Contents of /trunk/l10n-kf6/el/messages/kbackup/kbackup.po
Parent Directory
|
Revision Log
Revision 1660204 -
(show annotations)
(download)
Fri Sep 15 02:08:55 2023 UTC (2 months, 2 weeks ago) by scripty
File size: 26077 byte(s)
Fri Sep 15 02:08:55 2023 UTC (2 months, 2 weeks ago) by scripty
File size: 26077 byte(s)
SVN_SILENT made messages (.po file)
1 | # Copyright (C) YEAR This file is copyright: |
2 | # This file is distributed under the same license as the kbackup package. |
3 | # |
4 | # Stelios <[email protected]>, 2018, 2023. |
5 | # George Stefanakis <[email protected]>, 2023. |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: kbackup\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2023-09-15 01:54+0000\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2023-07-30 00:28+0300\n" |
12 | "Last-Translator: George Stefanakis <[email protected]>\n" |
13 | "Language-Team: Greek <[email protected]>\n" |
14 | "Language: el\n" |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
19 | "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" |
20 | |
21 | #, kde-format |
22 | msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
23 | msgid "Your names" |
24 | msgstr "Stelios, Γιώργος Στεφανάκης" |
25 | |
26 | #, kde-format |
27 | msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
28 | msgid "Your emails" |
29 | msgstr "[email protected]" |
30 | |
31 | #: Archiver.cxx:433 |
32 | #, kde-format |
33 | msgid "Nothing selected for backup" |
34 | msgstr "Δεν επιλέχθηκε τίποτα για εφεδρικό αντίγραφο" |
35 | |
36 | #: Archiver.cxx:439 |
37 | #, kde-format |
38 | msgid "The target dir '%1' is not valid" |
39 | msgstr "Ο κατάλογος προορισμού '%1' δεν είναι έγκυρος" |
40 | |
41 | #: Archiver.cxx:446 |
42 | #, kde-format |
43 | msgid "The target dir '%1' must be a local file system dir and no remote URL" |
44 | msgstr "" |
45 | "Ο κατάλογος προορισμού '%1' πρέπει να είναι ένας κατάλογος στο τοπικό " |
46 | "σύστημα αρχείων και όχι ένα απομακρυσμένο URL" |
47 | |
48 | #: Archiver.cxx:459 |
49 | #, kde-format |
50 | msgid "" |
51 | "The target directory '%1' does not exist.\n" |
52 | "\n" |
53 | "Shall I create it?" |
54 | msgstr "" |
55 | "Ο κατάλογος προορισμού '%1' δεν υπάρχει.\n" |
56 | "\n" |
57 | "Να δημιουργηθεί;" |
58 | |
59 | #: Archiver.cxx:461 |
60 | #, kde-format |
61 | msgctxt "@title" |
62 | msgid "Create Directory" |
63 | msgstr "Δημιουργία καταλόγου" |
64 | |
65 | #: Archiver.cxx:462 |
66 | #, kde-format |
67 | msgctxt "@action:button" |
68 | msgid "Create" |
69 | msgstr "Δημιουργία" |
70 | |
71 | #: Archiver.cxx:467 |
72 | #, kde-format |
73 | msgid "" |
74 | "Could not create the target directory '%1'.\n" |
75 | "The operating system reports: %2" |
76 | msgstr "" |
77 | "Αδυναμία δημιουργίας του καταλόγου προορισμού '%1'.\n" |
78 | "Το λειτουργικό σύστημα αναφέρει: %2" |
79 | |
80 | #: Archiver.cxx:475 |
81 | #, kde-format |
82 | msgid "The target dir does not exist" |
83 | msgstr "Ο κατάλογος προορισμού δεν υπάρχει" |
84 | |
85 | #: Archiver.cxx:548 |
86 | #, kde-format |
87 | msgid "...reducing number of kept archives to max. %1" |
88 | msgstr "...μειώνεται το πλήθος των διατηρούμενων αρχειοθηκών στο μέγιστο. %1" |
89 | |
90 | #: Archiver.cxx:606 |
91 | #, kde-format |
92 | msgid "...deleting %1" |
93 | msgstr "...διαγράφεται το %1" |
94 | |
95 | #: Archiver.cxx:630 |
96 | #, kde-format |
97 | msgid "" |
98 | "fetching directory listing of target failed. Can not reduce kept archives." |
99 | msgstr "" |
100 | "αποτυχία ανάκτησης της λίστας καταλόγων προορισμού. Αδυναμία μείωσης των " |
101 | "διατηρούμενων αρχειοθηκών." |
102 | |
103 | #: Archiver.cxx:653 |
104 | #, kde-format |
105 | msgid "Could not write backup timestamps into profile %1: %2" |
106 | msgstr "" |
107 | "Αδυναμία εγγραφής των χρονικών σφραγίδων του εφεδρικού αντιγράφου στο προφίλ " |
108 | "%1: %2" |
109 | |
110 | #: Archiver.cxx:657 |
111 | #, kde-format |
112 | msgid "-- Filtered Files: %1" |
113 | msgstr "-- Φιλτραρισμένα αρχεία: %1" |
114 | |
115 | #: Archiver.cxx:660 |
116 | #, kde-format |
117 | msgid "!! Backup finished <b>but files were skipped</b> !!" |
118 | msgstr "" |
119 | "!! Η δημιουργία εφεδρικού αντιγράφου ολοκληρώθηκε <b>αλλά με παράλειψη " |
120 | "αρχείων</b> !!" |
121 | |
122 | #: Archiver.cxx:662 |
123 | #, kde-format |
124 | msgid "-- Backup successfully finished --" |
125 | msgstr "-- Η δημιουργία εφεδρικού αντιγράφου ολοκληρώθηκε με επιτυχία --" |
126 | |
127 | #: Archiver.cxx:668 |
128 | #, kde-format |
129 | msgid "" |
130 | "The backup has finished but files were skipped.\n" |
131 | "What do you want to do now?" |
132 | msgstr "" |
133 | "Η δημιουργία εφεδρικού αντιγράφου έχει ολοκληρωθεί αλλά με παράλειψη " |
134 | "αρχείων.\n" |
135 | "Τι θέλετε να κάνετε τώρα;" |
136 | |
137 | #: Archiver.cxx:670 |
138 | #, kde-format |
139 | msgid "" |
140 | "The backup has finished successfully.\n" |
141 | "What do you want to do now?" |
142 | msgstr "" |
143 | "Η δημιουργία εφεδρικού αντιγράφου έχει ολοκληρωθεί με επιτυχία.\n" |
144 | "Τι θέλετε να κάνετε τώρα;" |
145 | |
146 | #: Archiver.cxx:688 |
147 | #, kde-format |
148 | msgid "Totals: Files: %1, Size: %2, Duration: %3" |
149 | msgstr "Σύνολα: Αρχεία: %1, Μέγεθος: %2, Διάρκεια: %3" |
150 | |
151 | #: Archiver.cxx:699 |
152 | #, kde-format |
153 | msgid "...Backup aborted!" |
154 | msgstr "...Η δημιουργία εφεδρικού αντιγράφου διακόπηκε!" |
155 | |
156 | #: Archiver.cxx:726 |
157 | #, kde-format |
158 | msgid "Backup cancelled" |
159 | msgstr "Η δημιουργία εφεδρικού αντιγράφου ακυρώθηκε" |
160 | |
161 | #: Archiver.cxx:746 |
162 | #, kde-format |
163 | msgid "...finished slice %1" |
164 | msgstr "...ολοκληρωμένο τμήμα %1" |
165 | |
166 | #: Archiver.cxx:761 |
167 | #, kde-format |
168 | msgid "...uploading archive %1 to %2" |
169 | msgstr "...αποστολή αρχειοθήκης %1 σε %2" |
170 | |
171 | #: Archiver.cxx:779 |
172 | #, kde-format |
173 | msgid "How shall we proceed with the upload?" |
174 | msgstr "Πώς να συνεχίσουμε με την αποστολή;" |
175 | |
176 | #: Archiver.cxx:779 |
177 | #, kde-format |
178 | msgid "Upload Failed" |
179 | msgstr "Αποτυχία αποστολής" |
180 | |
181 | #: Archiver.cxx:780 |
182 | #, kde-format |
183 | msgid "Retry" |
184 | msgstr "Επανάληψη" |
185 | |
186 | #: Archiver.cxx:780 |
187 | #, kde-format |
188 | msgid "Change Target" |
189 | msgstr "Αλλαγή προορισμού" |
190 | |
191 | #: Archiver.cxx:871 |
192 | #, kde-format |
193 | msgid "The script '%1' could not be started." |
194 | msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του σεναρίου '%1'." |
195 | |
196 | #: Archiver.cxx:910 |
197 | #, kde-format |
198 | msgid "The medium is full. Please insert medium Nr. %1" |
199 | msgstr "Το μέσο είναι γεμάτο. Εισαγάγετε μέσο Νο. %1" |
200 | |
201 | #: Archiver.cxx:954 |
202 | #, kde-format |
203 | msgid "The file '%1' can not be opened for writing." |
204 | msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου '%1' για εγγραφή." |
205 | |
206 | #: Archiver.cxx:958 |
207 | #, kde-format |
208 | msgid "" |
209 | "The file '%1' can not be opened for writing.\n" |
210 | "\n" |
211 | "Do you want to retry?" |
212 | msgstr "" |
213 | "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου '%1' για εγγραφή.\n" |
214 | "\n" |
215 | "Θέλετε να ξαναπροσπαθήσετε;" |
216 | |
217 | #: Archiver.cxx:959 |
218 | #, kde-format |
219 | msgctxt "@title" |
220 | msgid "Open File" |
221 | msgstr "Άνοιγμα αρχείου" |
222 | |
223 | #: Archiver.cxx:960 |
224 | #, kde-format |
225 | msgctxt "@action:button" |
226 | msgid "Retry" |
227 | msgstr "Επανάληψη" |
228 | |
229 | #: Archiver.cxx:980 |
230 | #, kde-format |
231 | msgid "Could not write to archive. Maybe the medium is full." |
232 | msgstr "Αδυναμία εγγραφής στην αρχειοθήκη. Ίσως το μέσο να είναι γεμάτο." |
233 | |
234 | #: Archiver.cxx:984 |
235 | #, kde-format |
236 | msgid "" |
237 | "Could not write to archive.\n" |
238 | "The operating system reports: %1" |
239 | msgstr "" |
240 | "Αδυναμία εγγραφής στην αρχειοθήκη.\n" |
241 | "Το λειτουργικό σύστημα αναφέρει: %1" |
242 | |
243 | #: Archiver.cxx:1003 |
244 | #, kde-format |
245 | msgid "...skipping filtered directory %1" |
246 | msgstr "...παράλειψη φιλτραρισμένου καταλόγου %1" |
247 | |
248 | #: Archiver.cxx:1014 |
249 | #, kde-format |
250 | msgid "" |
251 | "Could not get information of directory: %1\n" |
252 | "The operating system reports: %2" |
253 | msgstr "" |
254 | "Αδυναμία ανάκτησης πληροφοριών καταλόγου: %1\n" |
255 | "Το λειτουργικό σύστημα αναφέρει: %2" |
256 | |
257 | #: Archiver.cxx:1024 |
258 | #, kde-format |
259 | msgid "Directory '%1' is not readable. Skipping." |
260 | msgstr "Ο κατάλογος '%1' δεν είναι αναγνώσιμος. Παραλείπεται." |
261 | |
262 | #: Archiver.cxx:1124 |
263 | #, kde-format |
264 | msgid "" |
265 | "Could not get information of file: %1\n" |
266 | "The operating system reports: %2" |
267 | msgstr "" |
268 | "Αδυναμία ανάκτησης πληροφοριών αρχείου: %1\n" |
269 | "Το λειτουργικό σύστημα αναφέρει: %2" |
270 | |
271 | #: Archiver.cxx:1135 |
272 | #, kde-format |
273 | msgid "Can not archive file type 'socket': %1\n" |
274 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχειοθέτηση αρχείου τύπου 'socket': %1\n" |
275 | |
276 | #: Archiver.cxx:1219 Archiver.cxx:1298 |
277 | #, kde-format |
278 | msgid "" |
279 | "Could not read from file '%1'\n" |
280 | "The operating system reports: %2" |
281 | msgstr "" |
282 | "Αδυναμία ανάγνωσης από αρχείο: '%1'\n" |
283 | "Το λειτουργικό σύστημα αναφέρει: %2" |
284 | |
285 | #: Archiver.cxx:1267 |
286 | #, kde-format |
287 | msgid "Could not open file '%1' for reading." |
288 | msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου '%1' για ανάγνωση." |
289 | |
290 | #: Archiver.cxx:1334 |
291 | #, kde-format |
292 | msgid "...archiving file %1" |
293 | msgstr "...αρχειοθέτηση του αρχείου %1" |
294 | |
295 | #: Archiver.cxx:1367 |
296 | #, kde-format |
297 | msgid "" |
298 | "Could not read file: %1\n" |
299 | "The operating system reports: %2" |
300 | msgstr "" |
301 | "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου: %1\n" |
302 | "Το λειτουργικό σύστημα αναφέρει: %2" |
303 | |
304 | #: Archiver.cxx:1381 |
305 | #, kde-format |
306 | msgid "" |
307 | "Could not create temporary file for compressing: %1\n" |
308 | "The operating system reports: %2" |
309 | msgstr "" |
310 | "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου για συμπίεση: %1\n" |
311 | "Το λειτουργικό σύστημα αναφέρει: %2" |
312 | |
313 | #: Archiver.cxx:1409 |
314 | #, kde-format |
315 | msgid "Could not write to temporary file" |
316 | msgstr "Αδυναμία εγγραφής σε προσωρινό αρχείο" |
317 | |
318 | #: Archiver.cxx:1430 |
319 | #, kde-format |
320 | msgid "...compressing file %1" |
321 | msgstr "...γίνεται συμπίεση του αρχείου %1" |
322 | |
323 | #: Archiver.cxx:1475 |
324 | #, kde-format |
325 | msgid "WARNING:" |
326 | msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:" |
327 | |
328 | #. i18n: ectx: Menu (file) |
329 | #: kbackupui.rc:4 |
330 | #, kde-format |
331 | msgid "&File" |
332 | msgstr "Α&ρχείο" |
333 | |
334 | #. i18n: ectx: Menu (settings) |
335 | #: kbackupui.rc:12 |
336 | #, kde-format |
337 | msgid "&Settings" |
338 | msgstr "Ρυθμί&σεις" |
339 | |
340 | #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MainWidgetBase) |
341 | #: main.cxx:47 MainWidgetBase.ui:16 |
342 | #, kde-format |
343 | msgid "KBackup" |
344 | msgstr "KBackup" |
345 | |
346 | #: main.cxx:48 |
347 | #, kde-format |
348 | msgid "An easy to use backup program" |
349 | msgstr "Ενα ευκολόχρηστο πρόγραμμα δημιουργίας εφεδρικών αντιγράφων" |
350 | |
351 | #: main.cxx:49 |
352 | #, kde-format |
353 | msgid "(c) 2006 - 2018 Martin Koller" |
354 | msgstr "(c) 2006 - 2018 Martin Koller" |
355 | |
356 | #: main.cxx:53 |
357 | #, kde-format |
358 | msgid "Martin Koller" |
359 | msgstr "Martin Koller" |
360 | |
361 | #: main.cxx:53 |
362 | #, kde-format |
363 | msgid "Developer" |
364 | msgstr "Προγραμματιστής" |
365 | |
366 | #: main.cxx:61 |
367 | #, kde-format |
368 | msgid "Start with given profile." |
369 | msgstr "Έναρξη με το δοσμένο προφίλ." |
370 | |
371 | #: main.cxx:63 |
372 | #, kde-format |
373 | msgid "Script to run after finishing one archive slice." |
374 | msgstr "Σενάριο για εκτέλεση αφού ολοκληρωθεί ένα τμήμα αρχειοθήκης." |
375 | |
376 | #: main.cxx:65 |
377 | #, kde-format |
378 | msgid "" |
379 | "Automatically run the backup with the given profile and terminate when done." |
380 | msgstr "" |
381 | "Να εκτελείται αυτόματα η δημιουργία εφεδρικού αντιγράφου με το δοσμένο " |
382 | "προφίλ και να τερματίζεται αφού ολοκληρωθεί." |
383 | |
384 | #: main.cxx:68 |
385 | #, kde-format |
386 | msgid "" |
387 | "Automatically run the backup with the given profile in the background " |
388 | "(without showing a window) and terminate when done." |
389 | msgstr "" |
390 | "Να εκτελείται αυτόματα η δημιουργία εφεδρικού αντιγράφου με το δοσμένο " |
391 | "προφίλ στο παρασκήνιο (χωρίς να εμφανίζεται παράθυρο) και να τερματίζεται " |
392 | "αφού ολοκληρωθεί." |
393 | |
394 | #: main.cxx:73 |
395 | #, kde-format |
396 | msgid "" |
397 | "In autobg mode be verbose and print every single filename during backup." |
398 | msgstr "" |
399 | "Σε λειτουργία autobg να υπάρχει λεπτομερής αναφορά και εμφάνιση κάθε " |
400 | "ονόματος αρχείου κατά τη δημιουργία του εφεδρικιύ αντιγράφου." |
401 | |
402 | #: main.cxx:76 |
403 | #, kde-format |
404 | msgid "" |
405 | "In auto/autobg mode force the backup to be a full backup instead of acting " |
406 | "on the profile settings." |
407 | msgstr "" |
408 | "Σε λειτουργία auto/autobg να δημιουργείται πλήρες εφεδρικό αντίγραφο αντί να " |
409 | "βασίζεται στις ρυθμίσεις του προφίλ." |
410 | |
411 | #: main.cxx:149 MainWindow.cxx:210 |
412 | #, kde-format |
413 | msgid "Could not open profile '%1' for reading: %2" |
414 | msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του προφίλ '%1' για ανάγνωση: %2" |
415 | |
416 | #: MainWidget.cxx:68 |
417 | #, kde-format |
418 | msgid "Incremental Backup" |
419 | msgstr "Εξελικτική δημιουργία εφεδρικού αντιγράφου" |
420 | |
421 | #: MainWidget.cxx:70 |
422 | #, kde-format |
423 | msgid "Full Backup" |
424 | msgstr "Πλήρες εφεδρικό αντίγραφο" |
425 | |
426 | #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, numBackups) |
427 | #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, maxSliceSize) |
428 | #: MainWidget.cxx:165 SettingsDialog.cxx:21 SettingsDialog.ui:67 |
429 | #: SettingsDialog.ui:136 |
430 | #, kde-format |
431 | msgid "unlimited" |
432 | msgstr "απεριόριστο" |
433 | |
434 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startButton) |
435 | #: MainWidgetBase.ui:41 MainWindow.cxx:113 |
436 | #, kde-format |
437 | msgid "Start Backup" |
438 | msgstr "Εκκίνηση δημιουργίας εφεδρικού αντιγράφου" |
439 | |
440 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) |
441 | #: MainWidgetBase.ui:69 MainWindow.cxx:116 |
442 | #, kde-format |
443 | msgid "Cancel Backup" |
444 | msgstr "Ακύρωση δημιουργίας εφεδρικού αντιγράφου" |
445 | |
446 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
447 | #: MainWidgetBase.ui:92 |
448 | #, kde-format |
449 | msgid "Next Backup:" |
450 | msgstr "Επόμενο εφεδρικό αντίγραφο:" |
451 | |
452 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backupType) |
453 | #: MainWidgetBase.ui:99 |
454 | #, kde-format |
455 | msgid "TextLabel" |
456 | msgstr "TextLabel" |
457 | |
458 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, forceFullBackup) |
459 | #: MainWidgetBase.ui:106 |
460 | #, kde-format |
461 | msgid "Force Full Backup" |
462 | msgstr "Εξαναγκασμός πλήρους εφεδρικού αντιγράφου" |
463 | |
464 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) |
465 | #: MainWidgetBase.ui:121 |
466 | #, kde-format |
467 | msgid "Target" |
468 | msgstr "Προορισμός" |
469 | |
470 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) |
471 | #: MainWidgetBase.ui:127 |
472 | #, kde-format |
473 | msgid "Folder:" |
474 | msgstr "Φάκελος:" |
475 | |
476 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sliceLabel) |
477 | #: MainWidgetBase.ui:143 |
478 | #, kde-format |
479 | msgid "Medium:" |
480 | msgstr "Μέσο:" |
481 | |
482 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sliceNum) |
483 | #: MainWidgetBase.ui:165 |
484 | #, kde-format |
485 | msgid "1" |
486 | msgstr "1" |
487 | |
488 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) |
489 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) |
490 | #: MainWidgetBase.ui:185 MainWidgetBase.ui:277 |
491 | #, kde-format |
492 | msgid "Size:" |
493 | msgstr "Μέγεθος:" |
494 | |
495 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, capacity) |
496 | #: MainWidgetBase.ui:201 |
497 | #, kde-format |
498 | msgid "0 MB" |
499 | msgstr "0 MB" |
500 | |
501 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) |
502 | #: MainWidgetBase.ui:236 |
503 | #, kde-format |
504 | msgid "Totals" |
505 | msgstr "Σύνολα" |
506 | |
507 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) |
508 | #: MainWidgetBase.ui:248 |
509 | #, kde-format |
510 | msgid "Files:" |
511 | msgstr "Αρχεία:" |
512 | |
513 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalFiles) |
514 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalSize) |
515 | #: MainWidgetBase.ui:258 MainWidgetBase.ui:287 |
516 | #, kde-format |
517 | msgid "0" |
518 | msgstr "0" |
519 | |
520 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalSize_2) |
521 | #: MainWidgetBase.ui:300 |
522 | #, kde-format |
523 | msgid "MB" |
524 | msgstr "MB" |
525 | |
526 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) |
527 | #: MainWidgetBase.ui:335 |
528 | #, kde-format |
529 | msgid "Duration:" |
530 | msgstr "Διάρκεια:" |
531 | |
532 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elapsedTime) |
533 | #: MainWidgetBase.ui:345 |
534 | #, kde-format |
535 | msgid "00:00:00" |
536 | msgstr "00:00:00" |
537 | |
538 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) |
539 | #: MainWidgetBase.ui:387 |
540 | #, kde-format |
541 | msgid "Warnings:" |
542 | msgstr "Προειδοποιήσεις:" |
543 | |
544 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileProgressLabel) |
545 | #: MainWidgetBase.ui:413 |
546 | #, kde-format |
547 | msgid "Progress:" |
548 | msgstr "Εξέλιξη:" |
549 | |
550 | #: MainWindow.cxx:56 |
551 | #, kde-format |
552 | msgid "New Profile" |
553 | msgstr "Νέο προφίλ" |
554 | |
555 | #: MainWindow.cxx:60 |
556 | #, kde-format |
557 | msgid "Load Profile..." |
558 | msgstr "Φόρτωση προφίλ..." |
559 | |
560 | #: MainWindow.cxx:64 |
561 | #, kde-format |
562 | msgid "Save Profile" |
563 | msgstr "Αποθήκευση προφίλ" |
564 | |
565 | #: MainWindow.cxx:68 |
566 | #, kde-format |
567 | msgid "Save Profile As..." |
568 | msgstr "Αποθήκευση προφίλ ως..." |
569 | |
570 | #: MainWindow.cxx:72 |
571 | #, kde-format |
572 | msgid "Profile Settings..." |
573 | msgstr "Ρυθμίσεις προφίλ..." |
574 | |
575 | #: MainWindow.cxx:75 |
576 | #, kde-format |
577 | msgid "Enable All Messages" |
578 | msgstr "Ενεργοποίηση όλων των μηνυμάτων" |
579 | |
580 | #: MainWindow.cxx:77 |
581 | #, kde-format |
582 | msgid "Dock in System Tray" |
583 | msgstr "Προσάρτηση στο πλαίσιο συστήματος" |
584 | |
585 | #: MainWindow.cxx:81 |
586 | #, kde-format |
587 | msgid "Show Hidden Files" |
588 | msgstr "Να εμφανίζονται τα κρυφά αρχεία" |
589 | |
590 | #: MainWindow.cxx:146 |
591 | #, kde-format |
592 | msgid "There is a backup in progress. Do you want to abort it?" |
593 | msgstr "" |
594 | "Υπάρχει δημιουργία εφεδρικού αντιγράφου σε εξέλιξη. Θέλετε να εγκαταλείψετε;" |
595 | |
596 | #: MainWindow.cxx:146 |
597 | #, kde-format |
598 | msgid "Backup in Progress" |
599 | msgstr "Δημιουργία εφεδρικού αντιγράφου σε εξέλιξη" |
600 | |
601 | #: MainWindow.cxx:146 |
602 | #, kde-format |
603 | msgid "Abort" |
604 | msgstr "Εγκατάλειψη" |
605 | |
606 | #: MainWindow.cxx:188 MainWindow.cxx:234 MainWindow.cxx:251 |
607 | #, kde-format |
608 | msgid "Select Profile" |
609 | msgstr "Επιλογή προφίλ" |
610 | |
611 | #: MainWindow.cxx:189 MainWindow.cxx:235 MainWindow.cxx:252 |
612 | #, kde-format |
613 | msgid "KBackup Profile (*.kbp)" |
614 | msgstr "KBackup προφίλ (*.kbp)" |
615 | |
616 | #: MainWindow.cxx:213 MainWindow.cxx:285 |
617 | #, kde-format |
618 | msgid "Open failed" |
619 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος" |
620 | |
621 | #: MainWindow.cxx:262 |
622 | #, kde-format |
623 | msgid "" |
624 | "The profile '%1' does already exist.\n" |
625 | "Do you want to overwrite it?" |
626 | msgstr "" |
627 | "Το προφίλ '%1' υπάρχει ήδη.\n" |
628 | "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;" |
629 | |
630 | #: MainWindow.cxx:265 |
631 | #, kde-format |
632 | msgid "Profile exists" |
633 | msgstr "Το προφίλ υπάρχει" |
634 | |
635 | #: MainWindow.cxx:282 |
636 | #, kde-format |
637 | msgid "Could not open profile '%1' for writing: %2" |
638 | msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του προφίλ '%1' για εγγραφή: %2" |
639 | |
640 | #: MainWindow.cxx:358 |
641 | #, kde-format |
642 | msgid "" |
643 | "Files: %1 Size: %2 MB\n" |
644 | "%3" |
645 | msgstr "" |
646 | "Αρχεία: %1 Μέγεθος: %2 MB\n" |
647 | "%3" |
648 | |
649 | #: Selector.cxx:253 |
650 | #, kde-format |
651 | msgid "Name" |
652 | msgstr "Όνομα" |
653 | |
654 | #: Selector.cxx:253 |
655 | #, kde-format |
656 | msgid "Size" |
657 | msgstr "Μέγεθος" |
658 | |
659 | #: Selector.cxx:253 |
660 | #, kde-format |
661 | msgid "Last Modified" |
662 | msgstr "Τελευταία τροποποίηση" |
663 | |
664 | #: Selector.cxx:285 |
665 | #, kde-format |
666 | msgid "Open With" |
667 | msgstr "Άνοιγμα με" |
668 | |
669 | #: Selector.cxx:293 |
670 | #, kde-format |
671 | msgid "Delete File" |
672 | msgstr "Διαγραφή αρχείου" |
673 | |
674 | #: Selector.cxx:299 |
675 | #, kde-format |
676 | msgid "Properties..." |
677 | msgstr "Ιδιότητες..." |
678 | |
679 | #: Selector.cxx:603 |
680 | #, kde-format |
681 | msgid "Do you really want to delete '%1'?" |
682 | msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε το '%1';" |
683 | |
684 | #: Selector.cxx:604 |
685 | #, kde-format |
686 | msgid "Delete" |
687 | msgstr "Διαγραφή" |
688 | |
689 | #: Selector.cxx:615 |
690 | #, kde-format |
691 | msgid "Could not delete directory '%1'." |
692 | msgstr "Αδυναμία διαγραφής καταλόγου '%1'." |
693 | |
694 | #: Selector.cxx:624 |
695 | #, kde-format |
696 | msgid "" |
697 | "Could not delete file '%1'.\n" |
698 | "Reason: %2" |
699 | msgstr "" |
700 | "Αδυναμία διαγραφής αρχείου '%1'.\n" |
701 | "Αιτία: %2" |
702 | |
703 | #: Selector.cxx:692 |
704 | #, kde-format |
705 | msgid "Other Application..." |
706 | msgstr "Άλλη εφαρμογή..." |
707 | |
708 | #: Selector.cxx:694 |
709 | #, kde-format |
710 | msgid "File Manager" |
711 | msgstr "Διαχειριστής αρχείων" |
712 | |
713 | #: SettingsDialog.cxx:22 |
714 | #, kde-format |
715 | msgid "650 MB CD" |
716 | msgstr "650 MB CD" |
717 | |
718 | #: SettingsDialog.cxx:23 |
719 | #, kde-format |
720 | msgid "700 MB CD" |
721 | msgstr "700 MB CD" |
722 | |
723 | #: SettingsDialog.cxx:24 |
724 | #, kde-format |
725 | msgid "4.7 GB DVD" |
726 | msgstr "4.7 GB DVD" |
727 | |
728 | #: SettingsDialog.cxx:25 |
729 | #, kde-format |
730 | msgid "8.5 GB DVD" |
731 | msgstr "8.5 GB DVD" |
732 | |
733 | #: SettingsDialog.cxx:26 |
734 | #, kde-format |
735 | msgid "9.4 GB DVD" |
736 | msgstr "9.4 GB DVD" |
737 | |
738 | #: SettingsDialog.cxx:27 |
739 | #, kde-format |
740 | msgid "17.1 GB DVD" |
741 | msgstr "17.1 GB DVD" |
742 | |
743 | #: SettingsDialog.cxx:28 |
744 | #, kde-format |
745 | msgid "custom" |
746 | msgstr "προσαρμοσμένο" |
747 | |
748 | #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog) |
749 | #: SettingsDialog.ui:16 |
750 | #, kde-format |
751 | msgid "Profile Settings" |
752 | msgstr "Ρυθμίσεις προφίλ" |
753 | |
754 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mediaNeedsChange) |
755 | #: SettingsDialog.ui:38 |
756 | #, kde-format |
757 | msgid "" |
758 | "Uncheck if you want to avoid a confirmation dialog to change the medium when " |
759 | "a slice was finished" |
760 | msgstr "" |
761 | "Αναιρέστε την επιλογή αν θέλετε να αποφύγετε ένα διάλογο επιβεβαίωσης " |
762 | "αλλαγής του μέσου όταν ένα τμήμα έχει ολοκληρωθεί" |
763 | |
764 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mediaNeedsChange) |
765 | #: SettingsDialog.ui:41 |
766 | #, kde-format |
767 | msgid "Target needs media change" |
768 | msgstr "Ο προορισμός απαιτεί αλλαγή μέσου" |
769 | |
770 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) |
771 | #: SettingsDialog.ui:48 |
772 | #, kde-format |
773 | msgid "Exclude Paths Filter:" |
774 | msgstr "Αποκλεισμός φίλτρου διαδρομών:" |
775 | |
776 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
777 | #: SettingsDialog.ui:57 |
778 | #, kde-format |
779 | msgid "Number of full backups to keep" |
780 | msgstr "Πλήρη εφεδρικά αντίγραφα προς διατήρηση" |
781 | |
782 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, numBackups) |
783 | #: SettingsDialog.ui:64 |
784 | #, kde-format |
785 | msgid "" |
786 | "How many full backups shall be kept in the target directory before older " |
787 | "ones will be deleted" |
788 | msgstr "" |
789 | "Πόσα πλήρη εφεδρικά αντίγραφα θα διατηρηθούν στον κατάλογο προορισμού πριν " |
790 | "διαγραφούν τα παλαιότερα" |
791 | |
792 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
793 | #: SettingsDialog.ui:77 |
794 | #, kde-format |
795 | msgid "Full Backup Interval" |
796 | msgstr "Χρονικό διάστημα πλήρους εφεδρικού αντιγράφου" |
797 | |
798 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, fullBackupInterval) |
799 | #: SettingsDialog.ui:84 |
800 | #, kde-format |
801 | msgid "How often shall a full backup, instead of an incremental one, be done" |
802 | msgstr "" |
803 | "Πόσο συχνά θα γίνει ένα πλήρες εφεδρικό αντίγραφο αντί για ένα εξελικτικό" |
804 | |
805 | #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, fullBackupInterval) |
806 | #: SettingsDialog.ui:87 |
807 | #, kde-format |
808 | msgid "Every Day" |
809 | msgstr "Καθημερινά" |
810 | |
811 | #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, fullBackupInterval) |
812 | #: SettingsDialog.ui:90 |
813 | #, kde-format |
814 | msgid " days" |
815 | msgstr " ημέρες" |
816 | |
817 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) |
818 | #: SettingsDialog.ui:105 |
819 | #, kde-format |
820 | msgid "Archive Prefix:" |
821 | msgstr "Πρόθεμα αρχειοθήκης:" |
822 | |
823 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, filter) |
824 | #: SettingsDialog.ui:115 |
825 | #, kde-format |
826 | msgid "" |
827 | "Defines wildcards for filenames which will be ignored for backup, separated " |
828 | "by a space. E.g.: \"*.ogg *.wav\"" |
829 | msgstr "" |
830 | "Ορίζει σύμβολα υποκατάστασης για ονόματα αρχείων τα οποία θα αγνοηθούν στη " |
831 | "δημιουργία εφεδρικού αντιγράφου, διαχωρισμένα με κενό. Π.χ.: \"*.ogg *.wav\"" |
832 | |
833 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) |
834 | #: SettingsDialog.ui:122 |
835 | #, kde-format |
836 | msgid "Maximum Archive Size:" |
837 | msgstr "Μέγιστο μέγεθος αρχειοθήκης:" |
838 | |
839 | #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxSliceSize) |
840 | #: SettingsDialog.ui:139 |
841 | #, kde-format |
842 | msgid " MB" |
843 | msgstr " MB" |
844 | |
845 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
846 | #: SettingsDialog.ui:157 |
847 | #, kde-format |
848 | msgid "Exclude Filename Filter:" |
849 | msgstr "Αποκλεισμός φίλτρου ονόματος αρχείου:" |
850 | |
851 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, dirFilter) |
852 | #: SettingsDialog.ui:164 |
853 | #, kde-format |
854 | msgid "" |
855 | "<html><head/><body><p>Defines a list of absolute path patterns which are " |
856 | "used to filter complete directories,<br/>e.g. /home/*/.mozilla/*/Cache</p></" |
857 | "body></html>" |
858 | msgstr "" |
859 | "<html><head/><body><p>Ορίζει μια λίστα μοτίβων πλήρους διαδρομής με τα οποία " |
860 | "φιλτράρονται ολοκληρωμένοι κατάλογοι,<br/>π.χ. /home/*/.mozilla/*/Cache</p></" |
861 | "body></html>" |
862 | |
863 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, compressFiles) |
864 | #: SettingsDialog.ui:171 |
865 | #, kde-format |
866 | msgid "Uncheck if you want to avoid compressing files at all" |
867 | msgstr "Αναιρέστε την επιλογή αν θέλετε να αποφύγετε τη συμπίεση αρχείων." |
868 | |
869 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressFiles) |
870 | #: SettingsDialog.ui:174 |
871 | #, kde-format |
872 | msgid "Compress Files" |
873 | msgstr "Συμπίεση αρχείων" |
874 | |
875 | #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, prefix) |
876 | #: SettingsDialog.ui:181 |
877 | #, kde-format |
878 | msgid "backup" |
879 | msgstr "δημιουργία εφεδρικού αντιγράφου" |
880 | |
881 | #~ msgid "" |
882 | #~ "Could not write directory '%1' to archive.\n" |
883 | #~ "Maybe the medium is full." |
884 | #~ msgstr "" |
885 | #~ "Αδυναμία εγγραφής του καταλόγου '%1' στην αρχειοθήκη.\n" |
886 | #~ "Ίσως το μέσο να είναι γεμάτο." |