Contents of /trunk/l10n-kf6/hu/messages/ktexteditor/ktexteditor6.po
Parent Directory
|
Revision Log
Revision 1660491 -
(show annotations)
(download)
Tue Sep 19 02:11:36 2023 UTC (2 months, 1 week ago) by scripty
File size: 331129 byte(s)
Tue Sep 19 02:11:36 2023 UTC (2 months, 1 week ago) by scripty
File size: 331129 byte(s)
SVN_SILENT made messages (.po file)
1 | # |
2 | # Tamas Szanto <[email protected]>, 2001. |
3 | # Arpad Biro <[email protected]>, 2004. |
4 | # Kristóf Kiszel <[email protected]>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015. |
5 | # Balázs Úr <[email protected]>, 2012, 2013, 2014. |
6 | # Kristof Kiszel <[email protected]>, 2018, 2021. |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: KDE 4.4\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2023-09-19 01:55+0000\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2021-11-15 13:48+0100\n" |
13 | "Last-Translator: Kristof Kiszel <[email protected]>\n" |
14 | "Language-Team: Hungarian <[email protected]>\n" |
15 | "Language: hu\n" |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
20 | "X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" |
21 | |
22 | #: completion/katecompletionmodel.cpp:133 |
23 | #, kde-format |
24 | msgid "Argument-hints" |
25 | msgstr "Argumentum-tippek" |
26 | |
27 | #: completion/katecompletionmodel.cpp:134 |
28 | #, kde-format |
29 | msgid "Best matches" |
30 | msgstr "Legjobban illeszkedők" |
31 | |
32 | #: completion/katekeywordcompletion.cpp:143 |
33 | #, kde-format |
34 | msgid "Language keywords" |
35 | msgstr "Nyelvi kulcsszavak" |
36 | |
37 | #: completion/katewordcompletion.cpp:75 |
38 | #, kde-format |
39 | msgid "Auto Word Completion" |
40 | msgstr "Automatikus kiegészítés" |
41 | |
42 | #: completion/katewordcompletion.cpp:289 |
43 | #, kde-format |
44 | msgid "Shell Completion" |
45 | msgstr "Automatikus kiegészítés a terminálban" |
46 | |
47 | #: completion/katewordcompletion.cpp:294 |
48 | #, kde-format |
49 | msgid "Reuse Word Above" |
50 | msgstr "A fenti szó újrafelhasználása" |
51 | |
52 | #: completion/katewordcompletion.cpp:300 |
53 | #, kde-format |
54 | msgid "Reuse Word Below" |
55 | msgstr "A lenti szó újrafelhasználása" |
56 | |
57 | #. i18n: ectx: Menu (file) |
58 | #: data/katepart5ui.rc:4 |
59 | #, kde-format |
60 | msgid "&File" |
61 | msgstr "&Fájl" |
62 | |
63 | #. i18n: ectx: Menu (file_export) |
64 | #: data/katepart5ui.rc:10 |
65 | #, kde-format |
66 | msgid "Print/Export" |
67 | msgstr "" |
68 | |
69 | #. i18n: ectx: Menu (edit) |
70 | #: data/katepart5ui.rc:17 |
71 | #, kde-format |
72 | msgid "&Edit" |
73 | msgstr "Sze&rkesztés" |
74 | |
75 | #. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu) |
76 | #: data/katepart5ui.rc:34 |
77 | #, kde-format |
78 | msgid "Find Variants" |
79 | msgstr "Variánsok keresése" |
80 | |
81 | #. i18n: ectx: Menu (selection) |
82 | #: data/katepart5ui.rc:44 |
83 | #, fuzzy, kde-format |
84 | #| msgid "&Section:" |
85 | msgid "Selection" |
86 | msgstr "Ki&jelölés:" |
87 | |
88 | #. i18n: ectx: Menu (capitalization) |
89 | #: data/katepart5ui.rc:51 |
90 | #, fuzzy, kde-format |
91 | #| msgid "Capitalize" |
92 | msgid "Capitalization" |
93 | msgstr "Nagy kezdőbetűs szavakká" |
94 | |
95 | #. i18n: ectx: Menu (view) |
96 | #: data/katepart5ui.rc:69 |
97 | #, kde-format |
98 | msgid "&View" |
99 | msgstr "Né&zet" |
100 | |
101 | #. i18n: ectx: Menu (view_menu_word_wrap) |
102 | #: data/katepart5ui.rc:74 |
103 | #, kde-format |
104 | msgid "Word Wrap" |
105 | msgstr "Szótördelés" |
106 | |
107 | #. i18n: ectx: Menu (view_menu_borders) |
108 | #: data/katepart5ui.rc:80 dialogs/katedialogs.cpp:732 |
109 | #, kde-format |
110 | msgid "Borders" |
111 | msgstr "Szegélyek" |
112 | |
113 | #. i18n: ectx: Menu (codefolding) |
114 | #: data/katepart5ui.rc:88 |
115 | #, kde-format |
116 | msgid "&Code Folding" |
117 | msgstr "Kódk&ibontás" |
118 | |
119 | #. i18n: ectx: Menu (go) |
120 | #: data/katepart5ui.rc:105 |
121 | #, fuzzy, kde-format |
122 | #| msgid "Go" |
123 | msgid "&Go" |
124 | msgstr "Ugrás" |
125 | |
126 | #. i18n: ectx: Menu (tools) |
127 | #: data/katepart5ui.rc:120 |
128 | #, kde-format |
129 | msgid "&Tools" |
130 | msgstr "&Eszközök" |
131 | |
132 | #. i18n: ectx: Menu (wordcompletion) |
133 | #: data/katepart5ui.rc:134 |
134 | #, kde-format |
135 | msgid "Word Completion" |
136 | msgstr "Szókiegészítő bővítmény" |
137 | |
138 | #. i18n: ectx: Menu (spelling) |
139 | #: data/katepart5ui.rc:140 spellcheck/spellingmenu.cpp:71 |
140 | #: spellcheck/spellingmenu.cpp:191 |
141 | #, kde-format |
142 | msgid "Spelling" |
143 | msgstr "Helyesírás" |
144 | |
145 | #. i18n: ectx: Menu (settings) |
146 | #: data/katepart5ui.rc:150 |
147 | #, kde-format |
148 | msgid "&Settings" |
149 | msgstr "&Beállítások" |
150 | |
151 | #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) |
152 | #: data/katepart5ui.rc:174 |
153 | #, kde-format |
154 | msgid "Main Toolbar" |
155 | msgstr "Fő eszköztár" |
156 | |
157 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
158 | #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25 |
159 | #, kde-format |
160 | msgid "Code block folding:" |
161 | msgstr "Kódblokk-kibontás" |
162 | |
163 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) |
164 | #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:32 |
165 | #, kde-format |
166 | msgid "" |
167 | "If this option is checked, every new view will display marks for folding." |
168 | msgstr "" |
169 | "Ha ez be van jelölve, akkor minden új nézetnél szegélyjelzők lesznek " |
170 | "láthatók." |
171 | |
172 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) |
173 | #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35 |
174 | #, kde-format |
175 | msgid "Show arrows to collapse code blocks" |
176 | msgstr "Nyilak megjelenítése kódblokkok összecsukásához" |
177 | |
178 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingPreview) |
179 | #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:42 |
180 | #, kde-format |
181 | msgid "" |
182 | "If checked, hovering over a folded region shows a preview of the folded text " |
183 | "in a popup." |
184 | msgstr "" |
185 | "Ha be van jelölve, egy összecsukott területre rámutatáskor megjelenik annak " |
186 | "előnézete egy felugró ablakban." |
187 | |
188 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingPreview) |
189 | #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45 |
190 | #, kde-format |
191 | msgid "Show preview of folded blocks on hover" |
192 | msgstr "Előnézet összecsukott blokkokhoz rámutatáskor" |
193 | |
194 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
195 | #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68 |
196 | #, kde-format |
197 | msgid "Left side:" |
198 | msgstr "Bal oldal:" |
199 | |
200 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder) |
201 | #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:75 |
202 | #, kde-format |
203 | msgid "" |
204 | "<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on " |
205 | "the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance." |
206 | "</p>" |
207 | msgstr "" |
208 | "<p>Ha be van jelölve, akkor az új nézetek bal oldalán megjelenik egy " |
209 | "jelzősáv.</p><p>Ezen látszanak például a könyvjelzők szimbólumai.</p>" |
210 | |
211 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder) |
212 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) |
213 | #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:78 |
214 | #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:131 |
215 | #, kde-format |
216 | msgid "Show marks" |
217 | msgstr "Jelzősávok megjelenítése" |
218 | |
219 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) |
220 | #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:85 |
221 | #, kde-format |
222 | msgid "" |
223 | "If this option is checked, every new view will display line numbers on the " |
224 | "left hand side." |
225 | msgstr "" |
226 | "Ha ez az opció be van jelölve, akkor az új nézeteknél a bal oldalon " |
227 | "láthatóak lesznek a sorszámok." |
228 | |
229 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) |
230 | #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:88 |
231 | #, kde-format |
232 | msgid "Show &line numbers" |
233 | msgstr "A s&orszámok megjelenítése" |
234 | |
235 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) |
236 | #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:95 |
237 | #, kde-format |
238 | msgid "" |
239 | "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is " |
240 | "shown on the left hand side." |
241 | msgstr "" |
242 | "Ha ez az opció be van jelölve, egy kis jelző jelenik meg a bal oldalon a " |
243 | "módosított és mentett sorok mellett." |
244 | |
245 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) |
246 | #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:98 |
247 | #, kde-format |
248 | msgid "Highlight changed and unsaved lines" |
249 | msgstr "Módosított és nem mentett sorok kiemelése" |
250 | |
251 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
252 | #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:121 |
253 | #, kde-format |
254 | msgid "Scrollbars" |
255 | msgstr "Görgetősávok" |
256 | |
257 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) |
258 | #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:128 |
259 | #, kde-format |
260 | msgid "" |
261 | "<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " |
262 | "scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>" |
263 | msgstr "" |
264 | "<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor az összes új nézet függőleges " |
265 | "gördítősávján megjelenik egy jelzősáv.</p><p>Ezen látszanak például a " |
266 | "könyvjelzők szimbólumai.</p>" |
267 | |
268 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarPreview) |
269 | #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:138 |
270 | #, kde-format |
271 | msgid "" |
272 | "<p>If this option is checked, hovering over the vertical scrollbar will show " |
273 | "a preview of the text.</p>" |
274 | msgstr "" |
275 | "</p>Ha ez az opció be van jelölve, a függőleges görgetősávra rámutatáskor " |
276 | "megjelenik a szöveg előnézete.</p>" |
277 | |
278 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarPreview) |
279 | #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:141 |
280 | #, kde-format |
281 | msgid "Show preview when hovering over scrollbar" |
282 | msgstr "Előnézet megjelenítése a görgetősávra rámutatáskor" |
283 | |
284 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) |
285 | #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:164 |
286 | #, kde-format |
287 | msgid "Minimap:" |
288 | msgstr "Minitérkép" |
289 | |
290 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) |
291 | #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:171 |
292 | #, kde-format |
293 | msgid "" |
294 | "If this option is checked, every new view will show a mini map on the " |
295 | "vertical scrollbar." |
296 | msgstr "" |
297 | "Ha ez az opció be van jelölve, akkor minden új nézet meg fog jeleníteni egy " |
298 | "minitérképét a függőleges görgetősávon." |
299 | |
300 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) |
301 | #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:174 |
302 | #, kde-format |
303 | msgid "Show minimap" |
304 | msgstr "Minitérkép megjelenítése" |
305 | |
306 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) |
307 | #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:184 |
308 | #, kde-format |
309 | msgid "" |
310 | "If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole " |
311 | "document on the vertical scrollbar." |
312 | msgstr "" |
313 | "Ha ez az opció be van jelölve, akkor minden új nézet meg fogja jeleníteni az " |
314 | "egész dokumentum minitérképét a függőleges görgetősávon." |
315 | |
316 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) |
317 | #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:187 |
318 | #, kde-format |
319 | msgid "Map the whole document" |
320 | msgstr "Az egész dokumentum feltérképezése" |
321 | |
322 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth) |
323 | #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213 |
324 | #, kde-format |
325 | msgid "Minim&ap width:" |
326 | msgstr "Minitérké&p szélessége:" |
327 | |
328 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) |
329 | #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:224 dialogs/katedialogs.cpp:740 |
330 | #, kde-format |
331 | msgid "Always On" |
332 | msgstr "mindig bekapcsolva" |
333 | |
334 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) |
335 | #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:229 |
336 | #, kde-format |
337 | msgid "Show When Needed" |
338 | msgstr "Megjelenítés, ha szükséges" |
339 | |
340 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) |
341 | #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:234 |
342 | #, kde-format |
343 | msgid "Always Off" |
344 | msgstr "Mindig ki" |
345 | |
346 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars) |
347 | #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:242 |
348 | #, kde-format |
349 | msgid "Scro&llbars visibility:" |
350 | msgstr "Gör&getősávok láthatósága:" |
351 | |
352 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) |
353 | #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:252 |
354 | #, kde-format |
355 | msgid "" |
356 | "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it " |
357 | "is placed in the document." |
358 | msgstr "" |
359 | "Az új könyvjelzők a lista végére fognak kerülni, függetlenül attól, hogy a " |
360 | "dokumentum melyik sorára mutatnak." |
361 | |
362 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) |
363 | #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:255 |
364 | #, kde-format |
365 | msgid "By date created" |
366 | msgstr "Létrehozás dátuma szerint" |
367 | |
368 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) |
369 | #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:262 |
370 | #, kde-format |
371 | msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." |
372 | msgstr "" |
373 | "A könyvjelzők aszerint lesznek rendezve, hogy milyen sorszámú sorra mutatnak." |
374 | |
375 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) |
376 | #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:265 |
377 | #, kde-format |
378 | msgid "By line number" |
379 | msgstr "Sorszám szerint" |
380 | |
381 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) |
382 | #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:272 |
383 | #, kde-format |
384 | msgid "Sort bookmarks menu:" |
385 | msgstr "Könyvjelzők menü rendezése:" |
386 | |
387 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) |
388 | #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:295 |
389 | #, fuzzy, kde-format |
390 | #| msgid "Scro&llbars visibility:" |
391 | msgid "Folding arrows visibility:" |
392 | msgstr "Gör&getősávok láthatósága:" |
393 | |
394 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFoldingArrowVisiblity) |
395 | #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:303 |
396 | #, fuzzy, kde-format |
397 | #| msgid "Show &Icon Border" |
398 | msgid "Show on Hover" |
399 | msgstr "&Ikonszegély megjelenítése" |
400 | |
401 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFoldingArrowVisiblity) |
402 | #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:308 |
403 | #, fuzzy, kde-format |
404 | #| msgid "Always" |
405 | msgid "Show Always" |
406 | msgstr "Mindig" |
407 | |
408 | #: dialogs/clipboardhistorydialog.cpp:261 |
409 | #, fuzzy, kde-format |
410 | #| msgctxt "Script command name" |
411 | #| msgid "Select next edit point" |
412 | msgid "Select text to paste." |
413 | msgstr "A következő szerkesztési pont kijelölése" |
414 | |
415 | #: dialogs/clipboardhistorydialog.cpp:293 |
416 | #, kde-format |
417 | msgid "No entries in clipboard history" |
418 | msgstr "" |
419 | |
420 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral) |
421 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode) |
422 | #: dialogs/completionconfigtab.ui:29 dialogs/katedialogs.cpp:598 |
423 | #: dialogs/katedialogs.cpp:728 dialogs/katedialogs.cpp:1010 |
424 | #: vimode/config/configwidget.ui:29 |
425 | #, kde-format |
426 | msgid "General" |
427 | msgstr "Általános" |
428 | |
429 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled) |
430 | #: dialogs/completionconfigtab.ui:35 |
431 | #, kde-format |
432 | msgid "Enable &auto completion" |
433 | msgstr "&Automatikus kiegészítés bekapcsolása" |
434 | |
435 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSelectFirstEntry) |
436 | #: dialogs/completionconfigtab.ui:42 |
437 | #, kde-format |
438 | msgid "Auto select &first completion entry" |
439 | msgstr "&Első kiegészítési bejegyzés automatikus kiválasztása" |
440 | |
441 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTabCompletion) |
442 | #: dialogs/completionconfigtab.ui:49 |
443 | #, kde-format |
444 | msgid "Cycle through the list of completions using Tab / Shift+Tab" |
445 | msgstr "" |
446 | |
447 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion) |
448 | #: dialogs/completionconfigtab.ui:59 |
449 | #, fuzzy, kde-format |
450 | #| msgid "A&uto Word Completion" |
451 | msgid "A&uto word completion" |
452 | msgstr "A&utomatikus kiegészítés" |
453 | |
454 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
455 | #: dialogs/completionconfigtab.ui:73 |
456 | #, kde-format |
457 | msgid "Minimal word length to complete:" |
458 | msgstr "Minimális szóhossz kiegészítéshez:" |
459 | |
460 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail) |
461 | #: dialogs/completionconfigtab.ui:98 |
462 | #, kde-format |
463 | msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list" |
464 | msgstr "" |
465 | "Az előző szó végének eltávolítása, amikor egy kiegészítés elem kerül " |
466 | "kiválasztásara a listából" |
467 | |
468 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail) |
469 | #: dialogs/completionconfigtab.ui:101 |
470 | #, kde-format |
471 | msgid "Remove tail on complete" |
472 | msgstr "Vég eltávolítása kiegészítéskor" |
473 | |
474 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) |
475 | #: dialogs/completionconfigtab.ui:108 |
476 | #, fuzzy, kde-format |
477 | #| msgid "" |
478 | #| "Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist " |
479 | #| "in the document's language." |
480 | msgid "" |
481 | "Word completion provides suggestions based on the words found in the document" |
482 | msgstr "" |
483 | "A kulcsszó-kiegészítés a dokumentum nyelvén létező szavak alapján biztosítja " |
484 | "a javaslatokat." |
485 | |
486 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion) |
487 | #: dialogs/completionconfigtab.ui:121 |
488 | #, kde-format |
489 | msgid "&Keyword completion" |
490 | msgstr "&Kulcsszó-kiegészítés" |
491 | |
492 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
493 | #: dialogs/completionconfigtab.ui:130 |
494 | #, kde-format |
495 | msgid "" |
496 | "Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in " |
497 | "the document's language." |
498 | msgstr "" |
499 | "A kulcsszó-kiegészítés a dokumentum nyelvén létező szavak alapján biztosítja " |
500 | "a javaslatokat." |
501 | |
502 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbShowDoc) |
503 | #: dialogs/completionconfigtab.ui:143 |
504 | #, fuzzy, kde-format |
505 | #| msgid "Auto Completion" |
506 | msgid "Documentation with completion" |
507 | msgstr "Automatikus kiegészítés" |
508 | |
509 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
510 | #: dialogs/completionconfigtab.ui:152 |
511 | #, kde-format |
512 | msgid "" |
513 | "Show documentation beside completion box. If disabled, documentation can be " |
514 | "shown by pressing Alt key." |
515 | msgstr "" |
516 | |
517 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
518 | #: dialogs/editconfigwidget.ui:22 |
519 | #, kde-format |
520 | msgid "Word wrap:" |
521 | msgstr "Szótördelés:" |
522 | |
523 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) |
524 | #: dialogs/editconfigwidget.ui:29 |
525 | #, kde-format |
526 | msgid "" |
527 | "<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " |
528 | "length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does " |
529 | "not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> " |
530 | "option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to " |
531 | "be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, " |
532 | "enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</b> config page.</p>" |
533 | msgstr "" |
534 | "<p>A szerkesztő automatikusan új sort kezd, ha a sor hossza elérte a " |
535 | "<b>Sortördelési oszlop:</b> opcióban megadott értéket.</p><p>A már létező " |
536 | "hosszú sorok ennek hatására nem tördelődnek át - erre a célra az " |
537 | "<b>Eszközök</b> menü <b>Sortördelés alkalmazása</b> menüpontja használható.</" |
538 | "p><p>Ha azt szeretné, hogy a sorok <i>vizuálisan tördelődjenek</i> a nézet " |
539 | "szélességének megfelelően, jelölje be a <b>Dinamikus tördelés</b> opciót a " |
540 | "<b>Megjelenés</b> lapon, a beállításoknál.</p>" |
541 | |
542 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) |
543 | #: dialogs/editconfigwidget.ui:32 |
544 | #, kde-format |
545 | msgid "Wrap &words at a fixed column" |
546 | msgstr "Sza&vak tördelése rögzített oszlopban" |
547 | |
548 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) |
549 | #: dialogs/editconfigwidget.ui:39 |
550 | #, kde-format |
551 | msgid "" |
552 | "<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " |
553 | "column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p>" |
554 | msgstr "" |
555 | "<p>Ha ez be van jelölve, függőleges vonal fog megjelenni a tördelési " |
556 | "oszlopban, amely a <strong>szerkesztési</strong> tulajdonságoknál állítható " |
557 | "be.</p>" |
558 | |
559 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) |
560 | #: dialogs/editconfigwidget.ui:42 |
561 | #, kde-format |
562 | msgid "&Draw vertical line at the word wrap column" |
563 | msgstr "Függőleges vonal &rajzolása a tördelési oszlopban" |
564 | |
565 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap) |
566 | #: dialogs/editconfigwidget.ui:49 |
567 | #, kde-format |
568 | msgid "Wra&p words at:" |
569 | msgstr "Tördelési &oszlop:" |
570 | |
571 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, sbWordWrap) |
572 | #: dialogs/editconfigwidget.ui:59 |
573 | #, kde-format |
574 | msgid "" |
575 | "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " |
576 | "characters) at which the editor will automatically start a new line." |
577 | msgstr "" |
578 | "Ha a sortördelés engedélyezett, akkor ennek a mezőnek az értéke határozza " |
579 | "meg, hogy melyik oszlop elérésekor fog a program automatikusan új sort " |
580 | "kezdeni." |
581 | |
582 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInputMode) |
583 | #: dialogs/editconfigwidget.ui:91 |
584 | #, kde-format |
585 | msgid "Default input mode:" |
586 | msgstr "Alapértelmezett beviteli mód:" |
587 | |
588 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
589 | #: dialogs/editconfigwidget.ui:117 |
590 | #, kde-format |
591 | msgid "Brackets:" |
592 | msgstr "Zárójelek:" |
593 | |
594 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets) |
595 | #: dialogs/editconfigwidget.ui:124 |
596 | #, kde-format |
597 | msgid "Automatically close brackets when opening bracket is typed" |
598 | msgstr "Zárójelek automatikus lezárása a nyitó zárójel leírásakor" |
599 | |
600 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbEncloseSelection) |
601 | #: dialogs/editconfigwidget.ui:137 |
602 | #, kde-format |
603 | msgid "" |
604 | "When some text is selected these chars will be added on both its sides in a " |
605 | "way \"Auto Bracket\" do" |
606 | msgstr "" |
607 | "Szöveg kijelölésekor ezek a karakterek kerülnek hozzáadásra annak mindkét " |
608 | "oldalán, ahogy az „Automatikus zárójelek” is teszi" |
609 | |
610 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbEncloseSelection) |
611 | #: dialogs/editconfigwidget.ui:140 |
612 | #, kde-format |
613 | msgid "Enclosing characters:" |
614 | msgstr "Zárójelek:" |
615 | |
616 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) |
617 | #: dialogs/editconfigwidget.ui:160 |
618 | #, kde-format |
619 | msgid "Copy and paste:" |
620 | msgstr "Másolás és beillesztés:" |
621 | |
622 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTextDragAndDrop) |
623 | #: dialogs/editconfigwidget.ui:167 |
624 | #, kde-format |
625 | msgid "Move selected text when dragged" |
626 | msgstr "A kijelölt szöveg mozgatása húzással" |
627 | |
628 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut) |
629 | #: dialogs/editconfigwidget.ui:174 |
630 | #, kde-format |
631 | msgid "Copy/cut the current line if invoked without any text selected" |
632 | msgstr "Az aktuális sor másolása/kivágása, ha nincs kijelölve szöveg" |
633 | |
634 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMousePasteAtCursorPosition) |
635 | #: dialogs/editconfigwidget.ui:181 |
636 | #, kde-format |
637 | msgid "Don't move the text cursor when pasting by mouse" |
638 | msgstr "Ne mozgassa a szövegkurzort, ha egérrel történik a beillesztés" |
639 | |
640 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClipboardHistoryEntries) |
641 | #: dialogs/editconfigwidget.ui:188 |
642 | #, fuzzy, kde-format |
643 | #| msgid "Clipboard &History" |
644 | msgid "Max Clipboard History Entries:" |
645 | msgstr "Vágólap &előzmények" |
646 | |
647 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, sbClipboardHistoryEntries) |
648 | #: dialogs/editconfigwidget.ui:198 |
649 | #, kde-format |
650 | msgid "This determines the number of entries to keep in the clipboard history" |
651 | msgstr "" |
652 | |
653 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBracketHelp) |
654 | #: dialogs/editconfigwidget.ui:220 |
655 | #, kde-format |
656 | msgid "" |
657 | "When you type these characters while text is selected, they will surround " |
658 | "the selected text instead of replacing it." |
659 | msgstr "" |
660 | "Ha ezeket a karaktereket gépeli be, miközben van kijelölve szöveg, azok " |
661 | "körbeveszik azt ahelyett, hogy lecserélnék." |
662 | |
663 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype) |
664 | #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14 |
665 | #, kde-format |
666 | msgid "&Filetype:" |
667 | msgstr "Fájltíp&us:" |
668 | |
669 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFiletypes) |
670 | #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24 |
671 | #, kde-format |
672 | msgid "Select the filetype you want to change." |
673 | msgstr "Válassza ki a módosítani kívánt fájltípust." |
674 | |
675 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew) |
676 | #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31 |
677 | #, kde-format |
678 | msgid "Create a new file type." |
679 | msgstr "Új fájltípus létrehozása." |
680 | |
681 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) |
682 | #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34 |
683 | #, kde-format |
684 | msgid "&New" |
685 | msgstr "Ú&j" |
686 | |
687 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete) |
688 | #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41 |
689 | #, kde-format |
690 | msgid "Delete the current file type." |
691 | msgstr "Az aktuális fájltípus törlése." |
692 | |
693 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) |
694 | #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 syntax/katethemeconfig.cpp:1121 |
695 | #, kde-format |
696 | msgid "&Delete" |
697 | msgstr "&Törlés" |
698 | |
699 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) |
700 | #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66 mode/katemodeconfigpage.cpp:272 |
701 | #, kde-format |
702 | msgid "Properties" |
703 | msgstr "Tulajdonságok" |
704 | |
705 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) |
706 | #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72 |
707 | #, kde-format |
708 | msgid "&Name:" |
709 | msgstr "Né&v:" |
710 | |
711 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtName) |
712 | #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82 |
713 | #, kde-format |
714 | msgid "" |
715 | "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." |
716 | msgstr "A fájltípus neve kerül a megfelelő menüpont szövegébe." |
717 | |
718 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection) |
719 | #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89 |
720 | #, kde-format |
721 | msgid "&Section:" |
722 | msgstr "Ki&jelölés:" |
723 | |
724 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtSection) |
725 | #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99 |
726 | #, kde-format |
727 | msgid "The section name is used to organize the file types in menus." |
728 | msgstr "A szakasznév a fájltípusok menüben történő csoportosítását segíti." |
729 | |
730 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables) |
731 | #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106 |
732 | #, kde-format |
733 | msgid "&Variables:" |
734 | msgstr "&Változók:" |
735 | |
736 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables) |
737 | #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116 |
738 | #, kde-format |
739 | msgid "" |
740 | "<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by " |
741 | "this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be " |
742 | "set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of " |
743 | "known variables, see the manual.</p>" |
744 | msgstr "" |
745 | "<p>Ez a sztring lehetővé teszi a Kate beállításainak módosítását a fájltípus " |
746 | "alapján (változók segítségével). Szinte mindegyik opció értéke megadható, " |
747 | "így például a kiemelés, a behúzás és a kódolás módja.</p><p>A változók " |
748 | "teljes listája megtalálható a kézikönyvben.</p>" |
749 | |
750 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl) |
751 | #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123 |
752 | #, kde-format |
753 | msgid "&Highlighting:" |
754 | msgstr "Kieme&lés:" |
755 | |
756 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter) |
757 | #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136 |
758 | #, kde-format |
759 | msgid "&Indentation mode:" |
760 | msgstr "Be&húzási mód:" |
761 | |
762 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions) |
763 | #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149 |
764 | #, kde-format |
765 | msgid "File e&xtensions:" |
766 | msgstr "Fájlki&terjesztések:" |
767 | |
768 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtFileExtensions) |
769 | #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159 |
770 | #, kde-format |
771 | msgid "" |
772 | "The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses " |
773 | "an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. " |
774 | "The string is a semicolon-separated list of masks." |
775 | msgstr "" |
776 | "Helyettesítő karakterek használatával a fájlnév alapján lehet fájlokat " |
777 | "kijelölni. Egy tipikus ilyen minta a csillag valamilyen kiterjesztéssel, " |
778 | "például <code>*.txt; *.text</code>. A minta elemeit pontosvesszővel lehet " |
779 | "elválasztani." |
780 | |
781 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes) |
782 | #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166 |
783 | #, kde-format |
784 | msgid "MIME &types:" |
785 | msgstr "&MIME-típusok:" |
786 | |
787 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtMimeTypes) |
788 | #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181 |
789 | #, kde-format |
790 | msgid "" |
791 | "The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a " |
792 | "semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/" |
793 | "english</code>." |
794 | msgstr "" |
795 | "Itt a MIME-típus alapján lehet fájlokat kijelölni. A felsorolásban " |
796 | "pontosvesszővel elválasztott MIME-típusokat kell megadni, például <code>text/" |
797 | "plain; text/english</code>." |
798 | |
799 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes) |
800 | #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188 |
801 | #, kde-format |
802 | msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." |
803 | msgstr "Elindítja a MIME-típusok könnyű kiválasztását segítő varázslót." |
804 | |
805 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority) |
806 | #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197 |
807 | #, kde-format |
808 | msgid "P&riority:" |
809 | msgstr "Pri&oritás:" |
810 | |
811 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbPriority) |
812 | #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207 |
813 | #, kde-format |
814 | msgid "" |
815 | "Sets priority for this file type. If more than one file type selects the " |
816 | "same file, the one with the highest priority will be used." |
817 | msgstr "" |
818 | "Prioritás rendelése a fájltípushoz. Ha több fájltípus tartozik egy fájlhoz, " |
819 | "a legmagasabb prioritású lesz érvényes." |
820 | |
821 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) |
822 | #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:43 |
823 | #, kde-format |
824 | msgid "Default indentation mode:" |
825 | msgstr "Alapértelmezett behúzási mód:" |
826 | |
827 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbMode) |
828 | #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:53 |
829 | #, kde-format |
830 | msgid "" |
831 | "This is a list of available indentation modes. The specified indentation " |
832 | "mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible " |
833 | "to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig " |
834 | "file." |
835 | msgstr "" |
836 | "Itt láthatók a választható behúzási módok. A választott mód lesz érvényes " |
837 | "minden dokuementumra. A behúzási mód dokumentumváltozókkal és -módokkal is " |
838 | "megadható, vagy .kateconfig fájllal is." |
839 | |
840 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode) |
841 | #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:75 |
842 | #, kde-format |
843 | msgid "Indent using" |
844 | msgstr "Behúzás használata" |
845 | |
846 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, sbIndentWidth) |
847 | #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:81 |
848 | #, kde-format |
849 | msgid "" |
850 | "The indentation width is the number of spaces which is used to indent a " |
851 | "line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the " |
852 | "section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if " |
853 | "the indentation is divisible by the tab width." |
854 | msgstr "" |
855 | "A behúzási szélesség azt adja meg, mennyi szóközzel történjen a behúzás. Ha " |
856 | "a <b>Szóközök tabulátorok helyett</b> beállítás a <b>Szerkesztés</b> " |
857 | "szakaszban nincs bejelölve, <b>Tab</b> karakter lesz beszúrva, ha a " |
858 | "szélesség osztható a tabulátorszélességgel." |
859 | |
860 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces) |
861 | #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:97 |
862 | #, kde-format |
863 | msgid "&Spaces" |
864 | msgstr "&Szóközök" |
865 | |
866 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth) |
867 | #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:104 |
868 | #, kde-format |
869 | msgid "&Indentation width:" |
870 | msgstr "Behúzás&i szélesség:" |
871 | |
872 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth) |
873 | #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:114 |
874 | #, kde-format |
875 | msgid "Tab wi&dth:" |
876 | msgstr "Tabulátorszé&lesség:" |
877 | |
878 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs) |
879 | #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153 |
880 | #, kde-format |
881 | msgid "&Tabulators" |
882 | msgstr "&Tabulátorok" |
883 | |
884 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed) |
885 | #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160 |
886 | #, kde-format |
887 | msgid "Tabulators &and Spaces" |
888 | msgstr "T&abulátorok és szóközök" |
889 | |
890 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoDetectIndent) |
891 | #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:167 |
892 | #, fuzzy, kde-format |
893 | #| msgid "A&utomatic end of line detection" |
894 | msgid "Automatically detect file indentation" |
895 | msgstr "&Automatikus sorvégfelismerés" |
896 | |
897 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) |
898 | #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:177 |
899 | #, kde-format |
900 | msgid "Indentation Properties" |
901 | msgstr "Behúzási jellemzők" |
902 | |
903 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) |
904 | #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:183 |
905 | #, kde-format |
906 | msgid "" |
907 | "If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to " |
908 | "a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>." |
909 | msgstr "" |
910 | "Ha ez nincs bejelölve, a behúzás mindig a <b>Behúzási szélesség</b> opcióban " |
911 | "megadott érték többszöröse lesz." |
912 | |
913 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) |
914 | #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:186 |
915 | #, kde-format |
916 | msgid "&Keep extra spaces" |
917 | msgstr "Az extra szó&közök megőrzése" |
918 | |
919 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) |
920 | #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:193 |
921 | #, kde-format |
922 | msgid "" |
923 | "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " |
924 | "Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation." |
925 | msgstr "" |
926 | "Ha ez be van jelölve, a vágólapról beillesztett szöveg igazítva lesz. A " |
927 | "<b>Visszavonás</b> művelet hatására a behúzás megszűnik." |
928 | |
929 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) |
930 | #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:196 |
931 | #, kde-format |
932 | msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard" |
933 | msgstr "A vágóla&pról beillesztett kód behúzásának igazítása" |
934 | |
935 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys) |
936 | #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:206 |
937 | #, kde-format |
938 | msgid "Indentation Actions" |
939 | msgstr "Behúzási műveletek" |
940 | |
941 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) |
942 | #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:212 |
943 | #, kde-format |
944 | msgid "" |
945 | "If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the " |
946 | "indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a " |
947 | "line." |
948 | msgstr "" |
949 | "Ha ez be van jelölve, a <b>Backspace</b> billentyű megnyomásakor eggyel " |
950 | "csökken a behúzási szint, ha a kurzor a sor elején levő üres részen áll." |
951 | |
952 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) |
953 | #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:215 |
954 | #, kde-format |
955 | msgid "&Backspace key in leading blank space unindents" |
956 | msgstr "" |
957 | "A &Backspace sor elején levő üres részben megnyomva megszünteti a behúzást" |
958 | |
959 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
960 | #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225 |
961 | #, fuzzy, kde-format |
962 | #| msgid "" |
963 | #| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" |
964 | #| "css\">\n" |
965 | #| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" |
966 | #| "</style></head><body>\n" |
967 | #| "<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</" |
968 | #| "b> to align the current line in the current code block like in emacs, " |
969 | #| "make <b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More ...</" |
970 | #| "span></a></p></body></html>" |
971 | msgid "" |
972 | "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" |
973 | "\">\n" |
974 | "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" |
975 | "</style></head><body>\n" |
976 | "<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> " |
977 | "to align the current line in the current code block like in Emacs, make " |
978 | "<b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Format Indentation</b>." |
979 | "\"><span>More ...</span></a></p></body></html>" |
980 | msgstr "" |
981 | "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" |
982 | "\">\n" |
983 | "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" |
984 | "</style></head><body>\n" |
985 | "<p>Tabulátorművelet (ha nincs kijelölés) <a href=\"Ha azt szeretné, hogy a " |
986 | "<b>Tab</b> az aktuális kódblokkon belül igazítsa az aktuális sort, mint az " |
987 | "Emacs-ban, rendelje a <b>Tab</b> billentyűt az <b>Igazítás</b> művelethez." |
988 | "\"><span>Folytatás…</span></a></p></body></html>" |
989 | |
990 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) |
991 | #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:276 |
992 | #, kde-format |
993 | msgid "" |
994 | "If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so " |
995 | "that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces " |
996 | "instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces " |
997 | "are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted." |
998 | msgstr "" |
999 | "Ha ez be van jelölve, a <b>Tab</b> mindig beszúr egy üres karaktert a " |
1000 | "következő tabulátorpozíció eléréséhez. Ha a <b>Szóközök beszúrása " |
1001 | "tabulátorok helyett</b> opció a <b>Szerkesztés</b> részben be van jelölve, " |
1002 | "szóközök lesznek beszúrva, máskülönben egyetlen tabulátor." |
1003 | |
1004 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) |
1005 | #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:279 |
1006 | #, kde-format |
1007 | msgid "Always advance to the &next tab position" |
1008 | msgstr "Mi&ndig a következő tabulátorpozícióra" |
1009 | |
1010 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents) |
1011 | #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:286 |
1012 | #, kde-format |
1013 | msgid "" |
1014 | "If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current " |
1015 | "line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</" |
1016 | "b>." |
1017 | msgstr "" |
1018 | "Ha ez be van jelölve, a <b>Tab</b> billentyű mindig a <b>Behúzásszélesség</" |
1019 | "b> opcióban megadott karakterpozícióval húzza be a sort." |
1020 | |
1021 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents) |
1022 | #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:289 |
1023 | #, kde-format |
1024 | msgid "Always increase indentation &level" |
1025 | msgstr "Mindig növe&li a behúzás szintjét" |
1026 | |
1027 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart) |
1028 | #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:296 |
1029 | #, kde-format |
1030 | msgid "" |
1031 | "If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current " |
1032 | "line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at " |
1033 | "or before the first non-space character in the line, or if there is a " |
1034 | "selection, the current line is indented by the number of character positions " |
1035 | "specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located " |
1036 | "after the first non-space character in the line and there is no selection, " |
1037 | "white space is inserted so that the next tab position is reached: if the " |
1038 | "option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</" |
1039 | "b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is " |
1040 | "inserted." |
1041 | msgstr "" |
1042 | "Ha ez be van jelölve, a <b>Tab</b> billentyű behúzza az aktuális sort vagy a " |
1043 | "következő tabulátorpozícióra ugrik.<p> Ha a beszúrási pont a sor első nem " |
1044 | "üres karakterén vagy azelőtt van, illetve van kijelölés, akkor a behúzás a " |
1045 | "<b>Behúzásszélesség</b> opcióban megadott számú karakterpozícióval történik." |
1046 | "<p> Ha a beszúrási pont az első nem üres karakter után van és nincs " |
1047 | "kijelölés, akkor üres akarakterek lesznek beszúrva a következő " |
1048 | "tabulátorpozíció eléréséig. Ha a <b>Szóközök beszúrása tabulátorok helyett</" |
1049 | "b> opció be van jelölve a <b>Szerkesztés</b> részben, akkor szóközök, " |
1050 | "máskülönben egyetlen tabulátor karakter lesz beszúrva." |
1051 | |
1052 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart) |
1053 | #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:299 |
1054 | #, kde-format |
1055 | msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space" |
1056 | msgstr "" |
1057 | "A b&ehúzási szint növelése, ha a kurzor a sor elején levő üres részen áll" |
1058 | |
1059 | #: dialogs/katedialogs.cpp:183 dialogs/katedialogs.cpp:185 |
1060 | #, kde-format |
1061 | msgid " character" |
1062 | msgid_plural " characters" |
1063 | msgstr[0] " karakter" |
1064 | msgstr[1] " karakter" |
1065 | |
1066 | #: dialogs/katedialogs.cpp:209 |
1067 | #, kde-format |
1068 | msgid "Indentation" |
1069 | msgstr "Behúzás" |
1070 | |
1071 | #: dialogs/katedialogs.cpp:290 |
1072 | #, kde-format |
1073 | msgid "Auto Completion" |
1074 | msgstr "Automatikus kiegészítés" |
1075 | |
1076 | #: dialogs/katedialogs.cpp:357 |
1077 | #, kde-format |
1078 | msgid "Spellcheck" |
1079 | msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" |
1080 | |
1081 | #: dialogs/katedialogs.cpp:404 dialogs/katedialogs.cpp:411 |
1082 | #, fuzzy, kde-format |
1083 | #| msgctxt "@item:intable Text context" |
1084 | #| msgid "Alert" |
1085 | msgid "Alt" |
1086 | msgstr "Figyelmeztetés" |
1087 | |
1088 | #: dialogs/katedialogs.cpp:405 dialogs/katedialogs.cpp:413 |
1089 | #, kde-format |
1090 | msgid "Ctrl" |
1091 | msgstr "" |
1092 | |
1093 | #: dialogs/katedialogs.cpp:406 |
1094 | #, kde-format |
1095 | msgid "Meta" |
1096 | msgstr "" |
1097 | |
1098 | #: dialogs/katedialogs.cpp:407 dialogs/katedialogs.cpp:415 |
1099 | #, kde-format |
1100 | msgid "Ctrl + Alt" |
1101 | msgstr "" |
1102 | |
1103 | #: dialogs/katedialogs.cpp:408 |
1104 | #, kde-format |
1105 | msgid "Meta + Alt" |
1106 | msgstr "" |
1107 | |
1108 | #: dialogs/katedialogs.cpp:409 |
1109 | #, kde-format |
1110 | msgid "Ctrl + Meta" |
1111 | msgstr "" |
1112 | |
1113 | #: dialogs/katedialogs.cpp:412 |
1114 | #, fuzzy, kde-format |
1115 | #| msgid "Command" |
1116 | msgid "Cmd" |
1117 | msgstr "Parancs" |
1118 | |
1119 | #: dialogs/katedialogs.cpp:414 |
1120 | #, kde-format |
1121 | msgid "Cmd + Alt" |
1122 | msgstr "" |
1123 | |
1124 | #: dialogs/katedialogs.cpp:416 |
1125 | #, kde-format |
1126 | msgid "Cmd + Ctrl" |
1127 | msgstr "" |
1128 | |
1129 | #: dialogs/katedialogs.cpp:472 |
1130 | #, kde-format |
1131 | msgid "Text Navigation" |
1132 | msgstr "Szöveg navigáció" |
1133 | |
1134 | #: dialogs/katedialogs.cpp:572 |
1135 | #, kde-format |
1136 | msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)" |
1137 | msgid " character" |
1138 | msgid_plural " characters" |
1139 | msgstr[0] " karakter" |
1140 | msgstr[1] " karakter" |
1141 | |
1142 | #: dialogs/katedialogs.cpp:577 |
1143 | #, kde-format |
1144 | msgid "Feature is not active" |
1145 | msgstr "A funkció nincs bekapcsolva" |
1146 | |
1147 | #: dialogs/katedialogs.cpp:579 |
1148 | #, kde-format |
1149 | msgid "Disable Feature" |
1150 | msgstr "Funkció kikapcsolása" |
1151 | |
1152 | #: dialogs/katedialogs.cpp:581 |
1153 | #, kde-format |
1154 | msgid "May be handy with Markdown" |
1155 | msgstr "Markdownnal praktikus lehet" |
1156 | |
1157 | #: dialogs/katedialogs.cpp:583 |
1158 | #, kde-format |
1159 | msgid "Mirror characters, similar but not exactly like auto brackets" |
1160 | msgstr "" |
1161 | "Karakterek tükrözése, hasonló, de nem ugyanaz, mint az automatikus zárójelek" |
1162 | |
1163 | #: dialogs/katedialogs.cpp:585 |
1164 | #, kde-format |
1165 | msgid "Non letter character" |
1166 | msgstr "Nem betű karakter" |
1167 | |
1168 | #: dialogs/katedialogs.cpp:699 |
1169 | #, kde-format |
1170 | msgid "Editing" |
1171 | msgstr "Szerkesztés" |
1172 | |
1173 | #: dialogs/katedialogs.cpp:704 |
1174 | #, kde-format |
1175 | msgid "Editing Options" |
1176 | msgstr "Szerkesztési beállítások" |
1177 | |
1178 | #: dialogs/katedialogs.cpp:736 |
1179 | #, fuzzy, kde-format |
1180 | #| msgctxt "Language" |
1181 | #| msgid "Stata" |
1182 | msgid "Statusbar" |
1183 | msgstr "Stata" |
1184 | |
1185 | #: dialogs/katedialogs.cpp:738 |
1186 | #, kde-format |
1187 | msgid "Off" |
1188 | msgstr "Ki" |
1189 | |
1190 | #: dialogs/katedialogs.cpp:739 |
1191 | #, kde-format |
1192 | msgid "Follow Line Numbers" |
1193 | msgstr "a sorszámok után" |
1194 | |
1195 | #: dialogs/katedialogs.cpp:933 dialogs/katedialogs.cpp:938 |
1196 | #, kde-format |
1197 | msgid "Appearance" |
1198 | msgstr "Megjelenés" |
1199 | |
1200 | #: dialogs/katedialogs.cpp:972 |
1201 | #, kde-format |
1202 | msgid "" |
1203 | "%1 backs up unsaved files to \"swap files.\" Swap files allow %1 to recover " |
1204 | "your work in the case of a system crash. Disabling swap files may cause data " |
1205 | "loss in case of a system crash." |
1206 | msgstr "" |
1207 | "A(z) %1 biztonsági másolatot készít a nem mentett fájlokról ideiglenes " |
1208 | "fájlokba. Az ideiglenes fájlok lehetővé teszik a(z) %1 programnak a munkája " |
1209 | "visszaállítását rendszerösszeomlás esetén. Az ideiglenes fájlok kikapcsolása " |
1210 | "adatvesztést okozhat." |
1211 | |
1212 | #: dialogs/katedialogs.cpp:1011 |
1213 | #, kde-format |
1214 | msgid "Advanced" |
1215 | msgstr "Speciális" |
1216 | |
1217 | #: dialogs/katedialogs.cpp:1076 |
1218 | #, kde-format |
1219 | msgid "" |
1220 | "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" |
1221 | msgstr "" |
1222 | "Nincs megadva előtag vagy utótag a biztonsági mentéshez, az alapértelmezés " |
1223 | "(„~”) lesz érvényes" |
1224 | |
1225 | #: dialogs/katedialogs.cpp:1076 |
1226 | #, kde-format |
1227 | msgid "No Backup Suffix or Prefix" |
1228 | msgstr "Nincs előtag vagy utótag a biztonsági mentéshez" |
1229 | |
1230 | #: dialogs/katedialogs.cpp:1204 |
1231 | #, kde-format |
1232 | msgid "Open/Save" |
1233 | msgstr "Megnyitás/mentés" |
1234 | |
1235 | #: dialogs/katedialogs.cpp:1209 |
1236 | #, kde-format |
1237 | msgid "File Opening & Saving" |
1238 | msgstr "Fájlok megnyitása, mentése" |
1239 | |
1240 | #: dialogs/katedialogs.cpp:1232 |
1241 | #, kde-format |
1242 | msgid "&Line:" |
1243 | msgstr "&Sor:" |
1244 | |
1245 | #: dialogs/katedialogs.cpp:1233 |
1246 | #, kde-format |
1247 | msgid "Go to line number from clipboard" |
1248 | msgstr "Ugrás a vágólapon található sorszámra" |
1249 | |
1250 | #: dialogs/katedialogs.cpp:1244 |
1251 | #, kde-format |
1252 | msgid "Go to" |
1253 | msgstr "Ugrás" |
1254 | |
1255 | #: dialogs/katedialogs.cpp:1324 |
1256 | #, kde-format |
1257 | msgid "No valid line number found in clipboard" |
1258 | msgstr "Nem található érvényes sorszám a vágólapon" |
1259 | |
1260 | #: dialogs/katedialogs.cpp:1388 |
1261 | #, kde-format |
1262 | msgid "Dictionary:" |
1263 | msgstr "Szótár:" |
1264 | |
1265 | #: dialogs/katedialogs.cpp:1440 |
1266 | #, kde-format |
1267 | msgid "Enable Auto Reload" |
1268 | msgstr "Automatikus újratöltés bekapcsolása" |
1269 | |
1270 | #: dialogs/katedialogs.cpp:1443 |
1271 | #, kde-format |
1272 | msgid "" |
1273 | "Reloads and will automatically reload without warning about disk changes " |
1274 | "from now until you close either the tab or window." |
1275 | msgstr "" |
1276 | |
1277 | #: dialogs/katedialogs.cpp:1448 |
1278 | #, kde-format |
1279 | msgid "View &Difference" |
1280 | msgstr "Az &eltérések megtekintése" |
1281 | |
1282 | #: dialogs/katedialogs.cpp:1450 |
1283 | #, fuzzy, kde-format |
1284 | #| msgid "Shows a diff of the changes" |
1285 | msgid "Shows a diff of the changes." |
1286 | msgstr "Megjeleníti a változtatások különbségeit" |
1287 | |
1288 | #: dialogs/katedialogs.cpp:1455 |
1289 | #, kde-format |
1290 | msgid "&Reload" |
1291 | msgstr "Újr&atöltés" |
1292 | |
1293 | #: dialogs/katedialogs.cpp:1457 |
1294 | #, fuzzy, kde-format |
1295 | #| msgid "Reload the file from disk. Unsaved changes will be lost." |
1296 | msgid "Reloads the file from disk. Unsaved changes will be lost." |
1297 | msgstr "A fájl újratöltése a lemezről. A nem mentett módosítások elvesznek." |
1298 | |
1299 | #: dialogs/katedialogs.cpp:1461 |
1300 | #, kde-format |
1301 | msgctxt "@action:button closes the opened file" |
1302 | msgid "&Close File" |
1303 | msgstr "Fájl &bezárása" |
1304 | |
1305 | #: dialogs/katedialogs.cpp:1463 |
1306 | #, fuzzy, kde-format |
1307 | #| msgid "Close the file, discarding its content." |
1308 | msgid "Closes the file, discarding its content." |
1309 | msgstr "A fájl bezárása, a tartalmának eldobásával." |
1310 | |
1311 | #: dialogs/katedialogs.cpp:1467 |
1312 | #, kde-format |
1313 | msgid "&Save As..." |
1314 | msgstr "Men&tés másként…" |
1315 | |
1316 | #: dialogs/katedialogs.cpp:1469 |
1317 | #, kde-format |
1318 | msgid "Lets you select a location and save the file again." |
1319 | msgstr "Lehetővé teszi a fájl elmentését más helyre." |
1320 | |
1321 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn) |
1322 | #: dialogs/katedialogs.cpp:1474 spellcheck/spellcheckbar.ui:143 |
1323 | #, kde-format |
1324 | msgid "&Ignore" |
1325 | msgstr "&Figyelmen kívül hagyás" |
1326 | |
1327 | #: dialogs/katedialogs.cpp:1475 |
1328 | #, kde-format |
1329 | msgid "Ignores the changes on disk without any action." |
1330 | msgstr "Mellőzi a lemezen történt változtatásokat." |
1331 | |
1332 | #: dialogs/katedialogs.cpp:1541 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:129 |
1333 | #, kde-format |
1334 | msgid "" |
1335 | "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " |
1336 | "your PATH." |
1337 | msgstr "" |
1338 | "A diff parancs végrehajtása nem sikerült. Ellenőrizze, hogy a diff(1) " |
1339 | "parancs telepítve van-e és szerepel-e az elérési útban." |
1340 | |
1341 | #: dialogs/katedialogs.cpp:1543 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:89 |
1342 | #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:97 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:131 |
1343 | #, kde-format |
1344 | msgid "Error Creating Diff" |
1345 | msgstr "Hiba történt a diff-fájl létrehozásakor" |
1346 | |
1347 | #: dialogs/katedialogs.cpp:1550 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:138 |
1348 | #, kde-format |
1349 | msgid "The files are identical." |
1350 | msgstr "A fájlok teljesen egyformák." |
1351 | |
1352 | #: dialogs/katedialogs.cpp:1550 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:138 |
1353 | #, kde-format |
1354 | msgid "Diff Output" |
1355 | msgstr "Diff kimenet" |
1356 | |
1357 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement) |
1358 | #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:29 |
1359 | #, kde-format |
1360 | msgid "Text Cursor Movement" |
1361 | msgstr "A szöveges kurzor mozgatása" |
1362 | |
1363 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome) |
1364 | #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:35 |
1365 | #, kde-format |
1366 | msgid "" |
1367 | "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " |
1368 | "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " |
1369 | "end key." |
1370 | msgstr "" |
1371 | "Ennek hatására a Home megnyomásakor a kurzor az üres karaktereket átugorva a " |
1372 | "szöveg elejére ugrik a sorban. Hasonló az End hatása a másik irányban." |
1373 | |
1374 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome) |
1375 | #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:38 |
1376 | #, kde-format |
1377 | msgid "Smart ho&me and smart end" |
1378 | msgstr "Intelligens &Home és End" |
1379 | |
1380 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) |
1381 | #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:45 |
1382 | #, kde-format |
1383 | msgid "" |
1384 | "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " |
1385 | "position of the cursor relative to the top of the view." |
1386 | msgstr "" |
1387 | "Ez határozza meg, hogy a PageUp és PageDown billentyűkkel változtatható-e a " |
1388 | "kurzor függőleges pozíciója a nézet tetejéhez képest." |
1389 | |
1390 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) |
1391 | #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:48 |
1392 | #, kde-format |
1393 | msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" |
1394 | msgstr "A k&urzor mozgatható a PageUp/PageDown billentyűkkel" |
1395 | |
1396 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkCamelCursor) |
1397 | #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:55 |
1398 | #, kde-format |
1399 | msgid "Selects whether cursor jumps full words or breaks at camel case humps." |
1400 | msgstr "" |
1401 | "Ezzel válaszhatja ki, hogy a kurzor teljes szavakat ugorjon, vagy megálljon " |
1402 | "a CamelCase púpjainál." |
1403 | |
1404 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCamelCursor) |
1405 | #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:58 |
1406 | #, kde-format |
1407 | msgid "Enable camel case cursor movement" |
1408 | msgstr "CamelCase kurzormozgatás bekapcsolása" |
1409 | |
1410 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor) |
1411 | #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:79 |
1412 | #, kde-format |
1413 | msgid "&Autocenter cursor:" |
1414 | msgstr "A kurzor a&utomatikus középre helyezése:" |
1415 | |
1416 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor) |
1417 | #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:89 |
1418 | #, kde-format |
1419 | msgid "" |
1420 | "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " |
1421 | "possible." |
1422 | msgstr "" |
1423 | "A program igyekszik a kurzor előtt és után a megadott számú sort láthatóan " |
1424 | "tartani." |
1425 | |
1426 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode) |
1427 | #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync) |
1428 | #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor) |
1429 | #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92 dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:145 |
1430 | #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:193 |
1431 | #, kde-format |
1432 | msgid "Disabled" |
1433 | msgstr "Letiltva" |
1434 | |
1435 | #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor) |
1436 | #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:95 |
1437 | #, kde-format |
1438 | msgid " lines" |
1439 | msgstr " sor" |
1440 | |
1441 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc) |
1442 | #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:120 |
1443 | #, kde-format |
1444 | msgid "Misc" |
1445 | msgstr "Egyéb" |
1446 | |
1447 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode) |
1448 | #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:128 |
1449 | #, kde-format |
1450 | msgid "Text selection mode:" |
1451 | msgstr "Szövegkijelölési mód:" |
1452 | |
1453 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) |
1454 | #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:139 inputmode/katenormalinputmode.cpp:65 |
1455 | #: mode/katemodemanager.cpp:162 |
1456 | #, kde-format |
1457 | msgid "Normal" |
1458 | msgstr "Normál" |
1459 | |
1460 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) |
1461 | #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:144 |
1462 | #, kde-format |
1463 | msgid "Persistent" |
1464 | msgstr "Megmaradó" |
1465 | |
1466 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd) |
1467 | #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:167 |
1468 | #, kde-format |
1469 | msgid "Allow scrolling past the end of the document" |
1470 | msgstr "A dokumentum végén túl lehessen görgetni" |
1471 | |
1472 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed) |
1473 | #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:174 |
1474 | #, kde-format |
1475 | msgid "" |
1476 | "When selected, composed characters are removed with their diacritics instead " |
1477 | "of only removing the base character. This is useful for Indic locales." |
1478 | msgstr "" |
1479 | "Ha be van jelölve, az összetett karakterek a mellékjeleikkel együtt kerülnek " |
1480 | "törlésre a báziskarakter törlése helyett. Ez indiai területi beállításokhoz " |
1481 | "hasznos." |
1482 | |
1483 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed) |
1484 | #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:177 |
1485 | #, kde-format |
1486 | msgid "Backspace key removes character’s base with its diacritics" |
1487 | msgstr "A Backspace billentyű törli a karakter bázisát a mellékjeleivel együtt" |
1488 | |
1489 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMulticursor) |
1490 | #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:187 |
1491 | #, fuzzy, kde-format |
1492 | #| msgid "From &cursor" |
1493 | msgid "Multicursor" |
1494 | msgstr "Kur&zortól" |
1495 | |
1496 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMulticursormodifiers) |
1497 | #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:193 |
1498 | #, kde-format |
1499 | msgid "Multiple Cursor Modifiers" |
1500 | msgstr "" |
1501 | |
1502 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoReloadVersionControl) |
1503 | #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:34 |
1504 | #, kde-format |
1505 | msgid "Auto reload files in version control" |
1506 | msgstr "" |
1507 | |
1508 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
1509 | #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:41 |
1510 | #, kde-format |
1511 | msgid "Write a backup file on save for:" |
1512 | msgstr "Biztonsági másolat készítése mentéskor:" |
1513 | |
1514 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) |
1515 | #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:48 |
1516 | #, kde-format |
1517 | msgid "" |
1518 | "If this option is enabled, backups for local files will be created when " |
1519 | "saving." |
1520 | msgstr "" |
1521 | "Ha ez be van jelölve, akkor mentés előtt biztonsági másolat készül a helyi " |
1522 | "fájlokról." |
1523 | |
1524 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) |
1525 | #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:51 |
1526 | #, kde-format |
1527 | msgid "&Local files" |
1528 | msgstr "&Helyi fájlok" |
1529 | |
1530 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) |
1531 | #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:58 |
1532 | #, kde-format |
1533 | msgid "" |
1534 | "If this option is enabled, backups for remote files will be created when " |
1535 | "saving." |
1536 | msgstr "" |
1537 | "Ha ez be van jelölve, akkor mentés előtt biztonsági másolat készül a távoli " |
1538 | "fájlokról." |
1539 | |
1540 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) |
1541 | #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:61 |
1542 | #, kde-format |
1543 | msgid "&Remote files" |
1544 | msgstr "&Távoli fájlok" |
1545 | |
1546 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) |
1547 | #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:84 |
1548 | #, kde-format |
1549 | msgid "Prefix for backup files:" |
1550 | msgstr "Biztonsági másolat fájlok előtagja:" |
1551 | |
1552 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtBackupPrefix) |
1553 | #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:94 |
1554 | #, kde-format |
1555 | msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names." |
1556 | msgstr "Adja meg a biztonsági másolatok fájlneveinek előtagját." |
1557 | |
1558 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) |
1559 | #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:101 |
1560 | #, kde-format |
1561 | msgid "Suffix for backup files:" |
1562 | msgstr "Biztonsági másolat fájlok utótagja:" |
1563 | |
1564 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtBackupSuffix) |
1565 | #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:111 |
1566 | #, kde-format |
1567 | msgid "Enter the suffix to append to the backup file names." |
1568 | msgstr "Adja meg a biztonsági másolatok fájlneveinek utótagját." |
1569 | |
1570 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileMode) |
1571 | #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:134 |
1572 | #, kde-format |
1573 | msgid "Swap file mode:" |
1574 | msgstr "Ideiglenes fájlok módja:" |
1575 | |
1576 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode) |
1577 | #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:150 |
1578 | #, kde-format |
1579 | msgid "Enabled, Store In Default Directory" |
1580 | msgstr "Bekapcsolva, tárolás az alapértelmezett mappában" |
1581 | |
1582 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode) |
1583 | #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:155 |
1584 | #, kde-format |
1585 | msgid "Enabled, Store In Custom Directory" |
1586 | msgstr "Bekapcsolva, tárolás saját mappában" |
1587 | |
1588 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapDirectory) |
1589 | #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:163 |
1590 | #, kde-format |
1591 | msgid "Store swap files in:" |
1592 | msgstr "Ideiglenes fájlok tárolása itt:" |
1593 | |
1594 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileSync) |
1595 | #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:183 |
1596 | #, kde-format |
1597 | msgid "Save swap files every:" |
1598 | msgstr "Ideiglenes fájlok mentési időköze:" |
1599 | |
1600 | #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync) |
1601 | #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:196 |
1602 | #, kde-format |
1603 | msgid "s" |
1604 | msgstr "s" |
1605 | |
1606 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExplanatory) |
1607 | #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:221 |
1608 | #, kde-format |
1609 | msgid "" |
1610 | "This string is located in katedialogs.cpp in KateSaveConfigTab's constructor." |
1611 | msgstr "" |
1612 | "Ez a sztring a katedialogs.cpp-ben a KateSaveConfigTab konstruktorában " |
1613 | "található." |
1614 | |
1615 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat) |
1616 | #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:29 |
1617 | #, kde-format |
1618 | msgid "File Format" |
1619 | msgstr "Fájlformátum" |
1620 | |
1621 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding) |
1622 | #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40 |
1623 | #, kde-format |
1624 | msgid "&Encoding:" |
1625 | msgstr "Kó&dolás:" |
1626 | |
1627 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbEncoding) |
1628 | #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50 |
1629 | #, kde-format |
1630 | msgid "" |
1631 | "This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed " |
1632 | "in the open/save dialog or by using a command line option." |
1633 | msgstr "" |
1634 | "Meghatározza a fájlok megnyitásakor/mentésekor használt standard kódolást, " |
1635 | "ha az nincs megváltoztatva a megnyitási/mentési párbeszédablakban vagy egy " |
1636 | "parancssori kapcsolóval." |
1637 | |
1638 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection) |
1639 | #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57 |
1640 | #, kde-format |
1641 | msgid "&Encoding detection:" |
1642 | msgstr "Kódolásf&elismerés:" |
1643 | |
1644 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbEncodingDetection) |
1645 | #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67 |
1646 | #, kde-format |
1647 | msgid "" |
1648 | "if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified " |
1649 | "in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match " |
1650 | "the content of the file, this detection will be run." |
1651 | msgstr "" |
1652 | "A felismerés akkor fut le, ha sem a standardként kiválasztott kódolás, sem a " |
1653 | "megnyitási/mentési párbeszédablakban megadott kódolás, sem a parancssori " |
1654 | "kapcsolóval megadott kódolás nem illeszkedik a fájl tartalmára." |
1655 | |
1656 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2) |
1657 | #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74 |
1658 | #, kde-format |
1659 | msgid "&Fallback encoding:" |
1660 | msgstr "&Tartalék kódolás:" |
1661 | |
1662 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbEncodingFallback) |
1663 | #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:84 |
1664 | #, kde-format |
1665 | msgid "" |
1666 | "This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the " |
1667 | "encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/" |
1668 | "save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of " |
1669 | "the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the " |
1670 | "encoding to use by looking for a byte order mark at start of file: if one is " |
1671 | "found, the right Unicode encoding will be chosen; otherwise encoding " |
1672 | "detection will run, if both fail the fallback encoding will be tried." |
1673 | msgstr "" |
1674 | "Meghatározza a tartalék kódolást, ha sem a standardként kiválasztott " |
1675 | "kódolás, sem a megnyitási/mentési párbeszédablakban megadott kódolás, sem a " |
1676 | "parancssori kapcsolóval megadott kódolás nem illeszkedik a fájl tartalmára. " |
1677 | "Mielőtt ezt használja, a program megkísérli felismerni a kódolást a " |
1678 | "bájtsorrendjelölő keresésével: ha talált, a helyes kódolást választja, " |
1679 | "egyébként lefuttatja a felismerést, ha nem sikerül felismerni, a tartalék " |
1680 | "kódolással próbálkozik." |
1681 | |
1682 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL) |
1683 | #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:91 |
1684 | #, kde-format |
1685 | msgid "E&nd of line:" |
1686 | msgstr "A s&or vége:" |
1687 | |
1688 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbEOL) |
1689 | #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:102 |
1690 | #, kde-format |
1691 | msgid "UNIX" |
1692 | msgstr "UNIX" |
1693 | |
1694 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbEOL) |
1695 | #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:107 |
1696 | #, kde-format |
1697 | msgid "DOS/Windows" |
1698 | msgstr "DOS/Windows" |
1699 | |
1700 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbEOL) |
1701 | #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:112 |
1702 | #, kde-format |
1703 | msgid "Macintosh" |
1704 | msgstr "Macintosh" |
1705 | |
1706 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) |
1707 | #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:122 |
1708 | #, kde-format |
1709 | msgid "" |
1710 | "If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. " |
1711 | "The first found end of line type will be used for the whole file." |
1712 | msgstr "" |
1713 | "Ha ez be van jelölve, a szerkesztő automatikusan felismeri a sorvég típusát. " |
1714 | "Az elsőként megtalált sorvég lesz feltételezve az egész fájlra." |
1715 | |
1716 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) |
1717 | #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125 |
1718 | #, kde-format |
1719 | msgid "A&utomatic end of line detection" |
1720 | msgstr "&Automatikus sorvégfelismerés" |
1721 | |
1722 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) |
1723 | #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:132 |
1724 | #, kde-format |
1725 | msgid "" |
1726 | "The byte order mark is a special sequence at the beginning of Unicode " |
1727 | "encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct " |
1728 | "Unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed " |
1729 | "document." |
1730 | msgstr "" |
1731 | "A bájtsorrendjelölő egy speciális sorozat a Unicode kódolású dokumentumok " |
1732 | "elején, segíti a szerkesztőket a megfelelő kódolás kiválasztásában. A " |
1733 | "bájtsorrendjelölő nem látható a megjelenített dokumentumoban." |
1734 | |
1735 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) |
1736 | #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135 |
1737 | #, kde-format |
1738 | msgid "Enable byte order mark (BOM)" |
1739 | msgstr "Bájtsorrendjelölő bekapcsolása (BOM)" |
1740 | |
1741 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
1742 | #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:142 |
1743 | #, kde-format |
1744 | msgid "Line length limit:" |
1745 | msgstr "Sorhosszkorlát:" |
1746 | |
1747 | #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit) |
1748 | #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:152 |
1749 | #, kde-format |
1750 | msgid "Unlimited" |
1751 | msgstr "Korlátlan" |
1752 | |
1753 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups) |
1754 | #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:168 |
1755 | #, kde-format |
1756 | msgid "Automatic Cleanups on Save" |
1757 | msgstr "Automatikus tisztítás mentéskor" |
1758 | |
1759 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) |
1760 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) |
1761 | #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:189 |
1762 | #, kde-format |
1763 | msgid "" |
1764 | "Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, " |
1765 | "either in the entire document or only of modified lines." |
1766 | msgstr "" |
1767 | "A választástól függően a záró szóközök eltávolításra kerülnek a dokumentum " |
1768 | "mentésekor vagy az egész dokumentumban, vagy csak a módosított sorokban." |
1769 | |
1770 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) |
1771 | #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:179 |
1772 | #, kde-format |
1773 | msgid "Re&move trailing spaces:" |
1774 | msgstr "A sorvégi szóközök &eltávolítása:" |
1775 | |
1776 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) |
1777 | #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spbAutoSaveInterval) |
1778 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox) |
1779 | #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:193 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:270 |
1780 | #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:75 |
1781 | #, kde-format |
1782 | msgid "Never" |
1783 | msgstr "Soha" |
1784 | |
1785 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) |
1786 | #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:198 |
1787 | #, kde-format |
1788 | msgid "On Modified Lines" |
1789 | msgstr "A módosított sorokban" |
1790 | |
1791 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) |
1792 | #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:203 |
1793 | #, kde-format |
1794 | msgid "In Entire Document" |
1795 | msgstr "Az egész dokumentumban" |
1796 | |
1797 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) |
1798 | #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:226 |
1799 | #, kde-format |
1800 | msgid "" |
1801 | "On save, a line break is appended to the document if not already present. " |
1802 | "The line break is visible after reloading the file." |
1803 | msgstr "" |
1804 | "Mentéskor egy sortörés fűződik hozzá a dokumentum végéhez, ha még nem lenne. " |
1805 | "A sortörése a fájl újratöltése után lesz látható." |
1806 | |
1807 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) |
1808 | #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:229 |
1809 | #, kde-format |
1810 | msgid "Append newline at end of file on save" |
1811 | msgstr "Új sor hozzáfűzése a fájl végéhez mentéskor" |
1812 | |
1813 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAutoSave) |
1814 | #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:239 |
1815 | #, fuzzy, kde-format |
1816 | #| msgid "Enable Auto Reload" |
1817 | msgid "Enable Auto Save (local files only)" |
1818 | msgstr "Automatikus újratöltés bekapcsolása" |
1819 | |
1820 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSaveOnFocus) |
1821 | #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:254 |
1822 | #, kde-format |
1823 | msgid "Auto save document when the active document is losing focus" |
1824 | msgstr "" |
1825 | |
1826 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
1827 | #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:263 |
1828 | #, kde-format |
1829 | msgid "Auto save interval:" |
1830 | msgstr "" |
1831 | |
1832 | #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spbAutoSaveInterval) |
1833 | #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:273 |
1834 | #, kde-format |
1835 | msgid " seconds" |
1836 | msgstr "" |
1837 | |
1838 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowHighlightingMode) |
1839 | #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:19 |
1840 | #, fuzzy, kde-format |
1841 | #| msgid "Syntax highlighting" |
1842 | msgid "Show highlighting mode" |
1843 | msgstr "Szintaxiskiemelés" |
1844 | |
1845 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowInputMode) |
1846 | #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:26 |
1847 | #, fuzzy, kde-format |
1848 | #| msgid "Use Vi input mode" |
1849 | msgid "Show input mode" |
1850 | msgstr "VI beviteli mód használata" |
1851 | |
1852 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowActiveDictionary) |
1853 | #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:33 |
1854 | #, fuzzy, kde-format |
1855 | #| msgid "Change dictionary" |
1856 | msgid "Show active dictionary" |
1857 | msgstr "Szótárválasztás" |
1858 | |
1859 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowTabSetting) |
1860 | #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:40 |
1861 | #, fuzzy, kde-format |
1862 | #| msgid "Show Tabs As" |
1863 | msgid "Show tab setting" |
1864 | msgstr "Tabulátorok megjelenítése:" |
1865 | |
1866 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowLineColumn) |
1867 | #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:47 |
1868 | #, fuzzy, kde-format |
1869 | #| msgid "Show line count" |
1870 | msgid "Show line column" |
1871 | msgstr "Sorszám megjelenítése" |
1872 | |
1873 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowEncoding) |
1874 | #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:54 |
1875 | #, fuzzy, kde-format |
1876 | #| msgid "Broken Encoding" |
1877 | msgid "Show File Encoding" |
1878 | msgstr "Hibás kódolás" |
1879 | |
1880 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowEOL) |
1881 | #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:61 |
1882 | #, kde-format |
1883 | msgid "Show Line Ending Type" |
1884 | msgstr "" |
1885 | |
1886 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
1887 | #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:28 |
1888 | #, kde-format |
1889 | msgid "Editor font:" |
1890 | msgstr "Szerkesztő betűtípusa:" |
1891 | |
1892 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
1893 | #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:64 |
1894 | #, kde-format |
1895 | msgid "Show whitespace indicators:" |
1896 | msgstr "Térközkarakter-jelző megjelenítése:" |
1897 | |
1898 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox) |
1899 | #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:80 |
1900 | #, kde-format |
1901 | msgid "At the end of a line" |
1902 | msgstr "A sor végén" |
1903 | |
1904 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox) |
1905 | #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:85 |
1906 | #, kde-format |
1907 | msgid "Always" |
1908 | msgstr "Mindig" |
1909 | |
1910 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMarkerDescription) |
1911 | #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93 |
1912 | #, kde-format |
1913 | msgid "Whitespace indicator size:" |
1914 | msgstr "Térközjelző mérete:" |
1915 | |
1916 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sliSetMarkerSize) |
1917 | #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:109 |
1918 | #, kde-format |
1919 | msgid "Size of the visible highlight marker." |
1920 | msgstr "A látható kiemelésjelző mérete." |
1921 | |
1922 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
1923 | #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:137 |
1924 | #, kde-format |
1925 | msgid "Show tab indicators:" |
1926 | msgstr "Tabulátorjelző megjelenítése:" |
1927 | |
1928 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs) |
1929 | #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:147 |
1930 | #, kde-format |
1931 | msgid "" |
1932 | "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " |
1933 | "text." |
1934 | msgstr "" |
1935 | "Ennek hatására a program valamilyen látható karakter megjelenítésével fogja " |
1936 | "jelezni a tabulátorokat." |
1937 | |
1938 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) |
1939 | #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:157 |
1940 | #, kde-format |
1941 | msgid "Show focus frame around editor" |
1942 | msgstr "" |
1943 | |
1944 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) |
1945 | #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:190 |
1946 | #, kde-format |
1947 | msgid "Bracket matching:" |
1948 | msgstr "Zárójel-illesztés:" |
1949 | |
1950 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) |
1951 | #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:197 |
1952 | #, kde-format |
1953 | msgid "" |
1954 | "If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be " |
1955 | "highlighted." |
1956 | msgstr "" |
1957 | "Ha be van jelölve, a kiválasztott zárójelpárban álló értékek ki lesznek " |
1958 | "emelve." |
1959 | |
1960 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) |
1961 | #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:200 |
1962 | #, kde-format |
1963 | msgid "Highlight range between selected brackets" |
1964 | msgstr "Kiemelés a kijelölt zárójelpárban" |
1965 | |
1966 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowBracketMatchPreview) |
1967 | #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:207 |
1968 | #, kde-format |
1969 | msgid "Show the matching open bracket and lines adjacent to it for context" |
1970 | msgstr "Nyitó zárójelpár és a szomszédos sorok megjelenítése" |
1971 | |
1972 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowBracketMatchPreview) |
1973 | #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:210 |
1974 | #, kde-format |
1975 | msgid "" |
1976 | "If this is enabled, a preview of the lines near a matching open bracket is " |
1977 | "shown. This can help in quickly determining the context of a closing " |
1978 | "bracket, especially in long function/class declarations and deeply nested if " |
1979 | "blocks" |
1980 | msgstr "" |
1981 | "Ha ez be van kapcsolva, megjelenik a nyitó zárójelpár körüli sorok " |
1982 | "előnézete. Ez segíthet a záró zárójelpár kontextusának gyors " |
1983 | "meghatározásához, különösen hosszú függvények vagy osztályok és mélyen " |
1984 | "beágyazott blokkok esetén" |
1985 | |
1986 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowBracketMatchPreview) |
1987 | #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:213 |
1988 | #, kde-format |
1989 | msgid "Show preview of matching open bracket" |
1990 | msgstr "Nyitó zárójelpár előnézetének megjelenítése" |
1991 | |
1992 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) |
1993 | #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:220 |
1994 | #, kde-format |
1995 | msgid "Flash matching brackets" |
1996 | msgstr "Zárójelpárok villogtatása" |
1997 | |
1998 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) |
1999 | #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:223 |
2000 | #, kde-format |
2001 | msgid "" |
2002 | "If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility." |
2003 | msgstr "" |
2004 | "Ha ez engedélyezve van, a zárójelpárok animálva lesznek a jobb láthatóságért." |
2005 | |
2006 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) |
2007 | #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:226 |
2008 | #, kde-format |
2009 | msgid "Flash matching bracket when cursor moves to other bracket in pair" |
2010 | msgstr "" |
2011 | "Illeszkedő zárójelek villogtatása, ha a kurzor a pár másik tagja fölött van" |
2012 | |
2013 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) |
2014 | #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:233 |
2015 | #, kde-format |
2016 | msgid "" |
2017 | "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " |
2018 | "indent lines." |
2019 | msgstr "" |
2020 | "Ha ez be van kapcsolva, a szerkesztő függőleges vonalakat húz, hogy " |
2021 | "könnyebben felismerhetők legyenek a behúzott sorok." |
2022 | |
2023 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) |
2024 | #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:236 |
2025 | #, kde-format |
2026 | msgid "Show i&ndentation lines" |
2027 | msgstr "Behúzási &vonalak mutatása" |
2028 | |
2029 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) |
2030 | #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:259 |
2031 | #, kde-format |
2032 | msgid "Counts:" |
2033 | msgstr "Számok:" |
2034 | |
2035 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowWordCount) |
2036 | #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:266 |
2037 | #, kde-format |
2038 | msgid "Show/hide word count in status bar" |
2039 | msgstr "Szószám megjelenítése/elrejtése az állapotsávban" |
2040 | |
2041 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWordCount) |
2042 | #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:269 view/katestatusbar.cpp:258 |
2043 | #, kde-format |
2044 | msgid "Show word count" |
2045 | msgstr "Szószám megjelenítése" |
2046 | |
2047 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowLineCount) |
2048 | #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:276 |
2049 | #, kde-format |
2050 | msgid "Show/hide line count in status bar" |
2051 | msgstr "Sorszám megjelenítése/elrejtése az állapotsávban" |
2052 | |
2053 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineCount) |
2054 | #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:279 view/katestatusbar.cpp:255 |
2055 | #, kde-format |
2056 | msgid "Show line count" |
2057 | msgstr "Sorszám megjelenítése" |
2058 | |
2059 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) |
2060 | #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:305 |
2061 | #, kde-format |
2062 | msgid "" |
2063 | "When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n" |
2064 | "comment blocks that start on the first line of the document. This is\n" |
2065 | "helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n" |
2066 | "beginning of a file." |
2067 | msgstr "" |
2068 | "Ha ez a beállítás engedélyezve van, a szerkesztő automatikusan összecsukja\n" |
2069 | "azokat a kommentblokkokat, amelyek a dokumentum első sorában kezdődnek.\n" |
2070 | "Ez például a licencszövegek elrejtésénél hasznos, melyeket általában a \n" |
2071 | "fájl elejére raknak." |
2072 | |
2073 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) |
2074 | #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:308 |
2075 | #, kde-format |
2076 | msgid "Fold first line" |
2077 | msgstr "Első sor összecsukása" |
2078 | |
2079 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbxWordWrap) |
2080 | #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:328 |
2081 | #, kde-format |
2082 | msgid "Dynamic Word Wrap:" |
2083 | msgstr "Dinamikus sortördelés:" |
2084 | |
2085 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDynWrapAtStaticMarker) |
2086 | #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:335 |
2087 | #, kde-format |
2088 | msgid "Wrap dynamically at static word wrap marker" |
2089 | msgstr "Dinamikus tördelés a sortördelésjelzőknél" |
2090 | |
2091 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDynWrapAnywhere) |
2092 | #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:342 |
2093 | #, kde-format |
2094 | msgid "Disregard word boundaries for dynamic wrapping" |
2095 | msgstr "Szóhatárok figyelmen kívül hagyása dinamikus tördelésnél" |
2096 | |
2097 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators) |
2098 | #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:349 |
2099 | #, kde-format |
2100 | msgid "D&ynamic word wrap indicators:" |
2101 | msgstr "Dina&mikus sortördelésjelzők:" |
2102 | |
2103 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator) |
2104 | #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:359 |
2105 | #, kde-format |
2106 | msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed." |
2107 | msgstr "Itt lehet megadni, hogy mikor jelenjenek meg dinamikus tördelésjelzők." |
2108 | |
2109 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) |
2110 | #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:382 |
2111 | #, kde-format |
2112 | msgid "Indent wrapped lines:" |
2113 | msgstr "Tördelt sorok behúzása:" |
2114 | |
2115 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2) |
2116 | #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:399 |
2117 | #, kde-format |
2118 | msgid "Don't indent lines wider than:" |
2119 | msgstr "Ennél szélesebb sorokat ne húzza be:" |
2120 | |
2121 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) |
2122 | #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:415 |
2123 | #, no-c-format, kde-format |
2124 | msgid "" |
2125 | "<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically " |
2126 | "to the indentation level of the first line. This can help to make code and " |
2127 | "markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum " |
2128 | "width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines " |
2129 | "will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose " |
2130 | "indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not " |
2131 | "have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>" |
2132 | msgstr "" |
2133 | "<p>Engedélyezi, hogy dinamikus tördelésű soroknál a függőleges igazítás az " |
2134 | "első sor behúzási mélységéhez igazodjon. Így a programszövegek jobban " |
2135 | "olvashatóvá válnak.</p><p>Ez lehetővé teszi egy maximális képernyőszélesség " |
2136 | "előírását (százalékos alakban). Ettől jobbra a dinamikus tördelésű sorok már " |
2137 | "nem lesznek függőlegesen igazítva. Ha például ez az érték 50%, akkor az 50%-" |
2138 | "nál nagyobb behúzású sorok tördelésekor nem lesz függőleges igazítás.</p>" |
2139 | |
2140 | #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) |
2141 | #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:418 |
2142 | #, no-c-format, kde-format |
2143 | msgid "% of View Width" |
2144 | msgstr "A nézet szélességének százaléka" |
2145 | |
2146 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spbLineHeightMultiplier) |
2147 | #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:434 |
2148 | #, kde-format |
2149 | msgid "" |
2150 | "This value will be multiplied with the font's default line height. A value " |
2151 | "of 1.0 means that the default height will be used." |
2152 | msgstr "" |
2153 | |
2154 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLineHeight) |
2155 | #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:453 |
2156 | #, fuzzy, kde-format |
2157 | #| msgid "Line length limit:" |
2158 | msgid "Line Height Multiplier:" |
2159 | msgstr "Sorhosszkorlát:" |
2160 | |
2161 | #: document/katebuffer.cpp:141 |
2162 | #, kde-format |
2163 | msgctxt "short translation, user created new file" |
2164 | msgid "New file" |
2165 | msgstr "Új fájl" |
2166 | |
2167 | #: document/katedocument.cpp:223 |
2168 | #, kde-format |
2169 | msgid "Auto Reload Document" |
2170 | msgstr "A dokumentum automatikus újratöltése" |
2171 | |
2172 | #: document/katedocument.cpp:224 |
2173 | #, kde-format |
2174 | msgid "Automatic reload the document when it was changed on disk" |
2175 | msgstr "A dokumentum automatikus újratöltése, ha megváltozott a lemezen" |
2176 | |
2177 | #: document/katedocument.cpp:2265 |
2178 | #, kde-format |
2179 | msgid "" |
2180 | "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /" |
2181 | ">Check if you have read access to this file." |
2182 | msgstr "" |
2183 | "A(z) %1 fájlt nem sikerült betölteni, mert nem sikerült olvasni a fájlból." |
2184 | "<br />Ellenőrizze, van-e olvasási jogosultsága a fájlhoz." |
2185 | |
2186 | #: document/katedocument.cpp:2270 |
2187 | #, kde-format |
2188 | msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'" |
2189 | msgid "Try Again" |
2190 | msgstr "Próbálja újra" |
2191 | |
2192 | #: document/katedocument.cpp:2274 document/katedocument.cpp:6552 |
2193 | #, kde-format |
2194 | msgid "&Close" |
2195 | msgstr "&Bezárás" |
2196 | |
2197 | #: document/katedocument.cpp:2275 document/katedocument.cpp:6553 |
2198 | #, fuzzy, kde-format |
2199 | #| msgid "Close message" |
2200 | msgctxt "Close the message being displayed" |
2201 | msgid "Close message" |
2202 | msgstr "Üzenet bezárása" |
2203 | |
2204 | #: document/katedocument.cpp:2407 |
2205 | #, kde-format |
2206 | msgid "" |
2207 | "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters." |
2208 | "<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /" |
2209 | ">Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-" |
2210 | "write mode again in the tools menu to be able to edit it." |
2211 | msgstr "" |
2212 | "A(z) %1 fájl %2 kódolással lett megnyitva, de érvénytelen karaktereket " |
2213 | "tartalmaz.<br />Csak olvasásra van megnyitva, mert mentés esetén megsérülhet " |
2214 | "az adattartalom.<br />Nyissa meg újból a fájlt a megfelelő kódolással, vagy " |
2215 | "engedélyezze az írást a menüben." |
2216 | |
2217 | #: document/katedocument.cpp:2426 |
2218 | #, kde-format |
2219 | msgid "" |
2220 | "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " |
2221 | "Length Limit (%2 characters).<br />The longest of those lines was %3 " |
2222 | "characters long<br/>Those lines were wrapped and the document is set to read-" |
2223 | "only mode, as saving will modify its content." |
2224 | msgstr "" |
2225 | "A(z) %1 meg lett nyitva és a beállítottnál hosszabb sorokat tartalmazott " |
2226 | "(hosszabbak mint %2 karakter).<br/>A leghosszabb sor %3 karakter hosszú.<br/" |
2227 | "> Ezek a sorok tördelve lettek, a dokumentum pedig csak olvasható módba lett " |
2228 | "állítva, mivel a mentés módosítani a tartalmát." |
2229 | |
2230 | #: document/katedocument.cpp:2433 |
2231 | #, kde-format |
2232 | msgid "Temporarily raise limit and reload file" |
2233 | msgstr "Limit ideiglenes megemelése és a fájl újratöltése" |
2234 | |
2235 | #: document/katedocument.cpp:2436 |
2236 | #, kde-format |
2237 | msgid "Close" |
2238 | msgstr "Bezárás" |
2239 | |
2240 | #: document/katedocument.cpp:2463 |
2241 | #, kde-format |
2242 | msgid "" |
2243 | "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " |
2244 | "data in the file on disk." |
2245 | msgstr "" |
2246 | "Biztosan el szeretné menteni a betöltött, de nem módosított állapotot? A " |
2247 | "lemezen levő változat módosításai így elvesznek." |
2248 | |
2249 | #: document/katedocument.cpp:2464 |
2250 | #, kde-format |
2251 | msgid "Trying to Save Unmodified File" |
2252 | msgstr "A fájl mentése módosítás nélkül" |
2253 | |
2254 | #: document/katedocument.cpp:2465 document/katedocument.cpp:2476 |
2255 | #: document/katedocument.cpp:2492 |
2256 | #, kde-format |
2257 | msgid "Save Nevertheless" |
2258 | msgstr "Igen, mentés" |
2259 | |
2260 | #: document/katedocument.cpp:2474 |
2261 | #, kde-format |
2262 | msgid "" |
2263 | "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " |
2264 | "disk were changed. There could be some data lost." |
2265 | msgstr "" |
2266 | "Biztosan el szeretné menteni ezt a fájlt? A betöltött és a lemezen levő " |
2267 | "változat is megváltozott, ezért adatvesztés fordulhat elő." |
2268 | |
2269 | #: document/katedocument.cpp:2475 document/katedocument.cpp:2491 |
2270 | #: document/katedocument.cpp:2807 syntax/katethemeconfig.cpp:1205 |
2271 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:1355 |
2272 | #, kde-format |
2273 | msgid "Possible Data Loss" |
2274 | msgstr "Adatvesztési veszély" |
2275 | |
2276 | #: document/katedocument.cpp:2489 |
2277 | #, kde-format |
2278 | msgid "" |
2279 | "The selected encoding cannot encode every Unicode character in this " |
2280 | "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." |
2281 | msgstr "" |
2282 | "A kiválasztott kódolással nem lehet a dokumentum minden karakterét " |
2283 | "feldolgozni. Biztosan el szeretné így menteni? A dokumentum anyagának egy " |
2284 | "része elveszhet." |
2285 | |
2286 | #: document/katedocument.cpp:2558 |
2287 | #, kde-format |
2288 | msgid "" |
2289 | "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" |
2290 | "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " |
2291 | "available.\n" |
2292 | "The original file may be lost or damaged. Don't quit the application until " |
2293 | "the file is successfully written." |
2294 | msgstr "" |
2295 | "A dokumentumot nem sikerült elmenteni, mert nem lehetett írni ide: %1.\n" |
2296 | "Ellenőrizze, hogy rendelkezik-e írási jogosultsággal a fájlhoz és van-e elég " |
2297 | "szabad lemezterület.\n" |
2298 | "Az eredeti fájl elveszhet vagy sérülhet. Ne lépjen ki az alkalmazásból, amíg " |
2299 | "az írás sikeresen meg nem történt." |
2300 | |
2301 | #: document/katedocument.cpp:2679 |
2302 | #, kde-format |
2303 | msgid "" |
2304 | "For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error " |
2305 | "occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be " |
2306 | "that the media you write to is full or the directory of the file is read-" |
2307 | "only for you." |
2308 | msgstr "" |
2309 | "A(z) %1 fájlról nem sikerült biztonsági másolatot készíteni mentés előtt. Ha " |
2310 | "mentés közben hiba történik, adatvesztés következhet be. Lehet, hogy az " |
2311 | "adathordozó betelt vagy a könyvtárba nincs jogosultsága írni." |
2312 | |
2313 | #: document/katedocument.cpp:2683 |
2314 | #, kde-format |
2315 | msgid "Failed to create backup copy." |
2316 | msgstr "Nem sikerült biztonsági másolatot készíteni." |
2317 | |
2318 | #: document/katedocument.cpp:2684 |
2319 | #, kde-format |
2320 | msgid "Try to Save Nevertheless" |
2321 | msgstr "Igen, mentés" |
2322 | |
2323 | #: document/katedocument.cpp:2806 |
2324 | #, kde-format |
2325 | msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." |
2326 | msgstr "" |
2327 | "Biztosan be szeretné zárni a fájlt? Adatvesztés lehet a bezárás " |
2328 | "következménye." |
2329 | |
2330 | #: document/katedocument.cpp:2808 |
2331 | #, kde-format |
2332 | msgid "Close Nevertheless" |
2333 | msgstr "Bezárás" |
2334 | |
2335 | #: document/katedocument.cpp:4622 |
2336 | #, kde-format |
2337 | msgid "Untitled" |
2338 | msgstr "Nincs cím" |
2339 | |
2340 | #: document/katedocument.cpp:4745 document/katedocument.cpp:4973 |
2341 | #: document/katedocument.cpp:4983 document/katedocument.cpp:5767 |
2342 | #: document/katedocument.cpp:5957 |
2343 | #, kde-format |
2344 | msgid "Save File" |
2345 | msgstr "A fájl mentése" |
2346 | |
2347 | #: document/katedocument.cpp:4748 |
2348 | #, kde-format |
2349 | msgid "Save failed" |
2350 | msgstr "A mentés nem sikerült" |
2351 | |
2352 | #: document/katedocument.cpp:4994 |
2353 | #, kde-format |
2354 | msgid "Save Copy of File" |
2355 | msgstr "Másolat mentése" |
2356 | |
2357 | #: document/katedocument.cpp:5006 |
2358 | #, kde-format |
2359 | msgid "" |
2360 | "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" |
2361 | "\n" |
2362 | "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " |
2363 | "available." |
2364 | msgstr "" |
2365 | "A dokumentumot nem sikerült elmenteni, mert nem lehetett írni ide: %1.\n" |
2366 | "\n" |
2367 | "Ellenőrizze, hogy rendelkezik-e írási jogosultsággal a fájlhoz és van-e elég " |
2368 | "szabad lemezterület." |
2369 | |
2370 | #: document/katedocument.cpp:5284 |
2371 | #, kde-format |
2372 | msgid "" |
2373 | "Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with " |
2374 | "'remove-trailing-spaces modified;', see https://docs.kde.org/?" |
2375 | "application=katepart&branch=stable5&path=config-variables.html#variable-" |
2376 | "remove-trailing-spaces" |
2377 | msgstr "" |
2378 | "Elavult parancs használata: modeline „remove-trailing-space”. Kérjük " |
2379 | "helyettesítse ezzel: 'remove-trailing-spaces modified;', lásd https://docs." |
2380 | "kde.org/?application=katepart&branch=stable5&path=config-variables." |
2381 | "html#variable-remove-trailing-spaces" |
2382 | |
2383 | #: document/katedocument.cpp:5290 |
2384 | #, kde-format |
2385 | msgid "" |
2386 | "Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with " |
2387 | "'remove-trailing-spaces all;', see https://docs.kde.org/?" |
2388 | "application=katepart&branch=stable5&path=config-variables.html#variable-" |
2389 | "remove-trailing-spaces" |
2390 | msgstr "" |
2391 | "Elavult parancs használata: modeline „replace-trailing-space-save”. Kérjük " |
2392 | "helyettesítse ezzel: „remove-trailing-spaces all;”, lásd https://docs.kde." |
2393 | "org/?application=katepart&branch=stable5&path=config-variables.html#variable-" |
2394 | "remove-trailing-spaces" |
2395 | |
2396 | #: document/katedocument.cpp:5599 |
2397 | #, fuzzy, kde-format |
2398 | #| msgid "The file '%1' was modified by another program." |
2399 | msgid "The file '%1' was modified on disk." |
2400 | msgstr "A(z) „%1” fájlt megváltoztatta egy másik program a lemezen." |
2401 | |
2402 | #: document/katedocument.cpp:5602 |
2403 | #, fuzzy, kde-format |
2404 | #| msgid "The file '%1' was created by another program." |
2405 | msgid "The file '%1' was created on disk." |
2406 | msgstr "A(z) „%1” fájlt létrehozta egy másik program a lemezen." |
2407 | |
2408 | #: document/katedocument.cpp:5605 |
2409 | #, fuzzy, kde-format |
2410 | #| msgid "The file '%1' was deleted by another program." |
2411 | msgid "The file '%1' was deleted on disk." |
2412 | msgstr "Egy másik program törölte ezt a fájlt: „%1”." |
2413 | |
2414 | #: document/katedocument.cpp:5942 |
2415 | #, kde-format |
2416 | msgid "" |
2417 | "The document \"%1\" has been modified.\n" |
2418 | "Do you want to save your changes or discard them?" |
2419 | msgstr "" |
2420 | "Megváltozott egy dokumentum: \"%1\".\n" |
2421 | "El szeretné menteni a módosításokat?" |
2422 | |
2423 | #: document/katedocument.cpp:5945 |
2424 | #, kde-format |
2425 | msgid "Close Document" |
2426 | msgstr "A dokumentum bezárása" |
2427 | |
2428 | #: document/katedocument.cpp:6056 |
2429 | #, kde-format |
2430 | msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading." |
2431 | msgstr "A(z) <a href=\"%1\">%2</a> fájl betöltése még folyamatban." |
2432 | |
2433 | #: document/katedocument.cpp:6061 |
2434 | #, kde-format |
2435 | msgid "&Abort Loading" |
2436 | msgstr "Betöltés &megszakítása" |
2437 | |
2438 | #: inputmode/katenormalinputmode.cpp:75 |
2439 | #, kde-format |
2440 | msgid "OVERWRITE" |
2441 | msgstr "FELÜLÍRÁS" |
2442 | |
2443 | #: inputmode/katenormalinputmode.cpp:75 |
2444 | #, kde-format |
2445 | msgid "INSERT" |
2446 | msgstr "BESZÚRÁS" |
2447 | |
2448 | #: inputmode/katenormalinputmodefactory.cpp:29 |
2449 | #, kde-format |
2450 | msgid "Normal Mode" |
2451 | msgstr "Normál mód" |
2452 | |
2453 | #: inputmode/kateviinputmode.cpp:31 |
2454 | #, kde-format |
2455 | msgid "VI: INSERT MODE" |
2456 | msgstr "VI: BESZÚRÓ MÓD" |
2457 | |
2458 | #: inputmode/kateviinputmode.cpp:34 |
2459 | #, kde-format |
2460 | msgid "VI: NORMAL MODE" |
2461 | msgstr "VI: NORMÁL MÓD" |
2462 | |
2463 | #: inputmode/kateviinputmode.cpp:37 |
2464 | #, kde-format |
2465 | msgid "VI: VISUAL" |
2466 | msgstr "VI: VIZUÁLIS" |
2467 | |
2468 | #: inputmode/kateviinputmode.cpp:40 |
2469 | #, kde-format |
2470 | msgid "VI: VISUAL BLOCK" |
2471 | msgstr "VI: VIZUÁLIS BLOKK" |
2472 | |
2473 | #: inputmode/kateviinputmode.cpp:43 |
2474 | #, kde-format |
2475 | msgid "VI: VISUAL LINE" |
2476 | msgstr "VI: VIZUÁLIS SOR" |
2477 | |
2478 | #: inputmode/kateviinputmode.cpp:46 |
2479 | #, kde-format |
2480 | msgid "VI: REPLACE" |
2481 | msgstr "VI: CSERE" |
2482 | |
2483 | #: inputmode/kateviinputmode.cpp:146 |
2484 | #, kde-format |
2485 | msgid "vi-mode" |
2486 | msgstr "vi-mód" |
2487 | |
2488 | #: inputmode/kateviinputmode.cpp:159 |
2489 | #, kde-format |
2490 | msgid "recording" |
2491 | msgstr "felvétel" |
2492 | |
2493 | #: inputmode/kateviinputmodefactory.cpp:38 utils/kateglobal.cpp:104 |
2494 | #: vimode/config/configtab.cpp:233 |
2495 | #, kde-format |
2496 | msgid "Vi Input Mode" |
2497 | msgstr "Vi beviteli mód" |
2498 | |
2499 | #: mode/katemodeconfigpage.cpp:46 |
2500 | #, kde-format |
2501 | msgid "<Unchanged>" |
2502 | msgstr "<Nem változott>" |
2503 | |
2504 | #: mode/katemodeconfigpage.cpp:58 |
2505 | #, kde-format |
2506 | msgid "Use Default" |
2507 | msgstr "Az alapértelmezés használata" |
2508 | |
2509 | #: mode/katemodeconfigpage.cpp:99 mode/katemodeconfigpage.cpp:241 |
2510 | #, kde-format |
2511 | msgid "Properties of %1" |
2512 | msgstr "%1 tulajdonságai" |
2513 | |
2514 | #: mode/katemodeconfigpage.cpp:178 |
2515 | #, kde-format |
2516 | msgid "New Filetype" |
2517 | msgstr "Új fájltípus" |
2518 | |
2519 | #: mode/katemodeconfigpage.cpp:293 |
2520 | #, kde-format |
2521 | msgid "" |
2522 | "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" |
2523 | "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " |
2524 | "as well." |
2525 | msgstr "" |
2526 | "Válassza ki, mely MIME-típusok tartozzanak ehhez a fájltípushoz.\n" |
2527 | "Ennek hatására automatikusan megváltoznak a társított fájlnévkiterjesztések " |
2528 | "is." |
2529 | |
2530 | #: mode/katemodeconfigpage.cpp:295 |
2531 | #, kde-format |
2532 | msgid "Select Mime Types" |
2533 | msgstr "MIME-típusok" |
2534 | |
2535 | #: mode/katemodeconfigpage.cpp:306 |
2536 | #, kde-format |
2537 | msgid "Modes && Filetypes" |
2538 | msgstr "Módok és fájltípusok" |
2539 | |
2540 | #: mode/katemodemenulist.cpp:140 |
2541 | #, kde-format |
2542 | msgctxt "Placeholder in search bar" |
2543 | msgid "Search..." |
2544 | msgstr "Keresés…" |
2545 | |
2546 | #: mode/katemodemenulist.cpp:142 |
2547 | #, kde-format |
2548 | msgctxt "ToolTip of the search bar of modes of syntax highlighting" |
2549 | msgid "" |
2550 | "Search for syntax highlighting modes by language name or file extension (for " |
2551 | "example, C++ or .cpp)" |
2552 | msgstr "" |
2553 | "Szintaxiskiemelési módok keresése a nyelv neve vagy fájlkiterjesztés szerint " |
2554 | "(például C++ vagy .cpp)" |
2555 | |
2556 | #: mode/katemodemenulist.cpp:565 |
2557 | #, kde-format |
2558 | msgctxt "A search yielded no results" |
2559 | msgid "No items matching your search" |
2560 | msgstr "Nincs találat a keresésre" |
2561 | |
2562 | #: mode/katemodemenulist.cpp:1092 |
2563 | #, kde-format |
2564 | msgctxt "" |
2565 | "Title (in singular) of the best result in an item search. Please, that the " |
2566 | "translation doesn't have more than 34 characters, since the menu where it's " |
2567 | "displayed is small and fixed." |
2568 | msgid "Best Search Match" |
2569 | msgstr "Legjobban illeszkedő" |
2570 | |
2571 | #: mode/katemodemenulist.cpp:1097 |
2572 | #, kde-format |
2573 | msgctxt "" |
2574 | "Title (in plural) of the best results in an item search. Please, that the " |
2575 | "translation doesn't have more than 34 characters, since the menu where it's " |
2576 | "displayed is small and fixed." |
2577 | msgid "Best Search Matches" |
2578 | msgstr "Legjobban illeszkedők" |
2579 | |
2580 | #: printing/printconfigwidgets.cpp:36 |
2581 | #, kde-format |
2582 | msgid "Te&xt Settings" |
2583 | msgstr "Szöve&gbeállítások" |
2584 | |
2585 | #: printing/printconfigwidgets.cpp:40 |
2586 | #, kde-format |
2587 | msgid "Print line &numbers" |
2588 | msgstr "&Sorszámok nyomtatása" |
2589 | |
2590 | #: printing/printconfigwidgets.cpp:43 |
2591 | #, kde-format |
2592 | msgid "Print &legend" |
2593 | msgstr "Jelma&gyarázat nyomtatása" |
2594 | |
2595 | #: printing/printconfigwidgets.cpp:46 |
2596 | #, kde-format |
2597 | msgid "Don't print folded code" |
2598 | msgstr "" |
2599 | |
2600 | #: printing/printconfigwidgets.cpp:54 |
2601 | #, kde-format |
2602 | msgid "" |
2603 | "<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)." |
2604 | "</p>" |
2605 | msgstr "" |
2606 | "<p>Ha be van jelölve, akkor nyomtatásnál a lap bal oldalán láthatók lesznek " |
2607 | "a sorszámok.</p>" |
2608 | |
2609 | #: printing/printconfigwidgets.cpp:56 |
2610 | #, kde-format |
2611 | msgid "" |
2612 | "<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, " |
2613 | "as defined by the syntax highlighting being used.</p>" |
2614 | msgstr "" |
2615 | "<p>Egy dobozban megjeleníti az aktuális dokumentumtípus tipográfiai " |
2616 | "jellemzőit (amelyek alapján a szintaxiskiemelés történik).</p>" |
2617 | |
2618 | #: printing/printconfigwidgets.cpp:116 |
2619 | #, kde-format |
2620 | msgid "Hea&der && Footer" |
2621 | msgstr "Fej&léc és lábléc" |
2622 | |
2623 | #: printing/printconfigwidgets.cpp:123 |
2624 | #, kde-format |
2625 | msgid "Pr&int header" |
2626 | msgstr "Fejlé&c nyomtatása" |
2627 | |
2628 | #: printing/printconfigwidgets.cpp:125 |
2629 | #, kde-format |
2630 | msgid "Pri&nt footer" |
2631 | msgstr "Lábléc ny&omtatása" |
2632 | |
2633 | #: printing/printconfigwidgets.cpp:131 |
2634 | #, kde-format |
2635 | msgid "Header/footer font:" |
2636 | msgstr "A fej- és lábléc betűtípusa:" |
2637 | |
2638 | #: printing/printconfigwidgets.cpp:137 |
2639 | #, kde-format |
2640 | msgid "Header Properties" |
2641 | msgstr "A fejléc tulajdonságai" |
2642 | |
2643 | #: printing/printconfigwidgets.cpp:141 |
2644 | #, kde-format |
2645 | msgid "&Format:" |
2646 | msgstr "F&ormátum:" |
2647 | |
2648 | #: printing/printconfigwidgets.cpp:163 printing/printconfigwidgets.cpp:209 |
2649 | #, kde-format |
2650 | msgid "Colors:" |
2651 | msgstr "Színek:" |
2652 | |
2653 | #: printing/printconfigwidgets.cpp:170 printing/printconfigwidgets.cpp:216 |
2654 | #, kde-format |
2655 | msgid "Foreground:" |
2656 | msgstr "Előtér:" |
2657 | |
2658 | #: printing/printconfigwidgets.cpp:175 |
2659 | #, kde-format |
2660 | msgid "Bac&kground" |
2661 | msgstr "Hát&tér" |
2662 | |
2663 | #: printing/printconfigwidgets.cpp:181 |
2664 | #, kde-format |
2665 | msgid "Footer Properties" |
2666 | msgstr "A lábléc tulajdonságai" |
2667 | |
2668 | #: printing/printconfigwidgets.cpp:186 |
2669 | #, kde-format |
2670 | msgid "For&mat:" |
2671 | msgstr "F&ormátum:" |
2672 | |
2673 | #: printing/printconfigwidgets.cpp:221 |
2674 | #, kde-format |
2675 | msgid "&Background" |
2676 | msgstr "&Háttér" |
2677 | |
2678 | #: printing/printconfigwidgets.cpp:250 |
2679 | #, kde-format |
2680 | msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>" |
2681 | msgstr "<p>Az oldalfejléc formátuma. A következő tag-eket lehet használni:</p>" |
2682 | |
2683 | #: printing/printconfigwidgets.cpp:252 |
2684 | #, kde-format |
2685 | msgid "" |
2686 | "<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/" |
2687 | "time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</" |
2688 | "li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short " |
2689 | "format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: " |
2690 | "file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: " |
2691 | "page number</li><li><tt>%P</tt>: total amount of pages</li></ul><br />" |
2692 | msgstr "" |
2693 | "<ul><li><tt>%u</tt> : az aktuális felhasználónév</li><li><tt>%d</tt> : az " |
2694 | "aktuális dátum és idő, rövid formátumban</li><li><tt>%D</tt> : az aktuális " |
2695 | "dátum és idő, hosszú formátumban</li><li><tt>%h</tt> : az aktuális idő</" |
2696 | "li><li><tt>%y</tt> : az aktuális dátum, rövid formátumban</li><li><tt>%Y</" |
2697 | "tt> : az aktuális dátum, hosszú formátumban</li><li><tt>%f</tt> : a fájlnév</" |
2698 | "li><li><tt>%U</tt> : a dokumentum teljes URL-je</li><li><tt>%p</tt> : " |
2699 | "oldalszám</li><li><tt>%P</tt>: a teljes oldalszám</li></ul><br />" |
2700 | |
2701 | #: printing/printconfigwidgets.cpp:266 |
2702 | #, kde-format |
2703 | msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>" |
2704 | msgstr "<p>Az oldallábléc formátuma. A következő tag-eket lehet használni:</p>" |
2705 | |
2706 | #: printing/printconfigwidgets.cpp:352 |
2707 | #, kde-format |
2708 | msgid "Add Placeholder..." |
2709 | msgstr "Helykitöltő hozzáadása…" |
2710 | |
2711 | #: printing/printconfigwidgets.cpp:354 |
2712 | #, kde-format |
2713 | msgid "Current User Name" |
2714 | msgstr "Aktuális felhasználónév" |
2715 | |
2716 | #: printing/printconfigwidgets.cpp:356 |
2717 | #, kde-format |
2718 | msgid "Complete Date/Time (short format)" |
2719 | msgstr "Teljes dátum/idő (rövid formátum)" |
2720 | |
2721 | #: printing/printconfigwidgets.cpp:358 |
2722 | #, kde-format |
2723 | msgid "Complete Date/Time (long format)" |
2724 | msgstr "Teljes dátum/idő (hosszú formátum)" |
2725 | |
2726 | #: printing/printconfigwidgets.cpp:360 |
2727 | #, kde-format |
2728 | msgid "Current Time" |
2729 | msgstr "Aktuális idő" |
2730 | |
2731 | #: printing/printconfigwidgets.cpp:362 |
2732 | #, kde-format |
2733 | msgid "Current Date (short format)" |
2734 | msgstr "Aktuális dátum (rövid formátum)" |
2735 | |
2736 | #: printing/printconfigwidgets.cpp:364 |
2737 | #, kde-format |
2738 | msgid "Current Date (long format)" |
2739 | msgstr "Aktuális dátum (hosszú formátum)" |
2740 | |
2741 | #: printing/printconfigwidgets.cpp:366 |
2742 | #, kde-format |
2743 | msgid "File Name" |
2744 | msgstr "Fájlnév" |
2745 | |
2746 | #: printing/printconfigwidgets.cpp:368 |
2747 | #, kde-format |
2748 | msgid "Full document URL" |
2749 | msgstr "A dokumentum teljes URL-je" |
2750 | |
2751 | #: printing/printconfigwidgets.cpp:370 |
2752 | #, kde-format |
2753 | msgid "Page Number" |
2754 | msgstr "Oldalszám" |
2755 | |
2756 | #: printing/printconfigwidgets.cpp:372 |
2757 | #, kde-format |
2758 | msgid "Total Amount of Pages" |
2759 | msgstr "A teljes oldalszám" |
2760 | |
2761 | #: printing/printconfigwidgets.cpp:478 |
2762 | #, kde-format |
2763 | msgid "L&ayout" |
2764 | msgstr "Elren&dezés" |
2765 | |
2766 | #: printing/printconfigwidgets.cpp:484 |
2767 | #, kde-format |
2768 | msgid "&Color theme:" |
2769 | msgstr "S&zíntéma:" |
2770 | |
2771 | #: printing/printconfigwidgets.cpp:494 |
2772 | #, fuzzy, kde-format |
2773 | #| msgid "Font" |
2774 | msgid "Font:" |
2775 | msgstr "Betűtípus" |
2776 | |
2777 | #: printing/printconfigwidgets.cpp:498 |
2778 | #, kde-format |
2779 | msgid "Draw bac&kground color" |
2780 | msgstr "Há&ttérszín" |
2781 | |
2782 | #: printing/printconfigwidgets.cpp:501 |
2783 | #, kde-format |
2784 | msgid "Draw &boxes" |
2785 | msgstr "Do&bozok" |
2786 | |
2787 | #: printing/printconfigwidgets.cpp:505 |
2788 | #, kde-format |
2789 | msgid "Box Properties" |
2790 | msgstr "A doboz tulajdonságai" |
2791 | |
2792 | #: printing/printconfigwidgets.cpp:509 |
2793 | #, kde-format |
2794 | msgid "W&idth:" |
2795 | msgstr "Szél&esség:" |
2796 | |
2797 | #: printing/printconfigwidgets.cpp:517 |
2798 | #, kde-format |
2799 | msgid "&Margin:" |
2800 | msgstr "M&argó:" |
2801 | |
2802 | #: printing/printconfigwidgets.cpp:525 |
2803 | #, kde-format |
2804 | msgid "Co&lor:" |
2805 | msgstr "Szí&n:" |
2806 | |
2807 | #: printing/printconfigwidgets.cpp:547 |
2808 | #, kde-format |
2809 | msgid "Select the color theme to use for the print." |
2810 | msgstr "Válasszon egy színtémát a nyomtatáshoz." |
2811 | |
2812 | #: printing/printconfigwidgets.cpp:549 |
2813 | #, kde-format |
2814 | msgid "" |
2815 | "<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This " |
2816 | "may be useful if your color theme is designed for a dark background.</p>" |
2817 | msgstr "" |
2818 | "<p>Ha be van jelölve, akkor a szerkesztő háttérszínét használja a program.</" |
2819 | "p><p>Ez jól jöhet, ha a színtémát sötét háttérhez tervezték.</p>" |
2820 | |
2821 | #: printing/printconfigwidgets.cpp:552 |
2822 | #, kde-format |
2823 | msgid "" |
2824 | "<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " |
2825 | "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " |
2826 | "contents with a line as well.</p>" |
2827 | msgstr "" |
2828 | "<p>Ha be van jelölve, akkor az alább megadott jellemzőkkel egy doboz fog " |
2829 | "megjelenni az oldalak tartalma körül. A fejlécet és a láblécet egy vonal " |
2830 | "fogja elválasztani a lap középső részétől.</p>" |
2831 | |
2832 | #: printing/printconfigwidgets.cpp:555 |
2833 | #, kde-format |
2834 | msgid "The width of the box outline" |
2835 | msgstr "A doboz körvonalának szélessége" |
2836 | |
2837 | #: printing/printconfigwidgets.cpp:556 |
2838 | #, kde-format |
2839 | msgid "The margin inside boxes, in pixels" |
2840 | msgstr "A dobozok belső szegélyének vastagsága (képpontban)" |
2841 | |
2842 | #: printing/printconfigwidgets.cpp:557 |
2843 | #, kde-format |
2844 | msgid "The line color to use for boxes" |
2845 | msgstr "A dobozok vonalának színe" |
2846 | |
2847 | #: printing/printpainter.cpp:269 |
2848 | #, kde-format |
2849 | msgid "(Selection of) " |
2850 | msgstr "(Kijelölés) " |
2851 | |
2852 | #: printing/printpainter.cpp:522 |
2853 | #, kde-format |
2854 | msgid "Typographical Conventions for %1" |
2855 | msgstr "Tipográfiai konvenciók - %1" |
2856 | |
2857 | #: printing/printpainter.cpp:555 |
2858 | #, kde-format |
2859 | msgid "text" |
2860 | msgstr "szöveg" |
2861 | |
2862 | #: script/data/commands/emmet.js:9 |
2863 | #, kde-format |
2864 | msgctxt "Script command name" |
2865 | msgid "Expand Abbreviation" |
2866 | msgstr "Rövidítés kibontása" |
2867 | |
2868 | #: script/data/commands/emmet.js:10 script/data/commands/emmet.js:14 |
2869 | #: script/data/commands/emmet.js:19 script/data/commands/emmet.js:23 |
2870 | #: script/data/commands/emmet.js:27 script/data/commands/emmet.js:31 |
2871 | #: script/data/commands/emmet.js:35 script/data/commands/emmet.js:39 |
2872 | #: script/data/commands/emmet.js:43 script/data/commands/emmet.js:47 |
2873 | #: script/data/commands/emmet.js:51 script/data/commands/emmet.js:55 |
2874 | #: script/data/commands/emmet.js:59 script/data/commands/emmet.js:63 |
2875 | #: script/data/commands/emmet.js:67 script/data/commands/emmet.js:71 |
2876 | #: script/data/commands/emmet.js:75 script/data/commands/emmet.js:79 |
2877 | #: script/data/commands/emmet.js:83 |
2878 | #, kde-format |
2879 | msgctxt "Script command category" |
2880 | msgid "Emmet" |
2881 | msgstr "Emmet" |
2882 | |
2883 | #: script/data/commands/emmet.js:13 |
2884 | #, fuzzy, kde-format |
2885 | #| msgctxt "Script command name" |
2886 | #| msgid "Wrap with tag" |
2887 | msgctxt "Script command name" |
2888 | msgid "Wrap with Tag" |
2889 | msgstr "Tördelés címkével" |
2890 | |
2891 | #: script/data/commands/emmet.js:18 |
2892 | #, fuzzy, kde-format |
2893 | #| msgctxt "Script command name" |
2894 | #| msgid "Move cursor to matching tag" |
2895 | msgctxt "Script command name" |
2896 | msgid "Move Cursor to Matching Tag" |
2897 | msgstr "Kurzor mozgatása az illeszkedő címkéhez" |
2898 | |
2899 | #: script/data/commands/emmet.js:22 |
2900 | #, fuzzy, kde-format |
2901 | #| msgctxt "Script command name" |
2902 | #| msgid "Select HTML/XML tag contents inwards" |
2903 | msgctxt "Script command name" |
2904 | msgid "Select HTML/XML Tag Contents Inwards" |
2905 | msgstr "HTML/XML címke tartalmának kijelölése befelé" |
2906 | |
2907 | #: script/data/commands/emmet.js:26 |
2908 | #, fuzzy, kde-format |
2909 | #| msgctxt "Script command name" |
2910 | #| msgid "Select HTML/XML tag contents outwards" |
2911 | msgctxt "Script command name" |
2912 | msgid "Select HTML/XML Tag Contents Outwards" |
2913 | msgstr "HTML/XML címke tartalmának kijelölése kifelé" |
2914 | |
2915 | #: script/data/commands/emmet.js:30 |
2916 | #, fuzzy, kde-format |
2917 | #| msgid "Toggle Comment" |
2918 | msgctxt "Script command name" |
2919 | msgid "Toggle Comment" |
2920 | msgstr "Megjegyzés átváltása" |
2921 | |
2922 | #: script/data/commands/emmet.js:34 |
2923 | #, fuzzy, kde-format |
2924 | #| msgctxt "Script command name" |
2925 | #| msgid "Go to next edit point" |
2926 | msgctxt "Script command name" |
2927 | msgid "Go to Next Edit Point" |
2928 | msgstr "Ugrás a következő szerkesztési ponthoz" |
2929 | |
2930 | #: script/data/commands/emmet.js:38 |
2931 | #, fuzzy, kde-format |
2932 | #| msgctxt "Script command name" |
2933 | #| msgid "Go to previous edit point" |
2934 | msgctxt "Script command name" |
2935 | msgid "Go to Previous Edit Point" |
2936 | msgstr "Ugrás az előző szerkesztési ponthoz" |
2937 | |
2938 | #: script/data/commands/emmet.js:42 |
2939 | #, fuzzy, kde-format |
2940 | #| msgctxt "Script command name" |
2941 | #| msgid "Select next edit point" |
2942 | msgctxt "Script command name" |
2943 | msgid "Select Next Edit Point" |
2944 | msgstr "A következő szerkesztési pont kijelölése" |
2945 | |
2946 | #: script/data/commands/emmet.js:46 |
2947 | #, fuzzy, kde-format |
2948 | #| msgctxt "Script command name" |
2949 | #| msgid "Select previous edit point" |
2950 | msgctxt "Script command name" |
2951 | msgid "Select Previous Edit Point" |
2952 | msgstr "Az előző szerkesztési pont kijelölése" |
2953 | |
2954 | #: script/data/commands/emmet.js:50 |
2955 | #, fuzzy, kde-format |
2956 | #| msgctxt "Script command name" |
2957 | #| msgid "Delete tag under cursor" |
2958 | msgctxt "Script command name" |
2959 | msgid "Delete Tag Under Cursor" |
2960 | msgstr "A kurzor alatti címke törlése" |
2961 | |
2962 | #: script/data/commands/emmet.js:54 |
2963 | #, fuzzy, kde-format |
2964 | #| msgctxt "Script command name" |
2965 | #| msgid "Split or join a tag" |
2966 | msgctxt "Script command name" |
2967 | msgid "Split or Join a Tag" |
2968 | msgstr "Címke felosztása vagy egyesítése" |
2969 | |
2970 | #: script/data/commands/emmet.js:58 |
2971 | #, fuzzy, kde-format |
2972 | #| msgctxt "Script command name" |
2973 | #| msgid "Evaluate a simple math expression" |
2974 | msgctxt "Script command name" |
2975 | msgid "Evaluate a Simple Math Expression" |
2976 | msgstr "Egyszerű matematikai kifejezés kiértékelése" |
2977 | |
2978 | #: script/data/commands/emmet.js:62 |
2979 | #, fuzzy, kde-format |
2980 | #| msgctxt "Script command name" |
2981 | #| msgid "Decrement number by 1" |
2982 | msgctxt "Script command name" |
2983 | msgid "Decrement Number by 1" |
2984 | msgstr "Szám csökkentése 1-gyel" |
2985 | |
2986 | #: script/data/commands/emmet.js:66 |
2987 | #, fuzzy, kde-format |
2988 | #| msgctxt "Script command name" |
2989 | #| msgid "Decrement number by 10" |
2990 | msgctxt "Script command name" |
2991 | msgid "Decrement Number by 10" |
2992 | msgstr "Szám csökkentése 10-zel" |
2993 | |
2994 | #: script/data/commands/emmet.js:70 |
2995 | #, fuzzy, kde-format |
2996 | #| msgctxt "Script command name" |
2997 | #| msgid "Decrement number by 0.1" |
2998 | msgctxt "Script command name" |
2999 | msgid "Decrement Number by 0.1" |
3000 | msgstr "Szám csökkentése 0,1-del" |
3001 | |
3002 | #: script/data/commands/emmet.js:74 |
3003 | #, fuzzy, kde-format |
3004 | #| msgctxt "Script command name" |
3005 | #| msgid "Increment number by 1" |
3006 | msgctxt "Script command name" |
3007 | msgid "Increment Number by 1" |
3008 | msgstr "Szám növelése 1-gyel" |
3009 | |
3010 | #: script/data/commands/emmet.js:78 |
3011 | #, fuzzy, kde-format |
3012 | #| msgctxt "Script command name" |
3013 | #| msgid "Increment number by 10" |
3014 | msgctxt "Script command name" |
3015 | msgid "Increment Number by 10" |
3016 | msgstr "Szám növelése 10-zel" |
3017 | |
3018 | #: script/data/commands/emmet.js:82 |
3019 | #, fuzzy, kde-format |
3020 | #| msgctxt "Script command name" |
3021 | #| msgid "Increment number by 0.1" |
3022 | msgctxt "Script command name" |
3023 | msgid "Increment Number by 0.1" |
3024 | msgstr "Szám növelése 0,1-del" |
3025 | |
3026 | #: script/data/commands/emmet.js:96 |
3027 | #, kde-format |
3028 | msgid "" |
3029 | "Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/" |
3030 | "p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" |
3031 | msgstr "" |
3032 | "Kifejti a rövidítést az Emmet kifejezések használatával. Lásd: http://code." |
3033 | "google.com/p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" |
3034 | |
3035 | #: script/data/commands/emmet.js:97 |
3036 | #, kde-format |
3037 | msgid "" |
3038 | "Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet " |
3039 | "expression (defaults to div)." |
3040 | msgstr "" |
3041 | "Körbezárja a kijelölt szöveget a megadott Emmet kifejezésből szerkesztett " |
3042 | "XML címkékkel (alapértelmezetten div)." |
3043 | |
3044 | #: script/data/commands/emmet.js:98 |
3045 | #, kde-format |
3046 | msgid "Moves the caret to the current tag's pair" |
3047 | msgstr "A jelenlegi címkepárokhoz mozgatja a kurzort" |
3048 | |
3049 | #: script/data/commands/emmet.js:99 |
3050 | #, kde-format |
3051 | msgid "" |
3052 | "Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations" |
3053 | msgstr "" |
3054 | "A HTML/XML címke tartalmának kiválasztása, befelé mozgatva folyamatos " |
3055 | "meghívásokkal" |
3056 | |
3057 | #: script/data/commands/emmet.js:100 |
3058 | #, kde-format |
3059 | msgid "" |
3060 | "Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations" |
3061 | msgstr "" |
3062 | "A HTML/XML címke tartalmának kiválasztása, kifelé mozgatva folyamatos " |
3063 | "meghívásokkal" |
3064 | |
3065 | #: script/data/commands/emmet.js:101 |
3066 | #, kde-format |
3067 | msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)." |
3068 | msgstr "" |
3069 | "Mozgatás a következő szerkesztési ponthoz (címke vagy üres attribútum)." |
3070 | |
3071 | #: script/data/commands/emmet.js:102 |
3072 | #, kde-format |
3073 | msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)." |
3074 | msgstr "Mozgatás az előző szerkesztési ponthoz (címke vagy üres attribútum)." |
3075 | |
3076 | #: script/data/commands/emmet.js:103 |
3077 | #, kde-format |
3078 | msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)." |
3079 | msgstr "A következő szerkesztési pont kijelölése (címke vagy üres attribútum)." |
3080 | |
3081 | #: script/data/commands/emmet.js:104 |
3082 | #, kde-format |
3083 | msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)." |
3084 | msgstr "Az előző szerkesztési pont kijelölése (címke vagy üres attribútum)." |
3085 | |
3086 | #: script/data/commands/emmet.js:105 |
3087 | #, kde-format |
3088 | msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector" |
3089 | msgstr "A jelenlegi címke vagy CSS kiválasztó megjegyzésre állítása" |
3090 | |
3091 | #: script/data/commands/emmet.js:106 |
3092 | #, kde-format |
3093 | msgid "Deletes tag under cursor" |
3094 | msgstr "Törli a kurzor alatti címkét" |
3095 | |
3096 | #: script/data/commands/emmet.js:107 |
3097 | #, kde-format |
3098 | msgid "Splits or joins a tag" |
3099 | msgstr "Feloszt vagy egyesít egy címkét" |
3100 | |
3101 | #: script/data/commands/emmet.js:108 |
3102 | #, kde-format |
3103 | msgid "Evaluates a simple math expression" |
3104 | msgstr "Kiértékel egy egyszerű matematikai kifejezést" |
3105 | |
3106 | #: script/data/commands/emmet.js:109 |
3107 | #, kde-format |
3108 | msgid "Decrement number under cursor by 1" |
3109 | msgstr "A kurzor alatti szám csökkentése 1-gyel" |
3110 | |
3111 | #: script/data/commands/emmet.js:110 |
3112 | #, kde-format |
3113 | msgid "Decrement number under cursor by 10" |
3114 | msgstr "A kurzor alatti szám csökkentése 10-zel" |
3115 | |
3116 | #: script/data/commands/emmet.js:111 |
3117 | #, kde-format |
3118 | msgid "Decrement number under cursor by 0.1" |
3119 | msgstr "A kurzor alatti szám csökkentése 0,1-del" |
3120 | |
3121 | #: script/data/commands/emmet.js:112 |
3122 | #, kde-format |
3123 | msgid "Increment number under cursor by 1" |
3124 | msgstr "A kurzor alatti szám növelése 1-gyel" |
3125 | |
3126 | #: script/data/commands/emmet.js:113 |
3127 | #, kde-format |
3128 | msgid "Increment number under cursor by 10" |
3129 | msgstr "A kurzor alatti szám növelése 10-zel" |
3130 | |
3131 | #: script/data/commands/emmet.js:114 |
3132 | #, kde-format |
3133 | msgid "Increment number under cursor by 0.1" |
3134 | msgstr "A kurzor alatti szám növelése 0,1-del" |
3135 | |
3136 | #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:9 |
3137 | #, fuzzy, kde-format |
3138 | #| msgctxt "Script command name" |
3139 | #| msgid "Move cursor to previous matching indent" |
3140 | msgctxt "Script command name" |
3141 | msgid "Move Cursor to Previous Matching Indent" |
3142 | msgstr "Kurzor mozgatása az előző illeszkedő behúzáshoz" |
3143 | |
3144 | #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:11 |
3145 | #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:16 |
3146 | #, kde-format |
3147 | msgctxt "Script command category" |
3148 | msgid "Navigation" |
3149 | msgstr "Navigáció" |
3150 | |
3151 | #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:14 |
3152 | #, fuzzy, kde-format |
3153 | #| msgctxt "Script command name" |
3154 | #| msgid "Move cursor to next matching indent" |
3155 | msgctxt "Script command name" |
3156 | msgid "Move Cursor to Next Matching Indent" |
3157 | msgstr "Kurzor mozgatása a következő illeszkedő behúzáshoz" |
3158 | |
3159 | #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:44 |
3160 | #, kde-format |
3161 | msgid "Move cursor to previous matching indent" |
3162 | msgstr "Kurzor mozgatása az előző illeszkedő behúzáshoz" |
3163 | |
3164 | #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:47 |
3165 | #, kde-format |
3166 | msgid "Move cursor to next matching indent" |
3167 | msgstr "Kurzor mozgatása a következő illeszkedő behúzáshoz" |
3168 | |
3169 | #: script/data/commands/utils.js:9 |
3170 | #, fuzzy, kde-format |
3171 | #| msgctxt "Script command name" |
3172 | #| msgid "Sort Selected Text" |
3173 | msgctxt "Script command name" |
3174 | msgid "Sort Selected Text Alphabetically" |
3175 | msgstr "Kijelölt szöveg rendezése" |
3176 | |
3177 | #: script/data/commands/utils.js:10 script/data/commands/utils.js:14 |
3178 | #: script/data/commands/utils.js:18 script/data/commands/utils.js:22 |
3179 | #: script/data/commands/utils.js:26 script/data/commands/utils.js:30 |
3180 | #: script/data/commands/utils.js:34 script/data/commands/utils.js:39 |
3181 | #: script/data/commands/utils.js:44 script/data/commands/utils.js:48 |
3182 | #: script/data/commands/utils.js:52 script/data/commands/utils.js:56 |
3183 | #: script/data/commands/utils.js:60 script/data/commands/utils.js:64 |
3184 | #, kde-format |
3185 | msgctxt "Script command category" |
3186 | msgid "Editing" |
3187 | msgstr "Szerkesztés" |
3188 | |
3189 | #: script/data/commands/utils.js:13 |
3190 | #, fuzzy, kde-format |
3191 | #| msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document." |
3192 | msgctxt "Script command name" |
3193 | msgid "Remove Duplicates and Sort Selected Text Alphabetically" |
3194 | msgstr "" |
3195 | "A duplikált, azonos sorok eltávolítása a kijelölt szövegből vagy a teéjes " |
3196 | "dokumentumból." |
3197 | |
3198 | #: script/data/commands/utils.js:17 |
3199 | #, fuzzy, kde-format |
3200 | #| msgctxt "Script command name" |
3201 | #| msgid "Duplicate Selected Lines Up" |
3202 | msgctxt "Script command name" |
3203 | msgid "Remove Duplicate Lines" |
3204 | msgstr "Kijelölt sorok kettőzése felfelé" |
3205 | |
3206 | #: script/data/commands/utils.js:21 |
3207 | #, fuzzy, kde-format |
3208 | #| msgid "Re&move trailing spaces:" |
3209 | msgctxt "Script command name" |
3210 | msgid "Remove Trailing Spaces" |
3211 | msgstr "A sorvégi szóközök &eltávolítása:" |
3212 | |
3213 | #: script/data/commands/utils.js:25 |
3214 | #, fuzzy, kde-format |
3215 | #| msgid "Re&move trailing spaces:" |
3216 | msgctxt "Script command name" |
3217 | msgid "Remove Leading Spaces" |
3218 | msgstr "A sorvégi szóközök &eltávolítása:" |
3219 | |
3220 | #: script/data/commands/utils.js:29 |
3221 | #, fuzzy, kde-format |
3222 | #| msgid "Re&move trailing spaces:" |
3223 | msgctxt "Script command name" |
3224 | msgid "Remove Trailing and Leading Spaces" |
3225 | msgstr "A sorvégi szóközök &eltávolítása:" |
3226 | |
3227 | #: script/data/commands/utils.js:33 |
3228 | #, fuzzy, kde-format |
3229 | #| msgid "Join Lines" |
3230 | msgctxt "Script command name" |
3231 | msgid "Join Lines" |
3232 | msgstr "Sorok összevonása" |
3233 | |
3234 | #: script/data/commands/utils.js:37 |
3235 | #, kde-format |
3236 | msgctxt "Script command name" |
3237 | msgid "Move Lines Down" |
3238 | msgstr "Sorok mozgatása lefelé" |
3239 | |
3240 | #: script/data/commands/utils.js:42 |
3241 | #, kde-format |
3242 | msgctxt "Script command name" |
3243 | msgid "Move Lines Up" |
3244 | msgstr "Sorok mozgatása felfelé" |
3245 | |
3246 | #: script/data/commands/utils.js:47 |
3247 | #, kde-format |
3248 | msgctxt "Script command name" |
3249 | msgid "Duplicate Selected Lines Down" |
3250 | msgstr "Kijelölt sorok kettőzése lefelé" |
3251 | |
3252 | #: script/data/commands/utils.js:51 |
3253 | #, kde-format |
3254 | msgctxt "Script command name" |
3255 | msgid "Duplicate Selected Lines Up" |
3256 | msgstr "Kijelölt sorok kettőzése felfelé" |
3257 | |
3258 | #: script/data/commands/utils.js:55 |
3259 | #, kde-format |
3260 | msgctxt "Script command name" |
3261 | msgid "URI-encode Selected Text" |
3262 | msgstr "A kijelölt szöveg URI-kódolása" |
3263 | |
3264 | #: script/data/commands/utils.js:59 |
3265 | #, kde-format |
3266 | msgctxt "Script command name" |
3267 | msgid "URI-decode Selected Text" |
3268 | msgstr "A kijelölt szöveg URI-dekódolása" |
3269 | |
3270 | #: script/data/commands/utils.js:63 |
3271 | #, fuzzy, kde-format |
3272 | #| msgid "Move cursor to next matching indent" |
3273 | msgctxt "Script command name" |
3274 | msgid "Remove Empty Lines" |
3275 | msgstr "Kurzor mozgatása a következő illeszkedő behúzáshoz" |
3276 | |
3277 | #: script/data/commands/utils.js:442 |
3278 | #, kde-format |
3279 | msgid "Sort the selected text or whole document." |
3280 | msgstr "A kijelölt szöveg vagy a teljes dokumentum rendezése." |
3281 | |
3282 | #: script/data/commands/utils.js:444 |
3283 | #, kde-format |
3284 | msgid "Move selected lines down." |
3285 | msgstr "A kijelölt sorokat lejjebb mozgatja." |
3286 | |
3287 | #: script/data/commands/utils.js:446 |
3288 | #, kde-format |
3289 | msgid "Move selected lines up." |
3290 | msgstr "A kijelölt sorokat feljebb mozgatja." |
3291 | |
3292 | #: script/data/commands/utils.js:448 |
3293 | #, kde-format |
3294 | msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document." |
3295 | msgstr "" |
3296 | "A duplikált, azonos sorok eltávolítása a kijelölt szövegből vagy a teéjes " |
3297 | "dokumentumból." |
3298 | |
3299 | #: script/data/commands/utils.js:450 |
3300 | #, kde-format |
3301 | msgid "" |
3302 | "Sort the selected text or whole document in natural order.<br>Here is an " |
3303 | "example to show the difference to the normal sort method:<br>sort(a10, a1, " |
3304 | "a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" |
3305 | msgstr "" |
3306 | "A kijelölt szöveg vagy a teljes dokumentum rendezése természetes sorrendben." |
3307 | "<br>Egy példa a normál rendezési módtól való eltérés bemutatására:" |
3308 | "<br>sort(a10, a1, a2) → a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) → a1, a2, a10" |
3309 | |
3310 | #: script/data/commands/utils.js:452 |
3311 | #, kde-format |
3312 | msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document." |
3313 | msgstr "" |
3314 | "Eltávolítja a záró üres karaktereket a kijelölésből vagy a teljes " |
3315 | "dokumentumból." |
3316 | |
3317 | #: script/data/commands/utils.js:454 |
3318 | #, kde-format |
3319 | msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document." |
3320 | msgstr "" |
3321 | "Eltávolítja a bevezető üres karaktereket a kijelölésből vagy a teljes " |
3322 | "dokumentumból." |
3323 | |
3324 | #: script/data/commands/utils.js:456 |
3325 | #, kde-format |
3326 | msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document." |
3327 | msgstr "" |
3328 | "Eltávolítja a bevezető és záró üres karaktereket a kijelölésből vagy a " |
3329 | "teljes dokumentumból." |
3330 | |
3331 | #: script/data/commands/utils.js:458 |
3332 | #, kde-format |
3333 | msgid "" |
3334 | "Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put " |
3335 | "between each line:<br><code>join ', '</code> will e.g. join lines and " |
3336 | "separate them by a comma." |
3337 | msgstr "" |
3338 | "Összekapcsolja a kijelölt sorokat vagy az egész dokumentumot. Opcionálisan " |
3339 | "egy elválasztót is beszúr a sorok köz:<br><code>join ','</code> például " |
3340 | "összekapcsolja a sorokat vesszővel elválasztva." |
3341 | |
3342 | #: script/data/commands/utils.js:460 |
3343 | #, kde-format |
3344 | msgid "Removes empty lines from selection or whole document." |
3345 | msgstr "" |
3346 | "Eltávolítja az üres sorokat a kijelölésből vagy a teljes dokumentumból." |
3347 | |
3348 | #: script/data/commands/utils.js:462 |
3349 | #, kde-format |
3350 | msgid "" |
3351 | "This command aligns lines in the selected block or whole document on the " |
3352 | "column given by a regular expression given as an argument.<br><br>If you " |
3353 | "give an empty pattern it will align on the first non-blank character by " |
3354 | "default.<br>If the pattern has a capture it will indent on the captured " |
3355 | "match.<br><br><i>Examples</i>:<br>'<code>alignon -</code>' will insert " |
3356 | "spaces before the first '-' of each lines to align them all on the same " |
3357 | "column.<br>'<code>alignon :\\s+(.)</code>' will insert spaces before the " |
3358 | "first non-blank character that occurs after a colon to align them all on the " |
3359 | "same column." |
3360 | msgstr "" |
3361 | |
3362 | #: script/data/commands/utils.js:466 |
3363 | #, kde-format |
3364 | msgid "" |
3365 | "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " |
3366 | "(selected) lines and replace them with the return value of that callback." |
3367 | "<br>Example (join selected lines):<br><code>each 'function(lines){return " |
3368 | "lines.join(\", \");}'</code><br>To save you some typing, you can also do " |
3369 | "this to achieve the same:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>" |
3370 | msgstr "" |
3371 | "JavaScript függvényt megadva argumentumként meghívja azt a (kijelölt) " |
3372 | "sorokra, és kicseréli azokat a visszahívás visszatérési értékére.<br>Példa " |
3373 | "(kijelölt sorok összekapcsolása):<br><code>each 'function(lines){return " |
3374 | "lines.join(\",\");}'</code><br>Hogy kevesebbet kelljen gépelnie, írhatja a " |
3375 | "következőt is:<br><code>each 'lines.join(\",\")'</code>" |
3376 | |
3377 | #: script/data/commands/utils.js:468 |
3378 | #, kde-format |
3379 | msgid "" |
3380 | "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " |
3381 | "(selected) lines and remove those where the callback returns false." |
3382 | "<br>Example (see also <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)" |
3383 | "{return l.length > 0;}'</code><br>To save you some typing, you can also do " |
3384 | "this to achieve the same:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>" |
3385 | msgstr "" |
3386 | "JavaScript függvényt megadva argumentumként meghívja azt a (kijelölt) " |
3387 | "sorokra, és eltávolítja azokat amelyeknél a visszahívás hamis értékkel tér " |
3388 | "vissza.<br>Példa (lásd még <code>rmblank<br>):<br><code>filter 'function(l)" |
3389 | "{return l.length > 0;}'</code><br>Hogy kevesebbet kelljen gépelnie, írhatja " |
3390 | "a következőt is:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>" |
3391 | |
3392 | #: script/data/commands/utils.js:470 |
3393 | #, kde-format |
3394 | msgid "" |
3395 | "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " |
3396 | "(selected) lines and replace the line with the return value of the callback." |
3397 | "<br>Example (see also <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)" |
3398 | "{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>To save you some typing, " |
3399 | "you can also do this to achieve the same:<br><code>map 'line.replace(/^\\s" |
3400 | "+/, \"\")'</code>" |
3401 | msgstr "" |
3402 | "JavaScript függvényt megadva argumentumként meghívja azt a (kijelölt) " |
3403 | "sorokra, és kicseréli a sort a visszahívás visszatérési értékére.<br>Példa " |
3404 | "(lásd még <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line){return line." |
3405 | "replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>Hogy kevesebbet kelljen gépelnie, " |
3406 | "írhatja a következőt is:<br><code>map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'</code>" |
3407 | |
3408 | #: script/data/commands/utils.js:472 |
3409 | #, kde-format |
3410 | msgid "Duplicates the selected lines up." |
3411 | msgstr "A kijelölt sorokat megkettőzi felfelé." |
3412 | |
3413 | #: script/data/commands/utils.js:474 |
3414 | #, kde-format |
3415 | msgid "Duplicates the selected lines down." |
3416 | msgstr "A kijelölt sorokat megkettőzi lefelé." |
3417 | |
3418 | #: script/data/commands/utils.js:476 |
3419 | #, kde-format |
3420 | msgid "" |
3421 | "Encode special chars in a single line selection, so the result text can be " |
3422 | "used as URI." |
3423 | msgstr "" |
3424 | "Speciális karakterek kódolása egy egyedüli sor kijelölésben, így az eredmény " |
3425 | "szöveg használható URI-ként." |
3426 | |
3427 | #: script/data/commands/utils.js:478 |
3428 | #, kde-format |
3429 | msgid "Reverse action of URI encode." |
3430 | msgstr "Az URI kódolás fordított művelete." |
3431 | |
3432 | #: script/data/commands/utils.js:480 |
3433 | #, kde-format |
3434 | msgid "" |
3435 | "Select text forward from current cursor position to the first occurrence of " |
3436 | "the given argument after it (or the end of the current line by default)." |
3437 | msgstr "" |
3438 | |
3439 | #: script/data/commands/utils.js:482 |
3440 | #, kde-format |
3441 | msgid "" |
3442 | "Select text backward from current cursor position to the last occurrence of " |
3443 | "the given argument before it (or the beginning of the current line by " |
3444 | "default)." |
3445 | msgstr "" |
3446 | |
3447 | #: script/data/indentation/ada.js:2 |
3448 | #, kde-format |
3449 | msgctxt "Autoindent mode" |
3450 | msgid "ada" |
3451 | msgstr "Ada" |
3452 | |
3453 | #: script/data/indentation/cmake.js:2 |
3454 | #, kde-format |
3455 | msgctxt "Autoindent mode" |
3456 | msgid "CMake" |
3457 | msgstr "CMake" |
3458 | |
3459 | #: script/data/indentation/cppstyle.js:2 |
3460 | #, kde-format |
3461 | msgctxt "Autoindent mode" |
3462 | msgid "C++/boost Style" |
3463 | msgstr "C++/boost stílus" |
3464 | |
3465 | #: script/data/indentation/cstyle.js:2 |
3466 | #, kde-format |
3467 | msgctxt "Autoindent mode" |
3468 | msgid "C Style" |
3469 | msgstr "C stílus" |
3470 | |
3471 | #: script/data/indentation/haskell.js:2 |
3472 | #, kde-format |
3473 | msgctxt "Autoindent mode" |
3474 | msgid "Haskell" |
3475 | msgstr "Haskell" |
3476 | |
3477 | #: script/data/indentation/julia.js:2 |
3478 | #, kde-format |
3479 | msgctxt "Autoindent mode" |
3480 | msgid "Julia" |
3481 | msgstr "Julia" |
3482 | |
3483 | #: script/data/indentation/latex.js:2 |
3484 | #, kde-format |
3485 | msgctxt "Autoindent mode" |
3486 | msgid "Latex" |
3487 | msgstr "Latex" |
3488 | |
3489 | #: script/data/indentation/lilypond.js:2 |
3490 | #, kde-format |
3491 | msgctxt "Autoindent mode" |
3492 | msgid "LilyPond" |
3493 | msgstr "LilyPond" |
3494 | |
3495 | #: script/data/indentation/lisp.js:2 |
3496 | #, kde-format |
3497 | msgctxt "Autoindent mode" |
3498 | msgid "LISP" |
3499 | msgstr "LISP" |
3500 | |
3501 | #: script/data/indentation/pascal.js:2 |
3502 | #, kde-format |
3503 | msgctxt "Autoindent mode" |
3504 | msgid "Pascal" |
3505 | msgstr "Pascal" |
3506 | |
3507 | #: script/data/indentation/python.js:2 |
3508 | #, kde-format |
3509 | msgctxt "Autoindent mode" |
3510 | msgid "Python" |
3511 | msgstr "Python" |
3512 | |
3513 | #: script/data/indentation/r.js:2 |
3514 | #, kde-format |
3515 | msgctxt "Autoindent mode" |
3516 | msgid "R" |
3517 | msgstr "R" |
3518 | |
3519 | #: script/data/indentation/replicode.js:2 |
3520 | #, kde-format |
3521 | msgctxt "Autoindent mode" |
3522 | msgid "Replicode" |
3523 | msgstr "Replicode" |
3524 | |
3525 | #: script/data/indentation/ruby.js:2 |
3526 | #, kde-format |
3527 | msgctxt "Autoindent mode" |
3528 | msgid "Ruby" |
3529 | msgstr "Ruby" |
3530 | |
3531 | #: script/data/indentation/xml.js:2 |
3532 | #, kde-format |
3533 | msgctxt "Autoindent mode" |
3534 | msgid "XML Style" |
3535 | msgstr "XML stílus" |
3536 | |
3537 | #: script/katecommandlinescript.cpp:37 |
3538 | #, kde-format |
3539 | msgid "Function '%1' not found in script: %2" |
3540 | msgstr "Nem található „%1” nevű függvény ebben a szkriptben: %2" |
3541 | |
3542 | #: script/katecommandlinescript.cpp:51 |
3543 | #, kde-format |
3544 | msgid "Error calling %1" |
3545 | msgstr "Nem sikerült meghívni: %1" |
3546 | |
3547 | #: script/katecommandlinescript.cpp:68 |
3548 | #, kde-format |
3549 | msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash." |
3550 | msgstr "" |
3551 | "Hibás idézőjelek a hívásban: %1. Escape-eljen szimpla idézőjeleket fordított " |
3552 | "törtvonallal." |
3553 | |
3554 | #: script/katecommandlinescript.cpp:76 utils/katecmds.cpp:217 |
3555 | #: vimode/cmds.cpp:37 |
3556 | #, kde-format |
3557 | msgid "Could not access view" |
3558 | msgstr "A nézet elérése nem sikerült" |
3559 | |
3560 | #: script/katecommandlinescript.cpp:118 |
3561 | #, kde-format |
3562 | msgid "Error calling 'help %1'" |
3563 | msgstr "Nem sikerült meghívni: „help %1”" |
3564 | |
3565 | #: script/katecommandlinescript.cpp:123 |
3566 | #, kde-format |
3567 | msgid "No help specified for command '%1' in script %2" |
3568 | msgstr "Nincs súgó megadva a(z) „%1” parancshoz ebben a szkriptben: %2" |
3569 | |
3570 | #: script/katescript.cpp:214 |
3571 | #, kde-format |
3572 | msgid "Error loading script %1" |
3573 | msgstr "Nem sikerült betölteni egy szkriptet: %1" |
3574 | |
3575 | #: script/katescriptmanager.cpp:311 |
3576 | #, kde-format |
3577 | msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)." |
3578 | msgstr "" |
3579 | "Az összes JavaScript-fájl újratöltése (behúzók, konzolos szkriptek stb.)" |
3580 | |
3581 | #: script/katescriptview.cpp:207 |
3582 | #, kde-format |
3583 | msgid "Command not found: %1" |
3584 | msgstr "A parancs nem található: %1" |
3585 | |
3586 | #: search/katesearchbar.cpp:74 |
3587 | #, kde-format |
3588 | msgid "Add..." |
3589 | msgstr "Hozzáadás…" |
3590 | |
3591 | #: search/katesearchbar.cpp:299 |
3592 | #, kde-format |
3593 | msgctxt "short translation" |
3594 | msgid "1 replacement made" |
3595 | msgid_plural "%1 replacements made" |
3596 | msgstr[0] "1 csere történt" |
3597 | msgstr[1] "%1 csere történt" |
3598 | |
3599 | #: search/katesearchbar.cpp:301 |
3600 | #, kde-format |
3601 | msgctxt "short translation" |
3602 | msgid "1 match found" |
3603 | msgid_plural "%1 matches found" |
3604 | msgstr[0] "1 találat" |
3605 | msgstr[1] "%1 találat" |
3606 | |
3607 | #: search/katesearchbar.cpp:375 |
3608 | #, kde-format |
3609 | msgid "Reached top, continued from bottom" |
3610 | msgstr "A keresés a dokumentum elejére ért, folytatás a végétől" |
3611 | |
3612 | #: search/katesearchbar.cpp:377 |
3613 | #, kde-format |
3614 | msgid "Reached bottom, continued from top" |
3615 | msgstr "Vége a szövegnek, folytatás az elejétől" |
3616 | |
3617 | #: search/katesearchbar.cpp:382 |
3618 | #, kde-format |
3619 | msgid "Not found" |
3620 | msgstr "Nem található" |
3621 | |
3622 | #: search/katesearchbar.cpp:616 |
3623 | #, kde-format |
3624 | msgid "Bottom of file reached. Continue from top?" |
3625 | msgstr "A fájl alja elérve. Folytatja a tetejétől?" |
3626 | |
3627 | #: search/katesearchbar.cpp:616 |
3628 | #, kde-format |
3629 | msgid "Top of file reached. Continue from bottom?" |
3630 | msgstr "A fájl teteje elérve. Folytatja az aljától?" |
3631 | |
3632 | #: search/katesearchbar.cpp:619 |
3633 | #, kde-format |
3634 | msgid "Continue search?" |
3635 | msgstr "Folytatja a keresést?" |
3636 | |
3637 | #: search/katesearchbar.cpp:920 |
3638 | #, kde-format |
3639 | msgid "SearchHighLight" |
3640 | msgstr "Keresés kiemelése" |
3641 | |
3642 | #: search/katesearchbar.cpp:1158 |
3643 | #, kde-format |
3644 | msgid "Beginning of line" |
3645 | msgstr "Sor elejére" |
3646 | |
3647 | #: search/katesearchbar.cpp:1159 |
3648 | #, kde-format |
3649 | msgid "End of line" |
3650 | msgstr "Sor vége" |
3651 | |
3652 | #: search/katesearchbar.cpp:1161 |
3653 | #, kde-format |
3654 | msgid "Match any character excluding new line (by default)" |
3655 | msgstr "Bármely karakter, kivéve az új sor jel (alapértelmezés)" |
3656 | |
3657 | #: search/katesearchbar.cpp:1162 |
3658 | #, kde-format |
3659 | msgid "One or more occurrences" |
3660 | msgstr "Egy vagy több előfordulás" |
3661 | |
3662 | #: search/katesearchbar.cpp:1163 |
3663 | #, kde-format |
3664 | msgid "Zero or more occurrences" |
3665 | msgstr "Nulla vagy több előfordulás" |
3666 | |
3667 | #: search/katesearchbar.cpp:1164 |
3668 | #, kde-format |
3669 | msgid "Zero or one occurrences" |
3670 | msgstr "Nulla vagy egy előfordulás" |
3671 | |
3672 | #: search/katesearchbar.cpp:1167 |
3673 | #, kde-format |
3674 | msgid "<a> through <b> occurrences" |
3675 | msgstr "<a> és <b> előfordulás között" |
3676 | |
3677 | #: search/katesearchbar.cpp:1173 |
3678 | #, kde-format |
3679 | msgid "Group, capturing" |
3680 | msgstr "Csoport vagy együttes" |
3681 | |
3682 | #: search/katesearchbar.cpp:1174 |
3683 | #, kde-format |
3684 | msgid "Or" |
3685 | msgstr "Vagy" |
3686 | |
3687 | #: search/katesearchbar.cpp:1175 |
3688 | #, kde-format |
3689 | msgid "Set of characters" |
3690 | msgstr "Karakterek" |
3691 | |
3692 | #: search/katesearchbar.cpp:1176 |
3693 | #, kde-format |
3694 | msgid "Negative set of characters" |
3695 | msgstr "Kivétel karakterek" |
3696 | |
3697 | #: search/katesearchbar.cpp:1180 |
3698 | #, kde-format |
3699 | msgid "Whole match reference" |
3700 | msgstr "Teljes illeszkedés" |
3701 | |
3702 | #: search/katesearchbar.cpp:1191 |
3703 | #, kde-format |
3704 | msgid "Reference" |
3705 | msgstr "Hivatkozás" |
3706 | |
3707 | #: search/katesearchbar.cpp:1198 |
3708 | #, kde-format |
3709 | msgid "Line break" |
3710 | msgstr "Sortörés" |
3711 | |
3712 | #: search/katesearchbar.cpp:1199 |
3713 | #, kde-format |
3714 | msgid "Tab" |
3715 | msgstr "Tab" |
3716 | |
3717 | #: search/katesearchbar.cpp:1202 |
3718 | #, kde-format |
3719 | msgid "Word boundary" |
3720 | msgstr "Szóhatár" |
3721 | |
3722 | #: search/katesearchbar.cpp:1203 |
3723 | #, kde-format |
3724 | msgid "Not word boundary" |
3725 | msgstr "Nem szóhatár" |
3726 | |
3727 | #: search/katesearchbar.cpp:1204 |
3728 | #, kde-format |
3729 | msgid "Digit" |
3730 | msgstr "Számjegy" |
3731 | |
3732 | #: search/katesearchbar.cpp:1205 |
3733 | #, kde-format |
3734 | msgid "Non-digit" |
3735 | msgstr "Nem számjegy" |
3736 | |
3737 | #: search/katesearchbar.cpp:1206 |
3738 | #, kde-format |
3739 | msgid "Whitespace (excluding line breaks)" |
3740 | msgstr "Üres karakter (kivéve a sorvég jeleket)" |
3741 | |
3742 | #: search/katesearchbar.cpp:1207 |
3743 | #, kde-format |
3744 | msgid "Non-whitespace" |
3745 | msgstr "Nem üres karakter" |
3746 | |
3747 | #: search/katesearchbar.cpp:1208 |
3748 | #, kde-format |
3749 | msgid "Word character (alphanumerics plus '_')" |
3750 | msgstr "Szóalkotó karakter (betű, szám vagy „_”)" |
3751 | |
3752 | #: search/katesearchbar.cpp:1209 |
3753 | #, kde-format |
3754 | msgid "Non-word character" |
3755 | msgstr "Szóelválasztó karakter" |
3756 | |
3757 | #: search/katesearchbar.cpp:1212 |
3758 | #, kde-format |
3759 | msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)" |
3760 | msgstr "Oktális karakter 000 .. 377 (2^8-1)" |
3761 | |
3762 | #: search/katesearchbar.cpp:1213 |
3763 | #, kde-format |
3764 | msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)" |
3765 | msgstr "Hexadecimális karakter 0000 .. FFFF (2^16-1)" |
3766 | |
3767 | #: search/katesearchbar.cpp:1214 |
3768 | #, kde-format |
3769 | msgid "Backslash" |
3770 | msgstr "Backslash" |
3771 | |
3772 | #: search/katesearchbar.cpp:1218 |
3773 | #, kde-format |
3774 | msgid "Group, non-capturing" |
3775 | msgstr "Csoport, de nem együttes" |
3776 | |
3777 | #: search/katesearchbar.cpp:1219 |
3778 | #, kde-format |
3779 | msgid "Positive Lookahead" |
3780 | msgstr "Előrefelé néző karakter" |
3781 | |
3782 | #: search/katesearchbar.cpp:1220 |
3783 | #, kde-format |
3784 | msgid "Negative lookahead" |
3785 | msgstr "Visszafelé néző karakter" |
3786 | |
3787 | #: search/katesearchbar.cpp:1224 |
3788 | #, kde-format |
3789 | msgid "Fixed-length positive lookbehind" |
3790 | msgstr "Fix hosszúságú előrefelé néző karakter" |
3791 | |
3792 | #: search/katesearchbar.cpp:1225 |
3793 | #, kde-format |
3794 | msgid "Fixed-length negative lookbehind" |
3795 | msgstr "Fix hosszúságú visszafelé néző karakter" |
3796 | |
3797 | #: search/katesearchbar.cpp:1230 |
3798 | #, kde-format |
3799 | msgid "Begin lowercase conversion" |
3800 | msgstr "Kisbetűkre alakítás indítása" |
3801 | |
3802 | #: search/katesearchbar.cpp:1231 |
3803 | #, kde-format |
3804 | msgid "Begin uppercase conversion" |
3805 | msgstr "Nagybetűkre alakítás megkezdése" |
3806 | |
3807 | #: search/katesearchbar.cpp:1232 |
3808 | #, kde-format |
3809 | msgid "End case conversion" |
3810 | msgstr "Alakítás befejezése" |
3811 | |
3812 | #: search/katesearchbar.cpp:1233 |
3813 | #, kde-format |
3814 | msgid "Lowercase first character conversion" |
3815 | msgstr "Első karakterek kisbetűre alakítása" |
3816 | |
3817 | #: search/katesearchbar.cpp:1234 |
3818 | #, kde-format |
3819 | msgid "Uppercase first character conversion" |
3820 | msgstr "Első karakterek nagybetűre alakítása" |
3821 | |
3822 | #: search/katesearchbar.cpp:1235 |
3823 | #, kde-format |
3824 | msgid "Replacement counter (for Replace All)" |
3825 | msgstr "Csereszámláló („Mindet cserélje” esetén)" |
3826 | |
3827 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
3828 | #: search/searchbarincremental.ui:50 |
3829 | #, kde-format |
3830 | msgid "F&ind:" |
3831 | msgstr "&Keresés:" |
3832 | |
3833 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, pattern) |
3834 | #: search/searchbarincremental.ui:78 search/searchbarpower.ui:295 |
3835 | #, kde-format |
3836 | msgid "Text to search for" |
3837 | msgstr "Keresendő szöveg" |
3838 | |
3839 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, findNext) |
3840 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, next) |
3841 | #: search/searchbarincremental.ui:91 search/searchbarpower.ui:175 |
3842 | #, kde-format |
3843 | msgid "Jump to next match" |
3844 | msgstr "Ugrás a következő találatra" |
3845 | |
3846 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, findPrev) |
3847 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, prev) |
3848 | #: search/searchbarincremental.ui:101 search/searchbarpower.ui:185 |
3849 | #, kde-format |
3850 | msgid "Jump to previous match" |
3851 | msgstr "Ugrás az előző találatra" |
3852 | |
3853 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchCase) |
3854 | #: search/searchbarincremental.ui:111 search/searchbarpower.ui:136 |
3855 | #, kde-format |
3856 | msgid "Match case sensitive" |
3857 | msgstr "Kis- és nagybetű érzékeny" |
3858 | |
3859 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) |
3860 | #: search/searchbarincremental.ui:146 |
3861 | #, kde-format |
3862 | msgid "Switch to power search and replace bar" |
3863 | msgstr "Kibővített keresősávra váltás" |
3864 | |
3865 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
3866 | #: search/searchbarpower.ui:50 |
3867 | #, kde-format |
3868 | msgid "Fin&d:" |
3869 | msgstr "&Keresés:" |
3870 | |
3871 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
3872 | #: search/searchbarpower.ui:63 |
3873 | #, kde-format |
3874 | msgid "Rep&lace:" |
3875 | msgstr "&Csere:" |
3876 | |
3877 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
3878 | #: search/searchbarpower.ui:76 |
3879 | #, kde-format |
3880 | msgid "&Mode:" |
3881 | msgstr "Mó&d:" |
3882 | |
3883 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode) |
3884 | #: search/searchbarpower.ui:103 |
3885 | #, kde-format |
3886 | msgid "Search mode" |
3887 | msgstr "Keresési mód" |
3888 | |
3889 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) |
3890 | #: search/searchbarpower.ui:113 |
3891 | #, kde-format |
3892 | msgid "Plain text" |
3893 | msgstr "Egyszerű szöveg" |
3894 | |
3895 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) |
3896 | #: search/searchbarpower.ui:118 |
3897 | #, kde-format |
3898 | msgid "Whole words" |
3899 | msgstr "Egész szavak" |
3900 | |
3901 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) |
3902 | #: search/searchbarpower.ui:123 |
3903 | #, kde-format |
3904 | msgid "Escape sequences" |
3905 | msgstr "Escape-szekvenciák" |
3906 | |
3907 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) |
3908 | #: search/searchbarpower.ui:128 |
3909 | #, kde-format |
3910 | msgid "Regular expression" |
3911 | msgstr "Reguláris kifejezés" |
3912 | |
3913 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, selectionOnly) |
3914 | #: search/searchbarpower.ui:149 |
3915 | #, kde-format |
3916 | msgid "Search in the selection only" |
3917 | msgstr "Keresés csak a kijelölésben" |
3918 | |
3919 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext) |
3920 | #: search/searchbarpower.ui:195 |
3921 | #, kde-format |
3922 | msgid "Replace next match" |
3923 | msgstr "Cserélje a következőt" |
3924 | |
3925 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext) |
3926 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn) |
3927 | #: search/searchbarpower.ui:198 spellcheck/spellcheckbar.ui:130 |
3928 | #, kde-format |
3929 | msgid "&Replace" |
3930 | msgstr "&Csere" |
3931 | |
3932 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll) |
3933 | #: search/searchbarpower.ui:224 |
3934 | #, kde-format |
3935 | msgid "Replace all matches" |
3936 | msgstr "Cserélje mindet" |
3937 | |
3938 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) |
3939 | #: search/searchbarpower.ui:227 |
3940 | #, kde-format |
3941 | msgid "Replace &All" |
3942 | msgstr "Cserélje m&indet" |
3943 | |
3944 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findAll) |
3945 | #: search/searchbarpower.ui:234 |
3946 | #, kde-format |
3947 | msgid "&Find All" |
3948 | msgstr "&Összes keresése" |
3949 | |
3950 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel) |
3951 | #: search/searchbarpower.ui:257 |
3952 | #, kde-format |
3953 | msgid "Cancel" |
3954 | msgstr "Mégsem" |
3955 | |
3956 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) |
3957 | #: search/searchbarpower.ui:268 |
3958 | #, kde-format |
3959 | msgid "Switch to incremental search bar" |
3960 | msgstr "Váltás léptetéses keresősávra" |
3961 | |
3962 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, replacement) |
3963 | #: search/searchbarpower.ui:314 |
3964 | #, kde-format |
3965 | msgid "Text to replace with" |
3966 | msgstr "Csere erre" |
3967 | |
3968 | #: spellcheck/spellcheckbar.cpp:148 |
3969 | #, kde-format |
3970 | msgid "Spell check canceled." |
3971 | msgstr "Helyesírás-ellenőrzés megszakítva." |
3972 | |
3973 | #: spellcheck/spellcheckbar.cpp:245 |
3974 | #, kde-format |
3975 | msgctxt "progress label" |
3976 | msgid "Spell checking in progress..." |
3977 | msgstr "Helyesírás-ellenőrzés folyamatban…" |
3978 | |
3979 | #: spellcheck/spellcheckbar.cpp:246 spellcheck/spellcheckbar.cpp:435 |
3980 | #, kde-format |
3981 | msgctxt "@title:window" |
3982 | msgid "Check Spelling" |
3983 | msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" |
3984 | |
3985 | #: spellcheck/spellcheckbar.cpp:432 spellcheck/spellcheckbar.cpp:435 |
3986 | #, kde-format |
3987 | msgid "Spell check complete." |
3988 | msgstr "A helyesírás-ellenőrzés befejeződött." |
3989 | |
3990 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) |
3991 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord) |
3992 | #: spellcheck/spellcheckbar.ui:30 spellcheck/spellcheckbar.ui:46 |
3993 | #, kde-format |
3994 | msgid "" |
3995 | "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " |
3996 | "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " |
3997 | "word in a foreign language.</p>\n" |
3998 | "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " |
3999 | "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown " |
4000 | "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</" |
4001 | "b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" |
4002 | "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " |
4003 | "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you " |
4004 | "may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace " |
4005 | "All</b>.</p>\n" |
4006 | "</qt>" |
4007 | msgstr "" |
4008 | "<qt><p>Ez a szó azért „ismeretlen”, mert nem szerepel a beállított " |
4009 | "szótárban. Elképzelhető, hogy például egy más nyelven írt szó.</p>\n" |
4010 | "<p>Ha a szó helyesen van leírva, akkor felvehető a szótárba a <b>Hozzáadás a " |
4011 | "szótárhoz</b> paranccsal. Ha nem szeretné felvenni a szót a szótárba, és így " |
4012 | "akarja hagyni, kattintson a <b>Figyelmen kívül hagyás</b> vagy <b>Az összes " |
4013 | "figyelmen kívül hagyása</b> gombra.</p>\n" |
4014 | "<p>Ha a szó hibásan lett leírva, próbálja kiválasztani a helyes írásmódot az " |
4015 | "alábbi listából. Ha a listában nem szerepel a helyes alak, írja be azt az " |
4016 | "alábbi szövegmezőbe, majd kattintson a <b>Csere</b> vagy <b>Az összes " |
4017 | "cseréje</b> gombra.</p>\n" |
4018 | "</qt>" |
4019 | |
4020 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) |
4021 | #: spellcheck/spellcheckbar.ui:33 |
4022 | #, kde-format |
4023 | msgid "Unknown word:" |
4024 | msgstr "Ismeretlen szó:" |
4025 | |
4026 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord) |
4027 | #: spellcheck/spellcheckbar.ui:40 |
4028 | #, kde-format |
4029 | msgid "Unknown word" |
4030 | msgstr "Ismeretlen szó" |
4031 | |
4032 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord) |
4033 | #: spellcheck/spellcheckbar.ui:49 |
4034 | #, kde-format |
4035 | msgid "<b>misspelled</b>" |
4036 | msgstr "<b>hibásan írt</b>" |
4037 | |
4038 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn) |
4039 | #: spellcheck/spellcheckbar.ui:72 |
4040 | #, kde-format |
4041 | msgid "" |
4042 | "<qt>\n" |
4043 | "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not " |
4044 | "included in the dictionary.<br>\n" |
4045 | "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you " |
4046 | "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let " |
4047 | "it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> " |
4048 | "or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" |
4049 | "</qt>" |
4050 | msgstr "" |
4051 | "<qt>\n" |
4052 | "<p>A szó ismeretlennek számít, mert nem szerepel a beállított szótárban." |
4053 | "<br>\n" |
4054 | "Kattintson ide, ha a szó valóban helyesen van leírva, és azt szeretné, hogy " |
4055 | "az ellenőrzés további részében a program fogadja el helyesnek. Ha így " |
4056 | "szeretné hagyni a szót, de nem akarja felvenni a szótárba, akkor kattintson " |
4057 | "a <b>Figyelmen kívül hagyás</b> vagy <b>Az összes figyelmen kívül hagyása</" |
4058 | "b> gombra.</p>\n" |
4059 | "</qt>" |
4060 | |
4061 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn) |
4062 | #: spellcheck/spellcheckbar.ui:75 |
4063 | #, kde-format |
4064 | msgid "<< Add to Dictionary" |
4065 | msgstr "<< Hozzáadás a szótárhoz" |
4066 | |
4067 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) |
4068 | #: spellcheck/spellcheckbar.ui:89 |
4069 | #, kde-format |
4070 | msgid "" |
4071 | "<qt>\n" |
4072 | "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " |
4073 | "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" |
4074 | "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this " |
4075 | "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all " |
4076 | "occurrences.</p>\n" |
4077 | "</qt>" |
4078 | msgstr "" |
4079 | "<qt>\n" |
4080 | "<p>Ha az ismeretlen szó hibásan van írva, írja be ide a helyes alakot vagy " |
4081 | "válassza ki az alábbi listából.</p>\n" |
4082 | "<p>Kattintson a <b>Csere</b> gombra, ha csak ezt, vagy a <b>Cserélje mindet</" |
4083 | "b> gombra, ha az összes előfordulást cserélni szeretné.</p>\n" |
4084 | "</qt>" |
4085 | |
4086 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) |
4087 | #: spellcheck/spellcheckbar.ui:92 |
4088 | #, kde-format |
4089 | msgid "Replace with:" |
4090 | msgstr "Csere ezzel:" |
4091 | |
4092 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn) |
4093 | #: spellcheck/spellcheckbar.ui:118 |
4094 | #, kde-format |
4095 | msgid "S&uggest" |
4096 | msgstr "Ja&vaslat" |
4097 | |
4098 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn) |
4099 | #: spellcheck/spellcheckbar.ui:127 |
4100 | #, kde-format |
4101 | msgid "" |
4102 | "<qt>\n" |
4103 | "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text " |
4104 | "in the edit box above (to the left).</p>\n" |
4105 | "</qt>" |
4106 | msgstr "" |
4107 | "<qt>\n" |
4108 | "<p>Kattintson ide, ha ezt az ismeretlen szót le szeretné cserélni a fenti " |
4109 | "szövegmezőben megadott szövegre.</p>\n" |
4110 | "</qt>" |
4111 | |
4112 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn) |
4113 | #: spellcheck/spellcheckbar.ui:140 |
4114 | #, kde-format |
4115 | msgid "" |
4116 | "<qt>\n" |
4117 | "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n" |
4118 | "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " |
4119 | "or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary." |
4120 | "</p>\n" |
4121 | "</qt>" |
4122 | msgstr "" |
4123 | "<qt>\n" |
4124 | "<p>Kattintson ide, ha az ismeretlen szót úgy szeretné hagyni, ahogy van.</" |
4125 | "p>\n" |
4126 | "<p>Ez a lehetőség például nevek, rövidítések vagy idegen szavak esetén " |
4127 | "használható, vagy olyan szavaknál, amelyeket nem szeretne felvenni a " |
4128 | "szótárba.</p>\n" |
4129 | "</qt>" |
4130 | |
4131 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) |
4132 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Sonnet::DictionaryComboBox, m_language) |
4133 | #: spellcheck/spellcheckbar.ui:156 spellcheck/spellcheckbar.ui:174 |
4134 | #, kde-format |
4135 | msgid "" |
4136 | "<qt>\n" |
4137 | "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" |
4138 | "</qt>" |
4139 | msgstr "" |
4140 | "<qt>\n" |
4141 | "<p>Válassza ki az ellenőrzendő dokumentum nyelvét.</p>\n" |
4142 | "</qt>" |
4143 | |
4144 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) |
4145 | #: spellcheck/spellcheckbar.ui:159 |
4146 | #, kde-format |
4147 | msgid "&Language:" |
4148 | msgstr "Nyel&v:" |
4149 | |
4150 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Sonnet::DictionaryComboBox, m_language) |
4151 | #: spellcheck/spellcheckbar.ui:169 |
4152 | #, kde-format |
4153 | msgid "Language Selection" |
4154 | msgstr "Nyelvválasztás" |
4155 | |
4156 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_autoCorrect) |
4157 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn) |
4158 | #: spellcheck/spellcheckbar.ui:197 spellcheck/spellcheckbar.ui:222 |
4159 | #, kde-format |
4160 | msgid "" |
4161 | "<qt>\n" |
4162 | "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are." |
4163 | "</p>\n" |
4164 | "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " |
4165 | "or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary." |
4166 | "</p>\n" |
4167 | "</qt>" |
4168 | msgstr "" |
4169 | "<qt>\n" |
4170 | "<p>Kattintson ide, ha az ismeretlen szó minden előfordulását így szeretné " |
4171 | "hagyni.</p>\n" |
4172 | "<p>Ez a lehetőség például nevek, rövidítések vagy idegen szavak esetén " |
4173 | "használható, vagy olyan szavaknál, amelyeket nem szeretne felvenni a " |
4174 | "szótárba.</p>\n" |
4175 | "</qt>" |
4176 | |
4177 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_autoCorrect) |
4178 | #: spellcheck/spellcheckbar.ui:200 |
4179 | #, kde-format |
4180 | msgid "Autocorrect" |
4181 | msgstr "Automatikus javítás" |
4182 | |
4183 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn) |
4184 | #: spellcheck/spellcheckbar.ui:209 |
4185 | #, kde-format |
4186 | msgid "" |
4187 | "<qt>\n" |
4188 | "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text " |
4189 | "in the edit box above (to the left).</p>\n" |
4190 | "</qt>" |
4191 | msgstr "" |
4192 | "<qt>\n" |
4193 | "<p>Kattintson ide, ha le szeretné cserélni a szó összes előfordulását a " |
4194 | "fenti mezőbe írt szöveggel.</p>\n" |
4195 | "</qt>" |
4196 | |
4197 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn) |
4198 | #: spellcheck/spellcheckbar.ui:212 |
4199 | #, kde-format |
4200 | msgid "R&eplace All" |
4201 | msgstr "Összes cs&eréje" |
4202 | |
4203 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn) |
4204 | #: spellcheck/spellcheckbar.ui:225 |
4205 | #, kde-format |
4206 | msgid "I&gnore All" |
4207 | msgstr "Mindegyik k&ihagyása" |
4208 | |
4209 | #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:51 |
4210 | #, fuzzy, kde-format |
4211 | #| msgid "Spelling (from cursor)..." |
4212 | msgid "Spelling (from Cursor)..." |
4213 | msgstr "Helyesírás-ellenőrzés (a kurzortól)…" |
4214 | |
4215 | #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:54 |
4216 | #, kde-format |
4217 | msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" |
4218 | msgstr "A szöveg helyesírásának ellenőrzése a kurzortól a dokumentum végéig" |
4219 | |
4220 | #: spellcheck/spellingmenu.cpp:76 |
4221 | #, kde-format |
4222 | msgid "Ignore Word" |
4223 | msgstr "Kihagyás" |
4224 | |
4225 | #: spellcheck/spellingmenu.cpp:79 |
4226 | #, kde-format |
4227 | msgid "Add to Dictionary" |
4228 | msgstr "Felvétel a szótárba" |
4229 | |
4230 | #: spellcheck/spellingmenu.cpp:169 |
4231 | #, fuzzy, kde-format |
4232 | #| msgid "Spelling" |
4233 | msgid "Spelling '%1'" |
4234 | msgstr "Helyesírás" |
4235 | |
4236 | #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:87 |
4237 | #, fuzzy, kde-format |
4238 | #| msgid "" |
4239 | #| "The diff command could not be started. Please make sure that diff(1) is " |
4240 | #| "installed and in your PATH." |
4241 | msgid "" |
4242 | "The diff command could not be found. Please make sure that diff(1) is " |
4243 | "installed and in your PATH." |
4244 | msgstr "" |
4245 | "A diff parancs nem indítható el. Ellenőrizze, hogy a diff(1) parancs " |
4246 | "telepítve van-e és szerepel-e az elérési útban (PATH)." |
4247 | |
4248 | #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:97 |
4249 | #, kde-format |
4250 | msgid "The diff command '%1' could not be started." |
4251 | msgstr "" |
4252 | |
4253 | #: swapfile/kateswapfile.cpp:629 |
4254 | #, kde-format |
4255 | msgid "The file was not closed properly." |
4256 | msgstr "A fájl nem megfelelően lett bezárva." |
4257 | |
4258 | #: swapfile/kateswapfile.cpp:632 |
4259 | #, kde-format |
4260 | msgid "View Changes" |
4261 | msgstr "Módosítások megjelenítése" |
4262 | |
4263 | #: swapfile/kateswapfile.cpp:633 |
4264 | #, kde-format |
4265 | msgid "Recover Data" |
4266 | msgstr "Adat helyreállítása" |
4267 | |
4268 | #: swapfile/kateswapfile.cpp:634 |
4269 | #, kde-format |
4270 | msgid "Discard" |
4271 | msgstr "Eldobás" |
4272 | |
4273 | #: syntax/katecolortreewidget.cpp:34 syntax/katecolortreewidget.cpp:61 |
4274 | #, kde-format |
4275 | msgid "Use default color from the color theme" |
4276 | msgstr "A színtéma alapértelmezett színeinek használata" |
4277 | |
4278 | #: syntax/katehighlightmenu.cpp:39 |
4279 | #, kde-format |
4280 | msgid "None" |
4281 | msgstr "Nincs" |
4282 | |
4283 | #: syntax/katestyletreewidget.cpp:130 |
4284 | #, kde-format |
4285 | msgctxt "@title:column Meaning of text in editor" |
4286 | msgid "Context" |
4287 | msgstr "Kontextus" |
4288 | |
4289 | #: syntax/katestyletreewidget.cpp:131 |
4290 | #, kde-format |
4291 | msgctxt "@title:column Text style" |
4292 | msgid "Normal" |
4293 | msgstr "Normál" |
4294 | |
4295 | #: syntax/katestyletreewidget.cpp:131 |
4296 | #, kde-format |
4297 | msgctxt "@title:column Text style" |
4298 | msgid "Selected" |
4299 | msgstr "Kijelölt" |
4300 | |
4301 | #: syntax/katestyletreewidget.cpp:131 |
4302 | #, kde-format |
4303 | msgctxt "@title:column Text style" |
4304 | msgid "Background" |
4305 | msgstr "Háttér" |
4306 | |
4307 | #: syntax/katestyletreewidget.cpp:132 |
4308 | #, kde-format |
4309 | msgctxt "@title:column Text style" |
4310 | msgid "Background Selected" |
4311 | msgstr "Kijelölt háttér" |
4312 | |
4313 | #: syntax/katestyletreewidget.cpp:134 |
4314 | #, kde-format |
4315 | msgid "Use Default Style" |
4316 | msgstr "Az alapértelmezett stílus használata" |
4317 | |
4318 | #: syntax/katestyletreewidget.cpp:231 |
4319 | #, kde-format |
4320 | msgid "&Bold" |
4321 | msgstr "&félkövér" |
4322 | |
4323 | #: syntax/katestyletreewidget.cpp:236 |
4324 | #, kde-format |
4325 | msgid "&Italic" |
4326 | msgstr "&dőlt" |
4327 | |
4328 | #: syntax/katestyletreewidget.cpp:241 |
4329 | #, kde-format |
4330 | msgid "&Underline" |
4331 | msgstr "&aláhúzott" |
4332 | |
4333 | #: syntax/katestyletreewidget.cpp:246 |
4334 | #, kde-format |
4335 | msgid "S&trikeout" |
4336 | msgstr "át&húzott" |
4337 | |
4338 | #: syntax/katestyletreewidget.cpp:253 |
4339 | #, kde-format |
4340 | msgid "Normal &Color..." |
4341 | msgstr "N&ormál szín..." |
4342 | |
4343 | #: syntax/katestyletreewidget.cpp:256 |
4344 | #, kde-format |
4345 | msgid "&Selected Color..." |
4346 | msgstr "A ki&jelölt szöveg színe..." |
4347 | |
4348 | #: syntax/katestyletreewidget.cpp:259 |
4349 | #, kde-format |
4350 | msgid "&Background Color..." |
4351 | msgstr "&Háttérszín..." |
4352 | |
4353 | #: syntax/katestyletreewidget.cpp:262 |
4354 | #, kde-format |
4355 | msgid "S&elected Background Color..." |
4356 | msgstr "A k&ijelölési háttérszín..." |
4357 | |
4358 | #: syntax/katestyletreewidget.cpp:268 |
4359 | #, kde-format |
4360 | msgid "Unset Normal Color" |
4361 | msgstr "A normál szín visszaállítása" |
4362 | |
4363 | #: syntax/katestyletreewidget.cpp:271 |
4364 | #, kde-format |
4365 | msgid "Unset Selected Color" |
4366 | msgstr "A kijelölési szín visszaállítása" |
4367 | |
4368 | #: syntax/katestyletreewidget.cpp:277 |
4369 | #, kde-format |
4370 | msgid "Unset Background Color" |
4371 | msgstr "A háttérszín visszaállítása" |
4372 | |
4373 | #: syntax/katestyletreewidget.cpp:282 |
4374 | #, kde-format |
4375 | msgid "Unset Selected Background Color" |
4376 | msgstr "A kijelölési háttérszín visszaállítása" |
4377 | |
4378 | #: syntax/katestyletreewidget.cpp:288 |
4379 | #, kde-format |
4380 | msgid "Use &Default Style" |
4381 | msgstr "Az alapértelmezett stílus &használata" |
4382 | |
4383 | #: syntax/katestyletreewidget.cpp:401 |
4384 | #, kde-format |
4385 | msgctxt "No text or background color set" |
4386 | msgid "None set" |
4387 | msgstr "Nincs beállítva" |
4388 | |
4389 | #: syntax/katestyletreewidget.cpp:635 |
4390 | #, kde-format |
4391 | msgid "" |
4392 | "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " |
4393 | "properties." |
4394 | msgstr "" |
4395 | "\"Az alapértelmezett stílus használata\" opció kijelölése törlődik, amikor " |
4396 | "megváltoztatja valamelyik stílusjellemzt." |
4397 | |
4398 | #: syntax/katestyletreewidget.cpp:636 |
4399 | #, kde-format |
4400 | msgid "Kate Styles" |
4401 | msgstr "Kate stílusok" |
4402 | |
4403 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:47 |
4404 | #, kde-format |
4405 | msgctxt "@item:intable Text context" |
4406 | msgid "Normal" |
4407 | msgstr "Normál" |
4408 | |
4409 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:49 |
4410 | #, kde-format |
4411 | msgctxt "@item:intable Text context" |
4412 | msgid "Keyword" |
4413 | msgstr "Kulcsszó" |
4414 | |
4415 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:51 |
4416 | #, kde-format |
4417 | msgctxt "@item:intable Text context" |
4418 | msgid "Function" |
4419 | msgstr "Függvény" |
4420 | |
4421 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:53 |
4422 | #, kde-format |
4423 | msgctxt "@item:intable Text context" |
4424 | msgid "Variable" |
4425 | msgstr "Változó" |
4426 | |
4427 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:55 |
4428 | #, kde-format |
4429 | msgctxt "@item:intable Text context" |
4430 | msgid "Control Flow" |
4431 | msgstr "Vezérlési folyamat" |
4432 | |
4433 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:57 |
4434 | #, kde-format |
4435 | msgctxt "@item:intable Text context" |
4436 | msgid "Operator" |
4437 | msgstr "Operátor" |
4438 | |
4439 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:59 |
4440 | #, kde-format |
4441 | msgctxt "@item:intable Text context" |
4442 | msgid "Built-in" |
4443 | msgstr "Beépített" |
4444 | |
4445 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:61 |
4446 | #, kde-format |
4447 | msgctxt "@item:intable Text context" |
4448 | msgid "Extension" |
4449 | msgstr "Kiterjesztés" |
4450 | |
4451 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:63 |
4452 | #, kde-format |
4453 | msgctxt "@item:intable Text context" |
4454 | msgid "Preprocessor" |
4455 | msgstr "Előfeldolgozó" |
4456 | |
4457 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:65 |
4458 | #, kde-format |
4459 | msgctxt "@item:intable Text context" |
4460 | msgid "Attribute" |
4461 | msgstr "Attribútum" |
4462 | |
4463 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:68 |
4464 | #, kde-format |
4465 | msgctxt "@item:intable Text context" |
4466 | msgid "Character" |
4467 | msgstr "Karakter" |
4468 | |
4469 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:70 |
4470 | #, kde-format |
4471 | msgctxt "@item:intable Text context" |
4472 | msgid "Special Character" |
4473 | msgstr "Speciális karakter" |
4474 | |
4475 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:72 |
4476 | #, kde-format |
4477 | msgctxt "@item:intable Text context" |
4478 | msgid "String" |
4479 | msgstr "Sztring" |
4480 | |
4481 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:74 |
4482 | #, kde-format |
4483 | msgctxt "@item:intable Text context" |
4484 | msgid "Verbatim String" |
4485 | msgstr "Verbatim sztring" |
4486 | |
4487 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:76 |
4488 | #, kde-format |
4489 | msgctxt "@item:intable Text context" |
4490 | msgid "Special String" |
4491 | msgstr "Speciális sztring" |
4492 | |
4493 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:78 |
4494 | #, kde-format |
4495 | msgctxt "@item:intable Text context" |
4496 | msgid "Imports, Modules, Includes" |
4497 | msgstr "Importok, modulok, include-ok" |
4498 | |
4499 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:81 |
4500 | #, kde-format |
4501 | msgctxt "@item:intable Text context" |
4502 | msgid "Data Type" |
4503 | msgstr "Adattípus" |
4504 | |
4505 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:83 |
4506 | #, kde-format |
4507 | msgctxt "@item:intable Text context" |
4508 | msgid "Decimal/Value" |
4509 | msgstr "Decimális/érték" |
4510 | |
4511 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:85 |
4512 | #, kde-format |
4513 | msgctxt "@item:intable Text context" |
4514 | msgid "Base-N Integer" |
4515 | msgstr "N alapú egész" |
4516 | |
4517 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:87 |
4518 | #, kde-format |
4519 | msgctxt "@item:intable Text context" |
4520 | msgid "Floating Point" |
4521 | msgstr "Lebegőpontos" |
4522 | |
4523 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:89 |
4524 | #, kde-format |
4525 | msgctxt "@item:intable Text context" |
4526 | msgid "Constant" |
4527 | msgstr "Konstans" |
4528 | |
4529 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:92 |
4530 | #, kde-format |
4531 | msgctxt "@item:intable Text context" |
4532 | msgid "Comment" |
4533 | msgstr "Megjegyzés" |
4534 | |
4535 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:94 |
4536 | #, kde-format |
4537 | msgctxt "@item:intable Text context" |
4538 | msgid "Documentation" |
4539 | msgstr "Dokumentáció" |
4540 | |
4541 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:96 |
4542 | #, kde-format |
4543 | msgctxt "@item:intable Text context" |
4544 | msgid "Annotation" |
4545 | msgstr "Megjegyzés" |
4546 | |
4547 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:98 |
4548 | #, kde-format |
4549 | msgctxt "@item:intable Text context" |
4550 | msgid "Comment Variable" |
4551 | msgstr "Kommentváltozó" |
4552 | |
4553 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:101 |
4554 | #, kde-format |
4555 | msgctxt "@item:intable Text context" |
4556 | msgid "Region Marker" |
4557 | msgstr "Tartományjelölő" |
4558 | |
4559 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:103 |
4560 | #, kde-format |
4561 | msgctxt "@item:intable Text context" |
4562 | msgid "Information" |
4563 | msgstr "Információ" |
4564 | |
4565 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:105 |
4566 | #, kde-format |
4567 | msgctxt "@item:intable Text context" |
4568 | msgid "Warning" |
4569 | msgstr "Figyelmeztetés" |
4570 | |
4571 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:107 |
4572 | #, kde-format |
4573 | msgctxt "@item:intable Text context" |
4574 | msgid "Alert" |
4575 | msgstr "Figyelmeztetés" |
4576 | |
4577 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:110 |
4578 | #, kde-format |
4579 | msgctxt "@item:intable Text context" |
4580 | msgid "Others" |
4581 | msgstr "Egyéb" |
4582 | |
4583 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:113 |
4584 | #, kde-format |
4585 | msgctxt "@item:intable Text context" |
4586 | msgid "Error" |
4587 | msgstr "Hiba" |
4588 | |
4589 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:162 |
4590 | #, kde-format |
4591 | msgid "Use Default Colors" |
4592 | msgstr "Alapértelmezett színek használata" |
4593 | |
4594 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:182 |
4595 | #, kde-format |
4596 | msgid "Editor Background Colors" |
4597 | msgstr "A szerkesztő háttérszínei" |
4598 | |
4599 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:184 |
4600 | #, kde-format |
4601 | msgid "Text Area" |
4602 | msgstr "Szövegterület" |
4603 | |
4604 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:186 |
4605 | #, kde-format |
4606 | msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>" |
4607 | msgstr "<p>A szerkesztési terület háttérszínét lehet itt beállítani.</p>" |
4608 | |
4609 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:191 |
4610 | #, kde-format |
4611 | msgid "Selected Text" |
4612 | msgstr "Kijelölt szöveg" |
4613 | |
4614 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:194 |
4615 | #, kde-format |
4616 | msgid "" |
4617 | "<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color " |
4618 | "for selected text, use the "<b>Configure Highlighting</b>" dialog." |
4619 | "</p>" |
4620 | msgstr "" |
4621 | "<p>A kijelölt szöveg háttérszínét lehet itt beállítani.</p><p>A kijelölt " |
4622 | "szöveg színét nem itt, hanem "<b>A kiemelés beállítása</b>" " |
4623 | "párbeszédablakban lehet beállítani.</p>" |
4624 | |
4625 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:200 |
4626 | #, kde-format |
4627 | msgid "Current Line" |
4628 | msgstr "Az aktuális sor:" |
4629 | |
4630 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:202 |
4631 | #, kde-format |
4632 | msgid "" |
4633 | "<p>Sets the background color of the currently active line, which means the " |
4634 | "line where your cursor is positioned.</p>" |
4635 | msgstr "" |
4636 | "<p>Beállítja az aktuális sor (ahol a kurzor éppen található) háttérszínét.</" |
4637 | "p>" |
4638 | |
4639 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:207 |
4640 | #, kde-format |
4641 | msgid "Search Highlight" |
4642 | msgstr "Keresés kiemelése" |
4643 | |
4644 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:209 |
4645 | #, kde-format |
4646 | msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>" |
4647 | msgstr "<p>A keresési eredmények háttérszínét lehet itt beállítani.</p>" |
4648 | |
4649 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:214 |
4650 | #, kde-format |
4651 | msgid "Replace Highlight" |
4652 | msgstr "Csere kiemelése" |
4653 | |
4654 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:216 |
4655 | #, kde-format |
4656 | msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>" |
4657 | msgstr "<p>A cserélt szöveg háttérszínét lehet itt beállítani.</p>" |
4658 | |
4659 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:223 |
4660 | #, kde-format |
4661 | msgid "Icon Border" |
4662 | msgstr "Ikonszegély" |
4663 | |
4664 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:226 |
4665 | #, kde-format |
4666 | msgid "Background Area" |
4667 | msgstr "Háttérterület" |
4668 | |
4669 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:228 |
4670 | #, kde-format |
4671 | msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>" |
4672 | msgstr "<p>Az ikonszegély háttérszínét lehet itt beállítani.</p>" |
4673 | |
4674 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:233 view/screenshotdialog.cpp:226 |
4675 | #, kde-format |
4676 | msgid "Line Numbers" |
4677 | msgstr "Sorszámok" |
4678 | |
4679 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:235 |
4680 | #, kde-format |
4681 | msgid "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>" |
4682 | msgstr "" |
4683 | "<p>Ezzel a színnel jelennek meg a sorszámok (ha be vannak kapcsolva).</p>" |
4684 | |
4685 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:240 |
4686 | #, kde-format |
4687 | msgid "Current Line Number" |
4688 | msgstr "Jelenlegi sorszám" |
4689 | |
4690 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:242 |
4691 | #, kde-format |
4692 | msgid "" |
4693 | "<p>This color will be used to draw the number of the current line (if " |
4694 | "enabled).</p>" |
4695 | msgstr "" |
4696 | "<p>Ezzel a színnel jelennek meg a sorszámok (ha be vannak kapcsolva).</p>" |
4697 | |
4698 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:247 |
4699 | #, kde-format |
4700 | msgid "Separator" |
4701 | msgstr "Elválasztó" |
4702 | |
4703 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:249 |
4704 | #, kde-format |
4705 | msgid "" |
4706 | "<p>This color will be used to draw the line between line numbers and the " |
4707 | "icon borders, if both are enabled.</p>" |
4708 | msgstr "" |
4709 | "<p>Ez a szín egy vonal rajzolásához lesz használva a sorszámok és az " |
4710 | "ikonszegélyek között, ha mindkettő engedélyezve van.</p>" |
4711 | |
4712 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:254 |
4713 | #, kde-format |
4714 | msgid "Word Wrap Marker" |
4715 | msgstr "Tördelésjelzők" |
4716 | |
4717 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:257 |
4718 | #, kde-format |
4719 | msgid "" |
4720 | "<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</" |
4721 | "dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be " |
4722 | "wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of " |
4723 | "visually-wrapped lines</dd></dl>" |
4724 | msgstr "" |
4725 | "<p>A sortördelésjelzők színének beállítása:</p><dl><dt>Statikus sortördelés</" |
4726 | "dt><dd>Függőleges vonal abban az oszlopban, ahol a tördelés megtörténik</" |
4727 | "dd><dt>Dinamikus sortördelés</dt><dd>Az áttördelt sorok bal oldalán kis " |
4728 | "nyilak jelzik az áttördelést</dd></dl>" |
4729 | |
4730 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:264 |
4731 | #, kde-format |
4732 | msgid "Code Folding" |
4733 | msgstr "Kódkibontás" |
4734 | |
4735 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:266 |
4736 | #, kde-format |
4737 | msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>" |
4738 | msgstr "<p>A kódkibontási terület színét lehet itt beállítani.</p>" |
4739 | |
4740 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:271 |
4741 | #, kde-format |
4742 | msgid "Modified Lines" |
4743 | msgstr "Módosított sorok" |
4744 | |
4745 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:273 |
4746 | #, kde-format |
4747 | msgid "" |
4748 | "<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>" |
4749 | msgstr "<p>A módosított sorokat jelző vonal színe.</p>" |
4750 | |
4751 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:278 |
4752 | #, kde-format |
4753 | msgid "Saved Lines" |
4754 | msgstr "Mentett sorok" |
4755 | |
4756 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:280 |
4757 | #, kde-format |
4758 | msgid "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>" |
4759 | msgstr "<p>A mentett sorokat jelző vonal színe.</p>" |
4760 | |
4761 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:287 |
4762 | #, kde-format |
4763 | msgid "Text Decorations" |
4764 | msgstr "Szövegdekorációk" |
4765 | |
4766 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:290 |
4767 | #, kde-format |
4768 | msgid "Spelling Mistake Line" |
4769 | msgstr "Helyesírási hibajelző vonal" |
4770 | |
4771 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:292 |
4772 | #, kde-format |
4773 | msgid "" |
4774 | "<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>" |
4775 | msgstr "<p>A helyesírási hibákat jelző vonal színe.</p>" |
4776 | |
4777 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:297 |
4778 | #, kde-format |
4779 | msgid "Tab and Space Markers" |
4780 | msgstr "Tabulátor- és szóközjelzők" |
4781 | |
4782 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:299 |
4783 | #, kde-format |
4784 | msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>" |
4785 | msgstr "<p>A tabulátorjelzők színe:</p>" |
4786 | |
4787 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:304 |
4788 | #, kde-format |
4789 | msgid "Indentation Line" |
4790 | msgstr "Behúzási sor" |
4791 | |
4792 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:306 |
4793 | #, kde-format |
4794 | msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>" |
4795 | msgstr "<p>A függőleges behúzási sor színe.</p>" |
4796 | |
4797 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:311 |
4798 | #, kde-format |
4799 | msgid "Bracket Highlight" |
4800 | msgstr "Zárójelek kiemelése" |
4801 | |
4802 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:314 |
4803 | #, kde-format |
4804 | msgid "" |
4805 | "<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. " |
4806 | "at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>" |
4807 | msgstr "" |
4808 | "<p>A zárójelpár kiemelési színét adja meg, tehát ha a kurzor itt áll: <b>(</" |
4809 | "b>, akkor a záró elem <b>)</b> ezzel a színnel fog megjelenni.</p>" |
4810 | |
4811 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:322 |
4812 | #, kde-format |
4813 | msgid "Marker Colors" |
4814 | msgstr "Jelölőszínek" |
4815 | |
4816 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:324 view/kateviewhelpers.cpp:1478 |
4817 | #, kde-format |
4818 | msgid "Bookmark" |
4819 | msgstr "Könyvjelző" |
4820 | |
4821 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:325 |
4822 | #, kde-format |
4823 | msgid "Active Breakpoint" |
4824 | msgstr "Aktív töréspont" |
4825 | |
4826 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:326 |
4827 | #, kde-format |
4828 | msgid "Reached Breakpoint" |
4829 | msgstr "Elért töréspont" |
4830 | |
4831 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:327 |
4832 | #, kde-format |
4833 | msgid "Disabled Breakpoint" |
4834 | msgstr "Letiltott töréspont" |
4835 | |
4836 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:328 |
4837 | #, kde-format |
4838 | msgid "Execution" |
4839 | msgstr "Végrehajtás" |
4840 | |
4841 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:329 |
4842 | #, kde-format |
4843 | msgid "Warning" |
4844 | msgstr "Figyelmeztetés" |
4845 | |
4846 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:330 |
4847 | #, kde-format |
4848 | msgid "Error" |
4849 | msgstr "Hiba" |
4850 | |
4851 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:332 |
4852 | #, kde-format |
4853 | msgid "" |
4854 | "<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker " |
4855 | "color is displayed lightly because of transparency.</p>" |
4856 | msgstr "" |
4857 | "<p>A jelölőtípus háttérszínét állítja be.</p><p><b>Megjegyzés</b>: a jelölő " |
4858 | "színe halvány lesz az átlátszóság miatt.</p>" |
4859 | |
4860 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:344 |
4861 | #, kde-format |
4862 | msgid "Text Templates & Snippets" |
4863 | msgstr "Szövegsablonok és töredékek" |
4864 | |
4865 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:349 |
4866 | #, kde-format |
4867 | msgid "Background" |
4868 | msgstr "Háttér" |
4869 | |
4870 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:355 |
4871 | #, kde-format |
4872 | msgid "Editable Placeholder" |
4873 | msgstr "Szerkeszthető helykitöltő" |
4874 | |
4875 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:361 |
4876 | #, kde-format |
4877 | msgid "Focused Editable Placeholder" |
4878 | msgstr "Fókuszált, szerkeszthető helykitöltő" |
4879 | |
4880 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:367 |
4881 | #, kde-format |
4882 | msgid "Not Editable Placeholder" |
4883 | msgstr "Nem szerkeszthető helykitöltő" |
4884 | |
4885 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:501 |
4886 | #, kde-format |
4887 | msgid "" |
4888 | "<p>This list displays the default styles for the current color theme and " |
4889 | "offers the means to edit them. The style name reflects the current style " |
4890 | "settings.</p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the " |
4891 | "color to edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and " |
4892 | "Selected Background colors from the popup menu when appropriate.</p>" |
4893 | msgstr "" |
4894 | "<p>Ebben a listában a jelenlegi színtéma mód alapértelmezett stílusai " |
4895 | "láthatók, és mód van azok szerkesztésére. A stílusnév a jelenlegi " |
4896 | "stílusbeállításokat tükrözi.</p><p>Szerkesztéshez kattintson a színes " |
4897 | "téglalapokra vagy válassza ki a színt a felbukkanó menüből.</p><p>Vissza " |
4898 | "lehet állítani a Háttér és a Kijelölt háttér színeit a felbukkanó menüből " |
4899 | "(ha szükség van rá).</p>" |
4900 | |
4901 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:568 |
4902 | #, kde-format |
4903 | msgctxt "@item:intable" |
4904 | msgid "Normal Text & Source Code" |
4905 | msgstr "Normál szöveg és forráskód" |
4906 | |
4907 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:575 |
4908 | #, kde-format |
4909 | msgctxt "@item:intable" |
4910 | msgid "Numbers, Types & Constants" |
4911 | msgstr "Számok, típusok és konstansok" |
4912 | |
4913 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:582 |
4914 | #, kde-format |
4915 | msgctxt "@item:intable" |
4916 | msgid "Strings & Characters" |
4917 | msgstr "Sztringek és karakterek" |
4918 | |
4919 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:589 |
4920 | #, kde-format |
4921 | msgctxt "@item:intable" |
4922 | msgid "Comments & Documentation" |
4923 | msgstr "Megjegyzések és dokumentáció" |
4924 | |
4925 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:596 |
4926 | #, kde-format |
4927 | msgctxt "@item:intable" |
4928 | msgid "Miscellaneous" |
4929 | msgstr "Egyéb" |
4930 | |
4931 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:704 |
4932 | #, kde-format |
4933 | msgid "H&ighlight:" |
4934 | msgstr "Ki&emelés:" |
4935 | |
4936 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:746 |
4937 | #, kde-format |
4938 | msgid "" |
4939 | "<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " |
4940 | "offers the means to edit them. The context name reflects the current style " |
4941 | "settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong><SPACE></" |
4942 | "strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, " |
4943 | "click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</" |
4944 | "p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the " |
4945 | "context menu when appropriate.</p>" |
4946 | msgstr "" |
4947 | "<p>Ebben a listában a jelenlegi szintaxiskiemelési mód kontextusai láthatók, " |
4948 | "és mód van azok szerkesztésére. A kontextusnév a jelenlegi " |
4949 | "stílusbeállításokat tükrözi.</p><p>Billentyűzettel való szerkesztéshez " |
4950 | "nyomja meg a <strong><szóközt></strong> és válassza ki a kívánt " |
4951 | "tulajdonságot a felbukkanó menüből.</p><p>A színek szerkesztéséhez " |
4952 | "kattintson egy színes téglalapra, vagy válassza ki azt a felbukkanó menüből." |
4953 | "</p><p>Vissza lehet állítani a Háttér és a Kiválasztott háttér színeit a " |
4954 | "felbukkanó menüből (ha szükség van rá).</p>" |
4955 | |
4956 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:1024 |
4957 | #, fuzzy, kde-format |
4958 | #| msgid "Default Text Styles" |
4959 | msgid "Default Theme" |
4960 | msgstr "Alapértelmezett szövegstílusok" |
4961 | |
4962 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:1025 |
4963 | #, fuzzy, kde-format |
4964 | #| msgid "Choose Editor..." |
4965 | msgid "Theme Editor" |
4966 | msgstr "Szerkesztőválasztás..." |
4967 | |
4968 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:1039 |
4969 | #, fuzzy, kde-format |
4970 | #| msgid "Selected text:" |
4971 | msgid "Select theme:" |
4972 | msgstr "Kijelölt szöveg:" |
4973 | |
4974 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:1108 |
4975 | #, kde-format |
4976 | msgid "&Theme:" |
4977 | msgstr "&Téma:" |
4978 | |
4979 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:1117 |
4980 | #, kde-format |
4981 | msgid "&Copy..." |
4982 | msgstr "Más&olás…" |
4983 | |
4984 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:1125 |
4985 | #, kde-format |
4986 | msgid "Export..." |
4987 | msgstr "Exportálás…" |
4988 | |
4989 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:1129 |
4990 | #, kde-format |
4991 | msgid "Import..." |
4992 | msgstr "Importálás…" |
4993 | |
4994 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:1136 |
4995 | #, kde-format |
4996 | msgid "Bundled read-only theme. To modify the theme, please copy it." |
4997 | msgstr "Csomagolt, csak olvasható téma. A téma módosításához másolja le azt." |
4998 | |
4999 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:1147 |
5000 | #, kde-format |
5001 | msgid "Colors" |
5002 | msgstr "Színek" |
5003 | |
5004 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:1151 |
5005 | #, kde-format |
5006 | msgid "Default Text Styles" |
5007 | msgstr "Alapértelmezett szövegstílusok" |
5008 | |
5009 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:1155 |
5010 | #, kde-format |
5011 | msgid "Highlighting Text Styles" |
5012 | msgstr "Kiemelt szövegstílusok" |
5013 | |
5014 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:1167 |
5015 | #, kde-format |
5016 | msgid "Exporting color theme: %1" |
5017 | msgstr "Színtéma exportálása: %1" |
5018 | |
5019 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:1169 syntax/katethemeconfig.cpp:1190 |
5020 | #, kde-format |
5021 | msgid "Color theme" |
5022 | msgstr "Színtéma" |
5023 | |
5024 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:1190 |
5025 | #, kde-format |
5026 | msgid "Importing Color Theme" |
5027 | msgstr "Színtéma importálása" |
5028 | |
5029 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:1204 |
5030 | #, kde-format |
5031 | msgid "" |
5032 | "Importing will overwrite the existing theme file \"%1\". This can not be " |
5033 | "undone." |
5034 | msgstr "" |
5035 | "Az importálás felülírja a meglévő „%1” témafájlt. Ez nem vonható vissza." |
5036 | |
5037 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:1206 |
5038 | #, kde-format |
5039 | msgid "Import Nevertheless" |
5040 | msgstr "Importálás mindenképp" |
5041 | |
5042 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:1288 |
5043 | #, fuzzy, kde-format |
5044 | #| msgid "Use KDE Color Scheme" |
5045 | msgid "Follow System Color Scheme" |
5046 | msgstr "A KDE színséma használata" |
5047 | |
5048 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:1354 |
5049 | #, kde-format |
5050 | msgid "Do you really want to delete the theme \"%1\"? This can not be undone." |
5051 | msgstr "" |
5052 | "Biztosan törölni szeretné a(z) „%1” témát? A művelet nem vonható vissza." |
5053 | |
5054 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:1356 |
5055 | #, kde-format |
5056 | msgid "Delete Nevertheless" |
5057 | msgstr "Törlés mindenképp" |
5058 | |
5059 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:1398 |
5060 | #, kde-format |
5061 | msgid "Copy theme" |
5062 | msgstr "Téma másolása" |
5063 | |
5064 | #: syntax/katethemeconfig.cpp:1399 |
5065 | #, kde-format |
5066 | msgid "Name for copy of color theme \"%1\":" |
5067 | msgstr "A(z) „%1” színtéma másolatának neve:" |