Contents of /trunk/l10n-kf6/fr/docmessages/systemsettings/systemsettings.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1660152 - (show annotations) (download) (as text)
Thu Sep 14 02:09:23 2023 UTC (2 months, 2 weeks ago) by scripty
File MIME type: text/x-po
File size: 35529 byte(s)
SVN_SILENT made messages (.po file)
1 # translation of systemsettings.po to Français
2 #
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Xavier BESNARD <[email protected]>
4 # Joëlle Cornavin <[email protected]>, 2008.
5 # Ludovic Grossard <[email protected]>, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: systemsettings\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-10-15 00:31+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-09-12 19:52+0200\n"
12 "Last-Translator: Xavier BESNARD <[email protected]>\n"
13 "Language-Team: fr\n"
14 "Language: fr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.0\n"
20
21 #. Tag: title
22 #: index.docbook:9
23 #, no-c-format
24 msgid "The &systemsettings; Handbook"
25 msgstr "Manuel de &systemsettings; "
26
27 #. Tag: author
28 #: index.docbook:12
29 #, no-c-format
30 msgid "&Richard.Johnson; &Richard.Johnson.mail;"
31 msgstr "&Richard.Johnson; &Richard.Johnson.mail;"
32
33 #. Tag: trans_comment
34 #: index.docbook:16
35 #, no-c-format
36 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
37 msgstr ""
38 "&traducteurJoelleCornavin; &traducteurLudovicGrossard; "
39 "&traducteurXavierBesnard;"
40
41 #. Tag: holder
42 #: index.docbook:21
43 #, no-c-format
44 msgid "&Richard.Johnson;"
45 msgstr "&Richard.Johnson;"
46
47 #. Tag: date
48 #: index.docbook:25
49 #, no-c-format
50 msgid "2021-04-11"
51 msgstr "11-04-2021"
52
53 #. Tag: releaseinfo
54 #: index.docbook:26
55 #, no-c-format
56 msgid "Plasma 5.20"
57 msgstr "Plasma 5.20"
58
59 #. Tag: para
60 #: index.docbook:29
61 #, no-c-format
62 msgid ""
63 "This documentation describes system configuration and administration center "
64 "for your desktop."
65 msgstr ""
66 "Cette documentation décrit la configuration système et le centre "
67 "d'administration de votre bureau."
68
69 #. Tag: keyword
70 #: index.docbook:35
71 #, no-c-format
72 msgid "<keyword>KDE</keyword>"
73 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
74
75 #. Tag: keyword
76 #: index.docbook:36
77 #, no-c-format
78 msgid "System"
79 msgstr "Système"
80
81 #. Tag: keyword
82 #: index.docbook:37
83 #, no-c-format
84 msgid "Settings"
85 msgstr "Paramètres"
86
87 #. Tag: keyword
88 #: index.docbook:38
89 #, no-c-format
90 msgid "configuration"
91 msgstr "configuration"
92
93 #. Tag: keyword
94 #: index.docbook:39
95 #, no-c-format
96 msgid "administration"
97 msgstr "administration"
98
99 #. Tag: keyword
100 #: index.docbook:40
101 #, no-c-format
102 msgid "config"
103 msgstr "config"
104
105 #. Tag: keyword
106 #: index.docbook:41
107 #, no-c-format
108 msgid "admin"
109 msgstr "admin"
110
111 #. Tag: title
112 #: index.docbook:47
113 #, no-c-format
114 msgid "Introduction"
115 msgstr "Introduction"
116
117 #. Tag: para
118 #: index.docbook:49
119 #, no-c-format
120 msgid ""
121 "The &systemsettings; provides the user with a centralized and convenient way "
122 "to configure all of the settings for your desktop."
123 msgstr ""
124 " &systemsettings; fournit à l'utilisateur un moyen centralisé et pratique "
125 "pour configurer tous les paramètres de votre bureau."
126
127 #. Tag: para
128 #: index.docbook:53
129 #, no-c-format
130 msgid ""
131 "&systemsettings; is made up of multiple modules. Each module is a separate "
132 "application, however the &systemsettings; organizes all of these "
133 "applications into a single location."
134 msgstr ""
135 "La &systemsetting; est constitué de multiples modules. Chacun d'entre eux "
136 "est une application à part entière, cependant la &systemsetting; regroupe "
137 "l'organisation de toutes ces applications en un seul emplacement."
138
139 #. Tag: para
140 #: index.docbook:58
141 #, no-c-format
142 msgid "Each &systemsettings; module can be executed individually"
143 msgstr "Chaque module de la &systemsetting; peut être exécuté individuellement"
144
145 #. Tag: para
146 #: index.docbook:61
147 #, no-c-format
148 msgid ""
149 "See section entitled <link linkend=\"run-modules-individually\">Running "
150 "individual &systemsettings; modules</link> for more information."
151 msgstr ""
152 "Reportez-vous à la section intitulée <link linkend=\"run-modules-individually"
153 "\">Exécution de modules de la &systemsetting; individuels</link> pour plus "
154 "d'informations."
155
156 #. Tag: para
157 #: index.docbook:67
158 #, no-c-format
159 msgid ""
160 "&systemsettings; groups all of the configuration modules into several "
161 "categories:"
162 msgstr ""
163 "La &systemsetting; regroupe la totalité des modules de configuration en "
164 "plusieurs catégories :"
165
166 #. Tag: link
167 #: index.docbook:70
168 #, no-c-format
169 msgid "<link linkend=\"appearance\">Appearance</link>"
170 msgstr "<link linkend=\"appearance\">Apparence</link>"
171
172 #. Tag: link
173 #: index.docbook:71
174 #, no-c-format
175 msgid "<link linkend=\"workspace\">Workspace</link>"
176 msgstr "<link linkend=\"workspace\">Espace de travail</link>"
177
178 #. Tag: link
179 #: index.docbook:72
180 #, no-c-format
181 msgid "<link linkend=\"personalization\">Personalization</link>"
182 msgstr "<link linkend=\"personalization\">Personnalisation</link>"
183
184 #. Tag: link
185 #: index.docbook:73
186 #, no-c-format
187 msgid "<link linkend=\"network\">Network</link>"
188 msgstr "<link linkend=\"network\">Réseau</link>"
189
190 #. Tag: link
191 #: index.docbook:74
192 #, no-c-format
193 msgid "<link linkend=\"hardware\">Hardware</link>"
194 msgstr "<link linkend=\"hardware\">Matériel</link>"
195
196 #. Tag: link
197 #: index.docbook:75
198 #, no-c-format
199 msgid "<link linkend=\"system_administration\">System Administration</link>"
200 msgstr ""
201 "<link linkend=\"system-administration\">Administration du système</link>"
202
203 #. Tag: para
204 #: index.docbook:79
205 #, no-c-format
206 msgid ""
207 "The modules that make up &systemsettings; fall under one of the above "
208 "categories, making it easier to locate the correct configuration module."
209 msgstr ""
210 "Les modules composant la &systemsetting; tombent sous l'une des catégories "
211 "ci-dessus, facilitant la localisation du module de configuration correct."
212
213 #. Tag: title
214 #: index.docbook:86
215 #, no-c-format
216 msgid "Using &systemsettings;"
217 msgstr "Utilisation de la &systemsetting;"
218
219 #. Tag: para
220 #: index.docbook:88
221 #, no-c-format
222 msgid ""
223 "This section details the use of &systemsettings; itself. For information on "
224 "each individual module, please see <link linkend=\"modules"
225 "\">&systemsettings; Modules</link>."
226 msgstr ""
227 "Cette section détaille l'utilisation de la &systemsetting; lui-même. Pour "
228 "plus d'informations sur chaque module individuel, veuillez vous reporter à "
229 "la section <link linkend=\"modules\">Modules de la &systemsetting;</link>."
230
231 #. Tag: title
232 #: index.docbook:93
233 #, no-c-format
234 msgid "Starting &systemsettings;"
235 msgstr "Démarrage de la &systemsetting;"
236
237 #. Tag: para
238 #: index.docbook:95
239 #, no-c-format
240 msgid "The &systemsettings; can be started in one of three ways:"
241 msgstr "Vous pouvez lancer la &systemsetting; de l'une des façons suivantes :"
242
243 #. Tag: para
244 #: index.docbook:101
245 #, no-c-format
246 msgid ""
247 "By selecting <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>System "
248 "Settings</guimenuitem></menuchoice> from the <guilabel>Application Menu</"
249 "guilabel>."
250 msgstr ""
251 "En choisissant <menuchoice><guimenu>Configuration</"
252 "guimenu><guimenuitem>Configuration du système</guimenuitem></menuchoice> "
253 "depuis le menu <guilabel>Applications</guilabel>."
254
255 #. Tag: para
256 #: index.docbook:106
257 #, no-c-format
258 msgid ""
259 "By pressing <keycombo>&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo>&Alt;"
260 "<keycap>Space</keycap></keycombo>. This will bring up the &krunner; dialog. "
261 "Type <command>systemsettings</command>, and press &Enter;."
262 msgstr ""
263 "Un appui sur <keycombo>&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> ou <keycombo>&Alt;"
264 "<keycap>Espace</keycap></keycombo> fera apparaître la boîte de dialogue de "
265 "&krunner;. Saisissez <command>systemsettings</command> et appuyez sur "
266 "&Enter;."
267
268 #. Tag: para
269 #: index.docbook:111
270 #, no-c-format
271 msgid "Type <command>systemsettings &amp;</command> at any command prompt."
272 msgstr ""
273 "Saisissez <command>systemsettings &amp;</command> à l'invite de commande."
274
275 #. Tag: para
276 #: index.docbook:117
277 #, no-c-format
278 msgid "All three of these methods are equivalent, and produce the same result."
279 msgstr ""
280 "Ces trois méthodes sont toutes équivalentes et produisent le même résultat."
281
282 #. Tag: title
283 #: index.docbook:123
284 #, no-c-format
285 msgid "The &systemsettings; Screen"
286 msgstr "L'écran de la &systemsetting;"
287
288 #. Tag: para
289 #: index.docbook:125
290 #, no-c-format
291 msgid ""
292 "When you start &systemsettings;, you are presented with a window, which is "
293 "divided into two functional parts."
294 msgstr ""
295 "Lorsque vous démarrez &systemsettings;, une fenêtre apparaît divisée en "
296 "trois parties de fonctions."
297
298 #. Tag: para
299 #: index.docbook:129
300 #, no-c-format
301 msgid ""
302 "Across the top is a toolbar. The toolbar provides the user with the ability "
303 "to go back into the main view from within a module using <guibutton>All "
304 "Settings</guibutton>. You can also find a <guimenu>Help</guimenu> menu as "
305 "well as a <guibutton>Configure</guibutton> button which provides you a "
306 "dialog with alternate view settings."
307 msgstr ""
308 "Sur toute la partie supérieure se trouve une barre d'outils fournissant à "
309 "l'utilisateur la capacité de revenir dans la fenêtre principale depuis "
310 "l'intérieur d'un module en utilisant le bouton <guibutton>Tous les "
311 "paramètres</guibutton>. Vous pouvez également trouver un menu <guimenu>Aide</"
312 "guimenu> ainsi qu'un bouton <guibutton>Configurer</guibutton>, qui vous "
313 "présenteront une boîte de dialogue avec des styles d'affichages différents."
314
315 #. Tag: para
316 #: index.docbook:133
317 #, no-c-format
318 msgid ""
319 "To search for something within all of the modules, start to type keywords "
320 "into the search field at the right of the toolbar in the <guibutton>All "
321 "Settings</guibutton> view. When you start typing, a list of matching topics "
322 "will popup. Select one and only the groups with settings for this keyword "
323 "are enabled, the other are greyed out."
324 msgstr ""
325 "Pour rechercher quelque chose dans tous les modules, commencez à saisir des "
326 "mots clés dans le champ de recherche à droite de la barre d'outils dans la "
327 "<guibutton>Tous les paramètres</guibutton>. Lorsque vous commencez à saisir, "
328 "une liste des sujets correspondant s'affichera. Sélectionnez-en un et seuls "
329 "les groupes contenant des paramètres pour ce mot clé seront activés, les "
330 "autres seront grisés."
331
332 #. Tag: para
333 #: index.docbook:134
334 #, no-c-format
335 msgid ""
336 "When the icon window has the focus, you can type the first letter of any "
337 "module or module group name to select it. Typing this letter again the "
338 "selection moves to the next match."
339 msgstr ""
340 "Lorsque la fenêtre d'icônes a le focus, vous pouvez saisir la première "
341 "lettre de n'importe quel module ou groupe de module pour le sélectionner. En "
342 "saisissant de nouveau une autre lettre, la sélection se déplace vers la "
343 "prochaine correspondance."
344
345 #. Tag: para
346 #: index.docbook:138
347 #, no-c-format
348 msgid ""
349 "Underneath the toolbar is an icon view of the individual modules or module "
350 "groups that make up &systemsettings; grouped by different categories. By "
351 "default, if your mouse stays a few seconds over an icon, a tooltip appears, "
352 "either explaining the purpose of the module or showing the modules in this "
353 "group."
354 msgstr ""
355 "Sous la barre d'outils se trouve une vue sous forme d'icônes des modules "
356 "individuels ou groupes de modules constituant &systemsettings; et regroupés "
357 "par catégorie. Par défaut, si la souris reste quelques secondes au dessus "
358 "d'une icône, une infobulle apparaît, soit expliquant l'objet du module ou "
359 "affichant les modules de ce groupe."
360
361 #. Tag: title
362 #: index.docbook:147
363 #, no-c-format
364 msgid "&systemsettings; Categories and Modules"
365 msgstr "Catégories et modules de &systemsettings; "
366
367 #. Tag: para
368 #: index.docbook:148
369 #, no-c-format
370 msgid "A brief overview of all categories and their modules:"
371 msgstr "Un bref aperçu de toutes les catégories et de leurs modules : "
372
373 #. Tag: term
374 #: index.docbook:152
375 #, no-c-format
376 msgid "<term>Appearance</term>"
377 msgstr "<term>Apparence</term>"
378
379 #. Tag: para
380 #: index.docbook:155
381 #, no-c-format
382 msgid "Global Theme"
383 msgstr "Thème global"
384
385 #. Tag: para
386 #: index.docbook:158
387 #, no-c-format
388 msgid "Plasma Style"
389 msgstr "Style de Plasma"
390
391 #. Tag: para
392 #: index.docbook:161
393 #, no-c-format
394 msgid "Application Style (Application Style, Window Decorations)"
395 msgstr "Style des applications (Style d'application, décorations de fenêtres)"
396
397 #. Tag: para
398 #: index.docbook:164
399 #, no-c-format
400 msgid "Colors"
401 msgstr "Couleurs"
402
403 #. Tag: para
404 #: index.docbook:167
405 #, no-c-format
406 msgid "Font (Fonts, Font Management)"
407 msgstr "Police (polices, gestion des polices)"
408
409 #. Tag: para
410 #: index.docbook:170
411 #, no-c-format
412 msgid "Icons"
413 msgstr "Icônes"
414
415 #. Tag: para
416 #: index.docbook:173
417 #, no-c-format
418 msgid "Cursors"
419 msgstr "Pointeurs"
420
421 #. Tag: term
422 #: index.docbook:181
423 #, no-c-format
424 msgid "<term>Workspace</term>"
425 msgstr "<term>Espace de travail</term>"
426
427 #. Tag: para
428 #: index.docbook:184
429 #, no-c-format
430 msgid ""
431 "Workspace Behavior (General Behavior, Desktop Effects, Screen Edges, Touch "
432 "Screen, Screen Locking, Virtual Desktops, Activities)"
433 msgstr ""
434 "Comportement de l'espace de travail (Comportement général, effets de bureau, "
435 "bords de l'écran, écran tactile, verrouillage d'écran, bureaux virtuels, "
436 "activités)"
437
438 #. Tag: para
439 #: index.docbook:187
440 #, no-c-format
441 msgid ""
442 "Window Management (Window Behavior, Task Switcher, KWin Scripts, Window "
443 "Rules)"
444 msgstr ""
445 "Gestion des fenêtres (comportement des fenêtres, changeur de tâches, scripts "
446 "KWin, règles de la fenêtre)"
447
448 #. Tag: para
449 #: index.docbook:190
450 #, no-c-format
451 msgid "Shortcuts (Shortcuts, Custom Shortcuts)"
452 msgstr "Raccourcis (Raccourcis, raccourcis personnalisés)"
453
454 #. Tag: para
455 #: index.docbook:193
456 #, no-c-format
457 msgid ""
458 "Startup and Shutdown (Login Screen (SDDM), Autostart, Background Services, "
459 "Desktop Session, Splash Screen)"
460 msgstr ""
461 "Démarrage et arrêt (Écran de connexion (SDDM), démarrage automatique, "
462 "services en arrière-pla, session de bureau, écran de démarrage)"
463
464 #. Tag: para
465 #: index.docbook:196
466 #, no-c-format
467 msgid "Search (File Search, Krunner, Web Search Keywords)"
468 msgstr ""
469 "Recherche (Recherche de fichiers, Krunner, Mots-clés de recherche Internet)"
470
471 #. Tag: term
472 #: index.docbook:204
473 #, no-c-format
474 msgid "<term>Personalization</term>"
475 msgstr "<term>Personnalisation</term>"
476
477 #. Tag: para
478 #: index.docbook:207
479 #, no-c-format
480 msgid "Notifications"
481 msgstr "Notifications"
482
483 #. Tag: para
484 #: index.docbook:210
485 #, no-c-format
486 msgid "Users"
487 msgstr "Utilisateurs"
488
489 #. Tag: para
490 #: index.docbook:213
491 #, no-c-format
492 msgid "Regional Settings (Language, Formats, Spell Check, Date &amp; Time)"
493 msgstr ""
494 "Paramètres régionaux (Langue, formats, vérification orthographique, date et "
495 "heure)"
496
497 #. Tag: para
498 #: index.docbook:216
499 #, no-c-format
500 msgid "Accessibility"
501 msgstr "Accessibilité"
502
503 #. Tag: para
504 #: index.docbook:219
505 #, no-c-format
506 msgid ""
507 "Applications (Default Applications, File Associations, Locations, Launch "
508 "Feedback)"
509 msgstr ""
510 "Applications (Applications par défaut, associations de fichiers, "
511 "emplacements, démarrage, retour d'expérience)"
512
513 #. Tag: para
514 #: index.docbook:222
515 #, no-c-format
516 msgid "KDE Wallet"
517 msgstr "Portefeuille de KDE"
518
519 #. Tag: para
520 #: index.docbook:225
521 #, no-c-format
522 msgid "Online Accounts"
523 msgstr "Comptes en ligne"
524
525 #. Tag: para
526 #: index.docbook:228
527 #, no-c-format
528 msgid "User Feedback"
529 msgstr "Commentaires des utilisateurs"
530
531 #. Tag: term
532 #: index.docbook:236
533 #, no-c-format
534 msgid "<term>Network</term>"
535 msgstr "<term>Réseau</term>"
536
537 #. Tag: para
538 #: index.docbook:239
539 #, no-c-format
540 msgid ""
541 "Settings (Proxy, Connection Preferences, SSL Preferences, Cache, Cookies, "
542 "Browser Identification, Windows Shares)"
543 msgstr ""
544 "Configuration (Serveur mandataire, préférences de connexion, préférences "
545 "« SSL », cache, cookies, identification du navigateur, partages de fenêtres)"
546
547 #. Tag: term
548 #: index.docbook:247
549 #, no-c-format
550 msgid "<term>Hardware</term>"
551 msgstr "<term>Matériel</term>"
552
553 #. Tag: para
554 #: index.docbook:250
555 #, no-c-format
556 msgid ""
557 "Input Devices (Keyboard, Mouse, Game Controller, Graphic Tablet, Touchpad)"
558 msgstr ""
559 "Périphériques d'entrée (Clavier, souris, manette de jeux, tablette "
560 "graphique, pavé tactile)"
561
562 #. Tag: para
563 #: index.docbook:253
564 #, no-c-format
565 msgid ""
566 "Display and Monitor (Display Configuration, Compositor, Gamma, Night Color)"
567 msgstr ""
568 "Affichage et écran (Configuration d'affichage, compositeur, gamma, couleur "
569 "de nuit)"
570
571 #. Tag: para
572 #: index.docbook:256
573 #, no-c-format
574 msgid "Audio"
575 msgstr "Audio"
576
577 #. Tag: para
578 #: index.docbook:259
579 #, no-c-format
580 msgid "Multimedia (Audio CDs, CDDB Retrieval)"
581 msgstr "Multimédia (CD audio, recherche « CDDB »)"
582
583 #. Tag: para
584 #: index.docbook:262
585 #, no-c-format
586 msgid "Power Management (Energy Saving, Activity Settings, Advanced Settings)"
587 msgstr ""
588 "Gestion de l'énergie (Configuration de l'économie d'énergie, configuration "
589 "des activités, configuration avancée)"
590
591 #. Tag: para
592 #: index.docbook:265
593 #, no-c-format
594 msgid "Bluetooth"
595 msgstr "Bluetooth"
596
597 #. Tag: para
598 #: index.docbook:268
599 #, no-c-format
600 msgid "Removable Storage (Device Actions, Digital Camera, Removable Devices)"
601 msgstr ""
602 "Stockage amovible (Actions sur les périphériques, appareil photo numérique, "
603 "périphériques amovibles)"
604
605 #. Tag: term
606 #: index.docbook:276
607 #, no-c-format
608 msgid "<term>System Administration</term>"
609 msgstr "<term>Administration du système</term>"
610
611 #. Tag: para
612 #: index.docbook:279
613 #, no-c-format
614 msgid "System Information"
615 msgstr "Informations sur le système"
616
617 #. Tag: para
618 #: index.docbook:288
619 #, no-c-format
620 msgid ""
621 "Use the search field at the top right in <guibutton>All Settings</guibutton> "
622 "view to find all matching modules for a given keyword. Start typing a "
623 "keyword opens a list of keywords and only the matching modules are enabled."
624 msgstr ""
625 "Utilisez le champ de recherche dans le coin supérieur droit dans la vue "
626 "<guibutton>Tous les paramètres</guibutton> pour trouver tous les modules "
627 "correspondant à un mot clé donné. Le début de saisie d'un mot clé ouvre une "
628 "liste de mots clé et seuls ceux correspondant sont activés."
629
630 #. Tag: title
631 #: index.docbook:292
632 #, no-c-format
633 msgid "Exiting the &systemsettings;"
634 msgstr "Quitter &systemsettings;"
635
636 #. Tag: para
637 #: index.docbook:294
638 #, no-c-format
639 msgid "&systemsettings; can be exited in one of two ways:"
640 msgstr "On peut quitter &systemsettings;de deux manières :"
641
642 #. Tag: para
643 #: index.docbook:300
644 #, no-c-format
645 msgid "Press <keycombo>&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> on the keyboard."
646 msgstr ""
647 "Appuyez sur les touches <keycombo>&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> du "
648 "clavier."
649
650 #. Tag: para
651 #: index.docbook:305
652 #, no-c-format
653 msgid ""
654 "Click on the <guibutton>Close</guibutton> button located in the toolbar."
655 msgstr ""
656 "Cliquez sur le bouton <guibutton>Fermer</guibutton> situé dans la barre "
657 "d'outils."
658
659 #. Tag: title
660 #: index.docbook:313
661 #, no-c-format
662 msgid "Configuring &systemsettings;"
663 msgstr "Configuration de &systemsettings;"
664
665 #. Tag: para
666 #: index.docbook:315
667 #, no-c-format
668 msgid ""
669 "The <guiicon>Configure</guiicon> icon in the toolbar allows you to change "
670 "some &systemsettings; parameters. You can change from <guilabel>Icon View</"
671 "guilabel> (default view) to <guilabel>Sidebar View</guilabel>. In "
672 "<guilabel>Sidebar View</guilabel> mode, the welcome page shows the "
673 "frequently used modules for quick access."
674 msgstr ""
675 "L'icône <guiicon>Configurer</guiicon> dans la barre d'outils vous permet de "
676 "modifier quelques paramètres de &systemsettings;. Vous pouvez modifier à "
677 "partir de <guilabel>Affichage des icônes</guilabel> (affichage par défaut) "
678 "et <guilabel>Affichage par barre latérale</guilabel>. Dans ce dernier mode, "
679 "la page d'accueil affiche les modules les plus fréquemment utilisés pour un "
680 "accès plus rapide."
681
682 #. Tag: para
683 #: index.docbook:322
684 #, no-c-format
685 msgid ""
686 "You can also turn off the detailed tooltips by unchecking <guilabel>Show "
687 "detailed tooltips</guilabel>. You will then get only normal tooltips and not "
688 "the content of a module group."
689 msgstr ""
690 "Vous pouvez également désactiver les infobulles en décochant "
691 "<guilabel>Afficher les bulles d'aide détaillées</guilabel>. Vous aurez alors "
692 "uniquement les infobulles normales, et non le contenu du groupe de modules."
693
694 #. Tag: title
695 #: index.docbook:330
696 #, no-c-format
697 msgid "Running Individual &systemsettings; Modules"
698 msgstr "Exécution de modules individuels de &systemsettings;"
699
700 #. Tag: para
701 #: index.docbook:332
702 #, no-c-format
703 msgid ""
704 "Individual modules can be run without running &systemsettings; using the "
705 "command <command>kcmshell5</command> from the command line. Type "
706 "<command>kcmshell5 --list</command> to see a list of the available "
707 "&systemsettings; modules."
708 msgstr ""
709 "Les modules individuels peuvent être exécutés sans lancer &systemsettings; "
710 "à l'aide de la commande <command>kcmshell5</command> en ligne de commandes. "
711 "Saisissez <command>kcmshell5 --list</command> pour voir une liste des "
712 "modules disponibles pour &systemsettings;."
713
714 #. Tag: para
715 #: index.docbook:335
716 #, no-c-format
717 msgid ""
718 "Additionally you can start KRunner and start type keywords. When you start "
719 "typing, a list of matching modules prefixed with &systemsettings; will popup."
720 msgstr ""
721 "De plus, vous pouvez démarrer KRunner et commencer à saisir des mots clés. "
722 "Lorsque vous commencez la saisie, une liste de modules correspondants "
723 "préfixés avec &systemsettings; apparaîtront."
724
725 #. Tag: title
726 #: index.docbook:342
727 #, no-c-format
728 msgid "The &systemsettings; Modules"
729 msgstr "Les modules de &systemsettings;"
730
731 #. Tag: para
732 #: index.docbook:344
733 #, no-c-format
734 msgid ""
735 "In order to make it as easy as possible, the &systemsettings; has organized "
736 "options into six categories. Under each category, there are icons grouped "
737 "together under subcategories. Each icon is called a module. When you double "
738 "click on a module icon, you will be presented with the options of the module "
739 "in the main window."
740 msgstr ""
741 "Afin de le rendre aussi simple que possible, &systemsettings; a été organisé "
742 "selon cinq catégories d'options. Sous chaque catégorie, se trouvent des "
743 "icônes regroupées en sous-catégories. Chaque icône est appelée « module ». "
744 "Quand vous effectuez un double-clic sur une icône de module, les options du "
745 "module vous seront présentées dans la fenêtre principale."
746
747 #. Tag: para
748 #: index.docbook:348
749 #, no-c-format
750 msgid "Each module will have some or all of the following buttons:"
751 msgstr "Chaque module comportera quelques-uns ou tous les boutons suivants :"
752
753 #. Tag: term
754 #: index.docbook:354
755 #, no-c-format
756 msgid "Help"
757 msgstr "Aide"
758
759 #. Tag: para
760 #: index.docbook:356
761 #, no-c-format
762 msgid ""
763 "This button will provide help specific to the current module. Clicking the "
764 "button will open &khelpcenter; in a new window providing detailed "
765 "information on the module."
766 msgstr ""
767 "Ce bouton offre une aide spécifique pour le module actuel. Un clic sur ce "
768 "bouton ouvrira &khelpcenter dans une nouvelle fenêtre fournissant des "
769 "informations détaillées sur le module."
770
771 #. Tag: term
772 #: index.docbook:363
773 #, no-c-format
774 msgid "Defaults"
775 msgstr "Réglages par défaut"
776
777 #. Tag: para
778 #: index.docbook:365
779 #, no-c-format
780 msgid ""
781 "Clicking this button will restore this module to its default values. You "
782 "must click <guibutton>Apply</guibutton> to save the options."
783 msgstr ""
784 "Un clic sur ce bouton restaurera le module à ses valeurs par défaut. Vous "
785 "devez cliquer sur <guibutton>Appliquer</guibutton>pour enregistrer les "
786 "options."
787
788 #. Tag: term
789 #: index.docbook:372
790 #, no-c-format
791 msgid "Reset"
792 msgstr "Réinitialiser"
793
794 #. Tag: para
795 #: index.docbook:374
796 #, no-c-format
797 msgid ""
798 "This button will <quote>Reset</quote> the module to the previous settings."
799 msgstr ""
800 "Ce bouton <quote>réinitialisera</quote>; le module vers ses paramètres "
801 "précédents."
802
803 #. Tag: term
804 #: index.docbook:381
805 #, no-c-format
806 msgid "Apply"
807 msgstr "Appliquer"
808
809 #. Tag: para
810 #: index.docbook:383
811 #, no-c-format
812 msgid ""
813 "Clicking this button will save all changes. If you have changed anything, "
814 "clicking <guibutton>Apply</guibutton> will cause the changes to take effect."
815 msgstr ""
816 "Un clic sur ce bouton enregistrera toutes les modifications. Si vous avez "
817 "modifié quoi que ce soit, un clic sur <guibutton>Appliquer</guibutton> "
818 "rendra applicables les modifications."
819
820 #. Tag: para
821 #: index.docbook:391
822 #, no-c-format
823 msgid ""
824 "You must either <quote>Reset</quote> or <quote>Apply</quote> the changes "
825 "before changing to another module."
826 msgstr ""
827 "Vous devez soit <quote>Réinitialiser</quote> soit <quote>Appliquer</"
828 "quote>les modifications avant de passer dans un autre module."
829
830 #. Tag: para
831 #: index.docbook:394
832 #, no-c-format
833 msgid ""
834 "If you try to change without saving or resetting your options, you will be "
835 "asked if you want to save your changes, or discard them."
836 msgstr ""
837 "Si vous essayez de changer sans enregistrer ou réinitialiser vos options, "
838 "une boîte de dialogue vous demandera si vous souhaitez enregistrer vos "
839 "modifications ou les abandonner."
840
841 #. Tag: title
842 #: index.docbook:403
843 #, no-c-format
844 msgid "Credits and License"
845 msgstr "Remerciements et licence"
846
847 #. Tag: para
848 #: index.docbook:405
849 #, no-c-format
850 msgid "&systemsettings;"
851 msgstr "&systemsettings;"
852
853 #. Tag: para
854 #: index.docbook:408
855 #, no-c-format
856 msgid "Program copyright 2007 Benjamin C. Meyer."
857 msgstr "Programme sous copyright 2007 Benjamin C. Meyer."
858
859 #. Tag: para
860 #: index.docbook:411
861 #, no-c-format
862 msgid "Program copyright 2009 Ben Cooksley."
863 msgstr "Programme sous copyright 2009 Ben Cooksley."
864
865 #. Tag: para
866 #: index.docbook:414
867 #, no-c-format
868 msgid "Contributors:"
869 msgstr "Contributeurs :"
870
871 #. Tag: para
872 #: index.docbook:418
873 #, no-c-format
874 msgid "Will Stephenson <email>[email protected]</email>"
875 msgstr "Will Stephenson <email>[email protected]</email>"
876
877 #. Tag: para
878 #: index.docbook:423
879 #, no-c-format
880 msgid "Michael D. Stemle, Jr. <email>[email protected]</email>"
881 msgstr "Michael D. Stemle, Jr. <email>[email protected]</email>"
882
883 #. Tag: para
884 #: index.docbook:427
885 #, no-c-format
886 msgid "Matthias Kretz <email>[email protected]</email>"
887 msgstr "Matthias Kretz <email>[email protected]</email>"
888
889 #. Tag: para
890 #: index.docbook:432
891 #, no-c-format
892 msgid "&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail;"
893 msgstr "&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail;"
894
895 #. Tag: para
896 #: index.docbook:437
897 #, no-c-format
898 msgid "&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;"
899 msgstr "&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;"
900
901 #. Tag: para
902 #: index.docbook:442
903 #, no-c-format
904 msgid "Frans Englich <email>[email protected]</email>"
905 msgstr "Frans Englich <email>[email protected]</email>"
906
907 #. Tag: para
908 #: index.docbook:447
909 #, no-c-format
910 msgid "Michael Jansen <email>[email protected]</email>"
911 msgstr "Michael Jansen <email>[email protected]</email>"
912
913 #. Tag: para
914 #: index.docbook:454
915 #, no-c-format
916 msgid ""
917 "Documentation Copyright &copy; 2008 &Richard.Johnson; &Richard.Johnson.mail;"
918 msgstr ""
919 "Documentation sous copyright &copy; 2008 &Richard.Johnson; &Richard.Johnson."
920 "mail;"
921
922 #. Tag: trans_comment
923 #: index.docbook:458
924 #, no-c-format
925 msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
926 msgstr ""
927 "<para>Traduction française par &JoelleCornavin;, &LudovicGrossard; et "
928 "&XavierBesnard;</para>"
929
930 #. Tag: chapter
931 #: index.docbook:458
932 #, no-c-format
933 msgid "&underFDL; &underGPL;"
934 msgstr "&underFDL; &underGPL;"
935
936 #~ msgid ""
937 #~ "Workspace Theme (Look and Feel, Desktop Theme, Cursor Theme, Splash "
938 #~ "Screen)"
939 #~ msgstr ""
940 #~ "Thème de l'espace de travail (sensation, thème du bureau, thème du "
941 #~ "curseur, écran de démarrage)"
942
943 #~ msgid "Icons (Icons, Emoticons)"
944 #~ msgstr "Icônes (icones, émoticones)"
945
946 #, fuzzy
947 #~| msgid "Account Details (Password &amp; User Account, KDE Wallet)"
948 #~ msgid "Account Details (KDE Wallet, User Manager)"
949 #~ msgstr ""
950 #~ "Détail du compte (compte utilisateur et mot de passe, portefeuille KDE)"
951
952 #, fuzzy
953 #~| msgid "Sharing (Windows Shares)"
954 #~ msgid "Connectivity (Windows Shares)"
955 #~ msgstr "Partage (partages Windows)"
956
957 #~ msgid "Device Actions"
958 #~ msgstr "Actions du périphérique"
959
960 #~ msgid "2014-10-25"
961 #~ msgstr "25/10/2014"
962
963 #~ msgid "2013-12-05"
964 #~ msgstr "05/12/2013"
965
966 #~ msgid "4.12 (&kde; 4.12)"
967 #~ msgstr "4.12 (&kde; 4.12)"
968
969 #~ msgid ""
970 #~ "<link linkend=\"application-appearance\">Common Appearance and Behavior</"
971 #~ "link>"
972 #~ msgstr ""
973 #~ "<link linkend=\"application-appearance\">Apparence et comportement "
974 #~ "général</link>"
975
976 #~ msgid ""
977 #~ "<link linkend=\"workspace-appearance\">Workspace Appearance and Behavior</"
978 #~ "link>"
979 #~ msgstr ""
980 #~ "<link linkend=\"workspace-appearance\">Apparence et comportement de "
981 #~ "l'espace de travail</link>"
982
983 #~ msgid "<term>Common Appearance and Behavior</term>"
984 #~ msgstr "<term>Apparence et comportement général</term>"
985
986 #~ msgid "Application Appearance (Style, Colors, Icons, Fonts, Emoticons)"
987 #~ msgstr ""
988 #~ "Apparence des applications (styles, couleurs, icônes, polices, émoticônes)"
989
990 #~ msgid "File Associations"
991 #~ msgstr "Association de fichiers"
992
993 #~ msgid "Locale (Country/Region &amp; Language, Spell Checker)"
994 #~ msgstr "Localisation (pays et langue, correcteur orthographique)"
995
996 #~ msgid "Personal Information (Akonadi Resources Configuration)"
997 #~ msgstr "Informations personnelles (configuration des ressources Akonadi)"
998
999 #~ msgid "<term>Workspace Appearance and Behavior</term>"
1000 #~ msgstr "<term>Apparence et comportement de l'espace de travail</term>"
1001
1002 #~ msgid "Desktop Effects"
1003 #~ msgstr "Effets de bureau"
1004
1005 #~ msgid "Accessibility (Accessibility, Text-to-Speech)"
1006 #~ msgstr "Accessibilité (accessibilité, Text-to-Speech)"
1007
1008 #~ msgid "Default Applications"
1009 #~ msgstr "Applications par défaut"
1010
1011 #~ msgid "Desktop Search"
1012 #~ msgstr "Rechercher sur le bureau"
1013
1014 #~ msgid ""
1015 #~ "Workspace Behavior (Activities, Virtual Desktops, Screen Edges, Workspace)"
1016 #~ msgstr ""
1017 #~ "Comportement de l'espace de travail (Activités, bureaux virtuels, bords "
1018 #~ "l'écran, espace de travail)"
1019
1020 #~ msgid "<term>Network and Connectivity</term>"
1021 #~ msgstr "<term>Réseau et connectivité</term>"
1022
1023 #~ msgid "SSL Preferences"
1024 #~ msgstr "Préférences SSL"
1025
1026 #~ msgid "Digital Camera"
1027 #~ msgstr "Appareil photo numérique"
1028
1029 #~ msgid "Printers"
1030 #~ msgstr "Imprimantes"
1031
1032 #~ msgid "Removable Devices"
1033 #~ msgstr "périphériques amovibles"
1034
1035 #~ msgid "Date &amp; Time"
1036 #~ msgstr "Date et heure"
1037
1038 #~ msgid "Login Screen"
1039 #~ msgstr "Écran de connexion"
1040
1041 #~ msgid "Task Scheduler"
1042 #~ msgstr "Planificateur de tâches"
1043
1044 #~ msgid "Information Sources"
1045 #~ msgstr "sources d'information"
1046
1047 #~ msgid "2012-11-08"
1048 #~ msgstr "08/11/2012"
1049
1050 #~ msgid "Printer Configuration"
1051 #~ msgstr "Configuration de l'imprimante"
1052
1053 #~ msgid "Power Management (Global settings, Power Profiles)"
1054 #~ msgstr ""
1055 #~ "Gestion de l'énergie (Configuration générale, Contrôle de l'énergie)"
1056
1057 #~ msgid "Font Installer"
1058 #~ msgstr "Installateur de polices"
1059
1060 #~ msgid "Permissions (PolicyKit Authorization)"
1061 #~ msgstr "Permissions (Autorisations de PolicyKit)"
1062
1063 #~ msgid "Workspace"
1064 #~ msgstr "Espace de travail"
1065
1066 #~ msgid "<keyword>System</keyword>"
1067 #~ msgstr "<keyword>Système</keyword>"
1068
1069 #~ msgid "General"
1070 #~ msgstr "Général"
1071
1072 #~ msgid "Advanced"
1073 #~ msgstr "Avancé"
1074
1075 #~ msgid ""
1076 #~ "Underneath the toolbar are two tabs, <link linkend=\"general\">General</"
1077 #~ "link> and <link linkend=\"advanced\">Advanced</link>."
1078 #~ msgstr ""
1079 #~ "Au-dessous des barres d'outils, on trouve deux onglets, <link linkend="
1080 #~ "\"general\">Général</link> et <link linkend=\"advanced\">Avancé</link>."
1081
1082 #~ msgid "&systemsettings; General Tab"
1083 #~ msgstr "Onglet Général de la &configurationDuSysteme;"
1084
1085 #~ msgid ""
1086 #~ "The <guilabel>General</guilabel> tab consists of modules that allow you "
1087 #~ "to make changes to typical &kde; settings. This section is divided into "
1088 #~ "the following subsections:"
1089 #~ msgstr ""
1090 #~ "L'onglet <guilabel>Général</guilabel> se compose de modules permettant "
1091 #~ "d'effectuer des modifications dans les paramètres typiques de &kde;. "
1092 #~ "Cette section est divisée en les sous-sections suivantes :"
1093
1094 #~ msgid "Look &amp; Feel"
1095 #~ msgstr "Apparence"
1096
1097 #~ msgid ""
1098 #~ "This section covers the settings related to configuring the way you want "
1099 #~ "your &kde; system to look and feel. Settings include the appearance, "
1100 #~ "desktop, notification, and window behavior customizations."
1101 #~ msgstr ""
1102 #~ "Cette section traite des réglages prévus pour configurer la manière dont "
1103 #~ "vous voulez que votre système &kde; Les paramètres incluent l'apparence, "
1104 #~ "le bureau, les notifications et la personnalisation du comportement des "
1105 #~ "fenêtres."
1106
1107 #~ msgid "Personal"
1108 #~ msgstr "Personnel"
1109
1110 #~ msgid ""
1111 #~ "This section covers the settings related to the user. Settings include "
1112 #~ "personal information about the user, accessibility, default applications, "
1113 #~ "as well as regional and language settings."
1114 #~ msgstr ""
1115 #~ "Cette section couvre les réglages propres à l'utilisateur, c'est-à-dire "
1116 #~ "les informations personnelles de l'utilisateur, l'accessibilité, les "
1117 #~ "applications par défaut, ainsi que les paramètres régionaux et "
1118 #~ "linguistiques."
1119
1120 #~ msgid ""
1121 #~ "This section covers the settings related to network and sharing "
1122 #~ "configuration."
1123 #~ msgstr ""
1124 #~ "Cette section regroupe les réglages liés à la configuration et au partage "
1125 #~ "du réseau."
1126
1127 #~ msgid "Computer Administration"
1128 #~ msgstr "Administration de l'ordinateur"
1129
1130 #~ msgid ""
1131 #~ "This section covers the settings related to typical system "
1132 #~ "administration. Settings include data and time, display, fonts, game "
1133 #~ "controllers, keyboard and mouse, as well as system sound."
1134 #~ msgstr ""
1135 #~ "Cette section couvre les paramètres relatifs l'administration du système "
1136 #~ "typique. Les réglages incluent la date et l'heure, l'affichage, les "
1137 #~ "polices, les contrôleurs de jeux, le clavier et la souris, ainsi que le "
1138 #~ "son du système."
1139
1140 #~ msgid "&systemsettings; Advanced Tab"
1141 #~ msgstr "&configurationDuSysteme; - Onglet avancé"
1142
1143 #~ msgid ""
1144 #~ "The <guilabel>Advanced</guilabel> tab consists of modules that allow you "
1145 #~ "to make changes to more advanced &kde; settings. This section is divided "
1146 #~ "into the following subsections:"
1147 #~ msgstr ""
1148 #~ "L'onglet <guilabel>Avancé</guilabel> se compose de modules permettant "
1149 #~ "d'effectuer des modifications concernant des paramètres plus pointus de "
1150 #~ "&kde;. Cette section est divisé en les sous-sections suivantes :"
1151
1152 #~ msgid "Advanced User Settings"
1153 #~ msgstr "Paramètres utilisateur avancés"
1154
1155 #~ msgid ""
1156 #~ "This section covers the settings related to the more advanced system "
1157 #~ "settings for the user. Settings include digital cameras, file "
1158 #~ "associations, input actions, resources, services, sessions, and hardware "
1159 #~ "management."
1160 #~ msgstr ""
1161 #~ "Cette section couvre les réglages relatifs aux réglages système les plus "
1162 #~ "avancés pour l l'utilisateur. Les réglages concernent les appareils photo "
1163 #~ "numériques, les associations de fichiers, les actions d'entrée, les "
1164 #~ "ressources, les services, les sessions et la gestion du matériel."
1165
1166 #~ msgid ""
1167 #~ "This sections covers the settings related to specific system settings "
1168 #~ "such as configuration of the login manager."
1169 #~ msgstr ""
1170 #~ "Cette section couvre les réglages relatifs aux paramètres système "
1171 #~ "spécifiques telles que la configuration du gestionnaire de connexion."
1172
1173 #~ msgid ""
1174 #~ "Underneath the tabs is an icon view of the individual modules that make "
1175 #~ "up &systemsettings;."
1176 #~ msgstr ""
1177 #~ "Au-dessous des onglets, apparaît une icône des modules individuels qui "
1178 #~ "composent la &configurationDuSysteme;."

Properties

Name Value
svn:mime-type text/x-po; charset=UTF-8