cpp:233 view/screenshotdialog.cpp:226
4675 #, kde-format
4676 msgid "Line Numbers"
4677 msgstr "Sorszámok"
4678
4679 #: syntax/katethemeconfig.cpp:235
4680 #, kde-format
4681 msgid "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
4682 msgstr ""
4683 "<p>Ezzel a színnel jelennek meg a sorszámok (ha be vannak kapcsolva).</p>"
4684
4685 #: syntax/katethemeconfig.cpp:240
4686 #, kde-format
4687 msgid "Current Line Number"
4688 msgstr "Jelenlegi sorszám"
4689
4690 #: syntax/katethemeconfig.cpp:242
4691 #, kde-format
4692 msgid ""
4693 "<p>This color will be used to draw the number of the current line (if "
4694 "enabled).</p>"
4695 msgstr ""
4696 "<p>Ezzel a színnel jelennek meg a sorszámok (ha be vannak kapcsolva).</p>"
4697
4698 #: syntax/katethemeconfig.cpp:247
4699 #, kde-format
4700 msgid "Separator"
4701 msgstr "Elválasztó"
4702
4703 #: syntax/katethemeconfig.cpp:249
4704 #, kde-format
4705 msgid ""
4706 "<p>This color will be used to draw the line between line numbers and the "
4707 "icon borders, if both are enabled.</p>"
4708 msgstr ""
4709 "<p>Ez a szín egy vonal rajzolásához lesz használva a sorszámok és az "
4710 "ikonszegélyek között, ha mindkettő engedélyezve van.</p>"
4711
4712 #: syntax/katethemeconfig.cpp:254
4713 #, kde-format
4714 msgid "Word Wrap Marker"
4715 msgstr "Tördelésjelzők"
4716
4717 #: syntax/katethemeconfig.cpp:257
4718 #, kde-format
4719 msgid ""
4720 "<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
4721 "dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
4722 "wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
4723 "visually-wrapped lines</dd></dl>"
4724 msgstr ""
4725 "<p>A sortördelésjelzők színének beállítása:</p><dl><dt>Statikus sortördelés</"
4726 "dt><dd>Függőleges vonal abban az oszlopban, ahol a tördelés megtörténik</"
4727 "dd><dt>Dinamikus sortördelés</dt><dd>Az áttördelt sorok bal oldalán kis "
4728 "nyilak jelzik az áttördelést</dd></dl>"
4729
4730 #: syntax/katethemeconfig.cpp:264
4731 #, kde-format
4732 msgid "Code Folding"
4733 msgstr "Kódkibontás"
4734
4735 #: syntax/katethemeconfig.cpp:266
4736 #, kde-format
4737 msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
4738 msgstr "<p>A kódkibontási terület színét lehet itt beállítani.</p>"
4739
4740 #: syntax/katethemeconfig.cpp:271
4741 #, kde-format
4742 msgid "Modified Lines"
4743 msgstr "Módosított sorok"
4744
4745 #: syntax/katethemeconfig.cpp:273
4746 #, kde-format
4747 msgid ""
4748 "<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
4749 msgstr "<p>A módosított sorokat jelző vonal színe.</p>"
4750
4751 #: syntax/katethemeconfig.cpp:278
4752 #, kde-format
4753 msgid "Saved Lines"
4754 msgstr "Mentett sorok"
4755
4756 #: syntax/katethemeconfig.cpp:280
4757 #, kde-format
4758 msgid "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
4759 msgstr "<p>A mentett sorokat jelző vonal színe.</p>"
4760
4761 #: syntax/katethemeconfig.cpp:287
4762 #, kde-format
4763 msgid "Text Decorations"
4764 msgstr "Szövegdekorációk"
4765
4766 #: syntax/katethemeconfig.cpp:290
4767 #, kde-format
4768 msgid "Spelling Mistake Line"
4769 msgstr "Helyesírási hibajelző vonal"
4770
4771 #: syntax/katethemeconfig.cpp:292
4772 #, kde-format
4773 msgid ""
4774 "<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
4775 msgstr "<p>A helyesírási hibákat jelző vonal színe.</p>"
4776
4777 #: syntax/katethemeconfig.cpp:297
4778 #, kde-format
4779 msgid "Tab and Space Markers"
4780 msgstr "Tabulátor- és szóközjelzők"
4781
4782 #: syntax/katethemeconfig.cpp:299
4783 #, kde-format
4784 msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
4785 msgstr "<p>A tabulátorjelzők színe:</p>"
4786
4787 #: syntax/katethemeconfig.cpp:304
4788 #, kde-format
4789 msgid "Indentation Line"
4790 msgstr "Behúzási sor"
4791
4792 #: syntax/katethemeconfig.cpp:306
4793 #, kde-format
4794 msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
4795 msgstr "<p>A függőleges behúzási sor színe.</p>"
4796
4797 #: syntax/katethemeconfig.cpp:311
4798 #, kde-format
4799 msgid "Bracket Highlight"
4800 msgstr "Zárójelek kiemelése"
4801
4802 #: syntax/katethemeconfig.cpp:314
4803 #, kde-format
4804 msgid ""
4805 "<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
4806 "at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
4807 msgstr ""
4808 "<p>A zárójelpár kiemelési színét adja meg, tehát ha a kurzor itt áll: <b>(</"
4809 "b>, akkor a záró elem <b>)</b> ezzel a színnel fog megjelenni.</p>"
4810
4811 #: syntax/katethemeconfig.cpp:322
4812 #, kde-format
4813 msgid "Marker Colors"
4814 msgstr "Jelölőszínek"
4815
4816 #: syntax/katethemeconfig.cpp:324 view/kateviewhelpers.cpp:1478
4817 #, kde-format
4818 msgid "Bookmark"
4819 msgstr "Könyvjelző"
4820
4821 #: syntax/katethemeconfig.cpp:325
4822 #, kde-format
4823 msgid "Active Breakpoint"
4824 msgstr "Aktív töréspont"
4825
4826 #: syntax/katethemeconfig.cpp:326
4827 #, kde-format
4828 msgid "Reached Breakpoint"
4829 msgstr "Elért töréspont"
4830
4831 #: syntax/katethemeconfig.cpp:327
4832 #, kde-format
4833 msgid "Disabled Breakpoint"
4834 msgstr "Letiltott töréspont"
4835
4836 #: syntax/katethemeconfig.cpp:328
4837 #, kde-format
4838 msgid "Execution"
4839 msgstr "Végrehajtás"
4840
4841 #: syntax/katethemeconfig.cpp:329
4842 #, kde-format
4843 msgid "Warning"
4844 msgstr "Figyelmeztetés"
4845
4846 #: syntax/katethemeconfig.cpp:330
4847 #, kde-format
4848 msgid "Error"
4849 msgstr "Hiba"
4850
4851 #: syntax/katethemeconfig.cpp:332
4852 #, kde-format
4853 msgid ""
4854 "<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
4855 "color is displayed lightly because of transparency.</p>"
4856 msgstr ""
4857 "<p>A jelölőtípus háttérszínét állítja be.</p><p><b>Megjegyzés</b>: a jelölő "
4858 "színe halvány lesz az átlátszóság miatt.</p>"
4859
4860 #: syntax/katethemeconfig.cpp:344
4861 #, kde-format
4862 msgid "Text Templates & Snippets"
4863 msgstr "Szövegsablonok és töredékek"
4864
4865 #: syntax/katethemeconfig.cpp:349
4866 #, kde-format
4867 msgid "Background"
4868 msgstr "Háttér"
4869
4870 #: syntax/katethemeconfig.cpp:355
4871 #, kde-format
4872 msgid "Editable Placeholder"
4873 msgstr "Szerkeszthető helykitöltő"
4874
4875 #: syntax/katethemeconfig.cpp:361
4876 #, kde-format
4877 msgid "Focused Editable Placeholder"
4878 msgstr "Fókuszált, szerkeszthető helykitöltő"
4879
4880 #: syntax/katethemeconfig.cpp:367
4881 #, kde-format
4882 msgid "Not Editable Placeholder"
4883 msgstr "Nem szerkeszthető helykitöltő"
4884
4885 #: syntax/katethemeconfig.cpp:501
4886 #, kde-format
4887 msgid ""
4888 "<p>This list displays the default styles for the current color theme and "
4889 "offers the means to edit them. The style name reflects the current style "
4890 "settings.</p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the "
4891 "color to edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and "
4892 "Selected Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
4893 msgstr ""
4894 "<p>Ebben a listában a jelenlegi színtéma mód alapértelmezett stílusai "
4895 "láthatók, és mód van azok szerkesztésére. A stílusnév a jelenlegi "
4896 "stílusbeállításokat tükrözi.</p><p>Szerkesztéshez kattintson a színes "
4897 "téglalapokra vagy válassza ki a színt a felbukkanó menüből.</p><p>Vissza "
4898 "lehet állítani a Háttér és a Kijelölt háttér színeit a felbukkanó menüből "
4899 "(ha szükség van rá).</p>"
4900
4901 #: syntax/katethemeconfig.cpp:568
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@item:intable"
4904 msgid "Normal Text & Source Code"
4905 msgstr "Normál szöveg és forráskód"
4906
4907 #: syntax/katethemeconfig.cpp:575
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@item:intable"
4910 msgid "Numbers, Types & Constants"
4911 msgstr "Számok, típusok és konstansok"
4912
4913 #: syntax/katethemeconfig.cpp:582
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@item:intable"
4916 msgid "Strings & Characters"
4917 msgstr "Sztringek és karakterek"
4918
4919 #: syntax/katethemeconfig.cpp:589
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@item:intable"
4922 msgid "Comments & Documentation"
4923 msgstr "Megjegyzések és dokumentáció"
4924
4925 #: syntax/katethemeconfig.cpp:596
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@item:intable"
4928 msgid "Miscellaneous"
4929 msgstr "Egyéb"
4930
4931 #: syntax/katethemeconfig.cpp:704
4932 #, kde-format
4933 msgid "H&ighlight:"
4934 msgstr "Ki&emelés:"
4935
4936 #: syntax/katethemeconfig.cpp:746
4937 #, kde-format
4938 msgid ""
4939 "<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
4940 "offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
4941 "settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</"
4942 "strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
4943 "click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
4944 "p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
4945 "context menu when appropriate.</p>"
4946 msgstr ""
4947 "<p>Ebben a listában a jelenlegi szintaxiskiemelési mód kontextusai láthatók, "
4948 "és mód van azok szerkesztésére. A kontextusnév a jelenlegi "
4949 "stílusbeállításokat tükrözi.</p><p>Billentyűzettel való szerkesztéshez "
4950 "nyomja meg a <strong>&lt;szóközt&gt;</strong> és válassza ki a kívánt "
4951 "tulajdonságot a felbukkanó menüből.</p><p>A színek szerkesztéséhez "
4952 "kattintson egy színes téglalapra, vagy válassza ki azt a felbukkanó menüből."
4953 "</p><p>Vissza lehet állítani a Háttér és a Kiválasztott háttér színeit a "
4954 "felbukkanó menüből (ha szükség van rá).</p>"
4955
4956 #: syntax/katethemeconfig.cpp:1024
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgid "Default Text Styles"
4959 msgid "Default Theme"
4960 msgstr "Alapértelmezett szövegstílusok"
4961
4962 #: syntax/katethemeconfig.cpp:1025
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgid "Choose Editor..."
4965 msgid "Theme Editor"
4966 msgstr "Szerkesztőválasztás..."
4967
4968 #: syntax/katethemeconfig.cpp:1039
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgid "Selected text:"
4971 msgid "Select theme:"
4972 msgstr "Kijelölt szöveg:"
4973
4974 #: syntax/katethemeconfig.cpp:1108
4975 #, kde-format
4976 msgid "&Theme:"
4977 msgstr "&Téma:"
4978
4979 #: syntax/katethemeconfig.cpp:1117
4980 #, kde-format
4981 msgid "&Copy..."
4982 msgstr "Más&olás…"
4983
4984 #: syntax/katethemeconfig.cpp:1125
4985 #, kde-format
4986 msgid "Export..."
4987 msgstr "Exportálás…"
4988
4989 #: syntax/katethemeconfig.cpp:1129
4990 #, kde-format
4991 msgid "Import..."
4992 msgstr "Importálás…"
4993
4994 #: syntax/katethemeconfig.cpp:1136
4995 #, kde-format
4996 msgid "Bundled read-only theme. To modify the theme, please copy it."
4997 msgstr "Csomagolt, csak olvasható téma. A téma módosításához másolja le azt."
4998
4999 #: syntax/katethemeconfig.cpp:1147
5000 #, kde-format
5001 msgid "Colors"
5002 msgstr "Színek"
5003
5004 #: syntax/katethemeconfig.cpp:1151
5005 #, kde-format
5006 msgid "Default Text Styles"
5007 msgstr "Alapértelmezett szövegstílusok"
5008
5009 #: syntax/katethemeconfig.cpp:1155
5010 #, kde-format
5011 msgid "Highlighting Text Styles"
5012 msgstr "Kiemelt szövegstílusok"
5013
5014 #: syntax/katethemeconfig.cpp:1167
5015 #, kde-format
5016 msgid "Exporting color theme: %1"
5017 msgstr "Színtéma exportálása: %1"
5018
5019 #: syntax/katethemeconfig.cpp:1169 syntax/katethemeconfig.cpp:1190
5020 #, kde-format
5021 msgid "Color theme"
5022 msgstr "Színtéma"
5023
5024 #: syntax/katethemeconfig.cpp:1190
5025 #, kde-format
5026 msgid "Importing Color Theme"
5027 msgstr "Színtéma importálása"
5028
5029 #: syntax/katethemeconfig.cpp:1204
5030 #, kde-format
5031 msgid ""
5032 "Importing will overwrite the existing theme file \"%1\". This can not be "
5033 "undone."
5034 msgstr ""
5035 "Az importálás felülírja a meglévő „%1” témafájlt. Ez nem vonható vissza."
5036
5037 #: syntax/katethemeconfig.cpp:1206
5038 #, kde-format
5039 msgid "Import Nevertheless"
5040 msgstr "Importálás mindenképp"
5041
5042 #: syntax/katethemeconfig.cpp:1288
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgid "Use KDE Color Scheme"
5045 msgid "Follow System Color Scheme"
5046 msgstr "A KDE színséma használata"
5047
5048 #: syntax/katethemeconfig.cpp:1354
5049 #, kde-format
5050 msgid "Do you really want to delete the theme \"%1\"? This can not be undone."
5051 msgstr ""
5052 "Biztosan törölni szeretné a(z) „%1” témát? A művelet nem vonható vissza."
5053
5054 #: syntax/katethemeconfig.cpp:1356
5055 #, kde-format
5056 msgid "Delete Nevertheless"
5057 msgstr "Törlés mindenképp"
5058
5059 #: syntax/katethemeconfig.cpp:1398
5060 #, kde-format
5061 msgid "Copy theme"
5062 msgstr "Téma másolása"
5063
5064 #: syntax/katethemeconfig.cpp:1399
5065 #, kde-format
5066 msgid "Name for copy of color theme \"%1\":"
5067 msgstr "A(z) „%1” színtéma másolatának neve:"