Contents of /trunk/l10n-kf6/el/messages/discover/libdiscover.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1660152 - (show annotations) (download)
Thu Sep 14 02:09:23 2023 UTC (2 months, 2 weeks ago) by scripty
File size: 147051 byte(s)
SVN_SILENT made messages (.po file)
1 # # el translation of libmuon.po
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Stelios <[email protected]>, 2011, 2012, 2013, 2017.
6 # Dimitrios Glentadakis <[email protected]>, 2012.
7 # Dimitris Kardarakos <[email protected]>, 2014, 2015, 2016, 2017.
8 # George Stefanakis <[email protected]>, 2023.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: libmuon\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-09-14 01:54+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-08-13 22:47+0300\n"
15 "Last-Translator: George Stefanakis <[email protected]>\n"
16 "Language-Team: Greek <[email protected]>\n"
17 "Language: el\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Γιώργος Στεφανάκης"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "[email protected]"
33
34 #: libdiscover/appstream/AppStreamUtils.cpp:93
35 #, kde-format
36 msgid "Proprietary"
37 msgstr "Ιδιοταγές"
38
39 #: libdiscover/appstream/AppStreamUtils.cpp:95
40 #, kde-format
41 msgid "Public Domain"
42 msgstr "Δημόσια χρήση"
43
44 #: libdiscover/appstream/AppStreamUtils.cpp:101
45 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:326
46 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:297
47 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:360
48 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:386
49 #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:118
50 #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:329
51 #, kde-format
52 msgid "Unknown"
53 msgstr "Άγνωστο"
54
55 #: libdiscover/appstream/AppStreamUtils.cpp:177
56 #, kde-format
57 msgctxt ""
58 "Open Age Ratings Service (https://hughsie.github.io/oars) description of "
59 "content suitable for everyone"
60 msgid "All Audiences"
61 msgstr "Για Όλους τους Ακροατές"
62
63 #: libdiscover/appstream/AppStreamUtils.cpp:180
64 #, kde-format
65 msgctxt ""
66 "Open Age Ratings Service (https://hughsie.github.io/oars) description of "
67 "content with relatively benign themes only unsuitable for very young "
68 "children, such as minor cartoon violence or mild profanity"
69 msgid "Mild Content"
70 msgstr "Ήπιο περιεχόμενο"
71
72 #: libdiscover/appstream/AppStreamUtils.cpp:183
73 #, kde-format
74 msgctxt ""
75 "Open Age Ratings Service (https://hughsie.github.io/oars) description of "
76 "content with some intense themes, such as somewhat realistic violence, "
77 "references to sexuality, or adult profanity"
78 msgid "Moderate Content"
79 msgstr "Μετριοπαθές περιεχόμενο"
80
81 #: libdiscover/appstream/AppStreamUtils.cpp:186
82 #, kde-format
83 msgctxt ""
84 "Open Age Ratings Service (https://hughsie.github.io/oars) description of "
85 "mature content that could be quite objectionable or unsuitable for young "
86 "audiences, such as realistic graphic violence, extreme profanity or nudity, "
87 "or glorification of drug use"
88 msgid "Intense Content"
89 msgstr "Έντονο περιεχόμενο"
90
91 #: libdiscover/appstream/OdrsReviewsBackend.cpp:171
92 #, kde-format
93 msgid "Technical error message: %1"
94 msgstr "Μήνυμα τεχνικού σφάλματος: %1"
95
96 #: libdiscover/appstream/OdrsReviewsBackend.cpp:223
97 #, kde-format
98 msgid "Error while submitting usefulness: %1"
99 msgstr "Σφάλμα κατά την υποβολή χρησιμότητας: %1"
100
101 #: libdiscover/appstream/OdrsReviewsBackend.cpp:280
102 #, kde-format
103 msgid "Error while submitting review: %1"
104 msgstr "Σφάλμα κατά την υποβολή κριτικής: %1"
105
106 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:4
107 #, kde-format
108 msgctxt "Category"
109 msgid "Dummy Category"
110 msgstr "Πλασματική κατηγορία"
111
112 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:11
113 #, kde-format
114 msgctxt "Category"
115 msgid "dummy"
116 msgstr "πλασματικό"
117
118 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:18
119 #, kde-format
120 msgctxt "Category"
121 msgid "dummy addons"
122 msgstr "πλασματικά πρόσθετα"
123
124 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:26
125 #, kde-format
126 msgctxt "Category"
127 msgid "dummy 1"
128 msgstr "πλασματικό 1"
129
130 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:33
131 #, kde-format
132 msgctxt "Category"
133 msgid "dummy with stuff"
134 msgstr "πλασματικό με περιεχόμενο"
135
136 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:40
137 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:55
138 #, kde-format
139 msgctxt "Category"
140 msgid "dummy 2.1"
141 msgstr "πλασματικό 2.1"
142
143 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:48
144 #, kde-format
145 msgctxt "Category"
146 msgid "dummy with quite some stuff"
147 msgstr "πλασματικό με αρκετό περιεχόμενο"
148
149 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:64
150 #, kde-format
151 msgctxt "Category"
152 msgid "dummy 3"
153 msgstr "πλασματικό 3"
154
155 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:74
156 #, kde-format
157 msgctxt "Category"
158 msgid "dummy 4"
159 msgstr "πλασματικό 4"
160
161 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:5
162 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:5
163 #, kde-format
164 msgctxt "Category"
165 msgid "All Applications"
166 msgstr "Όλες οι Εφαρμογές"
167
168 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:29
169 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:29
170 #, kde-format
171 msgctxt "Category"
172 msgid "Accessories"
173 msgstr "Εξαρτήματα"
174
175 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:40
176 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:40
177 #, kde-format
178 msgctxt "Category"
179 msgid "Accessibility"
180 msgstr "Προσβασιμότητα"
181
182 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:51
183 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:51
184 #, kde-format
185 msgctxt "Category"
186 msgid "Developer Tools"
187 msgstr "Εργαλεία προγραμματιστή"
188
189 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:60
190 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:60
191 #, kde-format
192 msgctxt "Category"
193 msgid "Debugging"
194 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
195
196 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:70
197 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:70
198 #, kde-format
199 msgctxt "Category"
200 msgid "Graphic Interface Design"
201 msgstr "Σχεδιασμός γραφικού περιβάλλοντος"
202
203 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:79
204 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:79
205 #, kde-format
206 msgctxt "Category"
207 msgid "IDEs"
208 msgstr "IDEs"
209
210 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:88
211 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:88
212 #, kde-format
213 msgctxt "Category"
214 msgid "Localization"
215 msgstr "Τοπική προσαρμογή"
216
217 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:98
218 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:98
219 #, kde-format
220 msgctxt "Category"
221 msgid "Profiling"
222 msgstr "Ανάλυση επιδόσεων"
223
224 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:107
225 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:107
226 #, kde-format
227 msgctxt "Category"
228 msgid "Web Development"
229 msgstr "Ανάπτυξη ιστού"
230
231 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:120
232 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:119
233 #, kde-format
234 msgctxt "Category"
235 msgid "Education"
236 msgstr "Εκπαίδευση"
237
238 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:130
239 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:129
240 #, kde-format
241 msgctxt "Category"
242 msgid "Science and Engineering"
243 msgstr "Επιστήμη και Τεχνολογία"
244
245 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:139
246 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:138
247 #, kde-format
248 msgctxt "Category"
249 msgid "Astronomy"
250 msgstr "Αστρονομία"
251
252 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:147
253 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:146
254 #, kde-format
255 msgctxt "Category"
256 msgid "Biology"
257 msgstr "Βιολογία"
258
259 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:155
260 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:154
261 #, kde-format
262 msgctxt "Category"
263 msgid "Chemistry"
264 msgstr "Χημεία"
265
266 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:164
267 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:163
268 #, kde-format
269 msgctxt "Category"
270 msgid "Computer Science and Robotics"
271 msgstr "Πληροφορική και Ρομποτική"
272
273 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:175
274 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:174
275 #, kde-format
276 msgctxt "Category"
277 msgid "Electronics"
278 msgstr "Ηλεκτρονικά"
279
280 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:184
281 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:183
282 #, kde-format
283 msgctxt "Category"
284 msgid "Engineering"
285 msgstr "Τεχνολογία"
286
287 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:193
288 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:192
289 #, kde-format
290 msgctxt "Category"
291 msgid "Geography"
292 msgstr "Γεωγραφία"
293
294 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:201
295 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:200
296 #, kde-format
297 msgctxt "Category"
298 msgid "Geology"
299 msgstr "Γεωλογία"
300
301 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:210
302 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:209
303 #, kde-format
304 msgctxt "Category"
305 msgid "Mathematics"
306 msgstr "Μαθηματικά"
307
308 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:221
309 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:220
310 #, kde-format
311 msgctxt "Category"
312 msgid "Physics"
313 msgstr "Φυσική"
314
315 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:232
316 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:231
317 #, kde-format
318 msgctxt "Category"
319 msgid "Games"
320 msgstr "Παιχνίδια"
321
322 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:241
323 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:240
324 #, kde-format
325 msgctxt "Category"
326 msgid "Arcade"
327 msgstr "Arcade"
328
329 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:250
330 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:249
331 #, kde-format
332 msgctxt "Category"
333 msgid "Board Games"
334 msgstr "Επιτραπέζια"
335
336 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:259
337 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:258
338 #, kde-format
339 msgctxt "Category"
340 msgid "Card Games"
341 msgstr "Κάρτες"
342
343 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:268
344 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:267
345 #, kde-format
346 msgctxt "Category"
347 msgid "Puzzles"
348 msgstr "Σπαζοκεφαλιές"
349
350 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:277
351 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:276
352 #, kde-format
353 msgctxt "Category"
354 msgid "Role Playing"
355 msgstr "Παιχνίδια ρόλων"
356
357 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:286
358 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:285
359 #, kde-format
360 msgctxt "Category"
361 msgid "Simulation"
362 msgstr "Προσομοίωση"
363
364 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:295
365 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:294
366 #, kde-format
367 msgctxt "Category"
368 msgid "Strategy"
369 msgstr "Στατηγική"
370
371 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:304
372 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:303
373 #, kde-format
374 msgctxt "Category"
375 msgid "Sports"
376 msgstr "Αθλητικά"
377
378 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:313
379 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:312
380 #, kde-format
381 msgctxt "Category"
382 msgid "Action"
383 msgstr "Δράση"
384
385 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:322
386 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:321
387 #, kde-format
388 msgctxt "Category"
389 msgid "Emulators"
390 msgstr "Προσομοίωση"
391
392 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:334
393 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:334
394 #, kde-format
395 msgctxt "Category"
396 msgid "Graphics"
397 msgstr "Γραφικά"
398
399 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:342
400 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:342
401 #, kde-format
402 msgctxt "Category"
403 msgid "3D"
404 msgstr "Τρισδιάστατα"
405
406 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:350
407 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:350
408 #, kde-format
409 msgctxt "Category"
410 msgid "Drawing"
411 msgstr "Σχεδίαση"
412
413 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:362
414 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:362
415 #, kde-format
416 msgctxt "Category"
417 msgid "Painting and Editing"
418 msgstr "Ζωγραφική και Επεξεργασία"
419
420 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:375
421 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:375
422 #, kde-format
423 msgctxt "Category"
424 msgid "Photography"
425 msgstr "Φωτογραφία"
426
427 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:384
428 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:384
429 #, kde-format
430 msgctxt "Category"
431 msgid "Publishing"
432 msgstr "Τυπογραφία"
433
434 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:393
435 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:393
436 #, kde-format
437 msgctxt "Category"
438 msgid "Scanning and OCR"
439 msgstr "Σάρωση και OCR"
440
441 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:403
442 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:403
443 #, kde-format
444 msgctxt "Category"
445 msgid "Viewers"
446 msgstr "Προβολείς"
447
448 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:415
449 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:415
450 #, kde-format
451 msgctxt "Category"
452 msgid "Internet"
453 msgstr "Διαδίκτυο"
454
455 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:423
456 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:423
457 #, kde-format
458 msgctxt "Category"
459 msgid "Chat"
460 msgstr "Συνομιλία"
461
462 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:433
463 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:433
464 #, kde-format
465 msgctxt "Category"
466 msgid "File Sharing"
467 msgstr "Διαμοιρασμός αρχείων"
468
469 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:442
470 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:442
471 #, kde-format
472 msgctxt "Category"
473 msgid "Mail"
474 msgstr "Αλληλογραφία"
475
476 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:451
477 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:451
478 #, kde-format
479 msgctxt "Category"
480 msgid "Web Browsers"
481 msgstr "Περιηγητές ιστού"
482
483 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:463
484 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:463
485 #, kde-format
486 msgctxt "Category"
487 msgid "Multimedia"
488 msgstr "Πολυμέσα"
489
490 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:472
491 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:472
492 #, kde-format
493 msgctxt "Category"
494 msgid "Audio and Video Editors"
495 msgstr "Επεξεργαστές Εικόνας και Ήχου"
496
497 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:481
498 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:481
499 #, kde-format
500 msgctxt "Category"
501 msgid "Audio Players"
502 msgstr "Αναπαραγωγείς ήχου"
503
504 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:502
505 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:502
506 #, kde-format
507 msgctxt "Category"
508 msgid "Video Players"
509 msgstr "Αναπαραγωγείς βίντεο"
510
511 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:520
512 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:520
513 #, kde-format
514 msgctxt "Category"
515 msgid "CD and DVD"
516 msgstr "CD και DVD"
517
518 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:532
519 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:532
520 #, kde-format
521 msgctxt "Category"
522 msgid "Office"
523 msgstr "Γραφείο"
524
525 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:542
526 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:542
527 #, kde-format
528 msgctxt "Category"
529 msgid "System Settings"
530 msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
531
532 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:124
533 #, kde-format
534 msgctxt "user denotes this as user-scoped flatpak repo"
535 msgid "%1 (user)"
536 msgstr "%1 (Χρήστη)"
537
538 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:708
539 #, kde-format
540 msgid "Local bundle"
541 msgstr "Τοπικό πακέτο"
542
543 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:1675
544 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:736
545 #, kde-format
546 msgid "Malformed appstream url '%1'"
547 msgstr "Κακοδιατυπωμένο appstream url '%1'"
548
549 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:1779
550 #, kde-format
551 msgid "Failed to add source '%1': %2"
552 msgstr "Αποτυχία προσθήκης πηγής '%1': %2"
553
554 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:1900
555 #, kde-format
556 msgid "There are no Flatpak sources."
557 msgstr "Δεν υπάρχουν πηγές Flatpak."
558
559 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:1904
560 #, kde-format
561 msgid "Failed to load \"%1\" source"
562 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πηγής \"%1\""
563
564 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:347
565 #, kde-kuit-format
566 msgctxt "@info"
567 msgid ""
568 "<para>This application comes from \"%1\" (hosted at <link>%2</link>). Other "
569 "software in this repository will also be made be available in Discover when "
570 "the application is installed.</para>"
571 msgstr ""
572 "<para>Αυτή η εφαρμογή έρχεται απο \"%1\" (Φιλοξενείτε στο <link>%2</link>). "
573 "Άλλα λογισμικά σε αυτό το αποθετήριο, θα είναι επίσης διαθέσιμα, στο "
574 "Discover όταν εγκατασταθεί αυτή η εφαρμογή.</para>"
575
576 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:442
577 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:450
578 #, kde-format
579 msgid "Retrieving size information"
580 msgstr "Ανάκτηση πληροφοριών μεγέθους"
581
582 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:444
583 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:452
584 #, kde-format
585 msgid "Unknown size"
586 msgstr "Άγνωστο μέγεθος"
587
588 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:446
589 #, kde-format
590 msgctxt "@info app size"
591 msgid "%1 to download, %2 on disk"
592 msgstr "%1 για λήψη, %2 στο δίσκο"
593
594 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:454
595 #, kde-format
596 msgctxt "@info app size"
597 msgid "%1 on disk"
598 msgstr "%1 στο δίσκο"
599
600 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:508
601 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:483
602 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitSourcesBackend.cpp:69
603 #, kde-format
604 msgid "Failed to start '%1': %2"
605 msgstr "Αποτυχία εκκίνησης '%1': %2"
606
607 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:732
608 #, kde-format
609 msgid "All Files"
610 msgstr "Όλα τα αρχεία"
611
612 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:734
613 #, kde-format
614 msgid "Home"
615 msgstr "Αρχική"
616
617 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:736
618 #, kde-format
619 msgid "Downloads"
620 msgstr "Λήψεις"
621
622 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:738
623 #, kde-format
624 msgid "Music"
625 msgstr "Μουσική"
626
627 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:795
628 #, kde-format
629 msgid "Network Access"
630 msgstr "Δικτυακή πρόσβαση"
631
632 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:796
633 #, kde-format
634 msgid "Can access the internet"
635 msgstr "Έχει πρόσβαση στο διαδίκτυο"
636
637 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:802
638 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:943
639 #, kde-format
640 msgid "Session Bus Access"
641 msgstr "Πρόσβαση Bus Συνεδρίας"
642
643 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:803
644 #, kde-format
645 msgid "Access is granted to the entire Session Bus"
646 msgstr "Η πρόσβαση εγκρίθηκε για όλο το Bus συνεδρίας"
647
648 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:808
649 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:954
650 #, kde-format
651 msgid "System Bus Access"
652 msgstr "Πρόσβαση System Bus"
653
654 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:809
655 #, kde-format
656 msgid "Access is granted to the entire System Bus"
657 msgstr "Χορηγείται πρόσβαση σε ολόκληρο το System Bus"
658
659 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:814
660 #, kde-format
661 msgid "Remote Login Access"
662 msgstr "Απομακρυσμένη πρόσβαση"
663
664 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:815
665 #, kde-format
666 msgid "Can initiate remote login requests using the SSH protocol"
667 msgstr ""
668 "Μπορεί να εκκινήσει απομακρυσμένο αίτημα εισόδου με την χρήση του "
669 "πρωτοκόλλου SSH"
670
671 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:819
672 #, kde-format
673 msgid "Smart Card Access"
674 msgstr "Πρόσβαση με Smart Card"
675
676 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:820
677 #, kde-format
678 msgid "Can integrate and communicate with smart cards"
679 msgstr "Μπορεί να ενσωματώσει και να επικοινωνήσει με έξυπνες κάρτες "
680
681 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:824
682 #, kde-format
683 msgid "Printer Access"
684 msgstr "Πρόσβαση στον Εκτυπωτή "
685
686 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:825
687 #, kde-format
688 msgid "Can integrate and communicate with printers"
689 msgstr "Μπορεί να ενσωματώσει και να επικοινωνήσει με εκτυπωτές "
690
691 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:829
692 #, kde-format
693 msgid "GPG Agent"
694 msgstr "GPG Agent"
695
696 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:830
697 #, kde-format
698 msgid ""
699 "Allows access to the GPG cryptography service, generally used for signing "
700 "and reading signed documents"
701 msgstr ""
702 "Επιτρέπει την πρόσβαση στην υπηρεσία κρυπτογράφησης GPG, γενικά "
703 "χρησιμοποιείται για την υπογραφή και την ανάγνωση υπογεγραμμένων εγγράφων"
704
705 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:836
706 #, kde-format
707 msgid "Bluetooth Access"
708 msgstr "Πρόσβαση στο Bluetooth"
709
710 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:837
711 #, kde-format
712 msgid "Can integrate and communicate with Bluetooth devices"
713 msgstr "Μπορεί να ενσωματώσει και να επικοινωνήσει με συσκευές Bluetooth"
714
715 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:841
716 #, kde-format
717 msgid "Low-Level System Access"
718 msgstr "Low-Level Πρόσβαση Συστήματος"
719
720 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:842
721 #, kde-format
722 msgid "Can make low-level system calls (e.g. ptrace)"
723 msgstr "Μπορεί να κάνει χαμηλού-επιπέδου κλήσεις συστήματος (π.χ. ptrace)"
724
725 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:848
726 #, kde-format
727 msgid "Device Access"
728 msgstr "Πρόσβαση σε Συσκευή"
729
730 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:849
731 #, kde-format
732 msgid "Can communicate with and control built-in or connected hardware devices"
733 msgstr ""
734 "Μπορεί να επικοινωνεί και να ελέγχει ενσωματωμένες ή συνδεδεμένες συσκευές "
735 "υλικού"
736
737 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:853
738 #, kde-format
739 msgid "Kernel-based Virtual Machine Access"
740 msgstr "Πρόσβαση, βασισμένων στον πυρήνα, εικονικών μηχανών"
741
742 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:854
743 #, kde-format
744 msgid "Allows running other operating systems as guests in virtual machines"
745 msgstr ""
746 "Επιτρέπει την εκτέλεση άλλων λειτουργικών συστημάτων ως φιλοξενούμενων σε "
747 "εικονικές μηχανές"
748
749 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:878
750 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:890
751 #, kde-format
752 msgid "%1 (read-only)"
753 msgstr "%1 (Για ανάγνωση μόνο)"
754
755 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:881
756 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:893
757 #, kde-format
758 msgid "%1 (can create files)"
759 msgstr "%1 (μπορεί να δημιουργήσει αρχεία)"
760
761 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:884
762 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:902
763 #, kde-format
764 msgid "%1 (read & write) "
765 msgstr "%1 (Ανάγνωση & εγγραφή) "
766
767 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:911
768 #, kde-format
769 msgid "Home Folder Access"
770 msgstr "Πρόσβαση στον Προσωπικό Φάκελο"
771
772 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:914
773 #, kde-format
774 msgid ""
775 "Can read, write, and create files in the following locations in your home "
776 "folder without asking permission first: %1"
777 msgstr ""
778 "Μπορεί να διαβάσει, να γράψει και να δημιουργήσει αρχεία στις ακόλουθες "
779 "θέσεις, στον προσωπικό σας φάκελο, χωρίς να ζητήσει πρώτα άδεια: %1"
780
781 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:916
782 #, kde-format
783 msgid ""
784 "Can read and write files in the following locations in your home folder "
785 "without asking permission first: %1"
786 msgstr ""
787 "Μπορεί να διαβάσει και να γράψει αρχεία στις ακόλουθες θέσεις, στον "
788 "προσωπικό σας φάκελο, χωρίς να ζητήσει πρώτα άδεια: %1"
789
790 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:918
791 #, kde-format
792 msgid ""
793 "Can read files in the following locations in your home folder without asking "
794 "permission first: %1"
795 msgstr ""
796 "Μπορεί να διαβάσει αρχεία στις ακόλουθες θέσεις, στον προσωπικό σας φάκελο, "
797 "χωρίς να ζητήσει πρώτα άδεια: %1"
798
799 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:920
800 #, kde-format
801 msgid ""
802 "Can access files in the following locations in your home folder without "
803 "asking permission first: %1"
804 msgstr ""
805 "Έχει πρόσβαση σε αρχεία στις ακόλουθες θέσεις, στον προσωπικό σας φάκελο, "
806 "χωρίς να ζητάει πρώτα άδεια: %1"
807
808 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:926
809 #, kde-format
810 msgid "System Folder Access"
811 msgstr "Πρόσβαση στους φακέλους Συστήματος"
812
813 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:928
814 #, kde-format
815 msgid ""
816 "Can read, write, and create system files in the following locations without "
817 "asking permission first: %1"
818 msgstr ""
819 "Μπορεί να διαβάσει, να γράψει και να δημιουργήσει αρχεία συστήματος, στις "
820 "παρακάτω θέσεις, χωρίς να ζητήσει, πρώτα άδεια: %1"
821
822 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:930
823 #, kde-format
824 msgid ""
825 "Can read and write system files in the following locations without asking "
826 "permission first: %1"
827 msgstr ""
828 "Μπορεί να διαβάσει και να γράψει αρχεία συστήματος, στις παρακάτω θέσεις, "
829 "χωρίς να ζητήσει, πρώτα άδεια: %1"
830
831 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:932
832 #, kde-format
833 msgid ""
834 "Can read system files in the following locations without asking permission "
835 "first: %1"
836 msgstr ""
837 "Μπορεί να διαβάσει αρχεία συστήματος, στις παρακάτω θέσεις, χωρίς να "
838 "ζητήσει, πρώτα άδεια: %1"
839
840 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:934
841 #, kde-format
842 msgid ""
843 "Can access system files in the following locations without asking permission "
844 "first: %1"
845 msgstr ""
846 "Έχει πρόσβαση σε αρχεία συστήματος, στις παρακάτω θέσεις, χωρίς να ζητήσει, "
847 "πρώτα άδεια: %1"
848
849 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:944
850 #, kde-format
851 msgid ""
852 "Can communicate with other applications and processes in the same desktop "
853 "session using the following communication protocols: %1"
854 msgstr ""
855 "Μπορεί να επικοινωνεί με άλλες εφαρμογές και διεργασίες στην ίδια συνεδρία "
856 "χρησιμοποιώντας τα ακόλουθα πρωτόκολλα επικοινωνίας: %1"
857
858 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:956
859 #, kde-format
860 msgid ""
861 "Can communicate with all applications and system services using the "
862 "following communication protocols: %1"
863 msgstr ""
864 "Μπορεί να επικοινωνεί με όλες τις εφαρμογές και τις υπηρεσίες του συστήματος "
865 "χρησιμοποιώντας το τα ακόλουθα πρωτόκολλα επικοινωνίας: %1"
866
867 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:90
868 #, kde-format
869 msgid "Add Flathub"
870 msgstr "Προσθήκη Flathub"
871
872 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:91
873 #, kde-format
874 msgid "Apply Changes"
875 msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
876
877 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:95
878 #, kde-format
879 msgid ""
880 "Changes to the priority of Flatpak sources must be applied before they will "
881 "take effect."
882 msgstr ""
883 "Αλλαγές στην προτεραιότητα των πηγών Flatpak θα πρέπει πρώτα να εφαρμοστούν "
884 "για να τεθούν σε λειτουργία."
885
886 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:99
887 #, kde-format
888 msgid ""
889 "Makes it possible to easily install the applications listed in https://"
890 "flathub.org"
891 msgstr ""
892 "Κάνει δυνατή, την εύκολη εγκατάσταση εφαρμογών από το https:// flathub.org "
893
894 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:165
895 #, kde-format
896 msgid "Could not add the source %1"
897 msgstr "Αδυναμία προσθήκης της πηγής %1"
898
899 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:281
900 #, kde-format
901 msgid "Removing '%1'"
902 msgstr "Αφαίρεση '%1'"
903
904 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:282
905 #, kde-format
906 msgid ""
907 "To remove this repository, the following applications must be uninstalled:"
908 "<ul><li>%1</li></ul>"
909 msgstr ""
910 "Για την αφαίρεση αυτού του αποθετηρίου, οι παρακάτω εφαρμογές πρέπει να "
911 "απεγκατασταθούν <ul><li>%1</li></ul>"
912
913 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:299
914 #, kde-format
915 msgid "Failed to remove %1 remote repository: %2"
916 msgstr "Αποτυχία αφαίρεσή %1 του απομακρυσμένου αποθετηρίου: %2"
917
918 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:303
919 #, kde-format
920 msgid "Could not find %1"
921 msgstr "Αδυναμία εύρεσης του %1"
922
923 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:335
924 #, kde-format
925 msgid "%1 (user)"
926 msgstr "%1 (Χρήστης)"
927
928 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:396
929 #, kde-format
930 msgid "Enter a Flatpak repository URI (*.flatpakrepo):"
931 msgstr "Δώστε το URI ενός αποθετηρίου Flatpak (*.flatpakrepo):"
932
933 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakTransactionThread.cpp:29
934 #, kde-format
935 msgid "Adding remote '%1' in %2 from %3"
936 msgstr "Προσθήκη απομακρυσμένου %1 στο %2 από %3"
937
938 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakTransactionThread.cpp:195
939 #, kde-format
940 msgid "Could not find '%1' in '%2'; please make sure it's available."
941 msgstr ""
942 "Αδύνατη η εύρεση του '%1 στο %2, παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι είναι διαθέσιμο."
943
944 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/qml/FlatpakOldBeta.qml:20
945 #, kde-format
946 msgctxt "@label %1 is the name of an application"
947 msgid ""
948 "This development version of %1 is outdated. Using the stable version is "
949 "highly recommended."
950 msgstr ""
951 "Αυτή η έκδοση ανάπτυξης του %1 είναι ξεπερασμένη. Συνιστάται η χρήση της "
952 "σταθερής έκδοσης"
953
954 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/qml/FlatpakOldBeta.qml:20
955 #, kde-format
956 msgctxt "@label %1 is the name of an application"
957 msgid "A more stable version of %1 is available."
958 msgstr "Μια πιο σταθερή έκδοση του %1 είναι διαθέσιμη."
959
960 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/qml/FlatpakOldBeta.qml:44
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action: button %1 is the name of a Flatpak repo"
963 msgid "View Stable Version on %1"
964 msgstr "Προβολή Σταθερής Έκδοσης στο %1"
965
966 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/qml/FlatpakRemoveData.qml:17
967 #, kde-format
968 msgid "%1 is not installed but it still has data present."
969 msgstr "%1 δεν έχει εγκατασταθεί, αλλά εξακολουθεί να έχει δεδομένα."
970
971 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/qml/FlatpakRemoveData.qml:31
972 #, kde-format
973 msgid "Delete settings and user data"
974 msgstr "Διαγραφή ρυθμίσεων και δεδομένων χρήστη"
975
976 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/qml/FlatpakRemoveData.qml:34
977 #, kde-format
978 msgid "Clearing settings and user data…"
979 msgstr "Εκκαθάριση ρυθμίσεων και δεδομένων χρήστη..."
980
981 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/qml/PermissionsList.qml:21
982 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/qml/PackageKitPermissions.qml:16
983 #, kde-format
984 msgctxt "%1 is the name of the application"
985 msgid "Permissions for %1"
986 msgstr "Δικαιώματα για %1"
987
988 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/qml/PermissionsList.qml:56
989 #: libdiscover/backends/SnapBackend/qml/PermissionsButton.qml:14
990 #, kde-format
991 msgid "Configure permissions…"
992 msgstr "Ρύθμιση δικαιωμάτων..."
993
994 #: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdSourcesBackend.cpp:38
995 #, kde-format
996 msgid ""
997 "The remote %1 require that you accept their license:\n"
998 " %2"
999 msgstr ""
1000 "Το απομακρυσμένο %1 απαιτεί να αποδεχτείτε την άδεια:\n"
1001 " %2"
1002
1003 #: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdSourcesBackend.cpp:41
1004 #, kde-format
1005 msgid "Review EULA"
1006 msgstr "Επιθεώρηση EULA"
1007
1008 #: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdSourcesBackend.cpp:137
1009 #, kde-format
1010 msgid "Could not enable remote %1: %2"
1011 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενεργοποίηση του απομακρυσμένου %1: %2"
1012
1013 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:61
1014 #, kde-format
1015 msgid ""
1016 "Unsupported question:\n"
1017 "%1"
1018 msgstr ""
1019 "Μη υποστηριζόμενη ερώτηση:\n"
1020 "%1"
1021
1022 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:153
1023 #, kde-format
1024 msgid "Backend %1 took too long to initialize"
1025 msgstr "Το backend %1 χρειάστηκε πολύ χρόνο για να αρχικοποιηθεί"
1026
1027 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:212
1028 #, kde-format
1029 msgid "Applications"
1030 msgstr "Εφαρμογές"
1031
1032 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:258
1033 #, kde-format
1034 msgid "Plasma Addons"
1035 msgstr "Πρόσθετα Plasma"
1036
1037 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:258
1038 #, kde-format
1039 msgid "Application Addons"
1040 msgstr "Πρόσθετα εφαρμογών"
1041
1042 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:346
1043 #, kde-format
1044 msgid "Network error in backend %1: %2"
1045 msgstr "Σφάλμα δικτύου στο backend %1: %2"
1046
1047 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:353
1048 #, kde-format
1049 msgid ""
1050 "Too many requests sent to the server for backend %1. Please try again in a "
1051 "few minutes."
1052 msgstr ""
1053 "Έχουν σταλεί πάρα πολλές αιτήσεις στο διακομιστή για το backend %1. "
1054 "Προσπαθήστε ξανά σε λίγα λεπτά."
1055
1056 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:356
1057 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:362
1058 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:367
1059 #, kde-format
1060 msgid "Invalid %1 backend, contact your distributor."
1061 msgstr "Μη έγκυρο %1 backend, επικοινωνήστε με τον διανομέα σας."
1062
1063 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:386
1064 #, kde-format
1065 msgid ""
1066 "Unable to complete the update of %1. You can try and perform this action "
1067 "through the Get Hot New Stuff dialog, which grants tighter control. The "
1068 "reported error was:\n"
1069 "%2"
1070 msgstr ""
1071 "Αδυναμία ολοκλήρωσης της ενημέρωσης του %1. Μπορείτε να προσπαθήσετε να "
1072 "εκτελέσετε αυτή την ενέργεια μέσω του διαλόγου Get Hot New Stuff, ο οποίος "
1073 "παρέχει αυστηρότερο έλεγχο. Το αναφερόμενο σφάλμα ήταν:\n"
1074 "%2"
1075
1076 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:396
1077 #, kde-format
1078 msgid "Could not fetch screenshot for the entry %1 in backend %2"
1079 msgstr ""
1080 "Δεν ήταν δυνατή η λήψη στιγμιότυπου οθόνης για την καταχώρηση %1 στο backend "
1081 "%2"
1082
1083 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:400
1084 #, kde-format
1085 msgid "Unhandled error in %1 backend. Contact your distributor."
1086 msgstr ""
1087 "Μη διαχειρίσιμο σφάλμα στο %1 backend. Επικοινωνήστε με τον διανομέα σας."
1088
1089 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:405
1090 #, kde-format
1091 msgid "%1: %2"
1092 msgstr "%1: %2"
1093
1094 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:518
1095 #, kde-format
1096 msgid "Wrong KNewStuff URI: %1"
1097 msgstr "Λανθασμένο KNewStuff URI: %1"
1098
1099 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSResource.cpp:169
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "The name of the KDE Store"
1102 msgid "KDE Store"
1103 msgstr "Κατάστημα KDE"
1104
1105 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSReviews.cpp:145
1106 #, kde-format
1107 msgid "Log in information for %1"
1108 msgstr "Πληροφορίες σύνδεσης για %1"
1109
1110 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/AppPackageKitResource.cpp:225
1111 #, kde-format
1112 msgid "Cannot launch %1"
1113 msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης %1"
1114
1115 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:552
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "Category"
1118 msgid "Plasma Addons"
1119 msgstr "Πρόσθετα Plasma"
1120
1121 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:563
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "Category"
1124 msgid "Plasma Widgets"
1125 msgstr "Γραφικά συστατικά Plasma"
1126
1127 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:575
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "Category"
1130 msgid "Fonts"
1131 msgstr "Γραμματοσειρές"
1132
1133 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:289
1134 #, kde-format
1135 msgid "Please make sure that Appstream is properly set up on your system"
1136 msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το Appstream έχει εγκατασταθεί σωστά στο σύστημά σας"
1137
1138 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:325
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "%1 is the date as formatted by the locale"
1141 msgid ""
1142 "Your operating system ended support on %1. Consider upgrading to a supported "
1143 "version."
1144 msgstr ""
1145 "Το λειτουργικό σας σύστημα σταμάτησε την υποστήριξη για το %1. Εξετάστε το "
1146 "ενδεχόμενο αναβάθμισης σε υποστηριζόμενη έκδοση."
1147
1148 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:848
1149 #, kde-format
1150 msgid "Cannot remove '%1'"
1151 msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης '%1'"
1152
1153 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:928
1154 #, kde-format
1155 msgid ""
1156 "<b>A new major version of %1 has been released.</b>\n"
1157 "To be able to upgrade to this new version, make sure to apply all available "
1158 "updates and then restart the system."
1159 msgstr ""
1160 "<b>Κυκλοφόρησε μια νέα κύρια έκδοση της %1.</b>\n"
1161 "Για να μπορέσετε να αναβαθμίσετε σε αυτή τη νέα έκδοση, βεβαιωθείτε ότι "
1162 "έχετε εφαρμόσει όλες τις διαθέσιμες ενημερώσεις και, στη συνέχεια, "
1163 "επανεκκινήστε το σύστημα."
1164
1165 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:937
1166 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeBackend.cpp:407
1167 #, kde-format
1168 msgid "Upgrade to %1 %2"
1169 msgstr "Αναβάθμιση σε %1 %2"
1170
1171 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:958
1172 #, kde-format
1173 msgid "A new major version has been released"
1174 msgstr "Κυκλοφόρησε μια νέα κύρια έκδοση"
1175
1176 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:18
1177 #, kde-format
1178 msgid "Out of memory"
1179 msgstr "Έλλειψη μνήμης"
1180
1181 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:20
1182 #, kde-format
1183 msgid "No network connection available"
1184 msgstr "Μη διαθέσιμη σύνδεση δικτύου"
1185
1186 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:22
1187 #, kde-format
1188 msgid "Operation not supported"
1189 msgstr "Μη υποστηριζόμενη λειτουργία"
1190
1191 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:25
1192 #, kde-format
1193 msgid "Internal error"
1194 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
1195
1196 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:27
1197 #, kde-format
1198 msgid "Internal error: %1"
1199 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: %1"
1200
1201 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:31
1202 #, kde-format
1203 msgid "GPG failure"
1204 msgstr "Αποτυχία GPG"
1205
1206 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:33
1207 #, kde-format
1208 msgid "PackageID invalid"
1209 msgstr "Μη έγκυρο PackageID"
1210
1211 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:35
1212 #, kde-format
1213 msgid "Package not installed"
1214 msgstr "Το πακέτο δεν εγκαταστάθηκε"
1215
1216 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:37
1217 #, kde-format
1218 msgid "Package not found"
1219 msgstr "Το πακέτο δε βρέθηκε"
1220
1221 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:39
1222 #, kde-format
1223 msgid "Package is already installed"
1224 msgstr "Το πακέτο είναι ήδη εγκατεστημένο"
1225
1226 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:41
1227 #, kde-format
1228 msgid "Package download failed"
1229 msgstr "Αποτυχία λήψης του πακέτου"
1230
1231 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:43
1232 #, kde-format
1233 msgid "Package group not found"
1234 msgstr "Η συλλογή πακέτων δε βρέθηκε"
1235
1236 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:45
1237 #, kde-format
1238 msgid "Package group list invalid"
1239 msgstr "Μη έγκυρη λίστα συλλογής πακέτων"
1240
1241 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:47
1242 #, kde-format
1243 msgid "Dependency resolution failed"
1244 msgstr "Αποτυχία επίλυσης εξαρτήσεων"
1245
1246 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:49
1247 #, kde-format
1248 msgid "Filter invalid"
1249 msgstr "Μη έγκυρο φίλτρο"
1250
1251 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:51
1252 #, kde-format
1253 msgid "Failed while creating a thread"
1254 msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία νήματος"
1255
1256 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:53
1257 #, kde-format
1258 msgid "Transaction failure"
1259 msgstr "Αποτυχία συναλλαγής"
1260
1261 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:55
1262 #, kde-format
1263 msgid "Transaction canceled"
1264 msgstr "Ακύρωση συναλλαγής"
1265
1266 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:57
1267 #, kde-format
1268 msgid "No Cache available"
1269 msgstr "Μη διαθέσιμη λανθάνουσα μνήμη"
1270
1271 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:59
1272 #, kde-format
1273 msgid "Cannot find repository"
1274 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αποθετηρίου"
1275
1276 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:61
1277 #, kde-format
1278 msgid "Cannot remove system package"
1279 msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης πακέτου συστήματος"
1280
1281 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:63
1282 #, kde-format
1283 msgid "The PackageKit daemon has crashed"
1284 msgstr "Ο δαίμονας του PackageKit κατέρρευσε"
1285
1286 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:65
1287 #, kde-format
1288 msgid "Initialization failure"
1289 msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης"
1290
1291 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:67
1292 #, kde-format
1293 msgid "Failed to finalize transaction"
1294 msgstr "Αποτυχία ολοκλήρωσης συναλλαγής"
1295
1296 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:69
1297 #, kde-format
1298 msgid "Config parsing failed"
1299 msgstr "Αποτυχία ανάλυσης της διαμόρφωσης"
1300
1301 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:71
1302 #, kde-format
1303 msgid "Cannot cancel transaction"
1304 msgstr "Αδυναμία ακύρωσης συναλλαγής"
1305
1306 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:73
1307 #, kde-format
1308 msgid "Cannot obtain lock"
1309 msgstr "Αδυναμία κλειδώματος"
1310
1311 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:75
1312 #, kde-format
1313 msgid "No packages to update"
1314 msgstr "Κανένα πακέτο προς ενημέρωση"
1315
1316 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:77
1317 #, kde-format
1318 msgid "Cannot write repo config"
1319 msgstr "Αδυναμία εγγραφής διαμόρφωσης αποθετηρίου"
1320
1321 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:79
1322 #, kde-format
1323 msgid "Local install failed"
1324 msgstr "Αποτυχία τοπικής εγκατάστασης"
1325
1326 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:81
1327 #, kde-format
1328 msgid "Bad GPG signature found"
1329 msgstr "Βρέθηκε κακή υπογραφή GPG"
1330
1331 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:83
1332 #, kde-format
1333 msgid "No GPG signature found"
1334 msgstr "Δε βρέθηκε υπογραφή GPG"
1335
1336 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:85
1337 #, kde-format
1338 msgid "Cannot install source package"
1339 msgstr "Αδυναμία εγκατάστασης πηγαίου πακέτου"
1340
1341 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:87
1342 #, kde-format
1343 msgid "Repo configuration error"
1344 msgstr "Σφάλμα διαμόρφωσης αποθετηρίου"
1345
1346 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:89
1347 #, kde-format
1348 msgid "No license agreement"
1349 msgstr "Δεν υπάρχει άδεια χρήσης"
1350
1351 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:91
1352 #, kde-format
1353 msgid "File conflicts found"
1354 msgstr "Βρέθηκαν συγκρούσεις αρχείων"
1355
1356 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:93
1357 #, kde-format
1358 msgid "Package conflict found"
1359 msgstr "Βρέθηκε σύγκρουση πακέτων"
1360
1361 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:95
1362 #, kde-format
1363 msgid "Repo not available"
1364 msgstr "Μη διαθέσιμο αποθετήριο"
1365
1366 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:97
1367 #, kde-format
1368 msgid "Invalid package file"
1369 msgstr "Μη έγκυρο αρχείο πακέτου"
1370
1371 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:99
1372 #, kde-format
1373 msgid "Package install blocked"
1374 msgstr "Φραγή εγκατάστασης πακέτου"
1375
1376 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:101
1377 #, kde-format
1378 msgid "Corrupt package found"
1379 msgstr "Βρέθηκε κατεστραμμένο πακέτο"
1380
1381 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:103
1382 #, kde-format
1383 msgid "All packages already installed"
1384 msgstr "Όλα τα πακέτα είναι ήδη εγκατεστημένα"
1385
1386 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:105
1387 #, kde-format
1388 msgid "File not found"
1389 msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε"
1390
1391 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:107
1392 #, kde-format
1393 msgid "No more mirrors available"
1394 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλοι διαθέσιμοι εναλλακτικοί σύνδεσμοι"
1395
1396 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:109
1397 #, kde-format
1398 msgid "No distro upgrade data"
1399 msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα αναβάθμισης διανομής"
1400
1401 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:111
1402 #, kde-format
1403 msgid "Incompatible architecture"
1404 msgstr "Ασύμβατη αρχιτεκτονική"
1405
1406 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:113
1407 #, kde-format
1408 msgid "No space on device left"
1409 msgstr "Δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος στη συσκευή"
1410
1411 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:115
1412 #, kde-format
1413 msgid "A media change is required"
1414 msgstr "Απαιτείται αλλαγή μέσου"
1415
1416 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:117
1417 #, kde-format
1418 msgid "You have no authorization to execute this operation"
1419 msgstr "Δεν έχετε εξουσιοδότηση για να εκτελέσετε αυτή τη λειτουργία"
1420
1421 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:119
1422 #, kde-format
1423 msgid "Update not found"
1424 msgstr "Δε βρέθηκε ενημέρωση"
1425
1426 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:121
1427 #, kde-format
1428 msgid "Cannot install from unsigned repo"
1429 msgstr "Αδυναμία εγκατάστασης από αποθετήριο χωρίς υπογραφή"
1430
1431 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:123
1432 #, kde-format
1433 msgid "Cannot update from unsigned repo"
1434 msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης από αποθετήριο χωρίς υπογραφή"
1435
1436 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:125
1437 #, kde-format
1438 msgid "Cannot get file list"
1439 msgstr "Αδυναμία λήψης λίστας αρχείων"
1440
1441 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:127
1442 #, kde-format
1443 msgid "Cannot get requires"
1444 msgstr "Αδυναμία λήψης απαιτούμενων"
1445
1446 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:129
1447 #, kde-format
1448 msgid "Cannot disable repository"
1449 msgstr "Αδυναμία απενεργοποίησης αποθετηρίου"
1450
1451 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:131
1452 #, kde-format
1453 msgid "Restricted download detected"
1454 msgstr "Ανίχνευση περιοριστικής λήψης"
1455
1456 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:133
1457 #, kde-format
1458 msgid "Package failed to configure"
1459 msgstr "Αποτυχία διαμόρφωσης του πακέτου"
1460
1461 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:135
1462 #, kde-format
1463 msgid "Package failed to build"
1464 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας πακέτου"
1465
1466 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:137
1467 #, kde-format
1468 msgid "Package failed to install"
1469 msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης πακέτου"
1470
1471 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:139
1472 #, kde-format
1473 msgid "Package failed to remove"
1474 msgstr "Αποτυχία αφαίρεσης πακέτου"
1475
1476 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:141
1477 #, kde-format
1478 msgid "Update failed due to running process"
1479 msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης λόγω κάποιας ενεργούς διαδικασίας"
1480
1481 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:143
1482 #, kde-format
1483 msgid "The package database changed"
1484 msgstr "Η βάση δεδομένων των πακέτων έχει αλλάξει"
1485
1486 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:145
1487 #, kde-format
1488 msgid "The provided type is not supported"
1489 msgstr "Ο τύπος που δόθηκε δεν υποστηρίζεται"
1490
1491 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:147
1492 #, kde-format
1493 msgid "Install root is invalid"
1494 msgstr "Μη έγκυρη εγκατάσταση του χρήστη root"
1495
1496 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:149
1497 #, kde-format
1498 msgctxt ""
1499 "Failed to sync your Linux distro repositories or other sources of packages"
1500 msgid "Cannot fetch sources"
1501 msgstr "Αδυναμία ανάκτησης πηγών"
1502
1503 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:151
1504 #, kde-format
1505 msgid "Canceled priority"
1506 msgstr "Ακύρωση προτεραιότητας"
1507
1508 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:153
1509 #, kde-format
1510 msgid "Unfinished transaction"
1511 msgstr "Ανολοκλήρωτη συναλλαγή"
1512
1513 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:155
1514 #, kde-format
1515 msgid "Lock required"
1516 msgstr "Απαιτείται κλείδωμα"
1517
1518 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:160
1519 #, kde-format
1520 msgid "Unknown error %1."
1521 msgstr "Άγνωστο σφάλμα %1."
1522
1523 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:169
1524 #, kde-format
1525 msgid "'%1' was changed and suggests to be restarted."
1526 msgstr "το '%1' άλλαξε και συνίσταται η επανεκκίνησή του."
1527
1528 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:171
1529 #, kde-format
1530 msgid "A change by '%1' suggests your session to be restarted."
1531 msgstr "Μια αλλαγή από το '%1' συνιστά την επανεκκίνηση της συνεδρίας σας."
1532
1533 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:173
1534 #, kde-format
1535 msgid ""
1536 "'%1' was updated for security reasons, a restart of the session is "
1537 "recommended."
1538 msgstr ""
1539 "Το '%1' ενημερώθηκε για λόγους ασφαλείας, συνίσταται η επανεκκίνηση της "
1540 "συνεδρίας."
1541
1542 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:175
1543 #, kde-format
1544 msgid ""
1545 "'%1' was updated for security reasons, a restart of the system is "
1546 "recommended."
1547 msgstr ""
1548 "Το '%1' ενημερώθηκε για λόγους ασφαλείας, συνίσταται η επανεκκίνηση του "
1549 "συστήματος."
1550
1551 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:180
1552 #, kde-format
1553 msgid "A change by '%1' suggests your system to be restarted."
1554 msgstr "Μια αλλαγή από το '%1' συνιστά την επανεκκίνηση του συστήματός σας."
1555
1556 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:188
1557 #, kde-format
1558 msgid "The application will have to be restarted."
1559 msgstr "Η εφαρμογή πρέπει να επανεκκινηθεί."
1560
1561 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:190
1562 #, kde-format
1563 msgid "The session will have to be restarted"
1564 msgstr "Η συνεδρία πρέπει να επανεκκινηθεί"
1565
1566 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:192
1567 #, kde-format
1568 msgid "The system will have to be restarted."
1569 msgstr "Το σύστημα θα πρέπει να επανεκκινηθεί."
1570
1571 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:194
1572 #, kde-format
1573 msgid "For security, the session will have to be restarted."
1574 msgstr "Για λόγους ασφαλείας, η συνεδρία πρέπει να επανεκκινηθεί."
1575
1576 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:196
1577 #, kde-format
1578 msgid "For security, the system will have to be restarted."
1579 msgstr "Για λόγους ασφαλείας, το σύστημα πρέπει να επανεκκινηθεί."
1580
1581 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:208
1582 #, kde-format
1583 msgid "Waiting…"
1584 msgstr "Αναμονή.."
1585
1586 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:210
1587 #, kde-format
1588 msgid "Refreshing Cache…"
1589 msgstr "Ανανέωση προσωρινής μνήμης..."
1590
1591 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:212
1592 #, kde-format
1593 msgid "Setup…"
1594 msgstr "Ρύθμιση..."
1595
1596 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:214
1597 #, kde-format
1598 msgid "Processing…"
1599 msgstr "Επεξεργασία…"
1600
1601 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:216
1602 #, kde-format
1603 msgid "Remove…"
1604 msgstr "Αφαίρεση…"
1605
1606 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:218
1607 #, kde-format
1608 msgid "Downloading…"
1609 msgstr "Λήψη…"
1610
1611 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:220
1612 #, kde-format
1613 msgid "Installing…"
1614 msgstr "Εγκατάσταση…"
1615
1616 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:222
1617 #, kde-format
1618 msgid "Updating…"
1619 msgstr "Ενημέρωση…"
1620
1621 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:224
1622 #, kde-format
1623 msgid "Cleaning up…"
1624 msgstr "Εκκαθάριση..."
1625
1626 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:227
1627 #, kde-format
1628 msgid "Resolving dependencies…"
1629 msgstr "Επίλυση εξαρτήσεων..."
1630
1631 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:229
1632 #, kde-format
1633 msgid "Checking signatures…"
1634 msgstr "Έλεγχος υπογραφών..."
1635
1636 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:231
1637 #, kde-format
1638 msgid "Test committing…"
1639 msgstr "Έλεγχος υποβολής..."
1640
1641 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:233
1642 #, kde-format
1643 msgid "Committing…"
1644 msgstr "Υποβολή..."
1645
1646 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:236
1647 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:362
1648 #, kde-format
1649 msgid "Finished"
1650 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
1651
1652 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:238
1653 #, kde-format
1654 msgid "Canceled"
1655 msgstr "Ακυρώθηκε"
1656
1657 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:240
1658 #, kde-format
1659 msgid "Waiting for lock…"
1660 msgstr "Αναμονή για κλείδωμα..."
1661
1662 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:242
1663 #, kde-format
1664 msgid "Waiting for authorization…"
1665 msgstr "Αναμονή για εξουσιοδότηση..."
1666
1667 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:247
1668 #, kde-format
1669 msgid "Copying files…"
1670 msgstr "Αντιγραφή αρχείων..."
1671
1672 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:250
1673 #, kde-format
1674 msgid "Unknown Status"
1675 msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
1676
1677 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:258
1678 #, kde-format
1679 msgid "We are waiting for something."
1680 msgstr "Αναμονή για κάποια ενέργεια."
1681
1682 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:260
1683 #, kde-format
1684 msgid "Setting up transaction…"
1685 msgstr "Ρύθμιση συναλλαγής..."
1686
1687 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:262
1688 #, kde-format
1689 msgid "The transaction is currently working…"
1690 msgstr "Η συναλλαγή εκτελείται αυτή τη στιγμή..."
1691
1692 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:264
1693 #, kde-format
1694 msgid "The transaction is currently removing packages…"
1695 msgstr "Η συναλλαγή αυτή τη στιγμή αφαιρεί πακέτα..."
1696
1697 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:266
1698 #, kde-format
1699 msgid "The transaction is currently downloading packages…"
1700 msgstr "Η συναλλαγή κάνει λήψη πακέτων..."
1701
1702 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:268
1703 #, kde-format
1704 msgid "The transactions is currently installing packages…"
1705 msgstr "Η συναλλαγή, αυτή τη στιγμή, εγκαθιστά πακέτα..."
1706
1707 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:270
1708 #, kde-format
1709 msgid "The transaction is currently updating packages…"
1710 msgstr "Η συναλλαγή, αυτή τη στιγμή, ενημερώνει πακέτα..."
1711
1712 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:272
1713 #, kde-format
1714 msgid "The transaction is currently cleaning up…"
1715 msgstr "Η συναλλαγή, αυτή τη στιγμή, πραγματοποιεί εκκαθάριση..."
1716
1717 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:275
1718 #, kde-format
1719 msgid ""
1720 "The transaction is currently resolving the dependencies of the packages it "
1721 "will install…"
1722 msgstr ""
1723 "Η συναλλαγή, αυτή τη στιγμή, επιλύει τις εξαρτήσεις των πακέτων που θα "
1724 "εγκαταστήσει..."
1725
1726 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:277
1727 #, kde-format
1728 msgid "The transaction is currently checking the signatures of the packages…"
1729 msgstr "Η συναλλαγή, αυτή τη στιγμή, ελέγχει τις υπογραφές των πακέτων..."
1730
1731 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:279
1732 #, kde-format
1733 msgid ""
1734 "The transaction is currently testing the commit of this set of packages…"
1735 msgstr ""
1736 "Η συναλλαγή, αυτή τη στιγμή, ελέγχει την υποβολή αυτού του συνόλου πακέτων..."
1737
1738 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:281
1739 #, kde-format
1740 msgid "The transaction is currently committing its set of packages…"
1741 msgstr "Η συναλλαγή, αυτή τη στιγμή, υποβάλει το σύνολο των πακέτων της..."
1742
1743 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:284
1744 #, kde-format
1745 msgid "The transaction has finished!"
1746 msgstr "Η συναλλαγή έχει ολοκληρωθεί!"
1747
1748 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:286
1749 #, kde-format
1750 msgid "The transaction was canceled"
1751 msgstr "Η συναλλαγή ακυρώθηκε"
1752
1753 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:288
1754 #, kde-format
1755 msgid "The transaction is currently waiting for the lock…"
1756 msgstr "Η συναλλαγή, αυτή τη στιγμή, αναμένει το κλείδωμα..."
1757
1758 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:290
1759 #, kde-format
1760 msgid "Waiting for the user to authorize the transaction…"
1761 msgstr "Αναμονή για εξουσιοδότηση της συναλλαγής από τον χρήστη..."
1762
1763 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:295
1764 #, kde-format
1765 msgid "The transaction is currently copying files…"
1766 msgstr "Η συναλλαγή, αντιγράφει αρχεία αυτή τη στιγμή..."
1767
1768 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:297
1769 #, kde-format
1770 msgid "Currently refreshing the repository cache…"
1771 msgstr "Αυτή τη στιγμή ανανεώνεται η προσωρινή μνήμη του αποθετηρίου..."
1772
1773 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:302
1774 #, kde-format
1775 msgid "Unknown status %1."
1776 msgstr "Άγνωστη κατάσταση: %1."
1777
1778 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:313
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "update state"
1781 msgid "Stable"
1782 msgstr "Σταθερή"
1783
1784 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:315
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "update state"
1787 msgid "Unstable"
1788 msgstr "Ασταθής"
1789
1790 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:317
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "update state"
1793 msgid "Testing"
1794 msgstr "Σε δοκιμή"
1795
1796 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:328
1797 #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:103
1798 #, kde-format
1799 msgid "Installed"
1800 msgstr "Εγκαταστάθηκε"
1801
1802 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:330
1803 #, kde-format
1804 msgid "Not Installed"
1805 msgstr "Μη εγκατεστημένο"
1806
1807 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:332
1808 #, kde-format
1809 msgid "Low"
1810 msgstr "Χαμηλό"
1811
1812 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:334
1813 #, kde-format
1814 msgid "Enhancement"
1815 msgstr "Βελτίωση"
1816
1817 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:336
1818 #, kde-format
1819 msgid "Normal"
1820 msgstr "Κανονικό"
1821
1822 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:338
1823 #, kde-format
1824 msgid "Bugfix"
1825 msgstr "Διόρθωση Σφάλματος"
1826
1827 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:340
1828 #, kde-format
1829 msgid "Important"
1830 msgstr "Σημαντικό"
1831
1832 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:342
1833 #, kde-format
1834 msgid "Security"
1835 msgstr "Ασφάλεια"
1836
1837 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:344
1838 #, kde-format
1839 msgid "Blocked"
1840 msgstr "Σε φραγή"
1841
1842 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:346
1843 #, kde-format
1844 msgid "Downloading"
1845 msgstr "Γίνεται λήψη"
1846
1847 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:348
1848 #, kde-format
1849 msgid "Updating"
1850 msgstr "Ενημέρωση"
1851
1852 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:350
1853 #, kde-format
1854 msgid "Installing"
1855 msgstr "Εγκατάσταση"
1856
1857 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:352
1858 #, kde-format
1859 msgid "Removing"
1860 msgstr "Αφαίρεση"
1861
1862 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:354
1863 #, kde-format
1864 msgid "Cleanup"
1865 msgstr "Εκκαθάριση"
1866
1867 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:356
1868 #, kde-format
1869 msgid "Obsoleting"
1870 msgstr "Ξεπερασμένα:"
1871
1872 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:358
1873 #, kde-format
1874 msgid "Collection Installed"
1875 msgstr "Η Συλλογή Εγκαταστάθηκε"
1876
1877 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:360
1878 #, kde-format
1879 msgid "Collection Available"
1880 msgstr "Η Συλλογή είναι Διαθέσιμη"
1881
1882 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:364
1883 #, kde-format
1884 msgid "Reinstalling"
1885 msgstr "Επανεγκατάσταση"
1886
1887 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:366
1888 #, kde-format
1889 msgid "Downgrading"
1890 msgstr "Υποβάθμιση"
1891
1892 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:368
1893 #, kde-format
1894 msgid "Preparing"
1895 msgstr "Προετοιμασία"
1896
1897 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:370
1898 #, kde-format
1899 msgid "Decompressing"
1900 msgstr "Αποσυμπίεση"
1901
1902 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:372
1903 #, kde-format
1904 msgid "Untrusted"
1905 msgstr "Μη-έμπιστο"
1906
1907 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:374
1908 #, kde-format
1909 msgid "Trusted"
1910 msgstr "Έμπιστο"
1911
1912 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:376
1913 #, kde-format
1914 msgid "Unavailable"
1915 msgstr "Μη διαθέσιμο"
1916
1917 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:123
1918 #, kde-format
1919 msgid "Failed Offline Update"
1920 msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης εκτός σύνδεσης"
1921
1922 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:124
1923 #, kde-format
1924 msgid ""
1925 "Failed to update %1 package\n"
1926 "%2"
1927 msgid_plural ""
1928 "Failed to update %1 packages\n"
1929 "%2"
1930 msgstr[0] ""
1931 "Αποτυχία ενημέρωσης πακέτου %1:\n"
1932 "%2"
1933 msgstr[1] ""
1934 "Αποτυχία ενημέρωσης πακέτων %1:\n"
1935 "%2"
1936
1937 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:125
1938 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:177
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@action:button"
1941 msgid "Open Discover"
1942 msgstr "Άνοιγμα Discover"
1943
1944 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:125
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@action:button"
1947 msgid "Repair System"
1948 msgstr "Επισκευή συστήματος"
1949
1950 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:135
1951 #, kde-format
1952 msgid "Repairing failed offline update"
1953 msgstr "Αποτυχία επισκευής ενημέρωσης εκτός σύνδεσης"
1954
1955 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:142
1956 #, kde-format
1957 msgid "Repair Failed"
1958 msgstr "Αποτυχία Επισκευής"
1959
1960 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:143
1961 #, kde-kuit-format
1962 msgctxt "@info"
1963 msgid "%1<nl/>Please report this error to your distribution."
1964 msgstr "%1<nl/>Παρακαλούμε αναφέρετε αυτό το σφάλμα στη διανομή σας."
1965
1966 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:153
1967 #, kde-format
1968 msgid "Repaired Successfully"
1969 msgstr "Επιτυχημένη Επισκευή"
1970
1971 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:175
1972 #, kde-format
1973 msgid "Offline Updates"
1974 msgstr "Ενημερώσεις Χωρίς σύνδεση"
1975
1976 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:176
1977 #, kde-format
1978 msgid "Successfully updated %1 package"
1979 msgid_plural "Successfully updated %1 packages"
1980 msgstr[0] "Επιτυχημένη ενημέρωση πακέτου %1"
1981 msgstr[1] "Επιτυχημένη ενημέρωση πακέτου %1"
1982
1983 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:183
1984 #, kde-format
1985 msgid "Unknown Source"
1986 msgstr "Άγνωστη Πηγή"
1987
1988 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:328
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "package-name (version)"
1991 msgid "%1 (%2)"
1992 msgstr "%1 (%2)"
1993
1994 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:330
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "comma separating package names"
1997 msgid ", "
1998 msgstr ", "
1999
2000 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:394
2001 #, kde-format
2002 msgid "Obsoletes:"
2003 msgstr "Ξεπερασμένα:"
2004
2005 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:395
2006 #, kde-format
2007 msgid "Release Notes:"
2008 msgstr "Σημειώσεις έκδοσης:"
2009
2010 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:396
2011 #, kde-format
2012 msgid "Update State:"
2013 msgstr "Κατάσταση ενημέρωσης:"
2014
2015 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:397
2016 #, kde-format
2017 msgid "Restart:"
2018 msgstr "Επανεκκίνηση:"
2019
2020 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:400
2021 #, kde-format
2022 msgid "Vendor:"
2023 msgstr "Προμηθευτής:"
2024
2025 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:420
2026 #, kde-format
2027 msgid "%2 (plus %1 dependency)"
2028 msgid_plural "%2 (plus %1 dependencies)"
2029 msgstr[0] "%2 (συν %1 εξάρτηση)"
2030 msgstr[1] "%2 (συν %1 εξαρτήσεις)"
2031
2032 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitSourcesBackend.cpp:103
2033 #, kde-format
2034 msgid "Repository URL:"
2035 msgstr "URL αποθετηρίου:"
2036
2037 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:93
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "distro upgrade: name version"
2040 msgid "%1 %2"
2041 msgstr "%1 %2"
2042
2043 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:95
2044 #, kde-format
2045 msgid "System upgrade"
2046 msgstr "Αναβάθμιση συστήματος"
2047
2048 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:186
2049 #, kde-format
2050 msgid "1 package will be upgraded"
2051 msgid_plural "%1 packages will be upgraded"
2052 msgstr[0] "1 Πακέτο θα αναβαθμιστή"
2053 msgstr[1] "%1 πακέτα θα αναβαθμιστούν"
2054
2055 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:195
2056 #, kde-format
2057 msgid "<h3>%1</h3>Upgrade to new version %2<br/>No release notes provided"
2058 msgstr ""
2059 "<h3>%1</h3>Αναβαθμίστε στη νέα έκδοση %2<br/>Δεν παρέχονται σημειώσεις "
2060 "έκδοσης"
2061
2062 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:197
2063 #, kde-format
2064 msgid ""
2065 "<h3>%1</h3>Upgrade to new version %2<br/>Release notes:<blockquote>%3</"
2066 "blockquote>"
2067 msgstr ""
2068 "<h3>%1</h3>Αναβαθμίστε στη νέα έκδοση %2<br/>Σημειώσεις έκδοση:<blockquote>"
2069 "%3</blockquote>"
2070
2071 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:224
2072 #, kde-format
2073 msgid "Present"
2074 msgstr "Παρόν"
2075
2076 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:228
2077 #, kde-format
2078 msgid "Future"
2079 msgstr "Μελλοντική"
2080
2081 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:365
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@info:status %1 is a formatted disk space string e.g. '240 MiB'"
2084 msgid "Not enough space to perform the update; only %1 of space are available."
2085 msgstr ""
2086 "Δεν υπάρχει αρκετά διαθέσιμος χώρος για την ενημέρωση, μόνο %1 χώρου είναι "
2087 "διαθέσιμος."
2088
2089 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:573
2090 #, kde-format
2091 msgid ""
2092 "This update cannot be completed as it would remove the following software "
2093 "which is critical to the system's operation:<nl/><ul><li>%1</li></ul><nl/>If "
2094 "you believe this is an error, please report it as a bug to the packagers of "
2095 "your distribution."
2096 msgstr ""
2097 "Αυτή η ενημέρωση δεν μπορεί να ολοκληρωθεί, καθώς θα αφαιρούσε το ακόλουθο "
2098 "λογισμικό το οποίο είναι κρίσιμο για τη λειτουργία του συστήματος:<nl/"
2099 "><ul><li>%1</li></ul><nl/>Εάν πιστεύετε ότι πρόκειται για σφάλμα, αναφέρετέ "
2100 "το ως σφάλμα στους διαχειριστές του πακέτου διανομής σας."
2101
2102 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:580
2103 #, kde-format
2104 msgid "Confirm Changes"
2105 msgstr "Επιβεβαίωση αλλαγών"
2106
2107 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:581
2108 #, kde-format
2109 msgid ""
2110 "The following packages will be removed by the update:<ul><li>%1</li></ul><br/"
2111 ">in order to install:<ul><li>%2</li></ul>"
2112 msgstr ""
2113 "Τα ακόλουθα πακέτα θα αφαιρεθούν με την ενημέρωση:<ul><li>%1</li></ul><br/ "
2114 ">ώστε να εγκατασταθεί:<ul><li>%2</li></ul>"
2115
2116 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:702
2117 #, kde-kuit-format
2118 msgctxt "@info"
2119 msgid "%1:<nl/><nl/>%2"
2120 msgstr "%1:<nl/><nl/>%2"
2121
2122 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:710
2123 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:312
2124 #, kde-format
2125 msgid ""
2126 "Media Change of type '%1' is requested.\n"
2127 "%2"
2128 msgstr ""
2129 "Ζητήθηκε αλλαγή μέσου τύπου '%1'.\n"
2130 "%2"
2131
2132 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:743
2133 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:289
2134 #, kde-format
2135 msgid "Accept EULA"
2136 msgstr "Αποδοχή EULA"
2137
2138 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:744
2139 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:290
2140 #, kde-format
2141 msgid ""
2142 "The package %1 and its vendor %2 require that you accept their license:\n"
2143 " %3"
2144 msgstr ""
2145 "Το πακέτο %1 και ο κατασκευαστής του %2 απαιτεί να αποδεχτείτε την άδεια "
2146 "χρήσης τους:\n"
2147 " %3"
2148
2149 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:861
2150 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:329
2151 #, kde-format
2152 msgid "Missing signature for %1 in %2"
2153 msgstr "Λείπει υπογραφή για %1 στο %2"
2154
2155 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:862
2156 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:330
2157 #, kde-format
2158 msgid ""
2159 "Do you trust the following key?\n"
2160 "\n"
2161 "Url: %1\n"
2162 "User: %2\n"
2163 "Key: %3\n"
2164 "Fingerprint: %4\n"
2165 "Timestamp: %4\n"
2166 msgstr ""
2167 "Εμπιστεύεστε το παρακάτω κλειδί;\n"
2168 "\n"
2169 "Url: %1\n"
2170 "Χρήστης: %2\n"
2171 "Κλειδί: %3\n"
2172 "Αποτύπωμα: %4\n"
2173 "Χρονοσφραγίδα: %4\n"
2174
2175 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:190
2176 #, kde-format
2177 msgid ""
2178 "This action cannot be completed as it would remove the following software "
2179 "which is critical to the system's operation:<nl/><ul><li>%1</li></ul><nl/>If "
2180 "you believe this is an error, please report it as a bug to the packagers of "
2181 "your distribution."
2182 msgstr ""
2183 "Αυτή η ενέργεια δεν μπορεί να ολοκληρωθεί, καθώς θα αφαιρούσε το ακόλουθο "
2184 "λογισμικό το οποίο είναι κρίσιμο για τη λειτουργία του συστήματος:<nl/"
2185 "><ul><li>%1</li></ul><nl/>Εάν πιστεύετε ότι πρόκειται για σφάλμα, αναφέρετέ "
2186 "το ως σφάλμα στους διαχειριστές του πακέτου διανομής σας."
2187
2188 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:203
2189 #, kde-format
2190 msgid "Confirm package removal"
2191 msgstr "Επιβεβαίωση αφαίρεσης πακέτου"
2192
2193 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:204
2194 #, kde-format
2195 msgid ""
2196 "This action will also remove the following package:\n"
2197 "%2"
2198 msgid_plural ""
2199 "This action will also remove the following packages:\n"
2200 "%2"
2201 msgstr[0] ""
2202 "Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει, επίσης, το ακόλουθο πακέτο:\n"
2203 "%2"
2204 msgstr[1] ""
2205 "Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει, επίσης, τα ακόλουθα πακέτα:\n"
2206 "%2"
2207
2208 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/qml/DependenciesButton.qml:12
2209 #, kde-format
2210 msgid "Show Dependencies…"
2211 msgstr "Προβολή εξαρτήσεων..."
2212
2213 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/qml/DependenciesButton.qml:32
2214 #, kde-format
2215 msgid "Dependencies for package: %1"
2216 msgstr "Εξαρτήσεις για το πακέτο: %1"
2217
2218 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/qml/PackageKitPermissions.qml:24
2219 #, kde-format
2220 msgid "Full Access"
2221 msgstr "Πλήρη Πρόσβαση"
2222
2223 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/qml/PackageKitPermissions.qml:25
2224 #, kde-format
2225 msgid "Can access everything on the system"
2226 msgstr "Έχει πρόσβαση στα πάντα μέσα στο σύστημα"
2227
2228 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/rpm-ostree-backend-categories.xml:4
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "Category"
2231 msgid "Operating System"
2232 msgstr "Λειτουργικό σύστημα"
2233
2234 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeBackend.cpp:182
2235 #, kde-format
2236 msgid "rpm-ostree: Multiple booted deployments found. Please file a bug."
2237 msgstr ""
2238 "rpm-ostree: Βρέθηκαν πολλαπλά εκκινήσιμα deployments. Παρακαλώ υποβάλετε ένα "
2239 "σφάλμα."
2240
2241 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeBackend.cpp:194
2242 #, kde-format
2243 msgid "rpm-ostree: No booted deployment found. Please file a bug."
2244 msgstr ""
2245 "rpm-ostree: Δεν βρέθηκε εκκινήσιμη εγκατάσταση. Παρακαλώ καταθέστε ένα "
2246 "σφάλμα."
2247
2248 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeBackend.cpp:399
2249 #, kde-format
2250 msgid ""
2251 "<b>A new major version of %1 has been released!</b>\n"
2252 "To be able to update to this new version, make sure to apply all pending "
2253 "updates and reboot your system."
2254 msgstr ""
2255 "<b>Κυκλοφόρησε μια νέα κύρια έκδοση του %1</b>\n"
2256 "Για να μπορέσετε να μεταβείτε σε αυτή τη νέα έκδοση, βεβαιωθείτε ότι έχετε "
2257 "εφαρμόσει όλες τις εκκρεμείς ενημερώσεις και επανεκκινήστε το σύστημά σας."
2258
2259 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeBackend.cpp:409
2260 #, kde-format
2261 msgid "<b>A new major version has been released!</b>"
2262 msgstr "<b>Κυκλοφόρησε μια νέα κύρια έκδοση!</b>"
2263
2264 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeBackend.cpp:545
2265 #, kde-format
2266 msgid "You have pending updates for the current version. Proceeding anyway."
2267 msgstr ""
2268 "Έχετε εκκρεμείς ενημερώσεις για την τρέχουσα έκδοση. Προχωράω ούτως ή άλλως."
2269
2270 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeBackend.cpp:548
2271 #, kde-format
2272 msgid "Please update to the latest version before rebasing to a major version"
2273 msgstr ""
2274 "Ενημερώστε στην πιο πρόσφατη έκδοση πριν από την μετάβαση σε μια μεγάλη "
2275 "έκδοση."
2276
2277 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeBackend.cpp:556
2278 #, kde-format
2279 msgid "Missing remote ref for rebase operation. Please file a bug."
2280 msgstr ""
2281 "Λείπει η απομακρυσμένη αναφορά για τη λειτουργία rebase. Παρακαλούμε "
2282 "καταθέστε ένα σφάλμα."
2283
2284 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:294
2285 #, kde-format
2286 msgid "GPL and other licenses"
2287 msgstr "GPL και άλλες άδειες"
2288
2289 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:304
2290 #, kde-format
2291 msgid "Additional packages: "
2292 msgstr "Επιπρόσθετα πακέτα: "
2293
2294 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:311
2295 #, kde-format
2296 msgid "Additional modules: "
2297 msgstr "Επιπρόσθετα αρθρώματα: "
2298
2299 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:318
2300 #, kde-format
2301 msgid "Local packages: "
2302 msgstr "Τοπικά πακέτα: "
2303
2304 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:325
2305 #, kde-format
2306 msgid "Replaced packages:"
2307 msgstr "Αντικατεστημένα πακέτα: "
2308
2309 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:332
2310 #, kde-format
2311 msgid "Removed packages:"
2312 msgstr "Πακέτα που έχουν αφαιρεθεί:"
2313
2314 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:393
2315 #, kde-format
2316 msgid "Currently booted version (pinned)"
2317 msgstr "Τρέχουσα εκκινήσιμη έκδοση (καρφιτσωμένο)"
2318
2319 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:395
2320 #, kde-format
2321 msgid "Currently booted version"
2322 msgstr "Τρέχουσα εκκινήσιμη έκδοση"
2323
2324 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:398
2325 #, kde-format
2326 msgid "Version that will be used after reboot"
2327 msgstr "Η έκδοση που θα χρησιμοποιηθεί μετά την επανεκκίνηση"
2328
2329 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:400
2330 #, kde-format
2331 msgid "Fallback version (pinned)"
2332 msgstr "Έκδοση εφεδρείας ( καρφιτσωμένη)"
2333
2334 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:402
2335 #, kde-format
2336 msgid "Fallback version"
2337 msgstr "Έκδοση εφεδρείας"
2338
2339 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeSourcesBackend.cpp:74
2340 #, kde-format
2341 msgid "ostree remotes"
2342 msgstr "ostree απομακρυσμένα"
2343
2344 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:38
2345 #, kde-format
2346 msgid ""
2347 "rpm-ostree-backend: Error: No DBus interface provided. Please file a bug."
2348 msgstr ""
2349 "rpm-ostree-backend: Σφάλμα: Δεν παρέχεται διεπαφή DBus. Παρακαλώ καταθέστε "
2350 "ένα σφάλμα."
2351
2352 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:56
2353 #, kde-format
2354 msgid ""
2355 "rpm-ostree-backend: Error: Can not start a transaction for resource with an "
2356 "invalid format. Please file a bug."
2357 msgstr ""
2358 "rpm-ostree-backend: Σφάλμα: Δεν μπορώ να ξεκινήσω μια συναλλαγή με "
2359 "λανθασμένη μορφή πόρου. Παρακαλώ καταθέστε ένα σφάλμα."
2360
2361 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:76
2362 #, kde-format
2363 msgid ""
2364 "rpm-ostree-backend: Error: Can not rebase to an empty ref. Please file a bug."
2365 msgstr ""
2366 "rpm-ostree-backend: Σφάλμα: Δεν μπορώ να βασιστώ σε άδειο ref. Παρακαλώ "
2367 "καταθέστε ένα σφάλμα."
2368
2369 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:94
2370 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:259
2371 #, kde-format
2372 msgid ""
2373 "rpm-ostree-backend: Error: Unknown operation requested. Please file a bug."
2374 msgstr ""
2375 "rpm-ostree-backend: Σφάλμα: Άγνωστη ζητούμενη λειτουργία. Παρακαλούμε "
2376 "καταθέστε ένα σφάλμα."
2377
2378 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:156
2379 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:179
2380 #, kde-format
2381 msgid ""
2382 "rpm-ostree transaction failed with:\n"
2383 "%1"
2384 msgstr ""
2385 "αποτυχία συναλλαγής rpm-ostree με:\n"
2386 "%1"
2387
2388 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:233
2389 #, kde-format
2390 msgid "rpm-ostree-backend: Error: Unknown resource format. Please file a bug."
2391 msgstr ""
2392 "rpm-ostree-backend: Σφάλμα: Άγνωστη μορφή πόρου. Παρακαλούμε καταθέστε ένα "
2393 "σφάλμα."
2394
2395 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:353
2396 #, kde-format
2397 msgid ""
2398 "Cancelling rpm-ostree transaction. This may take some time. Please wait."
2399 msgstr ""
2400 "Γίνεται ακύρωση συναλλαγής rpm-ostree. Αυτό μπορεί να πάρει λίγο χρόνο. "
2401 "Παρακαλώ περιμένετε."
2402
2403 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:382
2404 #, kde-format
2405 msgid "Checking for a system update"
2406 msgstr "Έλεγχος για ενημέρωση συστήματος"
2407
2408 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:385
2409 #, kde-format
2410 msgid "Downloading system update"
2411 msgstr "Λήψη ενημέρωσης συστήματος"
2412
2413 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:388
2414 #, kde-format
2415 msgid "Updating the system"
2416 msgstr "Ενημέρωση συστήματος"
2417
2418 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:391
2419 #, kde-format
2420 msgid "Updating to the next major version"
2421 msgstr "Ενημέρωση στην επόμενη κύρια έκδοση"
2422
2423 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:394
2424 #, kde-format
2425 msgid "Operation in progress (started outside of Discover)"
2426 msgstr "Λειτουργία σε εξέλιξη (ξεκίνησε έξω από το Discover)"
2427
2428 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:400
2429 #, kde-format
2430 msgid "Unknown transaction type"
2431 msgstr "Άγνωστος τύπος συναλλαγής"
2432
2433 #: libdiscover/backends/SnapBackend/qml/ChannelsButton.qml:15
2434 #, kde-format
2435 msgid "Channels…"
2436 msgstr "Κανάλια…"
2437
2438 #: libdiscover/backends/SnapBackend/qml/ChannelsButton.qml:24
2439 #, kde-format
2440 msgid "%1 channels"
2441 msgstr "%1 κανάλια"
2442
2443 #: libdiscover/backends/SnapBackend/qml/ChannelsButton.qml:32
2444 #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapResource.cpp:356
2445 #, kde-format
2446 msgid "%1 - %2"
2447 msgstr "%1 - %2"
2448
2449 #: libdiscover/backends/SnapBackend/qml/ChannelsButton.qml:35
2450 #, kde-format
2451 msgid "Switch"
2452 msgstr "Εναλλαγή"
2453
2454 #: libdiscover/backends/SnapBackend/qml/PermissionsButton.qml:22
2455 #, kde-format
2456 msgid "Permissions for %1"
2457 msgstr "Δικαιώματα για %1"
2458
2459 #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapBackend.cpp:43
2460 #, kde-format
2461 msgid "Snap"
2462 msgstr "Snap"
2463
2464 #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapTransaction.cpp:51
2465 #, kde-format
2466 msgid ""
2467 "This Snap application is not compatible with security sandboxing and will "
2468 "have full access to this computer. Install it anyway?"
2469 msgstr ""
2470 "Αυτή η εφαρμογή Snap δεν είναι συμβατή με ασφαλές sandboxing και θα έχει "
2471 "πλήρη πρόσβαση στον υπολογιστή σας. Να εγκατασταθεί ούτως ή άλλως;"
2472
2473 #: libdiscover/backends/SteamOSBackend/SteamOSBackend.cpp:72
2474 #, kde-format
2475 msgid "SteamOS: Unable to query atomupd for SteamOS Updates..."
2476 msgstr " "
2477
2478 #: libdiscover/DiscoverBackendsFactory.cpp:113
2479 #, kde-format
2480 msgid ""
2481 "List all the backends we'll want to have loaded, separated by comma ','."
2482 msgstr ""
2483 "Εμφάνιση όλων των backends που θα θέλαμε να φορτωθούν, χωρισμένα με κόμμα "
2484 "','."
2485
2486 #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:99
2487 #, kde-format
2488 msgid "Broken"
2489 msgstr "Κατεστραμμένο"
2490
2491 #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:101
2492 #, kde-format
2493 msgid "Available"
2494 msgstr "Διαθέσιμο"
2495
2496 #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:105
2497 #, kde-format
2498 msgid "Upgradeable"
2499 msgstr "Αναβαθμίσιμο"
2500
2501 #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:242
2502 #, kde-format
2503 msgid "Launch"
2504 msgstr "Εκκίνηση"
2505
2506 #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:251
2507 #, kde-format
2508 msgctxt ""
2509 "@info 'Refresh' is used as a noun here, and %1 is an app's version number"
2510 msgid "Refresh of version %1"
2511 msgstr "Ανανέωση της έκδοσης %1"
2512
2513 #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:261
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "Do not translate or alter \\u009C"
2516 msgid "%1 → %2œ%1 → %2œ%2"
2517 msgstr "%1 → %2œ%1 → %2œ%2"
2518
2519 #: libdiscover/resources/AbstractResourcesBackend.cpp:166
2520 #, kde-format
2521 msgid "Please verify Internet connectivity"
2522 msgstr "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχετε σύνδεση στο διαδίκτυο"
2523
2524 #: libdiscover/resources/ResourcesModel.cpp:99
2525 #, kde-format
2526 msgid "Refresh"
2527 msgstr "Ανανέωση"
2528
2529 #: libdiscover/resources/ResourcesProxyModel.cpp:720
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "an approximation number, like 3000+"
2532 msgid "%1+"
2533 msgstr "%1+"
2534
2535 #: libdiscover/resources/ResourcesUpdatesModel.cpp:109
2536 #, kde-format
2537 msgid "Updates"
2538 msgstr "Ενημερώσεις"
2539
2540 #: libdiscover/Transaction/Transaction.cpp:133
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@label Download rate"
2543 msgid "%1/s"
2544 msgstr "%1/s"
2545
2546 #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:74
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@info:status"
2549 msgid "Starting"
2550 msgstr "Έναρξη"
2551
2552 #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:76
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@info:status"
2555 msgid "Waiting"
2556 msgstr "Σε αναμονή"
2557
2558 #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:78
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@info:status"
2561 msgid "Downloading"
2562 msgstr "Γίνεται λήψη"
2563
2564 #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:82
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@info:status"
2567 msgid "Installing"
2568 msgstr "Γίνεται εγκατάσταση"
2569
2570 #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:84
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@info:status"
2573 msgid "Removing"
2574 msgstr "Γίνεται αφαίρεση"
2575
2576 #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:86
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@info:status"
2579 msgid "Changing Addons"
2580 msgstr "Γίνεται αλλαγή προσθέτων"
2581
2582 #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:90
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@info:status"
2585 msgid "Done"
2586 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
2587
2588 #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:92
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@info:status"
2591 msgid "Failed"
2592 msgstr "Αποτυχία"
2593
2594 #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:94
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@info:status"
2597 msgid "Cancelled"
2598 msgstr "Ακύρωση"
2599
2600 #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:130
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@item:inlistbox"
2603 msgid "Applications"
2604 msgstr "Εφαρμογές"
2605
2606 #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:131
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 msgid "System Software"
2610 msgstr "Λογισμικό συστήματος"
2611
2612 #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:132
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2615 msgid "Addons"
2616 msgstr "Πρόσθετα"
2617
2618 #~ msgid "Packages to remove"
2619 #~ msgstr "Πακέτα προς αφαίρεση"
2620
2621 #, fuzzy
2622 #~| msgid "Add Remote"
2623 #~ msgid "Remote: "
2624 #~ msgstr "Προσθήκη απομακρυσμένου"
2625
2626 #, fuzzy
2627 #~| msgctxt "package-name (version)"
2628 #~| msgid "%1 (%2)"
2629 #~ msgctxt "version (branch)"
2630 #~ msgid "%1 (%2)"
2631 #~ msgstr "%1 (%2)"
2632
2633 #~ msgctxt "Category"
2634 #~ msgid "Applications"
2635 #~ msgstr "Εφαρμογές"
2636
2637 #~ msgctxt "origin (backend name)"
2638 #~ msgid "%1 (%2)"
2639 #~ msgstr "%1 (%2)"
2640
2641 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
2642 #~ msgid "Application Updates"
2643 #~ msgstr "Ενημερώσεις εφαρμογών"
2644
2645 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
2646 #~ msgid "System Updates"
2647 #~ msgstr "Ενημερώσεις συστήματος"
2648
2649 #, fuzzy
2650 #~| msgctxt "@label Column label"
2651 #~| msgid "Version"
2652 #~ msgid "Version: "
2653 #~ msgstr "Έκδοση"
2654
2655 #, fuzzy
2656 #~| msgctxt "@label The software source that this package comes from"
2657 #~| msgid "Origin:"
2658 #~ msgid "Origin: "
2659 #~ msgstr "Προέλευση:"
2660
2661 #~ msgid "Waiting..."
2662 #~ msgstr "Αναμονή..."
2663
2664 #~ msgid "Remove..."
2665 #~ msgstr "Αφαίρεση..."
2666
2667 #~ msgid "Downloading..."
2668 #~ msgstr "Λήψη..."
2669
2670 #~ msgid "Installing..."
2671 #~ msgstr "Εγκατάσταση..."
2672
2673 #~ msgid "Updating..."
2674 #~ msgstr "Ενημέρωση..."
2675
2676 #, fuzzy
2677 #~| msgctxt "@item:inlistbox"
2678 #~| msgid "Application Updates"
2679 #~ msgid "View Updates"
2680 #~ msgstr "Ενημερώσεις εφαρμογών"
2681
2682 #~ msgid "Update"
2683 #~ msgstr "Ενημέρωση"
2684
2685 #, fuzzy
2686 #~| msgctxt "@info:label Refers to a software version, Ex: Version 1.2.1:"
2687 #~| msgid "Version %1:"
2688 #~ msgid "New Version:"
2689 #~ msgstr "Έκδοση %1:"
2690
2691 #, fuzzy
2692 #~| msgctxt "@info:status Package state"
2693 #~| msgid "Not Installed"
2694 #~ msgid "Not Invokable"
2695 #~ msgstr "Μη εγκατεστημένο"
2696
2697 #, fuzzy
2698 #~| msgid "Upgradeable"
2699 #~ msgid "Upgrade available"
2700 #~ msgstr "Αναβαθμίσιμο"
2701
2702 #, fuzzy
2703 #~| msgid "PackageKit restart required"
2704 #~ msgid "Restart is required"
2705 #~ msgstr "Απαιτήθηκε επανεκκίνηση του PackageKit"
2706
2707 #, fuzzy
2708 #~| msgid "PackageKit restart required"
2709 #~ msgid "Session restart is required"
2710 #~ msgstr "Απαιτήθηκε επανεκκίνηση του PackageKit"
2711
2712 #~ msgid "Reason:"
2713 #~ msgstr "Αιτία:"
2714
2715 #~ msgid "Updates:"
2716 #~ msgstr "Ενημερώσεις:"
2717
2718 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
2719 #~ msgid "Important Security Updates"
2720 #~ msgstr "Σημαντικές ενημερώσεις ασφαλείας"
2721
2722 #~ msgid "Confirm..."
2723 #~ msgstr "Επιβεβαίωση..."
2724
2725 #~ msgid ""
2726 #~ "To proceed with this action, the following package needs removal:\n"
2727 #~ "%2"
2728 #~ msgid_plural ""
2729 #~ "To proceed with this action, the following packages need removal:\n"
2730 #~ "%2"
2731 #~ msgstr[0] ""
2732 #~ "Για να προχωρήσετε σε αυτήν την ενέργεια, το ακόλουθο πακέτο πρέπει να "
2733 #~ "αφαιρεθεί:\n"
2734 #~ "%2"
2735 #~ msgstr[1] ""
2736 #~ "Για να προχωρήσετε σε αυτήν την ενέργεια, τα ακόλουθα πακέτα πρέπει να "
2737 #~ "αφαιρεθούν:\n"
2738 #~ "%2"
2739
2740 #, fuzzy
2741 #~| msgctxt "package-name (version)"
2742 #~| msgid "%1 (%2)"
2743 #~ msgctxt "description (url)"
2744 #~ msgid "%1 (%2)"
2745 #~ msgstr "%1 (%2)"
2746
2747 #~ msgid "Change Log:"
2748 #~ msgstr "Λίστα αλλαγών:"
2749
2750 #~ msgid "Software Management"
2751 #~ msgstr "Διαχείριση λογισμικού"
2752
2753 #~ msgctxt "Category"
2754 #~ msgid "Science & Engineering"
2755 #~ msgstr "Επιστήμη & Τεχνολογία"
2756
2757 #~ msgctxt "Category"
2758 #~ msgid "Computer Science & Robotics"
2759 #~ msgstr "Πληροφορική & Ρομποτική"
2760
2761 #~ msgctxt "Category"
2762 #~ msgid "Painting & Editing"
2763 #~ msgstr "Ζωγραφική και Επεξεργασία"
2764
2765 #~ msgctxt "Category"
2766 #~ msgid "Scanning & OCR"
2767 #~ msgstr "Σάρωση & OCR"
2768
2769 #~ msgctxt "Category"
2770 #~ msgid "System & Settings"
2771 #~ msgstr "Σύστημα & Ρυθμίσεις"
2772
2773 #~ msgctxt "Category"
2774 #~ msgid "Science Engineering"
2775 #~ msgstr "Επιστήμη και Τεχνολογία"
2776
2777 #~ msgctxt "Category"
2778 #~ msgid "Computer Science Robotics"
2779 #~ msgstr "Πληροφορική και Ρομποτική"
2780
2781 #~ msgctxt "Category"
2782 #~ msgid "Painting Editing"
2783 #~ msgstr "Ζωγραφική και Επεξεργασία"
2784
2785 #~ msgctxt "Category"
2786 #~ msgid "Scanning OCR"
2787 #~ msgstr "Σάρωση OCR"
2788
2789 #~ msgctxt "@item:intext Unknown remaining time"
2790 #~ msgid "Updating..."
2791 #~ msgstr "Ενημέρωση..."
2792
2793 #~ msgctxt "@item:intext Remaining time"
2794 #~ msgid "%1 remaining"
2795 #~ msgstr "%1 υπολείπονται"
2796
2797 #~ msgid "%1 has been updated"
2798 #~ msgstr "Το %1 έχει ενημερωθεί"
2799
2800 #~ msgid "Setting up for install..."
2801 #~ msgstr "Ρυθμίζεται για εγκατάσταση..."
2802
2803 #~ msgid "List all the available backends."
2804 #~ msgstr "Εμφάνιση όλων των διαθέσιμων συστημάτων υποστήριξης."
2805
2806 #~ msgid "Available backends:\n"
2807 #~ msgstr "Διαθέσιμα συστήματα υποστήριξης:\n"
2808
2809 #~ msgid ""
2810 #~ "Would you like to add remote '%1'?\n"
2811 #~ "\n"
2812 #~ "From: %2\n"
2813 #~ "With GPG key=%3..."
2814 #~ msgstr ""
2815 #~ "Θέλετε να γίνει προσθήκη του απομακρυσμένου '%1';\n"
2816 #~ "\n"
2817 #~ "Από: %2\n"
2818 #~ "Με κλειδί GPG=%3..."
2819
2820 #~ msgctxt "Category"
2821 #~ msgid "Application Addons"
2822 #~ msgstr "Πρόσθετα εφαρμογών"
2823
2824 #~ msgctxt "Category"
2825 #~ msgid "Kate Snippets"
2826 #~ msgstr "Τμήματα κώδικα Kate"
2827
2828 #~ msgctxt "Category"
2829 #~ msgid "Comics"
2830 #~ msgstr "Κόμικς"
2831
2832 #~ msgid "Got it"
2833 #~ msgstr "Το 'πιασα"
2834
2835 #~ msgid "%1 requires user to accept its license"
2836 #~ msgstr "Το %1 απαιτεί ο χρήστης να αποδεχτεί την άδεια χρήσης του"
2837
2838 #~ msgctxt "Category"
2839 #~ msgid "Haskell"
2840 #~ msgstr "Haskell"
2841
2842 #~ msgctxt "Category"
2843 #~ msgid "Java"
2844 #~ msgstr "Java"
2845
2846 #~ msgctxt "Category"
2847 #~ msgid "Perl"
2848 #~ msgstr "Perl"
2849
2850 #~ msgctxt "Category"
2851 #~ msgid "Python"
2852 #~ msgstr "Python"
2853
2854 #~ msgctxt "Category"
2855 #~ msgid "Version Control"
2856 #~ msgstr "Έλεγχος εκδόσεων"
2857
2858 #~ msgctxt "@info license"
2859 #~ msgid "Open Source"
2860 #~ msgstr "Ανοιχτός κώδικας"
2861
2862 #~ msgctxt "@info license"
2863 #~ msgid "Unknown"
2864 #~ msgstr "Άγνωστη"
2865
2866 #~ msgctxt "@info/rich"
2867 #~ msgid ""
2868 #~ "The list of changes is not yet available. Please use <link "
2869 #~ "url='%1'>Launchpad</link> instead."
2870 #~ msgstr ""
2871 #~ "Η λίστα με τις αλλαγές δεν είναι ακόμη διαθέσιμη. Χρησιμοποιήστε το <link "
2872 #~ "url='%1'>Launchpad</link>."
2873
2874 #~ msgctxt "@info"
2875 #~ msgid "The list of changes is not yet available."
2876 #~ msgstr "Η λίστα με τις αλλαγές δεν είναι ακόμη διαθέσιμη."
2877
2878 #~ msgctxt "@info:label"
2879 #~ msgid "This update was issued on %1"
2880 #~ msgstr "Αυτή η ενημέρωση εκδόθηκε στις %1"
2881
2882 #~ msgid "System update available!"
2883 #~ msgstr "Διαθέσιμη ενημέρωση συστήματος!"
2884
2885 #~ msgctxt "Notification when a new version of Kubuntu is available"
2886 #~ msgid "A new version of Kubuntu is available"
2887 #~ msgstr "Μια νέα έκδοση του Kubuntu είναι διαθέσιμη"
2888
2889 #~ msgctxt "@title:window"
2890 #~ msgid "Media Change Required"
2891 #~ msgstr "Απαιτείται αλλαγή μέσου"
2892
2893 #~ msgctxt "@label"
2894 #~ msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
2895 #~ msgstr "Παρακαλώ τοποθετήστε το %1 στο <filename>%2</filename>"
2896
2897 #~ msgctxt "@title:window"
2898 #~ msgid "Warning - Unverified Software"
2899 #~ msgstr "Προειδοποίηση - Ανεπιβεβαίωτο λογισμικό"
2900
2901 #~ msgctxt "@label"
2902 #~ msgid ""
2903 #~ "The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
2904 #~ "unverified software represents a security risk, as the presence of "
2905 #~ "unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish "
2906 #~ "to continue?"
2907 #~ msgid_plural ""
2908 #~ "The following pieces of software cannot be verified. <warning>Installing "
2909 #~ "unverified software represents a security risk, as the presence of "
2910 #~ "unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish "
2911 #~ "to continue?"
2912 #~ msgstr[0] ""
2913 #~ "Το ακόλουθο τμήμα λογισμικού δεν είναι δυνατό να επιβεβαιωθεί. <warning>Η "
2914 #~ "εγκατάσταση ανεπιβεβαίωτου λογισμικού ισοδυναμεί με κίνδυνο ασφαλείας, "
2915 #~ "καθώς η παρουσία ανεπιβεβαίωτου λογισμικού ίσως είναι ένδειξη παραποίησης."
2916 #~ "</warning> Θέλετε να συνεχίσετε;"
2917 #~ msgstr[1] ""
2918 #~ "Τα ακόλουθα τμήματα λογισμικού δεν είναι δυνατό να επιβεβαιωθούν. "
2919 #~ "<warning>Η εγκατάσταση ανεπιβεβαίωτου λογισμικού ισοδυναμεί με κίνδυνο "
2920 #~ "ασφαλείας, καθώς η παρουσία ανεπιβεβαίωτου λογισμικού ίσως είναι ένδειξη "
2921 #~ "παραποίησης.</warning> Θέλετε να συνεχίσετε;"
2922
2923 #~ msgctxt "@title:window"
2924 #~ msgid "Configuration File Changed"
2925 #~ msgstr "Το αρχείο διαμόρφωσης άλλαξε"
2926
2927 #~ msgctxt "@label Notifies a config file change"
2928 #~ msgid ""
2929 #~ "A new version of the configuration file <filename>%1</filename> is "
2930 #~ "available, but your version has been modified. Would you like to keep "
2931 #~ "your current version or install the new version?"
2932 #~ msgstr ""
2933 #~ "Μια νέα έκδοση του αρχείου διαμόρφωσης <filename>%1</filename> είναι "
2934 #~ "διαθέσιμη, αλλά η δική σας έκδοση έχει τροποποιηθεί. Θέλετε να "
2935 #~ "διατηρήσετε την τρέχουσα έκδοση ή να εγκαταστήσετε την καινούρια;"
2936
2937 #~ msgctxt "@action Use the new config file"
2938 #~ msgid "Use New Version"
2939 #~ msgstr "Να χρησιμοποιηθεί η νέα έκδοση"
2940
2941 #~ msgctxt "@action Keep the old config file"
2942 #~ msgid "Keep Old Version"
2943 #~ msgstr "Να διατηρηθεί η παλαιά έκδοση"
2944
2945 #~ msgctxt "@info Status info, widget title"
2946 #~ msgid "Starting"
2947 #~ msgstr "Έναρξη"
2948
2949 #~ msgctxt "@info Status info, widget title"
2950 #~ msgid "Waiting for Authentication"
2951 #~ msgstr "Αναμονή ταυτοποίησης"
2952
2953 #~ msgctxt "@info Status information, widget title"
2954 #~ msgid "Waiting"
2955 #~ msgstr "Σε αναμονή"
2956
2957 #~ msgctxt "@info Status info"
2958 #~ msgid "Waiting for other transactions to finish"
2959 #~ msgstr "Αναμονή για την ολοκλήρωση άλλων συναλλαγών"
2960
2961 #~ msgctxt "@info Status info"
2962 #~ msgid "Waiting for other software managers to quit"
2963 #~ msgstr "Αναμονή για την εγκατάλειψη άλλων διαχειριστών λογισμικού"
2964
2965 #~ msgctxt "@info Status info"
2966 #~ msgid "Waiting for required medium"
2967 #~ msgstr "Αναμονή για το απαιτούμενο μέσο"
2968
2969 #~ msgctxt "@info Status info"
2970 #~ msgid "Waiting for configuration file"
2971 #~ msgstr "Αναμονή για το αρχείο διαμόρφωσης"
2972
2973 #~ msgctxt "@info Status info"
2974 #~ msgid "Loading Software List"
2975 #~ msgstr "Φόρτωση λίστας λογισμικού"
2976
2977 #~ msgctxt "@info Status information, widget title"
2978 #~ msgid "Updating software sources"
2979 #~ msgstr "Ενημέρωση πηγών λογισμικού"
2980
2981 #~ msgctxt "@info Status information, widget title"
2982 #~ msgid "Finished"
2983 #~ msgstr "Ολοκληρώθηκε"
2984
2985 #~ msgid "Adding Origins..."
2986 #~ msgstr "Προσθήκη πηγών..."
2987
2988 #~ msgid "Removing Origins..."
2989 #~ msgstr "Αφαίρεση πηγών..."
2990
2991 #~ msgid "%1 (Binary)"
2992 #~ msgstr "%1 (Εκτελέσιμο)"
2993
2994 #~ msgid ""
2995 #~ "<sourceline> - The apt repository source line to add. This is one of:\n"
2996 #~ " a complete apt line, \n"
2997 #~ " a repo url and areas (areas defaults to 'main')\n"
2998 #~ " a PPA shortcut.\n"
2999 #~ "\n"
3000 #~ " Examples:\n"
3001 #~ " deb http://myserver/path/to/repo stable myrepo\n"
3002 #~ " http://myserver/path/to/repo myrepo\n"
3003 #~ " https://packages.medibuntu.org free non-free\n"
3004 #~ " http://extras.ubuntu.com/ubuntu\n"
3005 #~ " ppa:user/repository"
3006 #~ msgstr ""
3007 #~ "<sourceline> - Η γραμμή του αποθετηρίου apt προς πρόσθεση. Αποτελεί ένα "
3008 #~ "από τα παρακάτω:\n"
3009 #~ " μια πλήρη γραμμή apt, \n"
3010 #~ " ένα url αποθετηρίου και περιοχές (το 'main' είναι προκαθορισμένο για "
3011 #~ "τις περιοχές)\n"
3012 #~ " μια συντόμευση PPA.\n"
3013 #~ "\n"
3014 #~ " Παραδείγματα:\n"
3015 #~ " deb http://myserver/path/to/repo stable myrepo\n"
3016 #~ " http://myserver/path/to/repo myrepo\n"
3017 #~ " https://packages.medibuntu.org free non-free\n"
3018 #~ " http://extras.ubuntu.com/ubuntu\n"
3019 #~ " ppa:user/repository"
3020
3021 #~ msgctxt "@info"
3022 #~ msgid "<h2>Mark additional changes?</h2>"
3023 #~ msgstr "<h2>Να σημειωθούν οι επιπλέον αλλαγές;</h2>"
3024
3025 #~ msgid "This action requires a change to another package:"
3026 #~ msgid_plural "This action requires changes to other packages:"
3027 #~ msgstr[0] "Η ενέργεια αυτή απαιτεί μια αλλαγή σε άλλο πακέτο:"
3028 #~ msgstr[1] "Η ενέργεια αυτή απαιτεί αλλαγές σε άλλα πακέτα:"
3029
3030 #~ msgctxt "@info"
3031 #~ msgid "<title>History</title>"
3032 #~ msgstr "<title>Ιστορικό</title>"
3033
3034 #~ msgctxt "@label Line edit click message"
3035 #~ msgid "Search"
3036 #~ msgstr "Αναζήτηση"
3037
3038 #~ msgctxt "@item:inlistbox Filters installations in the history view"
3039 #~ msgid "Installations"
3040 #~ msgstr "Εγκαταστάσεις"
3041
3042 #~ msgctxt "@item:inlistbox Filters removals in the history view"
3043 #~ msgid "Removals"
3044 #~ msgstr "Αφαιρέσεις"
3045
3046 #~ msgctxt "@title:column"
3047 #~ msgid "Date"
3048 #~ msgstr "Ημερομηνία"
3049
3050 #~ msgctxt "@info:status describes a past-tense action"
3051 #~ msgid "Installed"
3052 #~ msgstr "Εγκαταστάθηκε"
3053
3054 #~ msgctxt "@info:status describes a past-tense action"
3055 #~ msgid "Upgraded"
3056 #~ msgstr "Αναβαθμίστηκε"
3057
3058 #~ msgctxt "@status describes a past-tense action"
3059 #~ msgid "Downgraded"
3060 #~ msgstr "Υποβαθμίστηκε"
3061
3062 #~ msgctxt "@status describes a past-tense action"
3063 #~ msgid "Purged"
3064 #~ msgstr "Διαγράφηκε"
3065
3066 #~ msgctxt "@info:status Requested action"
3067 #~ msgid "Install"
3068 #~ msgstr "Εγκατάσταση"
3069
3070 #~ msgctxt "@info:status Requested action"
3071 #~ msgid "Upgrade"
3072 #~ msgstr "Αναβάθμιση"
3073
3074 #~ msgctxt "@info:status Requested action"
3075 #~ msgid "Downgrade"
3076 #~ msgstr "Υποβάθμιση"
3077
3078 #~ msgctxt "@info:status Package state"
3079 #~ msgid "Held"
3080 #~ msgstr "Κρατήθηκε"
3081
3082 #~ msgctxt "@info:status Package state"
3083 #~ msgid "Installed"
3084 #~ msgstr "Εγκατεστημένο"
3085
3086 #~ msgctxt "@info:status Package state"
3087 #~ msgid "Upgradeable"
3088 #~ msgstr "Αναβαθμίσιμο"
3089
3090 #~ msgctxt "@info:status Package state"
3091 #~ msgid "Broken"
3092 #~ msgstr "Κατεστραμμένο"
3093
3094 #~ msgctxt "@info:status Package state"
3095 #~ msgid "Install Broken"
3096 #~ msgstr "Εγκατεστημένο με προβλήματα"
3097
3098 #~ msgctxt "@info:status Package state"
3099 #~ msgid "Orphaned"
3100 #~ msgstr "Ορφανό"
3101
3102 #~ msgctxt "@info:status Package state"
3103 #~ msgid "New in repository"
3104 #~ msgstr "Νέο στο αποθετήριο"
3105
3106 #~ msgctxt "@info:status Package state"
3107 #~ msgid "Residual Configuration"
3108 #~ msgstr "Υπολειπόμενη διαμόρφωση"
3109
3110 #~ msgctxt "@info:status Package state"
3111 #~ msgid "Not Downloadable"
3112 #~ msgstr "Δεν μπορεί να ληφθεί"
3113
3114 #~ msgctxt "@info:status Requested action"
3115 #~ msgid "Purge"
3116 #~ msgstr "Διαγραφή"
3117
3118 #~ msgctxt "@info:status Package state"
3119 #~ msgid "Important for base install"
3120 #~ msgstr "Σημαντικό για τη βασική εγκατάσταση"
3121
3122 #~ msgctxt "@info:status Package state"
3123 #~ msgid "Version overridden"
3124 #~ msgstr "Αντικαταστάθηκε έκδοση"
3125
3126 #~ msgctxt "@info:status Package state"
3127 #~ msgid "Required by other packages"
3128 #~ msgstr "Απαιτούμενο από άλλα πακέτα"
3129
3130 #~ msgctxt "@info:status Package state"
3131 #~ msgid "Installed (auto-removable)"
3132 #~ msgstr "Εγκατεστημένο (με αυτόματη αφαίρεση)"
3133
3134 #~ msgctxt "@info:status Package state"
3135 #~ msgid "Policy Broken"
3136 #~ msgstr "Με προβληματική πολιτική"
3137
3138 #~ msgctxt "@info:status Package locked at a certain version"
3139 #~ msgid "Locked"
3140 #~ msgstr "Κλειδωμένο"
3141
3142 #~ msgctxt "@info:status Package state"
3143 #~ msgid "Manually held back"
3144 #~ msgstr "Κρατήθηκε πίσω χειροκίνητα"
3145
3146 #~ msgctxt "@title:window"
3147 #~ msgid "Initialization Error"
3148 #~ msgstr "Σφάλμα αρχικοποίησης"
3149
3150 #~ msgctxt "@title:window"
3151 #~ msgid "Unable to Obtain Package System Lock"
3152 #~ msgstr "Αδυναμία ανάκτησης κλειδώματος του συστήματος πακέτων"
3153
3154 #~ msgctxt "@title:window"
3155 #~ msgid "Low Disk Space"
3156 #~ msgstr "Ανεπαρκής χώρος στο δίσκο"
3157
3158 #~ msgctxt "@title:window"
3159 #~ msgid "Failed to Apply Changes"
3160 #~ msgstr "Αποτυχία εφαρμογής αλλαγών"
3161
3162 #~ msgctxt "@title:window"
3163 #~ msgid "Authentication error"
3164 #~ msgstr "Σφάλμα ταυτοποίησης"
3165
3166 #~ msgctxt "@title:window"
3167 #~ msgid "Unexpected Error"
3168 #~ msgstr "Απροσδόκητο σφάλμα"
3169
3170 #~ msgctxt "@label"
3171 #~ msgid ""
3172 #~ "The package system could not be initialized, your configuration may be "
3173 #~ "broken."
3174 #~ msgstr ""
3175 #~ "Το σύστημα πακέτων δεν μπορεί να αρχικοποιηθεί, η διαμόρφωσή σας ίσως "
3176 #~ "έχει καταστραφεί."
3177
3178 #~ msgctxt "@label"
3179 #~ msgid ""
3180 #~ "Another application seems to be using the package system at this time. "
3181 #~ "You must close all other package managers before you will be able to "
3182 #~ "install or remove any packages."
3183 #~ msgstr ""
3184 #~ "Μια άλλη εφαρμογή φαίνεται να χρησιμοποιεί τώρα το σύστημα πακέτων. "
3185 #~ "Πρέπει να κλείσετε όλους τους άλλους διαχειριστές πακέτων για να "
3186 #~ "καταφέρετε να εγκαταστήσετε ή να αφαιρέσετε οποιοδήποτε πακέτο."
3187
3188 #~ msgctxt "@label"
3189 #~ msgid ""
3190 #~ "You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
3191 #~ "this operation."
3192 #~ msgstr ""
3193 #~ "Δεν έχετε επαρκή χώρο στο δίσκο στον κατάλογο στο %1 για να συνεχίσετε "
3194 #~ "αυτήν τη λειτουργία."
3195
3196 #~ msgctxt "@label"
3197 #~ msgid "Could not download packages"
3198 #~ msgstr "Αδυναμία λήψης πακέτων"
3199
3200 #~ msgctxt "@label"
3201 #~ msgid "An error occurred while applying changes:"
3202 #~ msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εφαρμογή αλλαγών:"
3203
3204 #~ msgctxt "@label"
3205 #~ msgid ""
3206 #~ "This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
3207 #~ msgstr ""
3208 #~ "Η λειτουργία αυτή δεν μπορεί να συνεχίσει επειδή δεν έχει δοθεί η "
3209 #~ "κατάλληλη εξουσιοδότηση"
3210
3211 #~ msgctxt "@label"
3212 #~ msgid ""
3213 #~ "It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
3214 #~ "report a bug to the QApt maintainers"
3215 #~ msgstr ""
3216 #~ "Φαίνεται ότι το πρόγραμμα QApt έχει καταστραφεί ή εξαφανιστεί. Αναφέρετε "
3217 #~ "το σφάλμα στους συντηρητές του QApt"
3218
3219 #~ msgctxt "@label"
3220 #~ msgid ""
3221 #~ "The following package has not been verified by its author. Downloading "
3222 #~ "untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
3223 #~ msgid_plural ""
3224 #~ "The following packages have not been verified by their authors. "
3225 #~ "Downloading untrusted packages has been disallowed by your current "
3226 #~ "configuration."
3227 #~ msgstr[0] ""
3228 #~ "Το ακόλουθο πακέτο δεν έχει επιβεβαιωθεί από το συγγραφέα του. Η λήψη μη-"
3229 #~ "έμπιστων πακέτων έχει απαγορευτεί από την τρέχουσα διαμόρφωση."
3230 #~ msgstr[1] ""
3231 #~ "Τα ακόλουθα πακέτα δεν έχουν επιβεβαιωθεί από τους συγγραφείς τους. Η "
3232 #~ "λήψη μη-έμπιστων πακέτων έχει απαγορευτεί από την τρέχουσα διαμόρφωση."
3233
3234 #~ msgctxt "@action Reverts all potential changes to the cache"
3235 #~ msgid "Unmark All"
3236 #~ msgstr "Αναίρεση σημείωσης για όλα"
3237
3238 #~ msgctxt "@action Opens the software sources configuration dialog"
3239 #~ msgid "Configure Software Sources"
3240 #~ msgstr "Διαμόρφωση πηγών λογισμικού"
3241
3242 #~ msgctxt "@action"
3243 #~ msgid "Read Markings..."
3244 #~ msgstr "Ανάγνωση ιχνοδοτήσεων..."
3245
3246 #~ msgctxt "@action"
3247 #~ msgid "Save Markings As..."
3248 #~ msgstr "Αποθήκευση ιχνοδοτήσεων ως..."
3249
3250 #~ msgctxt "@action"
3251 #~ msgid "Save Package Download List..."
3252 #~ msgstr "Αποθήκευση λίστας λήψης πακέτων ως..."
3253
3254 #~ msgctxt "@action"
3255 #~ msgid "Download Packages From List..."
3256 #~ msgstr "Λήψη πακέτων από λίστα..."
3257
3258 #~ msgctxt "@action"
3259 #~ msgid "Add Downloaded Packages"
3260 #~ msgstr "Προσθήκη ληφθέντων πακέτων"
3261
3262 #~ msgctxt "@action"
3263 #~ msgid "Save Installed Packages List..."
3264 #~ msgstr "Αποθήκευση λίστας εγκατεστημένων πακέτων..."
3265
3266 #~ msgctxt "@action::inmenu"
3267 #~ msgid "History..."
3268 #~ msgstr "Ιστορικό..."
3269
3270 #~ msgctxt "@action"
3271 #~ msgid "Upgrade"
3272 #~ msgstr "Αναβάθμιση"
3273
3274 #~ msgctxt "@title:window"
3275 #~ msgid "Save Markings As"
3276 #~ msgstr "Αποθήκευση ιχνοδοτήσεων ως"
3277
3278 #~ msgctxt "@label"
3279 #~ msgid ""
3280 #~ "The document could not be saved, as it was not possible to write to "
3281 #~ "<filename>%1</filename>\n"
3282 #~ "\n"
3283 #~ "Check that you have write access to this file or that enough disk space "
3284 #~ "is available."
3285 #~ msgstr ""
3286 #~ "Το έγγραφο δεν ήταν δυνατό να αποθηκευτεί, καθώς δεν ήταν δυνατή η "
3287 #~ "εγγραφή στο <filename>%1</filename>\n"
3288 #~ "\n"
3289 #~ "Ελέγξτε ότι έχετε δικαίωμα εγγραφής στο αρχείο αυτό ή ότι υπάρχει "
3290 #~ "επάρκεια χώρου στο δίσκο."
3291
3292 #~ msgctxt "@title:window"
3293 #~ msgid "Save Installed Packages List As"
3294 #~ msgstr "Αποθήκευση λίστας εγκατεστημένων πακέτων ως"
3295
3296 #~ msgctxt "@title:window"
3297 #~ msgid "Save Download List As"
3298 #~ msgstr "Αποθήκευση λίστας λήψης ως"
3299
3300 #~ msgctxt "@label"
3301 #~ msgid ""
3302 #~ "Could not mark changes. Please make sure that the file is a markings file "
3303 #~ "created by either the Muon Package Manager or the Synaptic Package "
3304 #~ "Manager."
3305 #~ msgstr ""
3306 #~ "Αδυναμία σημείωσης αλλαγών. Βεβαιωθείτε ότι το αρχείο είναι ένα αρχείο "
3307 #~ "ιχνοδοτήσεων που δημιουργήθηκε από τον διαχειριστή πακέτων Muon ή τον "
3308 #~ "διαχειριστή πακέτων Synaptic."
3309
3310 #~ msgctxt "@title:window"
3311 #~ msgid "Choose a Directory"
3312 #~ msgstr "Επιλογή καταλόγου"
3313
3314 #~ msgctxt "@label"
3315 #~ msgid "%1 package was successfully added to the cache"
3316 #~ msgid_plural "%1 packages were successfully added to the cache"
3317 #~ msgstr[0] "%1 πακέτο προστέθηκε με επιτυχία στη λανθάνουσα μνήμη"
3318 #~ msgstr[1] "%1 πακέτα προστέθηκαν με επιτυχία στη λανθάνουσα μνήμη"
3319
3320 #~ msgctxt "@label"
3321 #~ msgid ""
3322 #~ "No valid packages could be found in this directory. Please make sure the "
3323 #~ "packages are compatible with your computer and are at the latest version."
3324 #~ msgstr ""
3325 #~ "Αδυναμία εύρεσης έγκυρων πακέτων στον κατάλογο αυτό. Βεβαιωθείτε ότι τα "
3326 #~ "πακέτα είναι συμβατά με τον υπολογιστή σας και ότι βρίσκονται στην πιο "
3327 #~ "πρόσφατη έκδοση."
3328
3329 #~ msgctxt "@title:window"
3330 #~ msgid "Packages Could Not be Found"
3331 #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης των πακέτων"
3332
3333 #~ msgctxt "@title:window"
3334 #~ msgid "Package History"
3335 #~ msgstr "Ιστορικό πακέτου"
3336
3337 #~ msgid "No reviews available for Debian."
3338 #~ msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες αναλύσεις για το Debian."
3339
3340 #~ msgid "Log in to the Ubuntu SSO service"
3341 #~ msgstr "Είσοδος στην υπηρεσία Ubuntu SSO"
3342
3343 #~ msgid "PackageKit error found"
3344 #~ msgstr "Βρέθηκε σφάλμα PackageKit"
3345
3346 #~ msgid "PackageKit media change"
3347 #~ msgstr "Αλλαγή μέσου PackageKit"
3348
3349 #~ msgid "PackageKit Error"
3350 #~ msgstr "Σφάλμα PackageKit"
3351
3352 #~ msgctxt "Category"
3353 #~ msgid "dummy 5"
3354 #~ msgstr "πλασματικό 5"
3355
3356 #~ msgctxt "Category"
3357 #~ msgid "dummy 6"
3358 #~ msgstr "πλασματικό 6"
3359
3360 #~ msgctxt "Category"
3361 #~ msgid "dummy 7"
3362 #~ msgstr "πλασματικό 7"
3363
3364 #~ msgctxt "Category"
3365 #~ msgid "dummy 8"
3366 #~ msgstr "πλασματικό 8"
3367
3368 #~ msgctxt "Category"
3369 #~ msgid "dummy 9"
3370 #~ msgstr "πλασματικό 9"
3371
3372 #~ msgctxt "Category"
3373 #~ msgid "dummy 10"
3374 #~ msgstr "πλασματικό 10"
3375
3376 #~ msgctxt "Category"
3377 #~ msgid "dummy 11"
3378 #~ msgstr "πλασματικό 11"
3379
3380 #~ msgctxt "@label The label used for viewing all members of this category"
3381 #~ msgid "All"
3382 #~ msgstr "Όλα"
3383
3384 #~ msgctxt "Category"
3385 #~ msgid "Unknown"
3386 #~ msgstr "Άγνωστη"
3387
3388 #~ msgid "Something went wrong!"
3389 #~ msgstr "Κάτι δεν πήγε καλά!"
3390
3391 #~ msgid "Error"
3392 #~ msgstr "Σφάλμα"
3393
3394 #~ msgid "There are a couple of transaction messages:"
3395 #~ msgstr "Υπάρχουν μερικά μηνύματα συναλλαγών:"
3396
3397 #~ msgid "Transaction messages"
3398 #~ msgstr "Μηνύματα συναλλαγών"
3399
3400 #~ msgid "Another transaction is still running!"
3401 #~ msgstr "Εκτελείται ακόμα μια άλλη συναλλαγή!"
3402
3403 #~ msgid "Started downloading packages..."
3404 #~ msgstr "Έναρξη λήψης πακέτων..."
3405
3406 #~ msgid "Started processing packages..."
3407 #~ msgstr "Έναρξη επεξεργασίας πακέτων..."
3408
3409 #~ msgid "Started downloading %1..."
3410 #~ msgstr "Έναρξη λήψης του %1..."
3411
3412 #~ msgid "Started processing %1..."
3413 #~ msgstr "Έναρξη επεξεργασίας του %1..."
3414
3415 #~ msgctxt "Category"
3416 #~ msgid "Wallpapers"
3417 #~ msgstr "Ταπετσαρίες"
3418
3419 #~ msgid "Enter %1 credentials for MakePlayLive (http://makeplaylive.com)"
3420 #~ msgstr ""
3421 #~ "Καταχωρήστε τα στοιχεία του %1 για το MakePlayLive (http://makeplaylive."
3422 #~ "com)"
3423
3424 #~ msgctxt "@label Column label"
3425 #~ msgid "Download Size"
3426 #~ msgstr "Μέγεθος λήψης"
3427
3428 #~ msgctxt ""
3429 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"admin"
3430 #~ "\""
3431 #~ msgid "System Administration"
3432 #~ msgstr "Διαχείριση συστήματος"
3433
3434 #~ msgctxt ""
3435 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"cli-"
3436 #~ "mono\""
3437 #~ msgid "Mono/CLI Infrastructure"
3438 #~ msgstr "Mono/CLI υποδομή"
3439
3440 #~ msgctxt ""
3441 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"comm"
3442 #~ "\""
3443 #~ msgid "Communication"
3444 #~ msgstr "Επικοινωνία"
3445
3446 #~ msgctxt ""
3447 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
3448 #~ "\"database\""
3449 #~ msgid "Databases"
3450 #~ msgstr "Βάσεις δεδομένων"
3451
3452 #~ msgctxt ""
3453 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"devel"
3454 #~ "\""
3455 #~ msgid "Development"
3456 #~ msgstr "Ανάπτυξη"
3457
3458 #~ msgctxt ""
3459 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"doc\""
3460 #~ msgid "Documentation"
3461 #~ msgstr "Τεκμηρίωση"
3462
3463 #~ msgctxt ""
3464 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"debug"
3465 #~ "\""
3466 #~ msgid "Debug"
3467 #~ msgstr "Διόρθωση σφαλμάτων"
3468
3469 #~ msgctxt ""
3470 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
3471 #~ "\"editors\""
3472 #~ msgid "Editors"
3473 #~ msgstr "Κειμενογράφοι"
3474
3475 #~ msgctxt ""
3476 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
3477 #~ "\"electronics\""
3478 #~ msgid "Electronics"
3479 #~ msgstr "Ηλεκτρονικά"
3480
3481 #~ msgctxt ""
3482 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
3483 #~ "\"embedded\""
3484 #~ msgid "Embedded Devices"
3485 #~ msgstr "Ενσωματωμένες συσκευές"
3486
3487 #~ msgctxt ""
3488 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"fonts"
3489 #~ "\""
3490 #~ msgid "Fonts"
3491 #~ msgstr "Γραμματοσειρές"
3492
3493 #~ msgctxt ""
3494 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"games"
3495 #~ "\""
3496 #~ msgid "Games and Amusement"
3497 #~ msgstr "Παιχνίδια και διασκέδαση"
3498
3499 #~ msgctxt ""
3500 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnome"
3501 #~ "\""
3502 #~ msgid "GNOME Desktop Environment"
3503 #~ msgstr "Περιβάλλον γραφείου GNOME"
3504
3505 #~ msgctxt ""
3506 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
3507 #~ "\"graphics\""
3508 #~ msgid "Graphics"
3509 #~ msgstr "Γραφικά"
3510
3511 #~ msgctxt ""
3512 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnu-r"
3513 #~ "\""
3514 #~ msgid "GNU R Statistical System"
3515 #~ msgstr "Στατιστικό σύστημα GNU R"
3516
3517 #~ msgctxt ""
3518 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
3519 #~ "\"gnustep\""
3520 #~ msgid "Gnustep Desktop Environment"
3521 #~ msgstr "Περιβάλλον γραφείου Gnustep"
3522
3523 #~ msgctxt ""
3524 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
3525 #~ "\"hamradio\""
3526 #~ msgid "Amateur Radio"
3527 #~ msgstr "Ερασιτεχνική ραδιοφωνία"
3528
3529 #~ msgctxt ""
3530 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
3531 #~ "\"haskell\""
3532 #~ msgid "Haskell Programming Language"
3533 #~ msgstr "Γλώσσα προγραμματισμού Haskell"
3534
3535 #~ msgctxt ""
3536 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"httpd"
3537 #~ "\""
3538 #~ msgid "Web Servers"
3539 #~ msgstr "Εξυπηρετητές ιστού"
3540
3541 #~ msgctxt ""
3542 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
3543 #~ "\"interpreters\""
3544 #~ msgid "Interpreted Computer Languages"
3545 #~ msgstr "Γλώσσες διερμηνείας"
3546
3547 #~ msgctxt ""
3548 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"java"
3549 #~ "\""
3550 #~ msgid "Java Programming Language"
3551 #~ msgstr "Γλώσσα προγραμματισμού Java"
3552
3553 #~ msgctxt ""
3554 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kde\""
3555 #~ msgid "KDE Software Compilation"
3556 #~ msgstr "Μεταγλώττιση λογισμικού KDE"
3557
3558 #~ msgctxt ""
3559 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
3560 #~ "\"kernel\""
3561 #~ msgid "Kernel and Modules"
3562 #~ msgstr "Πυρήνας και ενότητες"
3563
3564 #~ msgctxt ""
3565 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
3566 #~ "\"libdevel\""
3567 #~ msgid "Libraries - Development"
3568 #~ msgstr "Βιβλιοθήκες - Ανάπτυξη"
3569
3570 #~ msgctxt ""
3571 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libs"
3572 #~ "\""
3573 #~ msgid "Libraries"
3574 #~ msgstr "Βιβλιοθήκες"
3575
3576 #~ msgctxt ""
3577 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"lisp"
3578 #~ "\""
3579 #~ msgid "Lisp Programming Language"
3580 #~ msgstr "Γλώσσα προγραμματισμού Lisp"
3581
3582 #~ msgctxt ""
3583 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
3584 #~ "\"localization\""
3585 #~ msgid "Localization"
3586 #~ msgstr "Τοπική προσαρμογή"
3587
3588 #~ msgctxt ""
3589 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"mail"
3590 #~ "\""
3591 #~ msgid "Email"
3592 #~ msgstr "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο"
3593
3594 #~ msgctxt ""
3595 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"math"
3596 #~ "\""
3597 #~ msgid "Mathematics"
3598 #~ msgstr "Μαθηματικά"
3599
3600 #~ msgctxt ""
3601 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"misc"
3602 #~ "\""
3603 #~ msgid "Miscellaneous - Text-based"
3604 #~ msgstr "Διάφορα - Με βάση το κείμενο"
3605
3606 #~ msgctxt ""
3607 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"net\""
3608 #~ msgid "Networking"
3609 #~ msgstr "Δικτύωση"
3610
3611 #~ msgctxt ""
3612 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"news"
3613 #~ "\""
3614 #~ msgid "Newsgroups"
3615 #~ msgstr "Ομάδες συζήτησης"
3616
3617 #~ msgctxt ""
3618 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ocaml"
3619 #~ "\""
3620 #~ msgid "OCaml Programming Language"
3621 #~ msgstr "Γλώσσα προγραμματισμού OCaml"
3622
3623 #~ msgctxt ""
3624 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
3625 #~ "\"oldlibs\""
3626 #~ msgid "Libraries - Old"
3627 #~ msgstr "Βιβλιοθήκες - Παλαιές"
3628
3629 #~ msgctxt ""
3630 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
3631 #~ "\"otherosfs\""
3632 #~ msgid "Cross Platform"
3633 #~ msgstr "Για πολλαπλές πλατφόρμες"
3634
3635 #~ msgctxt ""
3636 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"perl"
3637 #~ "\""
3638 #~ msgid "Perl Programming Language"
3639 #~ msgstr "Γλώσσα προγραμματισμού Perl"
3640
3641 #~ msgctxt ""
3642 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"php\""
3643 #~ msgid "PHP Programming Language"
3644 #~ msgstr "Γλώσσα προγραμματισμού PHP"
3645
3646 #~ msgctxt ""
3647 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
3648 #~ "\"python\""
3649 #~ msgid "Python Programming Language"
3650 #~ msgstr "Γλώσσα προγραμματισμού Python"
3651
3652 #~ msgctxt ""
3653 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ruby"
3654 #~ "\""
3655 #~ msgid "Ruby Programming Language"
3656 #~ msgstr "Γλώσσα προγραμματισμού Ruby"
3657
3658 #~ msgctxt ""
3659 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
3660 #~ "\"science\""
3661 #~ msgid "Science"
3662 #~ msgstr "Επιστήμη"
3663
3664 #~ msgctxt ""
3665 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
3666 #~ "\"shells\""
3667 #~ msgid "Shells"
3668 #~ msgstr "Φλοιοί"
3669
3670 #~ msgctxt ""
3671 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"sound"
3672 #~ "\""
3673 #~ msgid "Multimedia"
3674 #~ msgstr "Πολυμέσα"
3675
3676 #~ msgctxt ""
3677 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"tex\""
3678 #~ msgid "TeX Authoring"
3679 #~ msgstr "Συγγραφή TeX"
3680
3681 #~ msgctxt ""
3682 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"text"
3683 #~ "\""
3684 #~ msgid "Word Processing"
3685 #~ msgstr "Επεξεργασία κειμένου"
3686
3687 #~ msgctxt ""
3688 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"utils"
3689 #~ "\""
3690 #~ msgid "Utilities"
3691 #~ msgstr "Βοηθήματα"
3692
3693 #~ msgctxt ""
3694 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"vcs\""
3695 #~ msgid "Version Control Systems"
3696 #~ msgstr "Συστήματα ελέγχου εκδόσεων"
3697
3698 #~ msgctxt ""
3699 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"web\""
3700 #~ msgid "Internet"
3701 #~ msgstr "Διαδίκτυο"
3702
3703 #~ msgctxt ""
3704 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"x11\""
3705 #~ msgid "Miscellaneous - Graphical"
3706 #~ msgstr "Διάφορα - Γραφικά"
3707
3708 #~ msgctxt ""
3709 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"xfce"
3710 #~ "\""
3711 #~ msgid "Xfce Desktop Environment"
3712 #~ msgstr "Περιβάλλον επιφάνειας εργασίας Xfce"
3713
3714 #~ msgctxt ""
3715 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"zope"
3716 #~ "\""
3717 #~ msgid "Zope/Plone Environment"
3718 #~ msgstr "Περιβάλλον Zope/Plone"
3719
3720 #~ msgctxt ""
3721 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
3722 #~ "\"unknown\""
3723 #~ msgid "Unknown"
3724 #~ msgstr "Άγνωστο"
3725
3726 #~ msgctxt ""
3727 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"alien"
3728 #~ "\""
3729 #~ msgid "Converted from RPM by Alien"
3730 #~ msgstr "Μετατροπή από RPM με το Alien"
3731
3732 #~ msgctxt ""
3733 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
3734 #~ "\"translations\""
3735 #~ msgid "Internationalization and Localization"
3736 #~ msgstr "Διεθνοποίηση και τοπική προσαρμογή"
3737
3738 #~ msgctxt ""
3739 #~ "@item:inlistbox Debian package section \"non-US\", for packages that "
3740 #~ "cannot be shipped in the US"
3741 #~ msgid "Restricted On Export"
3742 #~ msgstr "Περιορισμοί εξαγωγής"
3743
3744 #~ msgctxt ""
3745 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"non-"
3746 #~ "free\""
3747 #~ msgid "Non-free"
3748 #~ msgstr "Μη-ελεύθερα"
3749
3750 #~ msgctxt ""
3751 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
3752 #~ "\"contrib\""
3753 #~ msgid "Contrib"
3754 #~ msgstr "Contrib"
3755
3756 #~ msgctxt ""
3757 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
3758 #~ "\"education\""
3759 #~ msgid "Education"
3760 #~ msgstr "Εκπαίδευση"
3761
3762 #~ msgctxt ""
3763 #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
3764 #~ "\"introspection\""
3765 #~ msgid "GObject Introspection Data"
3766 #~ msgstr "Δεδομένα ενδοσκόπησης GObject"
3767
3768 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
3769 #~ msgid "Common"
3770 #~ msgstr "Common"
3771
3772 #~ msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture"
3773 #~ msgid "32-bit"
3774 #~ msgstr "32-bit"
3775
3776 #~ msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture"
3777 #~ msgid "64-bit"
3778 #~ msgstr "64-bit"
3779
3780 #~ msgctxt "@item:inlistbox PU architecture"
3781 #~ msgid "Power PC"
3782 #~ msgstr "Power PC"
3783
3784 #~ msgctxt "@label Easter Egg"
3785 #~ msgid "This Muon has super cow powers"
3786 #~ msgstr "This Muon has super cow powers"
3787
3788 #~ msgid "Show notifications for available updates"
3789 #~ msgstr "Εμφάνιση ειδοποιήσεων για διαθέσιμες ενημερώσεις"
3790
3791 #~ msgid "Show the number of available updates"
3792 #~ msgstr "Εμφάνιση του πλήθους των διαθέσιμων ενημερώσεων"
3793
3794 #~ msgid "Bugs found"
3795 #~ msgstr "Εντοπίστηκαν σφάλματα"
3796
3797 #~ msgid "Checking for bugs..."
3798 #~ msgstr "Έλεγχος για σφάλματα..."
3799
3800 #~ msgid "Cannot kill process"
3801 #~ msgstr "Αδυναμία τερματισμού διεργασίας"
3802
3803 #~ msgid ""
3804 #~ "PackageKit does not tell us a useful status right now! Its status is %1."
3805 #~ msgstr ""
3806 #~ "Το PackageKit δε μας ενημερώνει για κάποια χρήσιμη κατάσταση αυτή τη "
3807 #~ "στιγμή! Η κατάστασή του είναι %1."
3808
3809 #~ msgid "Muon Notification Daemon"
3810 #~ msgstr "Δαίμων ειδοποιήσεων Muon"
3811
3812 #~ msgid "A Notification Daemon for Muon"
3813 #~ msgstr "Ένας δαίμων ειδοποιήσεων για το Muon"
3814
3815 #~ msgid ""
3816 #~ "(C) 2013 Lukas Appelhans, (C) 2009-2012 Jonathan Thomas, (C) 2009 Harald "
3817 #~ "Sitter"
3818 #~ msgstr ""
3819 #~ "(C) 2013 Lukas Appelhans, (C) 2009-2012 Jonathan Thomas, (C) 2009 Harald "
3820 #~ "Sitter"
3821
3822 #~ msgid "%1 update notifier"
3823 #~ msgstr "πρόγραμμα ειδοποιήσεων ενημερώσεων %1"
3824
3825 #~ msgid "Muon %1 update notifier"
3826 #~ msgstr "Πρόγραμμα ειδοποιήσεων ενημερώσεων Muon %1"
3827
3828 #~ msgid "Open Muon..."
3829 #~ msgstr "Άνοιγμα του Muon..."
3830
3831 #~ msgid "Quit notifier..."
3832 #~ msgstr "Τερματισμός προγράμματος ειδοποιήσεων..."
3833
3834 #~ msgid "A security update is available for your system."
3835 #~ msgstr "Διαθέσιμη ενημέρωση ασφαλείας για το σύστημά σας."
3836
3837 #~ msgid "An update is available for your system!"
3838 #~ msgstr "Διαθέσιμη ενημέρωση για το σύστημά σας!"
3839
3840 #~ msgid ""
3841 #~ "There are %1 updated packages, of which %2 were updated for security "
3842 #~ "reasons!"
3843 #~ msgstr ""
3844 #~ "Ενημερώθηκαν %1 πακέτα, από τα οποία τα %2 ενημερώθηκαν για λόγους "
3845 #~ "ασφαλείας!"
3846
3847 #~ msgid "%1 packages were updated for security reasons"
3848 #~ msgstr "%1 πακέτα ενημερώθηκαν για λόγους ασφαλείας"
3849
3850 #~ msgid "A system update is recommended"
3851 #~ msgstr "Συνίσταται η ενημέρωση του συστήματός σας"
3852
3853 #~ msgid "System update available"
3854 #~ msgstr "Διαθέσιμη ενημέρωση συστήματος"
3855
3856 #~ msgid "Your system is up-to-date!"
3857 #~ msgstr "Το σύστημα σας είναι ενημερωμένο!"
3858
3859 #~ msgid "No system update available"
3860 #~ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη ενημέρωση συστήματος"
3861
3862 #~ msgid "Akabei Backend"
3863 #~ msgstr "Σύστημα υποστήριξης Akabei"
3864
3865 #~ msgid "Chakra-Applications in your system"
3866 #~ msgstr "Εφαρμογές του Chakra στο σύστημά σας"
3867
3868 #~ msgid "Applications Backend"
3869 #~ msgstr "Σύστημα υποστήριξης εφαρμογών"
3870
3871 #~ msgid "Applications in your system"
3872 #~ msgstr "Εφαρμογές στο σύστημά σας"
3873
3874 #~ msgid "Bodega Backend"
3875 #~ msgstr "Σύστημα υποστήριξης Bodega"
3876
3877 #~ msgid "Install Bodega data in your system"
3878 #~ msgstr "Εγκαταστήστε δεδομένα Bodega στο σύστημά σας"
3879
3880 #~ msgid "Dummy Backend"
3881 #~ msgstr "Πλασματικό σύστημα υποστήριξης"
3882
3883 #~ msgid "Dummy backend to test muon frontends"
3884 #~ msgstr ""
3885 #~ "Πλασματικό σύστημα υποστήριξης για δοκιμές σε περιβάλλοντα χρήσης muon"
3886
3887 #~ msgid "KNewStuff Backend"
3888 #~ msgstr "Σύστημα υποστήριξης KNewStuff"
3889
3890 #~ msgid "Install KNewStuff data in your system"
3891 #~ msgstr "Εγκαταστήστε δεδομένα KNewStuff στο σύστημά σας"
3892
3893 #~ msgid "Install PackageKit data in your system"
3894 #~ msgstr "Εγκατάσταση δεδομένων του PackageKit στο σύστημά σας"
3895
3896 #~ msgid "Finished."
3897 #~ msgstr "Ολοκληρώθηκε."
3898
3899 #~ msgid "Available updates"
3900 #~ msgstr "Διαθέσιμες ενημερώσεις"
3901
3902 #~ msgid "Distribution upgrades"
3903 #~ msgstr "Αναβαθμίσεις διανομής"
3904
3905 #~ msgid "Use both popups and tray icons"
3906 #~ msgstr ""
3907 #~ "Χρήση και των αναδυόμενων ειδοποιήσεων και των εικονιδίων συστήματος"
3908
3909 #~ msgid "Tray icons only"
3910 #~ msgstr "Εικονίδια συστήματος μόνο"
3911
3912 #~ msgid "Popup notifications only"
3913 #~ msgstr "Ειδοποιήσεις αναδυόμενων ειδοποιήσεων μόνο"
3914
3915 #~ msgid "Enter %1 credentials"
3916 #~ msgstr "Εισάγετε %1 διαπιστευτήρια"
3917
3918 #~ msgctxt "@info:status Progress text when done"
3919 #~ msgid "Done"
3920 #~ msgstr "Ολοκληρώθηκε"
3921
3922 #~ msgctxt "@label"
3923 #~ msgid ""
3924 #~ "There are marked changes that have not yet been applied. Do you want to "
3925 #~ "save your changes or discard them?"
3926 #~ msgstr ""
3927 #~ "Υπάρχουν σημειωμένες αλλαγές που δεν έχουν ακόμη εφαρμοστεί. Θέλετε να "
3928 #~ "αποθηκεύσετε τις αλλαγές σας ή να τις απορρίψετε;"
3929
3930 #~ msgctxt "@info:status"
3931 #~ msgid "Muon is making system changes"
3932 #~ msgstr "Το Muon πραγματοποιεί αλλαγές στο σύστημα"
3933
3934 #~ msgctxt "@label"
3935 #~ msgid ""
3936 #~ "Changes could not be applied since some packages could not be downloaded."
3937 #~ msgstr ""
3938 #~ "Οι αλλαγές δεν ήταν δυνατό να εφαρμοστούν επειδή δεν ήταν δυνατή η λήψη "
3939 #~ "κάποιων πακέτων."
3940
3941 #~ msgctxt "@label"
3942 #~ msgid "The size of the downloaded items did not equal the expected size."
3943 #~ msgstr ""
3944 #~ "Το μέγεθος των ληφθέντων αντικειμένων δεν ήταν ίσο με το αναμενόμενο."
3945
3946 #~ msgctxt "@title:window"
3947 #~ msgid "Size Mismatch"
3948 #~ msgstr "Διαφορά μεγέθους"
3949
3950 #~ msgctxt "@title:window"
3951 #~ msgid "Some Packages Could not be Downloaded"
3952 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη ορισμένων πακέτων"
3953
3954 #~ msgctxt "@label Shows which package failed"
3955 #~ msgid "Package: %1"
3956 #~ msgstr "Πακέτο: %1"
3957
3958 #~ msgctxt "@title:window"
3959 #~ msgid "Commit error"
3960 #~ msgstr "Σφάλμα αποστολής"
3961
3962 #~ msgid "Working..."
3963 #~ msgstr "Απασχολημένο..."
3964
3965 #~ msgctxt "@label"
3966 #~ msgid ""
3967 #~ "Muon always selects the most applicable version available. If you force a "
3968 #~ "different version from the default one, errors in the dependency handling "
3969 #~ "can occur."
3970 #~ msgstr ""
3971 #~ "Το Muon επιλέγει πάντα την πιο ενδεδειγμένη διαθέσιμη έκδοση. Αν "
3972 #~ "εξαναγκάσετε μια διαφορετική έκδοση από την προκαθορισμένη, μπορεί να "
3973 #~ "παρουσιαστούν σφάλματα στο χειρισμό των εξαρτήσεων."
3974
3975 #~ msgctxt "@label Label preceding the package maintainer"
3976 #~ msgid "Maintainer:"
3977 #~ msgstr "Συντηρητής:"
3978
3979 #~ msgctxt "@label Label preceding the package size"
3980 #~ msgid "Installed Size:"
3981 #~ msgstr "Μέγεθος εγκατάστασης:"
3982
3983 #~ msgctxt "@label"
3984 #~ msgid "Mark for:"
3985 #~ msgstr "Σημειωμένο για:"
3986
3987 #~ msgctxt "@action:button"
3988 #~ msgid "Installation"
3989 #~ msgstr "Εγκατάσταση"
3990
3991 #~ msgctxt "@action:button"
3992 #~ msgid "Removal"
3993 #~ msgstr "Αφαίρεση"
3994
3995 #~ msgctxt "@action:button"
3996 #~ msgid "Upgrade"
3997 #~ msgstr "Αναβάθμιση"
3998
3999 #~ msgctxt "@action:button"
4000 #~ msgid "Reinstallation"
4001 #~ msgstr "Επανεγκατάσταση"
4002
4003 #~ msgctxt "@action:button"
4004 #~ msgid "Purge"
4005 #~ msgstr "Διαγραφή"
4006
4007 #~ msgctxt "@action:button"
4008 #~ msgid "Unmark"
4009 #~ msgstr "Αναίρεση σημείωσης"
4010
4011 #~ msgctxt "@info Tells how long Canonical, Ltd. will support a package"
4012 #~ msgid "Canonical provides critical updates for %1 until %2."
4013 #~ msgstr "Η Canonical παρέχει κρίσιμες ενημερώσεις για το %1 μέχρι το %2."
4014
4015 #~ msgctxt "@info Tells how long Canonical, Ltd. will support a package"
4016 #~ msgid ""
4017 #~ "Canonical does not provide updates for %1. Some updates may be provided "
4018 #~ "by the Ubuntu community."
4019 #~ msgstr ""
4020 #~ "Η Canonical δεν παρέχει ενημερώσεις για το %1. Ορισμένες ενημερώσεις ίσως "
4021 #~ "προσφέρει η κοινότητα Ubuntu."
4022
4023 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
4024 #~ msgid "Dependencies of the Current Version"
4025 #~ msgstr "Εξαρτήσεις της τρέχουσας έκδοσης"
4026
4027 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
4028 #~ msgid "Dependencies of the Latest Version"
4029 #~ msgstr "Εξαρτήσεις της τελευταίας έκδοσης"
4030
4031 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
4032 #~ msgid "Dependants (Reverse Dependencies)"
4033 #~ msgstr "Εξαρτώμενα (αντίστροφες εξαρτήσεις)"
4034
4035 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
4036 #~ msgid "Virtual Packages Provided"
4037 #~ msgstr "Παρέχονται εικονικά πακέτα"
4038
4039 #~ msgctxt "@label"
4040 #~ msgid "This package does not have any dependencies"
4041 #~ msgstr "Το πακέτο αυτό δεν έχει εξαρτήσεις"
4042
4043 #~ msgctxt "@label"
4044 #~ msgid "This package has no dependents. (Nothing depends on it.)"
4045 #~ msgstr "Το πακέτο αυτό δεν έχει εξαρτημένα. (Τίποτα δεν εξαρτάται από αυτό)"
4046
4047 #~ msgctxt "@label"
4048 #~ msgid "This package does not provide any virtual packages"
4049 #~ msgstr "Το πακέτο αυτό δεν παρέχει κανένα εικονικό πακέτο"
4050
4051 #~ msgctxt "@title:column"
4052 #~ msgid "Package"
4053 #~ msgstr "Πακέτο"
4054
4055 #~ msgctxt "@title:column"
4056 #~ msgid "Size"
4057 #~ msgstr "Μέγεθος"
4058
4059 #~ msgctxt "@title:column"
4060 #~ msgid "Progress"
4061 #~ msgstr "Πρόοδος"
4062
4063 #~ msgctxt "@info:status Progress text when a download is ignored"
4064 #~ msgid "Ignored"
4065 #~ msgstr "Παραλείφθηκε"
4066
4067 #~ msgid "Status"
4068 #~ msgstr "Κατάσταση"
4069
4070 #~ msgctxt "@action:inmenu"
4071 #~ msgid "Mark for Installation"
4072 #~ msgstr "Σημείωση για εγκατάσταση"
4073
4074 #~ msgctxt "@action:button"
4075 #~ msgid "Mark for Removal"
4076 #~ msgstr "Σημείωση για αφαίρεση"
4077
4078 #~ msgctxt "@action:button"
4079 #~ msgid "Mark for Upgrade"
4080 #~ msgstr "Σημείωση για αναβάθμιση"
4081
4082 #~ msgctxt "@action:button"
4083 #~ msgid "Mark for Reinstallation"
4084 #~ msgstr "Σημείωση για επανεγκατάσταση"
4085
4086 #~ msgctxt "@action:button"
4087 #~ msgid "Mark for Purge"
4088 #~ msgstr "Σημείωση για διαγραφή"
4089
4090 #~ msgctxt "@action:button"
4091 #~ msgid "Lock Package at Current Version"
4092 #~ msgstr "Κλείδωμα πακέτου στην τρέχουσα έκδοση"
4093
4094 #~ msgctxt "@label"
4095 #~ msgid ""
4096 #~ "Removing this package may break your system. Are you sure you want to "
4097 #~ "remove it?"
4098 #~ msgstr ""
4099 #~ "Η αφαίρεση αυτού του πακέτου μπορεί να καταστρέψει το σύστημά σας. Είστε "
4100 #~ "βέβαιοι ότι θέλετε να το αφαιρέσετε;"
4101
4102 #~ msgctxt "@label"
4103 #~ msgid "Warning - Removing Important Package"
4104 #~ msgstr "Προειδοποίηση - Αφαίρεση σημαντικού πακέτου"
4105
4106 #~ msgctxt "@label"
4107 #~ msgid "The \"%1\" package could not be marked for installation or upgrade:"
4108 #~ msgstr ""
4109 #~ "Το πακέτο \"%1\" δεν μπορεί να σημειωθεί για εγκατάσταση ή αναβάθμιση:"
4110
4111 #~ msgctxt "@title:window"
4112 #~ msgid "Unable to Mark Package"
4113 #~ msgstr "Αδυναμία σημείωσης πακέτου"
4114
4115 #~ msgctxt "@label"
4116 #~ msgid ""
4117 #~ "The \"%1\" package has no available version, but exists in the database.\n"
4118 #~ "\tThis typically means that the package was mentioned in a dependency and "
4119 #~ "never uploaded, has been obsoleted, or is not available from the "
4120 #~ "currently-enabled repositories."
4121 #~ msgstr ""
4122 #~ "Το πακέτο \"%1\" δεν έχει διαθέσιμη έκδοση, αλλά υπάρχει στη βάση "
4123 #~ "δεδομένων.\n"
4124 #~ "\tΑυτό τυπικά σημαίνει ότι το πακέτο είχε αναφερθεί σε μια εξάρτηση και "
4125 #~ "δεν φορτώθηκε ποτέ, ότι είναι απαρχαιωμένο, ή ότι δεν είναι διαθέσιμο από "
4126 #~ "τα τρέχοντα ενεργά αποθετήρια."
4127
4128 #~ msgctxt "@label Example: Depends: libqapt 0.1, but 0.2 is to be installed"
4129 #~ msgid "%1: %2 %3, but %4 is to be installed"
4130 #~ msgstr "%1: %2 %3, αλλά το %4 πρόκειται να εγκατασταθεί"
4131
4132 #~ msgctxt "@label Example: or libqapt 0.1, but 0.2 is to be installed"
4133 #~ msgid "or %1 %2, but %3 is to be installed"
4134 #~ msgstr "ή %1 %2, αλλά το %3 πρόκειται να εγκατασταθεί"
4135
4136 #~ msgctxt "@label Example: Depends: libqapt, but is not installable"
4137 #~ msgid "%1: %2, but it is not installable"
4138 #~ msgstr "%1: %2, αλλά δεν μπορεί να εγκατασταθεί"
4139
4140 #~ msgctxt "@label Example: or libqapt, but is not installable"
4141 #~ msgid "or %1, but is not installable"
4142 #~ msgstr "ή %1, αλλά δεν μπορεί να εγκατασταθεί"
4143
4144 #~ msgctxt "@label Example: Depends: libqapt, but it is a virtual package"
4145 #~ msgid "%1: %2, but it is a virtual package"
4146 #~ msgstr "%1: %2, αλλά είναι εικονικό πακέτο"
4147
4148 #~ msgctxt "@label Example: or libqapt, but it is a virtual package"
4149 #~ msgid "or %1, but it is a virtual package"
4150 #~ msgstr "ή %1, αλλά είναι εικονικό πακέτο"
4151
4152 #~ msgctxt "@title:tab"
4153 #~ msgid "Details"
4154 #~ msgstr "Λεπτομέρειες"
4155
4156 #~ msgctxt "@title:tab"
4157 #~ msgid "Technical Details"
4158 #~ msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες"
4159
4160 #~ msgctxt "@label Download rate"
4161 #~ msgid "Download rate: %1/s"
4162 #~ msgstr "Ρυθμός λήψης: %1/s"
4163
4164 #~ msgctxt "@info:status"
4165 #~ msgid "Rebuilding Search Index"
4166 #~ msgstr "Ανακατασκευή ευρετηρίου"
4167
4168 #~ msgctxt "@info:status"
4169 #~ msgid "%1 installed, "
4170 #~ msgstr "%1 εγκαταστάθηκε, "
4171
4172 #~ msgctxt "@info:status"
4173 #~ msgid "%1 upgradeable,"
4174 #~ msgstr "%1 αναβαθμίσιμο,"
4175
4176 #~ msgctxt "@info:status"
4177 #~ msgid "%1 upgradeable"
4178 #~ msgstr "%1 αναβαθμίσιμο,"
4179
4180 #~ msgctxt "@info:status Part of the status label"
4181 #~ msgid " %1 to install/upgrade"
4182 #~ msgstr " %1 για εγκατάσταση/αναβάθμιση"
4183
4184 #~ msgctxt ""
4185 #~ "@info:status Label for the number of packages pending removal when "
4186 #~ "packages are also pending upgrade"
4187 #~ msgid ", %1 to remove"
4188 #~ msgstr ", %1 για αφαίρεση"
4189
4190 #~ msgctxt ""
4191 #~ "@info:status Label for the number of packages pending removal when there "
4192 #~ "are only removals"
4193 #~ msgid " %1 to remove"
4194 #~ msgstr " %1 για αφαίρεση"
4195
4196 #~ msgctxt "@label showing download and install size"
4197 #~ msgid "%1 to download, %2 of space to be freed"
4198 #~ msgstr "%1 για λήψη, %2 χώρου θα ελευθερωθούν"