Contents of /trunk/l10n-kf6/el/messages/discover/libdiscover.po
Parent Directory
|
Revision Log
Revision 1660152 -
(show annotations)
(download)
Thu Sep 14 02:09:23 2023 UTC (2 months, 2 weeks ago) by scripty
File size: 147051 byte(s)
Thu Sep 14 02:09:23 2023 UTC (2 months, 2 weeks ago) by scripty
File size: 147051 byte(s)
SVN_SILENT made messages (.po file)
1 | # # el translation of libmuon.po |
2 | # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
4 | # |
5 | # Stelios <[email protected]>, 2011, 2012, 2013, 2017. |
6 | # Dimitrios Glentadakis <[email protected]>, 2012. |
7 | # Dimitris Kardarakos <[email protected]>, 2014, 2015, 2016, 2017. |
8 | # George Stefanakis <[email protected]>, 2023. |
9 | msgid "" |
10 | msgstr "" |
11 | "Project-Id-Version: libmuon\n" |
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
13 | "POT-Creation-Date: 2023-09-14 01:54+0000\n" |
14 | "PO-Revision-Date: 2023-08-13 22:47+0300\n" |
15 | "Last-Translator: George Stefanakis <[email protected]>\n" |
16 | "Language-Team: Greek <[email protected]>\n" |
17 | "Language: el\n" |
18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
22 | "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" |
23 | |
24 | #, kde-format |
25 | msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
26 | msgid "Your names" |
27 | msgstr "Γιώργος Στεφανάκης" |
28 | |
29 | #, kde-format |
30 | msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
31 | msgid "Your emails" |
32 | msgstr "[email protected]" |
33 | |
34 | #: libdiscover/appstream/AppStreamUtils.cpp:93 |
35 | #, kde-format |
36 | msgid "Proprietary" |
37 | msgstr "Ιδιοταγές" |
38 | |
39 | #: libdiscover/appstream/AppStreamUtils.cpp:95 |
40 | #, kde-format |
41 | msgid "Public Domain" |
42 | msgstr "Δημόσια χρήση" |
43 | |
44 | #: libdiscover/appstream/AppStreamUtils.cpp:101 |
45 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:326 |
46 | #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:297 |
47 | #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:360 |
48 | #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:386 |
49 | #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:118 |
50 | #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:329 |
51 | #, kde-format |
52 | msgid "Unknown" |
53 | msgstr "Άγνωστο" |
54 | |
55 | #: libdiscover/appstream/AppStreamUtils.cpp:177 |
56 | #, kde-format |
57 | msgctxt "" |
58 | "Open Age Ratings Service (https://hughsie.github.io/oars) description of " |
59 | "content suitable for everyone" |
60 | msgid "All Audiences" |
61 | msgstr "Για Όλους τους Ακροατές" |
62 | |
63 | #: libdiscover/appstream/AppStreamUtils.cpp:180 |
64 | #, kde-format |
65 | msgctxt "" |
66 | "Open Age Ratings Service (https://hughsie.github.io/oars) description of " |
67 | "content with relatively benign themes only unsuitable for very young " |
68 | "children, such as minor cartoon violence or mild profanity" |
69 | msgid "Mild Content" |
70 | msgstr "Ήπιο περιεχόμενο" |
71 | |
72 | #: libdiscover/appstream/AppStreamUtils.cpp:183 |
73 | #, kde-format |
74 | msgctxt "" |
75 | "Open Age Ratings Service (https://hughsie.github.io/oars) description of " |
76 | "content with some intense themes, such as somewhat realistic violence, " |
77 | "references to sexuality, or adult profanity" |
78 | msgid "Moderate Content" |
79 | msgstr "Μετριοπαθές περιεχόμενο" |
80 | |
81 | #: libdiscover/appstream/AppStreamUtils.cpp:186 |
82 | #, kde-format |
83 | msgctxt "" |
84 | "Open Age Ratings Service (https://hughsie.github.io/oars) description of " |
85 | "mature content that could be quite objectionable or unsuitable for young " |
86 | "audiences, such as realistic graphic violence, extreme profanity or nudity, " |
87 | "or glorification of drug use" |
88 | msgid "Intense Content" |
89 | msgstr "Έντονο περιεχόμενο" |
90 | |
91 | #: libdiscover/appstream/OdrsReviewsBackend.cpp:171 |
92 | #, kde-format |
93 | msgid "Technical error message: %1" |
94 | msgstr "Μήνυμα τεχνικού σφάλματος: %1" |
95 | |
96 | #: libdiscover/appstream/OdrsReviewsBackend.cpp:223 |
97 | #, kde-format |
98 | msgid "Error while submitting usefulness: %1" |
99 | msgstr "Σφάλμα κατά την υποβολή χρησιμότητας: %1" |
100 | |
101 | #: libdiscover/appstream/OdrsReviewsBackend.cpp:280 |
102 | #, kde-format |
103 | msgid "Error while submitting review: %1" |
104 | msgstr "Σφάλμα κατά την υποβολή κριτικής: %1" |
105 | |
106 | #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:4 |
107 | #, kde-format |
108 | msgctxt "Category" |
109 | msgid "Dummy Category" |
110 | msgstr "Πλασματική κατηγορία" |
111 | |
112 | #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:11 |
113 | #, kde-format |
114 | msgctxt "Category" |
115 | msgid "dummy" |
116 | msgstr "πλασματικό" |
117 | |
118 | #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:18 |
119 | #, kde-format |
120 | msgctxt "Category" |
121 | msgid "dummy addons" |
122 | msgstr "πλασματικά πρόσθετα" |
123 | |
124 | #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:26 |
125 | #, kde-format |
126 | msgctxt "Category" |
127 | msgid "dummy 1" |
128 | msgstr "πλασματικό 1" |
129 | |
130 | #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:33 |
131 | #, kde-format |
132 | msgctxt "Category" |
133 | msgid "dummy with stuff" |
134 | msgstr "πλασματικό με περιεχόμενο" |
135 | |
136 | #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:40 |
137 | #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:55 |
138 | #, kde-format |
139 | msgctxt "Category" |
140 | msgid "dummy 2.1" |
141 | msgstr "πλασματικό 2.1" |
142 | |
143 | #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:48 |
144 | #, kde-format |
145 | msgctxt "Category" |
146 | msgid "dummy with quite some stuff" |
147 | msgstr "πλασματικό με αρκετό περιεχόμενο" |
148 | |
149 | #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:64 |
150 | #, kde-format |
151 | msgctxt "Category" |
152 | msgid "dummy 3" |
153 | msgstr "πλασματικό 3" |
154 | |
155 | #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:74 |
156 | #, kde-format |
157 | msgctxt "Category" |
158 | msgid "dummy 4" |
159 | msgstr "πλασματικό 4" |
160 | |
161 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:5 |
162 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:5 |
163 | #, kde-format |
164 | msgctxt "Category" |
165 | msgid "All Applications" |
166 | msgstr "Όλες οι Εφαρμογές" |
167 | |
168 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:29 |
169 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:29 |
170 | #, kde-format |
171 | msgctxt "Category" |
172 | msgid "Accessories" |
173 | msgstr "Εξαρτήματα" |
174 | |
175 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:40 |
176 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:40 |
177 | #, kde-format |
178 | msgctxt "Category" |
179 | msgid "Accessibility" |
180 | msgstr "Προσβασιμότητα" |
181 | |
182 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:51 |
183 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:51 |
184 | #, kde-format |
185 | msgctxt "Category" |
186 | msgid "Developer Tools" |
187 | msgstr "Εργαλεία προγραμματιστή" |
188 | |
189 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:60 |
190 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:60 |
191 | #, kde-format |
192 | msgctxt "Category" |
193 | msgid "Debugging" |
194 | msgstr "Αποσφαλμάτωση" |
195 | |
196 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:70 |
197 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:70 |
198 | #, kde-format |
199 | msgctxt "Category" |
200 | msgid "Graphic Interface Design" |
201 | msgstr "Σχεδιασμός γραφικού περιβάλλοντος" |
202 | |
203 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:79 |
204 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:79 |
205 | #, kde-format |
206 | msgctxt "Category" |
207 | msgid "IDEs" |
208 | msgstr "IDEs" |
209 | |
210 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:88 |
211 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:88 |
212 | #, kde-format |
213 | msgctxt "Category" |
214 | msgid "Localization" |
215 | msgstr "Τοπική προσαρμογή" |
216 | |
217 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:98 |
218 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:98 |
219 | #, kde-format |
220 | msgctxt "Category" |
221 | msgid "Profiling" |
222 | msgstr "Ανάλυση επιδόσεων" |
223 | |
224 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:107 |
225 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:107 |
226 | #, kde-format |
227 | msgctxt "Category" |
228 | msgid "Web Development" |
229 | msgstr "Ανάπτυξη ιστού" |
230 | |
231 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:120 |
232 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:119 |
233 | #, kde-format |
234 | msgctxt "Category" |
235 | msgid "Education" |
236 | msgstr "Εκπαίδευση" |
237 | |
238 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:130 |
239 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:129 |
240 | #, kde-format |
241 | msgctxt "Category" |
242 | msgid "Science and Engineering" |
243 | msgstr "Επιστήμη και Τεχνολογία" |
244 | |
245 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:139 |
246 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:138 |
247 | #, kde-format |
248 | msgctxt "Category" |
249 | msgid "Astronomy" |
250 | msgstr "Αστρονομία" |
251 | |
252 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:147 |
253 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:146 |
254 | #, kde-format |
255 | msgctxt "Category" |
256 | msgid "Biology" |
257 | msgstr "Βιολογία" |
258 | |
259 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:155 |
260 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:154 |
261 | #, kde-format |
262 | msgctxt "Category" |
263 | msgid "Chemistry" |
264 | msgstr "Χημεία" |
265 | |
266 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:164 |
267 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:163 |
268 | #, kde-format |
269 | msgctxt "Category" |
270 | msgid "Computer Science and Robotics" |
271 | msgstr "Πληροφορική και Ρομποτική" |
272 | |
273 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:175 |
274 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:174 |
275 | #, kde-format |
276 | msgctxt "Category" |
277 | msgid "Electronics" |
278 | msgstr "Ηλεκτρονικά" |
279 | |
280 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:184 |
281 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:183 |
282 | #, kde-format |
283 | msgctxt "Category" |
284 | msgid "Engineering" |
285 | msgstr "Τεχνολογία" |
286 | |
287 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:193 |
288 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:192 |
289 | #, kde-format |
290 | msgctxt "Category" |
291 | msgid "Geography" |
292 | msgstr "Γεωγραφία" |
293 | |
294 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:201 |
295 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:200 |
296 | #, kde-format |
297 | msgctxt "Category" |
298 | msgid "Geology" |
299 | msgstr "Γεωλογία" |
300 | |
301 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:210 |
302 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:209 |
303 | #, kde-format |
304 | msgctxt "Category" |
305 | msgid "Mathematics" |
306 | msgstr "Μαθηματικά" |
307 | |
308 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:221 |
309 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:220 |
310 | #, kde-format |
311 | msgctxt "Category" |
312 | msgid "Physics" |
313 | msgstr "Φυσική" |
314 | |
315 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:232 |
316 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:231 |
317 | #, kde-format |
318 | msgctxt "Category" |
319 | msgid "Games" |
320 | msgstr "Παιχνίδια" |
321 | |
322 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:241 |
323 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:240 |
324 | #, kde-format |
325 | msgctxt "Category" |
326 | msgid "Arcade" |
327 | msgstr "Arcade" |
328 | |
329 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:250 |
330 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:249 |
331 | #, kde-format |
332 | msgctxt "Category" |
333 | msgid "Board Games" |
334 | msgstr "Επιτραπέζια" |
335 | |
336 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:259 |
337 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:258 |
338 | #, kde-format |
339 | msgctxt "Category" |
340 | msgid "Card Games" |
341 | msgstr "Κάρτες" |
342 | |
343 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:268 |
344 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:267 |
345 | #, kde-format |
346 | msgctxt "Category" |
347 | msgid "Puzzles" |
348 | msgstr "Σπαζοκεφαλιές" |
349 | |
350 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:277 |
351 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:276 |
352 | #, kde-format |
353 | msgctxt "Category" |
354 | msgid "Role Playing" |
355 | msgstr "Παιχνίδια ρόλων" |
356 | |
357 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:286 |
358 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:285 |
359 | #, kde-format |
360 | msgctxt "Category" |
361 | msgid "Simulation" |
362 | msgstr "Προσομοίωση" |
363 | |
364 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:295 |
365 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:294 |
366 | #, kde-format |
367 | msgctxt "Category" |
368 | msgid "Strategy" |
369 | msgstr "Στατηγική" |
370 | |
371 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:304 |
372 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:303 |
373 | #, kde-format |
374 | msgctxt "Category" |
375 | msgid "Sports" |
376 | msgstr "Αθλητικά" |
377 | |
378 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:313 |
379 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:312 |
380 | #, kde-format |
381 | msgctxt "Category" |
382 | msgid "Action" |
383 | msgstr "Δράση" |
384 | |
385 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:322 |
386 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:321 |
387 | #, kde-format |
388 | msgctxt "Category" |
389 | msgid "Emulators" |
390 | msgstr "Προσομοίωση" |
391 | |
392 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:334 |
393 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:334 |
394 | #, kde-format |
395 | msgctxt "Category" |
396 | msgid "Graphics" |
397 | msgstr "Γραφικά" |
398 | |
399 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:342 |
400 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:342 |
401 | #, kde-format |
402 | msgctxt "Category" |
403 | msgid "3D" |
404 | msgstr "Τρισδιάστατα" |
405 | |
406 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:350 |
407 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:350 |
408 | #, kde-format |
409 | msgctxt "Category" |
410 | msgid "Drawing" |
411 | msgstr "Σχεδίαση" |
412 | |
413 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:362 |
414 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:362 |
415 | #, kde-format |
416 | msgctxt "Category" |
417 | msgid "Painting and Editing" |
418 | msgstr "Ζωγραφική και Επεξεργασία" |
419 | |
420 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:375 |
421 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:375 |
422 | #, kde-format |
423 | msgctxt "Category" |
424 | msgid "Photography" |
425 | msgstr "Φωτογραφία" |
426 | |
427 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:384 |
428 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:384 |
429 | #, kde-format |
430 | msgctxt "Category" |
431 | msgid "Publishing" |
432 | msgstr "Τυπογραφία" |
433 | |
434 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:393 |
435 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:393 |
436 | #, kde-format |
437 | msgctxt "Category" |
438 | msgid "Scanning and OCR" |
439 | msgstr "Σάρωση και OCR" |
440 | |
441 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:403 |
442 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:403 |
443 | #, kde-format |
444 | msgctxt "Category" |
445 | msgid "Viewers" |
446 | msgstr "Προβολείς" |
447 | |
448 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:415 |
449 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:415 |
450 | #, kde-format |
451 | msgctxt "Category" |
452 | msgid "Internet" |
453 | msgstr "Διαδίκτυο" |
454 | |
455 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:423 |
456 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:423 |
457 | #, kde-format |
458 | msgctxt "Category" |
459 | msgid "Chat" |
460 | msgstr "Συνομιλία" |
461 | |
462 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:433 |
463 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:433 |
464 | #, kde-format |
465 | msgctxt "Category" |
466 | msgid "File Sharing" |
467 | msgstr "Διαμοιρασμός αρχείων" |
468 | |
469 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:442 |
470 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:442 |
471 | #, kde-format |
472 | msgctxt "Category" |
473 | msgid "Mail" |
474 | msgstr "Αλληλογραφία" |
475 | |
476 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:451 |
477 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:451 |
478 | #, kde-format |
479 | msgctxt "Category" |
480 | msgid "Web Browsers" |
481 | msgstr "Περιηγητές ιστού" |
482 | |
483 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:463 |
484 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:463 |
485 | #, kde-format |
486 | msgctxt "Category" |
487 | msgid "Multimedia" |
488 | msgstr "Πολυμέσα" |
489 | |
490 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:472 |
491 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:472 |
492 | #, kde-format |
493 | msgctxt "Category" |
494 | msgid "Audio and Video Editors" |
495 | msgstr "Επεξεργαστές Εικόνας και Ήχου" |
496 | |
497 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:481 |
498 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:481 |
499 | #, kde-format |
500 | msgctxt "Category" |
501 | msgid "Audio Players" |
502 | msgstr "Αναπαραγωγείς ήχου" |
503 | |
504 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:502 |
505 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:502 |
506 | #, kde-format |
507 | msgctxt "Category" |
508 | msgid "Video Players" |
509 | msgstr "Αναπαραγωγείς βίντεο" |
510 | |
511 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:520 |
512 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:520 |
513 | #, kde-format |
514 | msgctxt "Category" |
515 | msgid "CD and DVD" |
516 | msgstr "CD και DVD" |
517 | |
518 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:532 |
519 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:532 |
520 | #, kde-format |
521 | msgctxt "Category" |
522 | msgid "Office" |
523 | msgstr "Γραφείο" |
524 | |
525 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:542 |
526 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:542 |
527 | #, kde-format |
528 | msgctxt "Category" |
529 | msgid "System Settings" |
530 | msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" |
531 | |
532 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:124 |
533 | #, kde-format |
534 | msgctxt "user denotes this as user-scoped flatpak repo" |
535 | msgid "%1 (user)" |
536 | msgstr "%1 (Χρήστη)" |
537 | |
538 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:708 |
539 | #, kde-format |
540 | msgid "Local bundle" |
541 | msgstr "Τοπικό πακέτο" |
542 | |
543 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:1675 |
544 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:736 |
545 | #, kde-format |
546 | msgid "Malformed appstream url '%1'" |
547 | msgstr "Κακοδιατυπωμένο appstream url '%1'" |
548 | |
549 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:1779 |
550 | #, kde-format |
551 | msgid "Failed to add source '%1': %2" |
552 | msgstr "Αποτυχία προσθήκης πηγής '%1': %2" |
553 | |
554 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:1900 |
555 | #, kde-format |
556 | msgid "There are no Flatpak sources." |
557 | msgstr "Δεν υπάρχουν πηγές Flatpak." |
558 | |
559 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:1904 |
560 | #, kde-format |
561 | msgid "Failed to load \"%1\" source" |
562 | msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πηγής \"%1\"" |
563 | |
564 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:347 |
565 | #, kde-kuit-format |
566 | msgctxt "@info" |
567 | msgid "" |
568 | "<para>This application comes from \"%1\" (hosted at <link>%2</link>). Other " |
569 | "software in this repository will also be made be available in Discover when " |
570 | "the application is installed.</para>" |
571 | msgstr "" |
572 | "<para>Αυτή η εφαρμογή έρχεται απο \"%1\" (Φιλοξενείτε στο <link>%2</link>). " |
573 | "Άλλα λογισμικά σε αυτό το αποθετήριο, θα είναι επίσης διαθέσιμα, στο " |
574 | "Discover όταν εγκατασταθεί αυτή η εφαρμογή.</para>" |
575 | |
576 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:442 |
577 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:450 |
578 | #, kde-format |
579 | msgid "Retrieving size information" |
580 | msgstr "Ανάκτηση πληροφοριών μεγέθους" |
581 | |
582 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:444 |
583 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:452 |
584 | #, kde-format |
585 | msgid "Unknown size" |
586 | msgstr "Άγνωστο μέγεθος" |
587 | |
588 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:446 |
589 | #, kde-format |
590 | msgctxt "@info app size" |
591 | msgid "%1 to download, %2 on disk" |
592 | msgstr "%1 για λήψη, %2 στο δίσκο" |
593 | |
594 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:454 |
595 | #, kde-format |
596 | msgctxt "@info app size" |
597 | msgid "%1 on disk" |
598 | msgstr "%1 στο δίσκο" |
599 | |
600 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:508 |
601 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:483 |
602 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitSourcesBackend.cpp:69 |
603 | #, kde-format |
604 | msgid "Failed to start '%1': %2" |
605 | msgstr "Αποτυχία εκκίνησης '%1': %2" |
606 | |
607 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:732 |
608 | #, kde-format |
609 | msgid "All Files" |
610 | msgstr "Όλα τα αρχεία" |
611 | |
612 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:734 |
613 | #, kde-format |
614 | msgid "Home" |
615 | msgstr "Αρχική" |
616 | |
617 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:736 |
618 | #, kde-format |
619 | msgid "Downloads" |
620 | msgstr "Λήψεις" |
621 | |
622 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:738 |
623 | #, kde-format |
624 | msgid "Music" |
625 | msgstr "Μουσική" |
626 | |
627 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:795 |
628 | #, kde-format |
629 | msgid "Network Access" |
630 | msgstr "Δικτυακή πρόσβαση" |
631 | |
632 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:796 |
633 | #, kde-format |
634 | msgid "Can access the internet" |
635 | msgstr "Έχει πρόσβαση στο διαδίκτυο" |
636 | |
637 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:802 |
638 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:943 |
639 | #, kde-format |
640 | msgid "Session Bus Access" |
641 | msgstr "Πρόσβαση Bus Συνεδρίας" |
642 | |
643 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:803 |
644 | #, kde-format |
645 | msgid "Access is granted to the entire Session Bus" |
646 | msgstr "Η πρόσβαση εγκρίθηκε για όλο το Bus συνεδρίας" |
647 | |
648 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:808 |
649 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:954 |
650 | #, kde-format |
651 | msgid "System Bus Access" |
652 | msgstr "Πρόσβαση System Bus" |
653 | |
654 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:809 |
655 | #, kde-format |
656 | msgid "Access is granted to the entire System Bus" |
657 | msgstr "Χορηγείται πρόσβαση σε ολόκληρο το System Bus" |
658 | |
659 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:814 |
660 | #, kde-format |
661 | msgid "Remote Login Access" |
662 | msgstr "Απομακρυσμένη πρόσβαση" |
663 | |
664 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:815 |
665 | #, kde-format |
666 | msgid "Can initiate remote login requests using the SSH protocol" |
667 | msgstr "" |
668 | "Μπορεί να εκκινήσει απομακρυσμένο αίτημα εισόδου με την χρήση του " |
669 | "πρωτοκόλλου SSH" |
670 | |
671 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:819 |
672 | #, kde-format |
673 | msgid "Smart Card Access" |
674 | msgstr "Πρόσβαση με Smart Card" |
675 | |
676 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:820 |
677 | #, kde-format |
678 | msgid "Can integrate and communicate with smart cards" |
679 | msgstr "Μπορεί να ενσωματώσει και να επικοινωνήσει με έξυπνες κάρτες " |
680 | |
681 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:824 |
682 | #, kde-format |
683 | msgid "Printer Access" |
684 | msgstr "Πρόσβαση στον Εκτυπωτή " |
685 | |
686 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:825 |
687 | #, kde-format |
688 | msgid "Can integrate and communicate with printers" |
689 | msgstr "Μπορεί να ενσωματώσει και να επικοινωνήσει με εκτυπωτές " |
690 | |
691 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:829 |
692 | #, kde-format |
693 | msgid "GPG Agent" |
694 | msgstr "GPG Agent" |
695 | |
696 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:830 |
697 | #, kde-format |
698 | msgid "" |
699 | "Allows access to the GPG cryptography service, generally used for signing " |
700 | "and reading signed documents" |
701 | msgstr "" |
702 | "Επιτρέπει την πρόσβαση στην υπηρεσία κρυπτογράφησης GPG, γενικά " |
703 | "χρησιμοποιείται για την υπογραφή και την ανάγνωση υπογεγραμμένων εγγράφων" |
704 | |
705 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:836 |
706 | #, kde-format |
707 | msgid "Bluetooth Access" |
708 | msgstr "Πρόσβαση στο Bluetooth" |
709 | |
710 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:837 |
711 | #, kde-format |
712 | msgid "Can integrate and communicate with Bluetooth devices" |
713 | msgstr "Μπορεί να ενσωματώσει και να επικοινωνήσει με συσκευές Bluetooth" |
714 | |
715 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:841 |
716 | #, kde-format |
717 | msgid "Low-Level System Access" |
718 | msgstr "Low-Level Πρόσβαση Συστήματος" |
719 | |
720 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:842 |
721 | #, kde-format |
722 | msgid "Can make low-level system calls (e.g. ptrace)" |
723 | msgstr "Μπορεί να κάνει χαμηλού-επιπέδου κλήσεις συστήματος (π.χ. ptrace)" |
724 | |
725 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:848 |
726 | #, kde-format |
727 | msgid "Device Access" |
728 | msgstr "Πρόσβαση σε Συσκευή" |
729 | |
730 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:849 |
731 | #, kde-format |
732 | msgid "Can communicate with and control built-in or connected hardware devices" |
733 | msgstr "" |
734 | "Μπορεί να επικοινωνεί και να ελέγχει ενσωματωμένες ή συνδεδεμένες συσκευές " |
735 | "υλικού" |
736 | |
737 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:853 |
738 | #, kde-format |
739 | msgid "Kernel-based Virtual Machine Access" |
740 | msgstr "Πρόσβαση, βασισμένων στον πυρήνα, εικονικών μηχανών" |
741 | |
742 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:854 |
743 | #, kde-format |
744 | msgid "Allows running other operating systems as guests in virtual machines" |
745 | msgstr "" |
746 | "Επιτρέπει την εκτέλεση άλλων λειτουργικών συστημάτων ως φιλοξενούμενων σε " |
747 | "εικονικές μηχανές" |
748 | |
749 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:878 |
750 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:890 |
751 | #, kde-format |
752 | msgid "%1 (read-only)" |
753 | msgstr "%1 (Για ανάγνωση μόνο)" |
754 | |
755 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:881 |
756 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:893 |
757 | #, kde-format |
758 | msgid "%1 (can create files)" |
759 | msgstr "%1 (μπορεί να δημιουργήσει αρχεία)" |
760 | |
761 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:884 |
762 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:902 |
763 | #, kde-format |
764 | msgid "%1 (read & write) " |
765 | msgstr "%1 (Ανάγνωση & εγγραφή) " |
766 | |
767 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:911 |
768 | #, kde-format |
769 | msgid "Home Folder Access" |
770 | msgstr "Πρόσβαση στον Προσωπικό Φάκελο" |
771 | |
772 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:914 |
773 | #, kde-format |
774 | msgid "" |
775 | "Can read, write, and create files in the following locations in your home " |
776 | "folder without asking permission first: %1" |
777 | msgstr "" |
778 | "Μπορεί να διαβάσει, να γράψει και να δημιουργήσει αρχεία στις ακόλουθες " |
779 | "θέσεις, στον προσωπικό σας φάκελο, χωρίς να ζητήσει πρώτα άδεια: %1" |
780 | |
781 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:916 |
782 | #, kde-format |
783 | msgid "" |
784 | "Can read and write files in the following locations in your home folder " |
785 | "without asking permission first: %1" |
786 | msgstr "" |
787 | "Μπορεί να διαβάσει και να γράψει αρχεία στις ακόλουθες θέσεις, στον " |
788 | "προσωπικό σας φάκελο, χωρίς να ζητήσει πρώτα άδεια: %1" |
789 | |
790 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:918 |
791 | #, kde-format |
792 | msgid "" |
793 | "Can read files in the following locations in your home folder without asking " |
794 | "permission first: %1" |
795 | msgstr "" |
796 | "Μπορεί να διαβάσει αρχεία στις ακόλουθες θέσεις, στον προσωπικό σας φάκελο, " |
797 | "χωρίς να ζητήσει πρώτα άδεια: %1" |
798 | |
799 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:920 |
800 | #, kde-format |
801 | msgid "" |
802 | "Can access files in the following locations in your home folder without " |
803 | "asking permission first: %1" |
804 | msgstr "" |
805 | "Έχει πρόσβαση σε αρχεία στις ακόλουθες θέσεις, στον προσωπικό σας φάκελο, " |
806 | "χωρίς να ζητάει πρώτα άδεια: %1" |
807 | |
808 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:926 |
809 | #, kde-format |
810 | msgid "System Folder Access" |
811 | msgstr "Πρόσβαση στους φακέλους Συστήματος" |
812 | |
813 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:928 |
814 | #, kde-format |
815 | msgid "" |
816 | "Can read, write, and create system files in the following locations without " |
817 | "asking permission first: %1" |
818 | msgstr "" |
819 | "Μπορεί να διαβάσει, να γράψει και να δημιουργήσει αρχεία συστήματος, στις " |
820 | "παρακάτω θέσεις, χωρίς να ζητήσει, πρώτα άδεια: %1" |
821 | |
822 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:930 |
823 | #, kde-format |
824 | msgid "" |
825 | "Can read and write system files in the following locations without asking " |
826 | "permission first: %1" |
827 | msgstr "" |
828 | "Μπορεί να διαβάσει και να γράψει αρχεία συστήματος, στις παρακάτω θέσεις, " |
829 | "χωρίς να ζητήσει, πρώτα άδεια: %1" |
830 | |
831 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:932 |
832 | #, kde-format |
833 | msgid "" |
834 | "Can read system files in the following locations without asking permission " |
835 | "first: %1" |
836 | msgstr "" |
837 | "Μπορεί να διαβάσει αρχεία συστήματος, στις παρακάτω θέσεις, χωρίς να " |
838 | "ζητήσει, πρώτα άδεια: %1" |
839 | |
840 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:934 |
841 | #, kde-format |
842 | msgid "" |
843 | "Can access system files in the following locations without asking permission " |
844 | "first: %1" |
845 | msgstr "" |
846 | "Έχει πρόσβαση σε αρχεία συστήματος, στις παρακάτω θέσεις, χωρίς να ζητήσει, " |
847 | "πρώτα άδεια: %1" |
848 | |
849 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:944 |
850 | #, kde-format |
851 | msgid "" |
852 | "Can communicate with other applications and processes in the same desktop " |
853 | "session using the following communication protocols: %1" |
854 | msgstr "" |
855 | "Μπορεί να επικοινωνεί με άλλες εφαρμογές και διεργασίες στην ίδια συνεδρία " |
856 | "χρησιμοποιώντας τα ακόλουθα πρωτόκολλα επικοινωνίας: %1" |
857 | |
858 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:956 |
859 | #, kde-format |
860 | msgid "" |
861 | "Can communicate with all applications and system services using the " |
862 | "following communication protocols: %1" |
863 | msgstr "" |
864 | "Μπορεί να επικοινωνεί με όλες τις εφαρμογές και τις υπηρεσίες του συστήματος " |
865 | "χρησιμοποιώντας το τα ακόλουθα πρωτόκολλα επικοινωνίας: %1" |
866 | |
867 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:90 |
868 | #, kde-format |
869 | msgid "Add Flathub" |
870 | msgstr "Προσθήκη Flathub" |
871 | |
872 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:91 |
873 | #, kde-format |
874 | msgid "Apply Changes" |
875 | msgstr "Εφαρμογή αλλαγών" |
876 | |
877 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:95 |
878 | #, kde-format |
879 | msgid "" |
880 | "Changes to the priority of Flatpak sources must be applied before they will " |
881 | "take effect." |
882 | msgstr "" |
883 | "Αλλαγές στην προτεραιότητα των πηγών Flatpak θα πρέπει πρώτα να εφαρμοστούν " |
884 | "για να τεθούν σε λειτουργία." |
885 | |
886 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:99 |
887 | #, kde-format |
888 | msgid "" |
889 | "Makes it possible to easily install the applications listed in https://" |
890 | "flathub.org" |
891 | msgstr "" |
892 | "Κάνει δυνατή, την εύκολη εγκατάσταση εφαρμογών από το https:// flathub.org " |
893 | |
894 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:165 |
895 | #, kde-format |
896 | msgid "Could not add the source %1" |
897 | msgstr "Αδυναμία προσθήκης της πηγής %1" |
898 | |
899 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:281 |
900 | #, kde-format |
901 | msgid "Removing '%1'" |
902 | msgstr "Αφαίρεση '%1'" |
903 | |
904 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:282 |
905 | #, kde-format |
906 | msgid "" |
907 | "To remove this repository, the following applications must be uninstalled:" |
908 | "<ul><li>%1</li></ul>" |
909 | msgstr "" |
910 | "Για την αφαίρεση αυτού του αποθετηρίου, οι παρακάτω εφαρμογές πρέπει να " |
911 | "απεγκατασταθούν <ul><li>%1</li></ul>" |
912 | |
913 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:299 |
914 | #, kde-format |
915 | msgid "Failed to remove %1 remote repository: %2" |
916 | msgstr "Αποτυχία αφαίρεσή %1 του απομακρυσμένου αποθετηρίου: %2" |
917 | |
918 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:303 |
919 | #, kde-format |
920 | msgid "Could not find %1" |
921 | msgstr "Αδυναμία εύρεσης του %1" |
922 | |
923 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:335 |
924 | #, kde-format |
925 | msgid "%1 (user)" |
926 | msgstr "%1 (Χρήστης)" |
927 | |
928 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:396 |
929 | #, kde-format |
930 | msgid "Enter a Flatpak repository URI (*.flatpakrepo):" |
931 | msgstr "Δώστε το URI ενός αποθετηρίου Flatpak (*.flatpakrepo):" |
932 | |
933 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakTransactionThread.cpp:29 |
934 | #, kde-format |
935 | msgid "Adding remote '%1' in %2 from %3" |
936 | msgstr "Προσθήκη απομακρυσμένου %1 στο %2 από %3" |
937 | |
938 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakTransactionThread.cpp:195 |
939 | #, kde-format |
940 | msgid "Could not find '%1' in '%2'; please make sure it's available." |
941 | msgstr "" |
942 | "Αδύνατη η εύρεση του '%1 στο %2, παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι είναι διαθέσιμο." |
943 | |
944 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/qml/FlatpakOldBeta.qml:20 |
945 | #, kde-format |
946 | msgctxt "@label %1 is the name of an application" |
947 | msgid "" |
948 | "This development version of %1 is outdated. Using the stable version is " |
949 | "highly recommended." |
950 | msgstr "" |
951 | "Αυτή η έκδοση ανάπτυξης του %1 είναι ξεπερασμένη. Συνιστάται η χρήση της " |
952 | "σταθερής έκδοσης" |
953 | |
954 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/qml/FlatpakOldBeta.qml:20 |
955 | #, kde-format |
956 | msgctxt "@label %1 is the name of an application" |
957 | msgid "A more stable version of %1 is available." |
958 | msgstr "Μια πιο σταθερή έκδοση του %1 είναι διαθέσιμη." |
959 | |
960 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/qml/FlatpakOldBeta.qml:44 |
961 | #, kde-format |
962 | msgctxt "@action: button %1 is the name of a Flatpak repo" |
963 | msgid "View Stable Version on %1" |
964 | msgstr "Προβολή Σταθερής Έκδοσης στο %1" |
965 | |
966 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/qml/FlatpakRemoveData.qml:17 |
967 | #, kde-format |
968 | msgid "%1 is not installed but it still has data present." |
969 | msgstr "%1 δεν έχει εγκατασταθεί, αλλά εξακολουθεί να έχει δεδομένα." |
970 | |
971 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/qml/FlatpakRemoveData.qml:31 |
972 | #, kde-format |
973 | msgid "Delete settings and user data" |
974 | msgstr "Διαγραφή ρυθμίσεων και δεδομένων χρήστη" |
975 | |
976 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/qml/FlatpakRemoveData.qml:34 |
977 | #, kde-format |
978 | msgid "Clearing settings and user data…" |
979 | msgstr "Εκκαθάριση ρυθμίσεων και δεδομένων χρήστη..." |
980 | |
981 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/qml/PermissionsList.qml:21 |
982 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/qml/PackageKitPermissions.qml:16 |
983 | #, kde-format |
984 | msgctxt "%1 is the name of the application" |
985 | msgid "Permissions for %1" |
986 | msgstr "Δικαιώματα για %1" |
987 | |
988 | #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/qml/PermissionsList.qml:56 |
989 | #: libdiscover/backends/SnapBackend/qml/PermissionsButton.qml:14 |
990 | #, kde-format |
991 | msgid "Configure permissions…" |
992 | msgstr "Ρύθμιση δικαιωμάτων..." |
993 | |
994 | #: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdSourcesBackend.cpp:38 |
995 | #, kde-format |
996 | msgid "" |
997 | "The remote %1 require that you accept their license:\n" |
998 | " %2" |
999 | msgstr "" |
1000 | "Το απομακρυσμένο %1 απαιτεί να αποδεχτείτε την άδεια:\n" |
1001 | " %2" |
1002 | |
1003 | #: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdSourcesBackend.cpp:41 |
1004 | #, kde-format |
1005 | msgid "Review EULA" |
1006 | msgstr "Επιθεώρηση EULA" |
1007 | |
1008 | #: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdSourcesBackend.cpp:137 |
1009 | #, kde-format |
1010 | msgid "Could not enable remote %1: %2" |
1011 | msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενεργοποίηση του απομακρυσμένου %1: %2" |
1012 | |
1013 | #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:61 |
1014 | #, kde-format |
1015 | msgid "" |
1016 | "Unsupported question:\n" |
1017 | "%1" |
1018 | msgstr "" |
1019 | "Μη υποστηριζόμενη ερώτηση:\n" |
1020 | "%1" |
1021 | |
1022 | #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:153 |
1023 | #, kde-format |
1024 | msgid "Backend %1 took too long to initialize" |
1025 | msgstr "Το backend %1 χρειάστηκε πολύ χρόνο για να αρχικοποιηθεί" |
1026 | |
1027 | #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:212 |
1028 | #, kde-format |
1029 | msgid "Applications" |
1030 | msgstr "Εφαρμογές" |
1031 | |
1032 | #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:258 |
1033 | #, kde-format |
1034 | msgid "Plasma Addons" |
1035 | msgstr "Πρόσθετα Plasma" |
1036 | |
1037 | #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:258 |
1038 | #, kde-format |
1039 | msgid "Application Addons" |
1040 | msgstr "Πρόσθετα εφαρμογών" |
1041 | |
1042 | #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:346 |
1043 | #, kde-format |
1044 | msgid "Network error in backend %1: %2" |
1045 | msgstr "Σφάλμα δικτύου στο backend %1: %2" |
1046 | |
1047 | #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:353 |
1048 | #, kde-format |
1049 | msgid "" |
1050 | "Too many requests sent to the server for backend %1. Please try again in a " |
1051 | "few minutes." |
1052 | msgstr "" |
1053 | "Έχουν σταλεί πάρα πολλές αιτήσεις στο διακομιστή για το backend %1. " |
1054 | "Προσπαθήστε ξανά σε λίγα λεπτά." |
1055 | |
1056 | #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:356 |
1057 | #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:362 |
1058 | #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:367 |
1059 | #, kde-format |
1060 | msgid "Invalid %1 backend, contact your distributor." |
1061 | msgstr "Μη έγκυρο %1 backend, επικοινωνήστε με τον διανομέα σας." |
1062 | |
1063 | #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:386 |
1064 | #, kde-format |
1065 | msgid "" |
1066 | "Unable to complete the update of %1. You can try and perform this action " |
1067 | "through the Get Hot New Stuff dialog, which grants tighter control. The " |
1068 | "reported error was:\n" |
1069 | "%2" |
1070 | msgstr "" |
1071 | "Αδυναμία ολοκλήρωσης της ενημέρωσης του %1. Μπορείτε να προσπαθήσετε να " |
1072 | "εκτελέσετε αυτή την ενέργεια μέσω του διαλόγου Get Hot New Stuff, ο οποίος " |
1073 | "παρέχει αυστηρότερο έλεγχο. Το αναφερόμενο σφάλμα ήταν:\n" |
1074 | "%2" |
1075 | |
1076 | #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:396 |
1077 | #, kde-format |
1078 | msgid "Could not fetch screenshot for the entry %1 in backend %2" |
1079 | msgstr "" |
1080 | "Δεν ήταν δυνατή η λήψη στιγμιότυπου οθόνης για την καταχώρηση %1 στο backend " |
1081 | "%2" |
1082 | |
1083 | #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:400 |
1084 | #, kde-format |
1085 | msgid "Unhandled error in %1 backend. Contact your distributor." |
1086 | msgstr "" |
1087 | "Μη διαχειρίσιμο σφάλμα στο %1 backend. Επικοινωνήστε με τον διανομέα σας." |
1088 | |
1089 | #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:405 |
1090 | #, kde-format |
1091 | msgid "%1: %2" |
1092 | msgstr "%1: %2" |
1093 | |
1094 | #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:518 |
1095 | #, kde-format |
1096 | msgid "Wrong KNewStuff URI: %1" |
1097 | msgstr "Λανθασμένο KNewStuff URI: %1" |
1098 | |
1099 | #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSResource.cpp:169 |
1100 | #, kde-format |
1101 | msgctxt "The name of the KDE Store" |
1102 | msgid "KDE Store" |
1103 | msgstr "Κατάστημα KDE" |
1104 | |
1105 | #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSReviews.cpp:145 |
1106 | #, kde-format |
1107 | msgid "Log in information for %1" |
1108 | msgstr "Πληροφορίες σύνδεσης για %1" |
1109 | |
1110 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/AppPackageKitResource.cpp:225 |
1111 | #, kde-format |
1112 | msgid "Cannot launch %1" |
1113 | msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης %1" |
1114 | |
1115 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:552 |
1116 | #, kde-format |
1117 | msgctxt "Category" |
1118 | msgid "Plasma Addons" |
1119 | msgstr "Πρόσθετα Plasma" |
1120 | |
1121 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:563 |
1122 | #, kde-format |
1123 | msgctxt "Category" |
1124 | msgid "Plasma Widgets" |
1125 | msgstr "Γραφικά συστατικά Plasma" |
1126 | |
1127 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:575 |
1128 | #, kde-format |
1129 | msgctxt "Category" |
1130 | msgid "Fonts" |
1131 | msgstr "Γραμματοσειρές" |
1132 | |
1133 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:289 |
1134 | #, kde-format |
1135 | msgid "Please make sure that Appstream is properly set up on your system" |
1136 | msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το Appstream έχει εγκατασταθεί σωστά στο σύστημά σας" |
1137 | |
1138 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:325 |
1139 | #, kde-format |
1140 | msgctxt "%1 is the date as formatted by the locale" |
1141 | msgid "" |
1142 | "Your operating system ended support on %1. Consider upgrading to a supported " |
1143 | "version." |
1144 | msgstr "" |
1145 | "Το λειτουργικό σας σύστημα σταμάτησε την υποστήριξη για το %1. Εξετάστε το " |
1146 | "ενδεχόμενο αναβάθμισης σε υποστηριζόμενη έκδοση." |
1147 | |
1148 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:848 |
1149 | #, kde-format |
1150 | msgid "Cannot remove '%1'" |
1151 | msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης '%1'" |
1152 | |
1153 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:928 |
1154 | #, kde-format |
1155 | msgid "" |
1156 | "<b>A new major version of %1 has been released.</b>\n" |
1157 | "To be able to upgrade to this new version, make sure to apply all available " |
1158 | "updates and then restart the system." |
1159 | msgstr "" |
1160 | "<b>Κυκλοφόρησε μια νέα κύρια έκδοση της %1.</b>\n" |
1161 | "Για να μπορέσετε να αναβαθμίσετε σε αυτή τη νέα έκδοση, βεβαιωθείτε ότι " |
1162 | "έχετε εφαρμόσει όλες τις διαθέσιμες ενημερώσεις και, στη συνέχεια, " |
1163 | "επανεκκινήστε το σύστημα." |
1164 | |
1165 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:937 |
1166 | #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeBackend.cpp:407 |
1167 | #, kde-format |
1168 | msgid "Upgrade to %1 %2" |
1169 | msgstr "Αναβάθμιση σε %1 %2" |
1170 | |
1171 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:958 |
1172 | #, kde-format |
1173 | msgid "A new major version has been released" |
1174 | msgstr "Κυκλοφόρησε μια νέα κύρια έκδοση" |
1175 | |
1176 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:18 |
1177 | #, kde-format |
1178 | msgid "Out of memory" |
1179 | msgstr "Έλλειψη μνήμης" |
1180 | |
1181 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:20 |
1182 | #, kde-format |
1183 | msgid "No network connection available" |
1184 | msgstr "Μη διαθέσιμη σύνδεση δικτύου" |
1185 | |
1186 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:22 |
1187 | #, kde-format |
1188 | msgid "Operation not supported" |
1189 | msgstr "Μη υποστηριζόμενη λειτουργία" |
1190 | |
1191 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:25 |
1192 | #, kde-format |
1193 | msgid "Internal error" |
1194 | msgstr "Εσωτερικό σφάλμα" |
1195 | |
1196 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:27 |
1197 | #, kde-format |
1198 | msgid "Internal error: %1" |
1199 | msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: %1" |
1200 | |
1201 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:31 |
1202 | #, kde-format |
1203 | msgid "GPG failure" |
1204 | msgstr "Αποτυχία GPG" |
1205 | |
1206 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:33 |
1207 | #, kde-format |
1208 | msgid "PackageID invalid" |
1209 | msgstr "Μη έγκυρο PackageID" |
1210 | |
1211 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:35 |
1212 | #, kde-format |
1213 | msgid "Package not installed" |
1214 | msgstr "Το πακέτο δεν εγκαταστάθηκε" |
1215 | |
1216 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:37 |
1217 | #, kde-format |
1218 | msgid "Package not found" |
1219 | msgstr "Το πακέτο δε βρέθηκε" |
1220 | |
1221 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:39 |
1222 | #, kde-format |
1223 | msgid "Package is already installed" |
1224 | msgstr "Το πακέτο είναι ήδη εγκατεστημένο" |
1225 | |
1226 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:41 |
1227 | #, kde-format |
1228 | msgid "Package download failed" |
1229 | msgstr "Αποτυχία λήψης του πακέτου" |
1230 | |
1231 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:43 |
1232 | #, kde-format |
1233 | msgid "Package group not found" |
1234 | msgstr "Η συλλογή πακέτων δε βρέθηκε" |
1235 | |
1236 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:45 |
1237 | #, kde-format |
1238 | msgid "Package group list invalid" |
1239 | msgstr "Μη έγκυρη λίστα συλλογής πακέτων" |
1240 | |
1241 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:47 |
1242 | #, kde-format |
1243 | msgid "Dependency resolution failed" |
1244 | msgstr "Αποτυχία επίλυσης εξαρτήσεων" |
1245 | |
1246 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:49 |
1247 | #, kde-format |
1248 | msgid "Filter invalid" |
1249 | msgstr "Μη έγκυρο φίλτρο" |
1250 | |
1251 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:51 |
1252 | #, kde-format |
1253 | msgid "Failed while creating a thread" |
1254 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία νήματος" |
1255 | |
1256 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:53 |
1257 | #, kde-format |
1258 | msgid "Transaction failure" |
1259 | msgstr "Αποτυχία συναλλαγής" |
1260 | |
1261 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:55 |
1262 | #, kde-format |
1263 | msgid "Transaction canceled" |
1264 | msgstr "Ακύρωση συναλλαγής" |
1265 | |
1266 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:57 |
1267 | #, kde-format |
1268 | msgid "No Cache available" |
1269 | msgstr "Μη διαθέσιμη λανθάνουσα μνήμη" |
1270 | |
1271 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:59 |
1272 | #, kde-format |
1273 | msgid "Cannot find repository" |
1274 | msgstr "Αδυναμία εύρεσης αποθετηρίου" |
1275 | |
1276 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:61 |
1277 | #, kde-format |
1278 | msgid "Cannot remove system package" |
1279 | msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης πακέτου συστήματος" |
1280 | |
1281 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:63 |
1282 | #, kde-format |
1283 | msgid "The PackageKit daemon has crashed" |
1284 | msgstr "Ο δαίμονας του PackageKit κατέρρευσε" |
1285 | |
1286 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:65 |
1287 | #, kde-format |
1288 | msgid "Initialization failure" |
1289 | msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης" |
1290 | |
1291 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:67 |
1292 | #, kde-format |
1293 | msgid "Failed to finalize transaction" |
1294 | msgstr "Αποτυχία ολοκλήρωσης συναλλαγής" |
1295 | |
1296 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:69 |
1297 | #, kde-format |
1298 | msgid "Config parsing failed" |
1299 | msgstr "Αποτυχία ανάλυσης της διαμόρφωσης" |
1300 | |
1301 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:71 |
1302 | #, kde-format |
1303 | msgid "Cannot cancel transaction" |
1304 | msgstr "Αδυναμία ακύρωσης συναλλαγής" |
1305 | |
1306 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:73 |
1307 | #, kde-format |
1308 | msgid "Cannot obtain lock" |
1309 | msgstr "Αδυναμία κλειδώματος" |
1310 | |
1311 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:75 |
1312 | #, kde-format |
1313 | msgid "No packages to update" |
1314 | msgstr "Κανένα πακέτο προς ενημέρωση" |
1315 | |
1316 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:77 |
1317 | #, kde-format |
1318 | msgid "Cannot write repo config" |
1319 | msgstr "Αδυναμία εγγραφής διαμόρφωσης αποθετηρίου" |
1320 | |
1321 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:79 |
1322 | #, kde-format |
1323 | msgid "Local install failed" |
1324 | msgstr "Αποτυχία τοπικής εγκατάστασης" |
1325 | |
1326 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:81 |
1327 | #, kde-format |
1328 | msgid "Bad GPG signature found" |
1329 | msgstr "Βρέθηκε κακή υπογραφή GPG" |
1330 | |
1331 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:83 |
1332 | #, kde-format |
1333 | msgid "No GPG signature found" |
1334 | msgstr "Δε βρέθηκε υπογραφή GPG" |
1335 | |
1336 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:85 |
1337 | #, kde-format |
1338 | msgid "Cannot install source package" |
1339 | msgstr "Αδυναμία εγκατάστασης πηγαίου πακέτου" |
1340 | |
1341 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:87 |
1342 | #, kde-format |
1343 | msgid "Repo configuration error" |
1344 | msgstr "Σφάλμα διαμόρφωσης αποθετηρίου" |
1345 | |
1346 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:89 |
1347 | #, kde-format |
1348 | msgid "No license agreement" |
1349 | msgstr "Δεν υπάρχει άδεια χρήσης" |
1350 | |
1351 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:91 |
1352 | #, kde-format |
1353 | msgid "File conflicts found" |
1354 | msgstr "Βρέθηκαν συγκρούσεις αρχείων" |
1355 | |
1356 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:93 |
1357 | #, kde-format |
1358 | msgid "Package conflict found" |
1359 | msgstr "Βρέθηκε σύγκρουση πακέτων" |
1360 | |
1361 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:95 |
1362 | #, kde-format |
1363 | msgid "Repo not available" |
1364 | msgstr "Μη διαθέσιμο αποθετήριο" |
1365 | |
1366 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:97 |
1367 | #, kde-format |
1368 | msgid "Invalid package file" |
1369 | msgstr "Μη έγκυρο αρχείο πακέτου" |
1370 | |
1371 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:99 |
1372 | #, kde-format |
1373 | msgid "Package install blocked" |
1374 | msgstr "Φραγή εγκατάστασης πακέτου" |
1375 | |
1376 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:101 |
1377 | #, kde-format |
1378 | msgid "Corrupt package found" |
1379 | msgstr "Βρέθηκε κατεστραμμένο πακέτο" |
1380 | |
1381 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:103 |
1382 | #, kde-format |
1383 | msgid "All packages already installed" |
1384 | msgstr "Όλα τα πακέτα είναι ήδη εγκατεστημένα" |
1385 | |
1386 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:105 |
1387 | #, kde-format |
1388 | msgid "File not found" |
1389 | msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε" |
1390 | |
1391 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:107 |
1392 | #, kde-format |
1393 | msgid "No more mirrors available" |
1394 | msgstr "Δεν υπάρχουν άλλοι διαθέσιμοι εναλλακτικοί σύνδεσμοι" |
1395 | |
1396 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:109 |
1397 | #, kde-format |
1398 | msgid "No distro upgrade data" |
1399 | msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα αναβάθμισης διανομής" |
1400 | |
1401 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:111 |
1402 | #, kde-format |
1403 | msgid "Incompatible architecture" |
1404 | msgstr "Ασύμβατη αρχιτεκτονική" |
1405 | |
1406 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:113 |
1407 | #, kde-format |
1408 | msgid "No space on device left" |
1409 | msgstr "Δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος στη συσκευή" |
1410 | |
1411 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:115 |
1412 | #, kde-format |
1413 | msgid "A media change is required" |
1414 | msgstr "Απαιτείται αλλαγή μέσου" |
1415 | |
1416 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:117 |
1417 | #, kde-format |
1418 | msgid "You have no authorization to execute this operation" |
1419 | msgstr "Δεν έχετε εξουσιοδότηση για να εκτελέσετε αυτή τη λειτουργία" |
1420 | |
1421 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:119 |
1422 | #, kde-format |
1423 | msgid "Update not found" |
1424 | msgstr "Δε βρέθηκε ενημέρωση" |
1425 | |
1426 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:121 |
1427 | #, kde-format |
1428 | msgid "Cannot install from unsigned repo" |
1429 | msgstr "Αδυναμία εγκατάστασης από αποθετήριο χωρίς υπογραφή" |
1430 | |
1431 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:123 |
1432 | #, kde-format |
1433 | msgid "Cannot update from unsigned repo" |
1434 | msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης από αποθετήριο χωρίς υπογραφή" |
1435 | |
1436 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:125 |
1437 | #, kde-format |
1438 | msgid "Cannot get file list" |
1439 | msgstr "Αδυναμία λήψης λίστας αρχείων" |
1440 | |
1441 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:127 |
1442 | #, kde-format |
1443 | msgid "Cannot get requires" |
1444 | msgstr "Αδυναμία λήψης απαιτούμενων" |
1445 | |
1446 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:129 |
1447 | #, kde-format |
1448 | msgid "Cannot disable repository" |
1449 | msgstr "Αδυναμία απενεργοποίησης αποθετηρίου" |
1450 | |
1451 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:131 |
1452 | #, kde-format |
1453 | msgid "Restricted download detected" |
1454 | msgstr "Ανίχνευση περιοριστικής λήψης" |
1455 | |
1456 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:133 |
1457 | #, kde-format |
1458 | msgid "Package failed to configure" |
1459 | msgstr "Αποτυχία διαμόρφωσης του πακέτου" |
1460 | |
1461 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:135 |
1462 | #, kde-format |
1463 | msgid "Package failed to build" |
1464 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας πακέτου" |
1465 | |
1466 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:137 |
1467 | #, kde-format |
1468 | msgid "Package failed to install" |
1469 | msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης πακέτου" |
1470 | |
1471 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:139 |
1472 | #, kde-format |
1473 | msgid "Package failed to remove" |
1474 | msgstr "Αποτυχία αφαίρεσης πακέτου" |
1475 | |
1476 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:141 |
1477 | #, kde-format |
1478 | msgid "Update failed due to running process" |
1479 | msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης λόγω κάποιας ενεργούς διαδικασίας" |
1480 | |
1481 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:143 |
1482 | #, kde-format |
1483 | msgid "The package database changed" |
1484 | msgstr "Η βάση δεδομένων των πακέτων έχει αλλάξει" |
1485 | |
1486 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:145 |
1487 | #, kde-format |
1488 | msgid "The provided type is not supported" |
1489 | msgstr "Ο τύπος που δόθηκε δεν υποστηρίζεται" |
1490 | |
1491 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:147 |
1492 | #, kde-format |
1493 | msgid "Install root is invalid" |
1494 | msgstr "Μη έγκυρη εγκατάσταση του χρήστη root" |
1495 | |
1496 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:149 |
1497 | #, kde-format |
1498 | msgctxt "" |
1499 | "Failed to sync your Linux distro repositories or other sources of packages" |
1500 | msgid "Cannot fetch sources" |
1501 | msgstr "Αδυναμία ανάκτησης πηγών" |
1502 | |
1503 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:151 |
1504 | #, kde-format |
1505 | msgid "Canceled priority" |
1506 | msgstr "Ακύρωση προτεραιότητας" |
1507 | |
1508 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:153 |
1509 | #, kde-format |
1510 | msgid "Unfinished transaction" |
1511 | msgstr "Ανολοκλήρωτη συναλλαγή" |
1512 | |
1513 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:155 |
1514 | #, kde-format |
1515 | msgid "Lock required" |
1516 | msgstr "Απαιτείται κλείδωμα" |
1517 | |
1518 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:160 |
1519 | #, kde-format |
1520 | msgid "Unknown error %1." |
1521 | msgstr "Άγνωστο σφάλμα %1." |
1522 | |
1523 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:169 |
1524 | #, kde-format |
1525 | msgid "'%1' was changed and suggests to be restarted." |
1526 | msgstr "το '%1' άλλαξε και συνίσταται η επανεκκίνησή του." |
1527 | |
1528 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:171 |
1529 | #, kde-format |
1530 | msgid "A change by '%1' suggests your session to be restarted." |
1531 | msgstr "Μια αλλαγή από το '%1' συνιστά την επανεκκίνηση της συνεδρίας σας." |
1532 | |
1533 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:173 |
1534 | #, kde-format |
1535 | msgid "" |
1536 | "'%1' was updated for security reasons, a restart of the session is " |
1537 | "recommended." |
1538 | msgstr "" |
1539 | "Το '%1' ενημερώθηκε για λόγους ασφαλείας, συνίσταται η επανεκκίνηση της " |
1540 | "συνεδρίας." |
1541 | |
1542 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:175 |
1543 | #, kde-format |
1544 | msgid "" |
1545 | "'%1' was updated for security reasons, a restart of the system is " |
1546 | "recommended." |
1547 | msgstr "" |
1548 | "Το '%1' ενημερώθηκε για λόγους ασφαλείας, συνίσταται η επανεκκίνηση του " |
1549 | "συστήματος." |
1550 | |
1551 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:180 |
1552 | #, kde-format |
1553 | msgid "A change by '%1' suggests your system to be restarted." |
1554 | msgstr "Μια αλλαγή από το '%1' συνιστά την επανεκκίνηση του συστήματός σας." |
1555 | |
1556 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:188 |
1557 | #, kde-format |
1558 | msgid "The application will have to be restarted." |
1559 | msgstr "Η εφαρμογή πρέπει να επανεκκινηθεί." |
1560 | |
1561 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:190 |
1562 | #, kde-format |
1563 | msgid "The session will have to be restarted" |
1564 | msgstr "Η συνεδρία πρέπει να επανεκκινηθεί" |
1565 | |
1566 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:192 |
1567 | #, kde-format |
1568 | msgid "The system will have to be restarted." |
1569 | msgstr "Το σύστημα θα πρέπει να επανεκκινηθεί." |
1570 | |
1571 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:194 |
1572 | #, kde-format |
1573 | msgid "For security, the session will have to be restarted." |
1574 | msgstr "Για λόγους ασφαλείας, η συνεδρία πρέπει να επανεκκινηθεί." |
1575 | |
1576 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:196 |
1577 | #, kde-format |
1578 | msgid "For security, the system will have to be restarted." |
1579 | msgstr "Για λόγους ασφαλείας, το σύστημα πρέπει να επανεκκινηθεί." |
1580 | |
1581 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:208 |
1582 | #, kde-format |
1583 | msgid "Waiting…" |
1584 | msgstr "Αναμονή.." |
1585 | |
1586 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:210 |
1587 | #, kde-format |
1588 | msgid "Refreshing Cache…" |
1589 | msgstr "Ανανέωση προσωρινής μνήμης..." |
1590 | |
1591 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:212 |
1592 | #, kde-format |
1593 | msgid "Setup…" |
1594 | msgstr "Ρύθμιση..." |
1595 | |
1596 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:214 |
1597 | #, kde-format |
1598 | msgid "Processing…" |
1599 | msgstr "Επεξεργασία…" |
1600 | |
1601 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:216 |
1602 | #, kde-format |
1603 | msgid "Remove…" |
1604 | msgstr "Αφαίρεση…" |
1605 | |
1606 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:218 |
1607 | #, kde-format |
1608 | msgid "Downloading…" |
1609 | msgstr "Λήψη…" |
1610 | |
1611 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:220 |
1612 | #, kde-format |
1613 | msgid "Installing…" |
1614 | msgstr "Εγκατάσταση…" |
1615 | |
1616 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:222 |
1617 | #, kde-format |
1618 | msgid "Updating…" |
1619 | msgstr "Ενημέρωση…" |
1620 | |
1621 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:224 |
1622 | #, kde-format |
1623 | msgid "Cleaning up…" |
1624 | msgstr "Εκκαθάριση..." |
1625 | |
1626 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:227 |
1627 | #, kde-format |
1628 | msgid "Resolving dependencies…" |
1629 | msgstr "Επίλυση εξαρτήσεων..." |
1630 | |
1631 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:229 |
1632 | #, kde-format |
1633 | msgid "Checking signatures…" |
1634 | msgstr "Έλεγχος υπογραφών..." |
1635 | |
1636 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:231 |
1637 | #, kde-format |
1638 | msgid "Test committing…" |
1639 | msgstr "Έλεγχος υποβολής..." |
1640 | |
1641 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:233 |
1642 | #, kde-format |
1643 | msgid "Committing…" |
1644 | msgstr "Υποβολή..." |
1645 | |
1646 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:236 |
1647 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:362 |
1648 | #, kde-format |
1649 | msgid "Finished" |
1650 | msgstr "Ολοκληρώθηκε" |
1651 | |
1652 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:238 |
1653 | #, kde-format |
1654 | msgid "Canceled" |
1655 | msgstr "Ακυρώθηκε" |
1656 | |
1657 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:240 |
1658 | #, kde-format |
1659 | msgid "Waiting for lock…" |
1660 | msgstr "Αναμονή για κλείδωμα..." |
1661 | |
1662 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:242 |
1663 | #, kde-format |
1664 | msgid "Waiting for authorization…" |
1665 | msgstr "Αναμονή για εξουσιοδότηση..." |
1666 | |
1667 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:247 |
1668 | #, kde-format |
1669 | msgid "Copying files…" |
1670 | msgstr "Αντιγραφή αρχείων..." |
1671 | |
1672 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:250 |
1673 | #, kde-format |
1674 | msgid "Unknown Status" |
1675 | msgstr "Άγνωστη κατάσταση" |
1676 | |
1677 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:258 |
1678 | #, kde-format |
1679 | msgid "We are waiting for something." |
1680 | msgstr "Αναμονή για κάποια ενέργεια." |
1681 | |
1682 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:260 |
1683 | #, kde-format |
1684 | msgid "Setting up transaction…" |
1685 | msgstr "Ρύθμιση συναλλαγής..." |
1686 | |
1687 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:262 |
1688 | #, kde-format |
1689 | msgid "The transaction is currently working…" |
1690 | msgstr "Η συναλλαγή εκτελείται αυτή τη στιγμή..." |
1691 | |
1692 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:264 |
1693 | #, kde-format |
1694 | msgid "The transaction is currently removing packages…" |
1695 | msgstr "Η συναλλαγή αυτή τη στιγμή αφαιρεί πακέτα..." |
1696 | |
1697 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:266 |
1698 | #, kde-format |
1699 | msgid "The transaction is currently downloading packages…" |
1700 | msgstr "Η συναλλαγή κάνει λήψη πακέτων..." |
1701 | |
1702 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:268 |
1703 | #, kde-format |
1704 | msgid "The transactions is currently installing packages…" |
1705 | msgstr "Η συναλλαγή, αυτή τη στιγμή, εγκαθιστά πακέτα..." |
1706 | |
1707 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:270 |
1708 | #, kde-format |
1709 | msgid "The transaction is currently updating packages…" |
1710 | msgstr "Η συναλλαγή, αυτή τη στιγμή, ενημερώνει πακέτα..." |
1711 | |
1712 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:272 |
1713 | #, kde-format |
1714 | msgid "The transaction is currently cleaning up…" |
1715 | msgstr "Η συναλλαγή, αυτή τη στιγμή, πραγματοποιεί εκκαθάριση..." |
1716 | |
1717 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:275 |
1718 | #, kde-format |
1719 | msgid "" |
1720 | "The transaction is currently resolving the dependencies of the packages it " |
1721 | "will install…" |
1722 | msgstr "" |
1723 | "Η συναλλαγή, αυτή τη στιγμή, επιλύει τις εξαρτήσεις των πακέτων που θα " |
1724 | "εγκαταστήσει..." |
1725 | |
1726 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:277 |
1727 | #, kde-format |
1728 | msgid "The transaction is currently checking the signatures of the packages…" |
1729 | msgstr "Η συναλλαγή, αυτή τη στιγμή, ελέγχει τις υπογραφές των πακέτων..." |
1730 | |
1731 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:279 |
1732 | #, kde-format |
1733 | msgid "" |
1734 | "The transaction is currently testing the commit of this set of packages…" |
1735 | msgstr "" |
1736 | "Η συναλλαγή, αυτή τη στιγμή, ελέγχει την υποβολή αυτού του συνόλου πακέτων..." |
1737 | |
1738 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:281 |
1739 | #, kde-format |
1740 | msgid "The transaction is currently committing its set of packages…" |
1741 | msgstr "Η συναλλαγή, αυτή τη στιγμή, υποβάλει το σύνολο των πακέτων της..." |
1742 | |
1743 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:284 |
1744 | #, kde-format |
1745 | msgid "The transaction has finished!" |
1746 | msgstr "Η συναλλαγή έχει ολοκληρωθεί!" |
1747 | |
1748 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:286 |
1749 | #, kde-format |
1750 | msgid "The transaction was canceled" |
1751 | msgstr "Η συναλλαγή ακυρώθηκε" |
1752 | |
1753 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:288 |
1754 | #, kde-format |
1755 | msgid "The transaction is currently waiting for the lock…" |
1756 | msgstr "Η συναλλαγή, αυτή τη στιγμή, αναμένει το κλείδωμα..." |
1757 | |
1758 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:290 |
1759 | #, kde-format |
1760 | msgid "Waiting for the user to authorize the transaction…" |
1761 | msgstr "Αναμονή για εξουσιοδότηση της συναλλαγής από τον χρήστη..." |
1762 | |
1763 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:295 |
1764 | #, kde-format |
1765 | msgid "The transaction is currently copying files…" |
1766 | msgstr "Η συναλλαγή, αντιγράφει αρχεία αυτή τη στιγμή..." |
1767 | |
1768 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:297 |
1769 | #, kde-format |
1770 | msgid "Currently refreshing the repository cache…" |
1771 | msgstr "Αυτή τη στιγμή ανανεώνεται η προσωρινή μνήμη του αποθετηρίου..." |
1772 | |
1773 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:302 |
1774 | #, kde-format |
1775 | msgid "Unknown status %1." |
1776 | msgstr "Άγνωστη κατάσταση: %1." |
1777 | |
1778 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:313 |
1779 | #, kde-format |
1780 | msgctxt "update state" |
1781 | msgid "Stable" |
1782 | msgstr "Σταθερή" |
1783 | |
1784 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:315 |
1785 | #, kde-format |
1786 | msgctxt "update state" |
1787 | msgid "Unstable" |
1788 | msgstr "Ασταθής" |
1789 | |
1790 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:317 |
1791 | #, kde-format |
1792 | msgctxt "update state" |
1793 | msgid "Testing" |
1794 | msgstr "Σε δοκιμή" |
1795 | |
1796 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:328 |
1797 | #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:103 |
1798 | #, kde-format |
1799 | msgid "Installed" |
1800 | msgstr "Εγκαταστάθηκε" |
1801 | |
1802 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:330 |
1803 | #, kde-format |
1804 | msgid "Not Installed" |
1805 | msgstr "Μη εγκατεστημένο" |
1806 | |
1807 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:332 |
1808 | #, kde-format |
1809 | msgid "Low" |
1810 | msgstr "Χαμηλό" |
1811 | |
1812 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:334 |
1813 | #, kde-format |
1814 | msgid "Enhancement" |
1815 | msgstr "Βελτίωση" |
1816 | |
1817 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:336 |
1818 | #, kde-format |
1819 | msgid "Normal" |
1820 | msgstr "Κανονικό" |
1821 | |
1822 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:338 |
1823 | #, kde-format |
1824 | msgid "Bugfix" |
1825 | msgstr "Διόρθωση Σφάλματος" |
1826 | |
1827 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:340 |
1828 | #, kde-format |
1829 | msgid "Important" |
1830 | msgstr "Σημαντικό" |
1831 | |
1832 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:342 |
1833 | #, kde-format |
1834 | msgid "Security" |
1835 | msgstr "Ασφάλεια" |
1836 | |
1837 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:344 |
1838 | #, kde-format |
1839 | msgid "Blocked" |
1840 | msgstr "Σε φραγή" |
1841 | |
1842 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:346 |
1843 | #, kde-format |
1844 | msgid "Downloading" |
1845 | msgstr "Γίνεται λήψη" |
1846 | |
1847 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:348 |
1848 | #, kde-format |
1849 | msgid "Updating" |
1850 | msgstr "Ενημέρωση" |
1851 | |
1852 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:350 |
1853 | #, kde-format |
1854 | msgid "Installing" |
1855 | msgstr "Εγκατάσταση" |
1856 | |
1857 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:352 |
1858 | #, kde-format |
1859 | msgid "Removing" |
1860 | msgstr "Αφαίρεση" |
1861 | |
1862 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:354 |
1863 | #, kde-format |
1864 | msgid "Cleanup" |
1865 | msgstr "Εκκαθάριση" |
1866 | |
1867 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:356 |
1868 | #, kde-format |
1869 | msgid "Obsoleting" |
1870 | msgstr "Ξεπερασμένα:" |
1871 | |
1872 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:358 |
1873 | #, kde-format |
1874 | msgid "Collection Installed" |
1875 | msgstr "Η Συλλογή Εγκαταστάθηκε" |
1876 | |
1877 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:360 |
1878 | #, kde-format |
1879 | msgid "Collection Available" |
1880 | msgstr "Η Συλλογή είναι Διαθέσιμη" |
1881 | |
1882 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:364 |
1883 | #, kde-format |
1884 | msgid "Reinstalling" |
1885 | msgstr "Επανεγκατάσταση" |
1886 | |
1887 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:366 |
1888 | #, kde-format |
1889 | msgid "Downgrading" |
1890 | msgstr "Υποβάθμιση" |
1891 | |
1892 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:368 |
1893 | #, kde-format |
1894 | msgid "Preparing" |
1895 | msgstr "Προετοιμασία" |
1896 | |
1897 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:370 |
1898 | #, kde-format |
1899 | msgid "Decompressing" |
1900 | msgstr "Αποσυμπίεση" |
1901 | |
1902 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:372 |
1903 | #, kde-format |
1904 | msgid "Untrusted" |
1905 | msgstr "Μη-έμπιστο" |
1906 | |
1907 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:374 |
1908 | #, kde-format |
1909 | msgid "Trusted" |
1910 | msgstr "Έμπιστο" |
1911 | |
1912 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:376 |
1913 | #, kde-format |
1914 | msgid "Unavailable" |
1915 | msgstr "Μη διαθέσιμο" |
1916 | |
1917 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:123 |
1918 | #, kde-format |
1919 | msgid "Failed Offline Update" |
1920 | msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης εκτός σύνδεσης" |
1921 | |
1922 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:124 |
1923 | #, kde-format |
1924 | msgid "" |
1925 | "Failed to update %1 package\n" |
1926 | "%2" |
1927 | msgid_plural "" |
1928 | "Failed to update %1 packages\n" |
1929 | "%2" |
1930 | msgstr[0] "" |
1931 | "Αποτυχία ενημέρωσης πακέτου %1:\n" |
1932 | "%2" |
1933 | msgstr[1] "" |
1934 | "Αποτυχία ενημέρωσης πακέτων %1:\n" |
1935 | "%2" |
1936 | |
1937 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:125 |
1938 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:177 |
1939 | #, kde-format |
1940 | msgctxt "@action:button" |
1941 | msgid "Open Discover" |
1942 | msgstr "Άνοιγμα Discover" |
1943 | |
1944 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:125 |
1945 | #, kde-format |
1946 | msgctxt "@action:button" |
1947 | msgid "Repair System" |
1948 | msgstr "Επισκευή συστήματος" |
1949 | |
1950 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:135 |
1951 | #, kde-format |
1952 | msgid "Repairing failed offline update" |
1953 | msgstr "Αποτυχία επισκευής ενημέρωσης εκτός σύνδεσης" |
1954 | |
1955 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:142 |
1956 | #, kde-format |
1957 | msgid "Repair Failed" |
1958 | msgstr "Αποτυχία Επισκευής" |
1959 | |
1960 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:143 |
1961 | #, kde-kuit-format |
1962 | msgctxt "@info" |
1963 | msgid "%1<nl/>Please report this error to your distribution." |
1964 | msgstr "%1<nl/>Παρακαλούμε αναφέρετε αυτό το σφάλμα στη διανομή σας." |
1965 | |
1966 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:153 |
1967 | #, kde-format |
1968 | msgid "Repaired Successfully" |
1969 | msgstr "Επιτυχημένη Επισκευή" |
1970 | |
1971 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:175 |
1972 | #, kde-format |
1973 | msgid "Offline Updates" |
1974 | msgstr "Ενημερώσεις Χωρίς σύνδεση" |
1975 | |
1976 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:176 |
1977 | #, kde-format |
1978 | msgid "Successfully updated %1 package" |
1979 | msgid_plural "Successfully updated %1 packages" |
1980 | msgstr[0] "Επιτυχημένη ενημέρωση πακέτου %1" |
1981 | msgstr[1] "Επιτυχημένη ενημέρωση πακέτου %1" |
1982 | |
1983 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:183 |
1984 | #, kde-format |
1985 | msgid "Unknown Source" |
1986 | msgstr "Άγνωστη Πηγή" |
1987 | |
1988 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:328 |
1989 | #, kde-format |
1990 | msgctxt "package-name (version)" |
1991 | msgid "%1 (%2)" |
1992 | msgstr "%1 (%2)" |
1993 | |
1994 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:330 |
1995 | #, kde-format |
1996 | msgctxt "comma separating package names" |
1997 | msgid ", " |
1998 | msgstr ", " |
1999 | |
2000 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:394 |
2001 | #, kde-format |
2002 | msgid "Obsoletes:" |
2003 | msgstr "Ξεπερασμένα:" |
2004 | |
2005 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:395 |
2006 | #, kde-format |
2007 | msgid "Release Notes:" |
2008 | msgstr "Σημειώσεις έκδοσης:" |
2009 | |
2010 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:396 |
2011 | #, kde-format |
2012 | msgid "Update State:" |
2013 | msgstr "Κατάσταση ενημέρωσης:" |
2014 | |
2015 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:397 |
2016 | #, kde-format |
2017 | msgid "Restart:" |
2018 | msgstr "Επανεκκίνηση:" |
2019 | |
2020 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:400 |
2021 | #, kde-format |
2022 | msgid "Vendor:" |
2023 | msgstr "Προμηθευτής:" |
2024 | |
2025 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:420 |
2026 | #, kde-format |
2027 | msgid "%2 (plus %1 dependency)" |
2028 | msgid_plural "%2 (plus %1 dependencies)" |
2029 | msgstr[0] "%2 (συν %1 εξάρτηση)" |
2030 | msgstr[1] "%2 (συν %1 εξαρτήσεις)" |
2031 | |
2032 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitSourcesBackend.cpp:103 |
2033 | #, kde-format |
2034 | msgid "Repository URL:" |
2035 | msgstr "URL αποθετηρίου:" |
2036 | |
2037 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:93 |
2038 | #, kde-format |
2039 | msgctxt "distro upgrade: name version" |
2040 | msgid "%1 %2" |
2041 | msgstr "%1 %2" |
2042 | |
2043 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:95 |
2044 | #, kde-format |
2045 | msgid "System upgrade" |
2046 | msgstr "Αναβάθμιση συστήματος" |
2047 | |
2048 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:186 |
2049 | #, kde-format |
2050 | msgid "1 package will be upgraded" |
2051 | msgid_plural "%1 packages will be upgraded" |
2052 | msgstr[0] "1 Πακέτο θα αναβαθμιστή" |
2053 | msgstr[1] "%1 πακέτα θα αναβαθμιστούν" |
2054 | |
2055 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:195 |
2056 | #, kde-format |
2057 | msgid "<h3>%1</h3>Upgrade to new version %2<br/>No release notes provided" |
2058 | msgstr "" |
2059 | "<h3>%1</h3>Αναβαθμίστε στη νέα έκδοση %2<br/>Δεν παρέχονται σημειώσεις " |
2060 | "έκδοσης" |
2061 | |
2062 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:197 |
2063 | #, kde-format |
2064 | msgid "" |
2065 | "<h3>%1</h3>Upgrade to new version %2<br/>Release notes:<blockquote>%3</" |
2066 | "blockquote>" |
2067 | msgstr "" |
2068 | "<h3>%1</h3>Αναβαθμίστε στη νέα έκδοση %2<br/>Σημειώσεις έκδοση:<blockquote>" |
2069 | "%3</blockquote>" |
2070 | |
2071 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:224 |
2072 | #, kde-format |
2073 | msgid "Present" |
2074 | msgstr "Παρόν" |
2075 | |
2076 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:228 |
2077 | #, kde-format |
2078 | msgid "Future" |
2079 | msgstr "Μελλοντική" |
2080 | |
2081 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:365 |
2082 | #, kde-format |
2083 | msgctxt "@info:status %1 is a formatted disk space string e.g. '240 MiB'" |
2084 | msgid "Not enough space to perform the update; only %1 of space are available." |
2085 | msgstr "" |
2086 | "Δεν υπάρχει αρκετά διαθέσιμος χώρος για την ενημέρωση, μόνο %1 χώρου είναι " |
2087 | "διαθέσιμος." |
2088 | |
2089 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:573 |
2090 | #, kde-format |
2091 | msgid "" |
2092 | "This update cannot be completed as it would remove the following software " |
2093 | "which is critical to the system's operation:<nl/><ul><li>%1</li></ul><nl/>If " |
2094 | "you believe this is an error, please report it as a bug to the packagers of " |
2095 | "your distribution." |
2096 | msgstr "" |
2097 | "Αυτή η ενημέρωση δεν μπορεί να ολοκληρωθεί, καθώς θα αφαιρούσε το ακόλουθο " |
2098 | "λογισμικό το οποίο είναι κρίσιμο για τη λειτουργία του συστήματος:<nl/" |
2099 | "><ul><li>%1</li></ul><nl/>Εάν πιστεύετε ότι πρόκειται για σφάλμα, αναφέρετέ " |
2100 | "το ως σφάλμα στους διαχειριστές του πακέτου διανομής σας." |
2101 | |
2102 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:580 |
2103 | #, kde-format |
2104 | msgid "Confirm Changes" |
2105 | msgstr "Επιβεβαίωση αλλαγών" |
2106 | |
2107 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:581 |
2108 | #, kde-format |
2109 | msgid "" |
2110 | "The following packages will be removed by the update:<ul><li>%1</li></ul><br/" |
2111 | ">in order to install:<ul><li>%2</li></ul>" |
2112 | msgstr "" |
2113 | "Τα ακόλουθα πακέτα θα αφαιρεθούν με την ενημέρωση:<ul><li>%1</li></ul><br/ " |
2114 | ">ώστε να εγκατασταθεί:<ul><li>%2</li></ul>" |
2115 | |
2116 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:702 |
2117 | #, kde-kuit-format |
2118 | msgctxt "@info" |
2119 | msgid "%1:<nl/><nl/>%2" |
2120 | msgstr "%1:<nl/><nl/>%2" |
2121 | |
2122 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:710 |
2123 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:312 |
2124 | #, kde-format |
2125 | msgid "" |
2126 | "Media Change of type '%1' is requested.\n" |
2127 | "%2" |
2128 | msgstr "" |
2129 | "Ζητήθηκε αλλαγή μέσου τύπου '%1'.\n" |
2130 | "%2" |
2131 | |
2132 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:743 |
2133 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:289 |
2134 | #, kde-format |
2135 | msgid "Accept EULA" |
2136 | msgstr "Αποδοχή EULA" |
2137 | |
2138 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:744 |
2139 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:290 |
2140 | #, kde-format |
2141 | msgid "" |
2142 | "The package %1 and its vendor %2 require that you accept their license:\n" |
2143 | " %3" |
2144 | msgstr "" |
2145 | "Το πακέτο %1 και ο κατασκευαστής του %2 απαιτεί να αποδεχτείτε την άδεια " |
2146 | "χρήσης τους:\n" |
2147 | " %3" |
2148 | |
2149 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:861 |
2150 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:329 |
2151 | #, kde-format |
2152 | msgid "Missing signature for %1 in %2" |
2153 | msgstr "Λείπει υπογραφή για %1 στο %2" |
2154 | |
2155 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:862 |
2156 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:330 |
2157 | #, kde-format |
2158 | msgid "" |
2159 | "Do you trust the following key?\n" |
2160 | "\n" |
2161 | "Url: %1\n" |
2162 | "User: %2\n" |
2163 | "Key: %3\n" |
2164 | "Fingerprint: %4\n" |
2165 | "Timestamp: %4\n" |
2166 | msgstr "" |
2167 | "Εμπιστεύεστε το παρακάτω κλειδί;\n" |
2168 | "\n" |
2169 | "Url: %1\n" |
2170 | "Χρήστης: %2\n" |
2171 | "Κλειδί: %3\n" |
2172 | "Αποτύπωμα: %4\n" |
2173 | "Χρονοσφραγίδα: %4\n" |
2174 | |
2175 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:190 |
2176 | #, kde-format |
2177 | msgid "" |
2178 | "This action cannot be completed as it would remove the following software " |
2179 | "which is critical to the system's operation:<nl/><ul><li>%1</li></ul><nl/>If " |
2180 | "you believe this is an error, please report it as a bug to the packagers of " |
2181 | "your distribution." |
2182 | msgstr "" |
2183 | "Αυτή η ενέργεια δεν μπορεί να ολοκληρωθεί, καθώς θα αφαιρούσε το ακόλουθο " |
2184 | "λογισμικό το οποίο είναι κρίσιμο για τη λειτουργία του συστήματος:<nl/" |
2185 | "><ul><li>%1</li></ul><nl/>Εάν πιστεύετε ότι πρόκειται για σφάλμα, αναφέρετέ " |
2186 | "το ως σφάλμα στους διαχειριστές του πακέτου διανομής σας." |
2187 | |
2188 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:203 |
2189 | #, kde-format |
2190 | msgid "Confirm package removal" |
2191 | msgstr "Επιβεβαίωση αφαίρεσης πακέτου" |
2192 | |
2193 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:204 |
2194 | #, kde-format |
2195 | msgid "" |
2196 | "This action will also remove the following package:\n" |
2197 | "%2" |
2198 | msgid_plural "" |
2199 | "This action will also remove the following packages:\n" |
2200 | "%2" |
2201 | msgstr[0] "" |
2202 | "Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει, επίσης, το ακόλουθο πακέτο:\n" |
2203 | "%2" |
2204 | msgstr[1] "" |
2205 | "Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει, επίσης, τα ακόλουθα πακέτα:\n" |
2206 | "%2" |
2207 | |
2208 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/qml/DependenciesButton.qml:12 |
2209 | #, kde-format |
2210 | msgid "Show Dependencies…" |
2211 | msgstr "Προβολή εξαρτήσεων..." |
2212 | |
2213 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/qml/DependenciesButton.qml:32 |
2214 | #, kde-format |
2215 | msgid "Dependencies for package: %1" |
2216 | msgstr "Εξαρτήσεις για το πακέτο: %1" |
2217 | |
2218 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/qml/PackageKitPermissions.qml:24 |
2219 | #, kde-format |
2220 | msgid "Full Access" |
2221 | msgstr "Πλήρη Πρόσβαση" |
2222 | |
2223 | #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/qml/PackageKitPermissions.qml:25 |
2224 | #, kde-format |
2225 | msgid "Can access everything on the system" |
2226 | msgstr "Έχει πρόσβαση στα πάντα μέσα στο σύστημα" |
2227 | |
2228 | #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/rpm-ostree-backend-categories.xml:4 |
2229 | #, kde-format |
2230 | msgctxt "Category" |
2231 | msgid "Operating System" |
2232 | msgstr "Λειτουργικό σύστημα" |
2233 | |
2234 | #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeBackend.cpp:182 |
2235 | #, kde-format |
2236 | msgid "rpm-ostree: Multiple booted deployments found. Please file a bug." |
2237 | msgstr "" |
2238 | "rpm-ostree: Βρέθηκαν πολλαπλά εκκινήσιμα deployments. Παρακαλώ υποβάλετε ένα " |
2239 | "σφάλμα." |
2240 | |
2241 | #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeBackend.cpp:194 |
2242 | #, kde-format |
2243 | msgid "rpm-ostree: No booted deployment found. Please file a bug." |
2244 | msgstr "" |
2245 | "rpm-ostree: Δεν βρέθηκε εκκινήσιμη εγκατάσταση. Παρακαλώ καταθέστε ένα " |
2246 | "σφάλμα." |
2247 | |
2248 | #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeBackend.cpp:399 |
2249 | #, kde-format |
2250 | msgid "" |
2251 | "<b>A new major version of %1 has been released!</b>\n" |
2252 | "To be able to update to this new version, make sure to apply all pending " |
2253 | "updates and reboot your system." |
2254 | msgstr "" |
2255 | "<b>Κυκλοφόρησε μια νέα κύρια έκδοση του %1</b>\n" |
2256 | "Για να μπορέσετε να μεταβείτε σε αυτή τη νέα έκδοση, βεβαιωθείτε ότι έχετε " |
2257 | "εφαρμόσει όλες τις εκκρεμείς ενημερώσεις και επανεκκινήστε το σύστημά σας." |
2258 | |
2259 | #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeBackend.cpp:409 |
2260 | #, kde-format |
2261 | msgid "<b>A new major version has been released!</b>" |
2262 | msgstr "<b>Κυκλοφόρησε μια νέα κύρια έκδοση!</b>" |
2263 | |
2264 | #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeBackend.cpp:545 |
2265 | #, kde-format |
2266 | msgid "You have pending updates for the current version. Proceeding anyway." |
2267 | msgstr "" |
2268 | "Έχετε εκκρεμείς ενημερώσεις για την τρέχουσα έκδοση. Προχωράω ούτως ή άλλως." |
2269 | |
2270 | #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeBackend.cpp:548 |
2271 | #, kde-format |
2272 | msgid "Please update to the latest version before rebasing to a major version" |
2273 | msgstr "" |
2274 | "Ενημερώστε στην πιο πρόσφατη έκδοση πριν από την μετάβαση σε μια μεγάλη " |
2275 | "έκδοση." |
2276 | |
2277 | #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeBackend.cpp:556 |
2278 | #, kde-format |
2279 | msgid "Missing remote ref for rebase operation. Please file a bug." |
2280 | msgstr "" |
2281 | "Λείπει η απομακρυσμένη αναφορά για τη λειτουργία rebase. Παρακαλούμε " |
2282 | "καταθέστε ένα σφάλμα." |
2283 | |
2284 | #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:294 |
2285 | #, kde-format |
2286 | msgid "GPL and other licenses" |
2287 | msgstr "GPL και άλλες άδειες" |
2288 | |
2289 | #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:304 |
2290 | #, kde-format |
2291 | msgid "Additional packages: " |
2292 | msgstr "Επιπρόσθετα πακέτα: " |
2293 | |
2294 | #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:311 |
2295 | #, kde-format |
2296 | msgid "Additional modules: " |
2297 | msgstr "Επιπρόσθετα αρθρώματα: " |
2298 | |
2299 | #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:318 |
2300 | #, kde-format |
2301 | msgid "Local packages: " |
2302 | msgstr "Τοπικά πακέτα: " |
2303 | |
2304 | #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:325 |
2305 | #, kde-format |
2306 | msgid "Replaced packages:" |
2307 | msgstr "Αντικατεστημένα πακέτα: " |
2308 | |
2309 | #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:332 |
2310 | #, kde-format |
2311 | msgid "Removed packages:" |
2312 | msgstr "Πακέτα που έχουν αφαιρεθεί:" |
2313 | |
2314 | #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:393 |
2315 | #, kde-format |
2316 | msgid "Currently booted version (pinned)" |
2317 | msgstr "Τρέχουσα εκκινήσιμη έκδοση (καρφιτσωμένο)" |
2318 | |
2319 | #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:395 |
2320 | #, kde-format |
2321 | msgid "Currently booted version" |
2322 | msgstr "Τρέχουσα εκκινήσιμη έκδοση" |
2323 | |
2324 | #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:398 |
2325 | #, kde-format |
2326 | msgid "Version that will be used after reboot" |
2327 | msgstr "Η έκδοση που θα χρησιμοποιηθεί μετά την επανεκκίνηση" |
2328 | |
2329 | #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:400 |
2330 | #, kde-format |
2331 | msgid "Fallback version (pinned)" |
2332 | msgstr "Έκδοση εφεδρείας ( καρφιτσωμένη)" |
2333 | |
2334 | #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:402 |
2335 | #, kde-format |
2336 | msgid "Fallback version" |
2337 | msgstr "Έκδοση εφεδρείας" |
2338 | |
2339 | #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeSourcesBackend.cpp:74 |
2340 | #, kde-format |
2341 | msgid "ostree remotes" |
2342 | msgstr "ostree απομακρυσμένα" |
2343 | |
2344 | #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:38 |
2345 | #, kde-format |
2346 | msgid "" |
2347 | "rpm-ostree-backend: Error: No DBus interface provided. Please file a bug." |
2348 | msgstr "" |
2349 | "rpm-ostree-backend: Σφάλμα: Δεν παρέχεται διεπαφή DBus. Παρακαλώ καταθέστε " |
2350 | "ένα σφάλμα." |
2351 | |
2352 | #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:56 |
2353 | #, kde-format |
2354 | msgid "" |
2355 | "rpm-ostree-backend: Error: Can not start a transaction for resource with an " |
2356 | "invalid format. Please file a bug." |
2357 | msgstr "" |
2358 | "rpm-ostree-backend: Σφάλμα: Δεν μπορώ να ξεκινήσω μια συναλλαγή με " |
2359 | "λανθασμένη μορφή πόρου. Παρακαλώ καταθέστε ένα σφάλμα." |
2360 | |
2361 | #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:76 |
2362 | #, kde-format |
2363 | msgid "" |
2364 | "rpm-ostree-backend: Error: Can not rebase to an empty ref. Please file a bug." |
2365 | msgstr "" |
2366 | "rpm-ostree-backend: Σφάλμα: Δεν μπορώ να βασιστώ σε άδειο ref. Παρακαλώ " |
2367 | "καταθέστε ένα σφάλμα." |
2368 | |
2369 | #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:94 |
2370 | #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:259 |
2371 | #, kde-format |
2372 | msgid "" |
2373 | "rpm-ostree-backend: Error: Unknown operation requested. Please file a bug." |
2374 | msgstr "" |
2375 | "rpm-ostree-backend: Σφάλμα: Άγνωστη ζητούμενη λειτουργία. Παρακαλούμε " |
2376 | "καταθέστε ένα σφάλμα." |
2377 | |
2378 | #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:156 |
2379 | #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:179 |
2380 | #, kde-format |
2381 | msgid "" |
2382 | "rpm-ostree transaction failed with:\n" |
2383 | "%1" |
2384 | msgstr "" |
2385 | "αποτυχία συναλλαγής rpm-ostree με:\n" |
2386 | "%1" |
2387 | |
2388 | #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:233 |
2389 | #, kde-format |
2390 | msgid "rpm-ostree-backend: Error: Unknown resource format. Please file a bug." |
2391 | msgstr "" |
2392 | "rpm-ostree-backend: Σφάλμα: Άγνωστη μορφή πόρου. Παρακαλούμε καταθέστε ένα " |
2393 | "σφάλμα." |
2394 | |
2395 | #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:353 |
2396 | #, kde-format |
2397 | msgid "" |
2398 | "Cancelling rpm-ostree transaction. This may take some time. Please wait." |
2399 | msgstr "" |
2400 | "Γίνεται ακύρωση συναλλαγής rpm-ostree. Αυτό μπορεί να πάρει λίγο χρόνο. " |
2401 | "Παρακαλώ περιμένετε." |
2402 | |
2403 | #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:382 |
2404 | #, kde-format |
2405 | msgid "Checking for a system update" |
2406 | msgstr "Έλεγχος για ενημέρωση συστήματος" |
2407 | |
2408 | #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:385 |
2409 | #, kde-format |
2410 | msgid "Downloading system update" |
2411 | msgstr "Λήψη ενημέρωσης συστήματος" |
2412 | |
2413 | #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:388 |
2414 | #, kde-format |
2415 | msgid "Updating the system" |
2416 | msgstr "Ενημέρωση συστήματος" |
2417 | |
2418 | #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:391 |
2419 | #, kde-format |
2420 | msgid "Updating to the next major version" |
2421 | msgstr "Ενημέρωση στην επόμενη κύρια έκδοση" |
2422 | |
2423 | #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:394 |
2424 | #, kde-format |
2425 | msgid "Operation in progress (started outside of Discover)" |
2426 | msgstr "Λειτουργία σε εξέλιξη (ξεκίνησε έξω από το Discover)" |
2427 | |
2428 | #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:400 |
2429 | #, kde-format |
2430 | msgid "Unknown transaction type" |
2431 | msgstr "Άγνωστος τύπος συναλλαγής" |
2432 | |
2433 | #: libdiscover/backends/SnapBackend/qml/ChannelsButton.qml:15 |
2434 | #, kde-format |
2435 | msgid "Channels…" |
2436 | msgstr "Κανάλια…" |
2437 | |
2438 | #: libdiscover/backends/SnapBackend/qml/ChannelsButton.qml:24 |
2439 | #, kde-format |
2440 | msgid "%1 channels" |
2441 | msgstr "%1 κανάλια" |
2442 | |
2443 | #: libdiscover/backends/SnapBackend/qml/ChannelsButton.qml:32 |
2444 | #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapResource.cpp:356 |
2445 | #, kde-format |
2446 | msgid "%1 - %2" |
2447 | msgstr "%1 - %2" |
2448 | |
2449 | #: libdiscover/backends/SnapBackend/qml/ChannelsButton.qml:35 |
2450 | #, kde-format |
2451 | msgid "Switch" |
2452 | msgstr "Εναλλαγή" |
2453 | |
2454 | #: libdiscover/backends/SnapBackend/qml/PermissionsButton.qml:22 |
2455 | #, kde-format |
2456 | msgid "Permissions for %1" |
2457 | msgstr "Δικαιώματα για %1" |
2458 | |
2459 | #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapBackend.cpp:43 |
2460 | #, kde-format |
2461 | msgid "Snap" |
2462 | msgstr "Snap" |
2463 | |
2464 | #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapTransaction.cpp:51 |
2465 | #, kde-format |
2466 | msgid "" |
2467 | "This Snap application is not compatible with security sandboxing and will " |
2468 | "have full access to this computer. Install it anyway?" |
2469 | msgstr "" |
2470 | "Αυτή η εφαρμογή Snap δεν είναι συμβατή με ασφαλές sandboxing και θα έχει " |
2471 | "πλήρη πρόσβαση στον υπολογιστή σας. Να εγκατασταθεί ούτως ή άλλως;" |
2472 | |
2473 | #: libdiscover/backends/SteamOSBackend/SteamOSBackend.cpp:72 |
2474 | #, kde-format |
2475 | msgid "SteamOS: Unable to query atomupd for SteamOS Updates..." |
2476 | msgstr " " |
2477 | |
2478 | #: libdiscover/DiscoverBackendsFactory.cpp:113 |
2479 | #, kde-format |
2480 | msgid "" |
2481 | "List all the backends we'll want to have loaded, separated by comma ','." |
2482 | msgstr "" |
2483 | "Εμφάνιση όλων των backends που θα θέλαμε να φορτωθούν, χωρισμένα με κόμμα " |
2484 | "','." |
2485 | |
2486 | #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:99 |
2487 | #, kde-format |
2488 | msgid "Broken" |
2489 | msgstr "Κατεστραμμένο" |
2490 | |
2491 | #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:101 |
2492 | #, kde-format |
2493 | msgid "Available" |
2494 | msgstr "Διαθέσιμο" |
2495 | |
2496 | #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:105 |
2497 | #, kde-format |
2498 | msgid "Upgradeable" |
2499 | msgstr "Αναβαθμίσιμο" |
2500 | |
2501 | #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:242 |
2502 | #, kde-format |
2503 | msgid "Launch" |
2504 | msgstr "Εκκίνηση" |
2505 | |
2506 | #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:251 |
2507 | #, kde-format |
2508 | msgctxt "" |
2509 | "@info 'Refresh' is used as a noun here, and %1 is an app's version number" |
2510 | msgid "Refresh of version %1" |
2511 | msgstr "Ανανέωση της έκδοσης %1" |
2512 | |
2513 | #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:261 |
2514 | #, kde-format |
2515 | msgctxt "Do not translate or alter \\u009C" |
2516 | msgid "%1 → %2%1 → %2%2" |
2517 | msgstr "%1 → %2%1 → %2%2" |
2518 | |
2519 | #: libdiscover/resources/AbstractResourcesBackend.cpp:166 |
2520 | #, kde-format |
2521 | msgid "Please verify Internet connectivity" |
2522 | msgstr "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχετε σύνδεση στο διαδίκτυο" |
2523 | |
2524 | #: libdiscover/resources/ResourcesModel.cpp:99 |
2525 | #, kde-format |
2526 | msgid "Refresh" |
2527 | msgstr "Ανανέωση" |
2528 | |
2529 | #: libdiscover/resources/ResourcesProxyModel.cpp:720 |
2530 | #, kde-format |
2531 | msgctxt "an approximation number, like 3000+" |
2532 | msgid "%1+" |
2533 | msgstr "%1+" |
2534 | |
2535 | #: libdiscover/resources/ResourcesUpdatesModel.cpp:109 |
2536 | #, kde-format |
2537 | msgid "Updates" |
2538 | msgstr "Ενημερώσεις" |
2539 | |
2540 | #: libdiscover/Transaction/Transaction.cpp:133 |
2541 | #, kde-format |
2542 | msgctxt "@label Download rate" |
2543 | msgid "%1/s" |
2544 | msgstr "%1/s" |
2545 | |
2546 | #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:74 |
2547 | #, kde-format |
2548 | msgctxt "@info:status" |
2549 | msgid "Starting" |
2550 | msgstr "Έναρξη" |
2551 | |
2552 | #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:76 |
2553 | #, kde-format |
2554 | msgctxt "@info:status" |
2555 | msgid "Waiting" |
2556 | msgstr "Σε αναμονή" |
2557 | |
2558 | #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:78 |
2559 | #, kde-format |
2560 | msgctxt "@info:status" |
2561 | msgid "Downloading" |
2562 | msgstr "Γίνεται λήψη" |
2563 | |
2564 | #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:82 |
2565 | #, kde-format |
2566 | msgctxt "@info:status" |
2567 | msgid "Installing" |
2568 | msgstr "Γίνεται εγκατάσταση" |
2569 | |
2570 | #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:84 |
2571 | #, kde-format |
2572 | msgctxt "@info:status" |
2573 | msgid "Removing" |
2574 | msgstr "Γίνεται αφαίρεση" |
2575 | |
2576 | #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:86 |
2577 | #, kde-format |
2578 | msgctxt "@info:status" |
2579 | msgid "Changing Addons" |
2580 | msgstr "Γίνεται αλλαγή προσθέτων" |
2581 | |
2582 | #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:90 |
2583 | #, kde-format |
2584 | msgctxt "@info:status" |
2585 | msgid "Done" |
2586 | msgstr "Ολοκληρώθηκε" |
2587 | |
2588 | #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:92 |
2589 | #, kde-format |
2590 | msgctxt "@info:status" |
2591 | msgid "Failed" |
2592 | msgstr "Αποτυχία" |
2593 | |
2594 | #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:94 |
2595 | #, kde-format |
2596 | msgctxt "@info:status" |
2597 | msgid "Cancelled" |
2598 | msgstr "Ακύρωση" |
2599 | |
2600 | #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:130 |
2601 | #, kde-format |
2602 | msgctxt "@item:inlistbox" |
2603 | msgid "Applications" |
2604 | msgstr "Εφαρμογές" |
2605 | |
2606 | #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:131 |
2607 | #, kde-format |
2608 | msgctxt "@item:inlistbox" |
2609 | msgid "System Software" |
2610 | msgstr "Λογισμικό συστήματος" |
2611 | |
2612 | #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:132 |
2613 | #, kde-format |
2614 | msgctxt "@item:inlistbox" |
2615 | msgid "Addons" |
2616 | msgstr "Πρόσθετα" |
2617 | |
2618 | #~ msgid "Packages to remove" |
2619 | #~ msgstr "Πακέτα προς αφαίρεση" |
2620 | |
2621 | #, fuzzy |
2622 | #~| msgid "Add Remote" |
2623 | #~ msgid "Remote: " |
2624 | #~ msgstr "Προσθήκη απομακρυσμένου" |
2625 | |
2626 | #, fuzzy |
2627 | #~| msgctxt "package-name (version)" |
2628 | #~| msgid "%1 (%2)" |
2629 | #~ msgctxt "version (branch)" |
2630 | #~ msgid "%1 (%2)" |
2631 | #~ msgstr "%1 (%2)" |
2632 | |
2633 | #~ msgctxt "Category" |
2634 | #~ msgid "Applications" |
2635 | #~ msgstr "Εφαρμογές" |
2636 | |
2637 | #~ msgctxt "origin (backend name)" |
2638 | #~ msgid "%1 (%2)" |
2639 | #~ msgstr "%1 (%2)" |
2640 | |
2641 | #~ msgctxt "@item:inlistbox" |
2642 | #~ msgid "Application Updates" |
2643 | #~ msgstr "Ενημερώσεις εφαρμογών" |
2644 | |
2645 | #~ msgctxt "@item:inlistbox" |
2646 | #~ msgid "System Updates" |
2647 | #~ msgstr "Ενημερώσεις συστήματος" |
2648 | |
2649 | #, fuzzy |
2650 | #~| msgctxt "@label Column label" |
2651 | #~| msgid "Version" |
2652 | #~ msgid "Version: " |
2653 | #~ msgstr "Έκδοση" |
2654 | |
2655 | #, fuzzy |
2656 | #~| msgctxt "@label The software source that this package comes from" |
2657 | #~| msgid "Origin:" |
2658 | #~ msgid "Origin: " |
2659 | #~ msgstr "Προέλευση:" |
2660 | |
2661 | #~ msgid "Waiting..." |
2662 | #~ msgstr "Αναμονή..." |
2663 | |
2664 | #~ msgid "Remove..." |
2665 | #~ msgstr "Αφαίρεση..." |
2666 | |
2667 | #~ msgid "Downloading..." |
2668 | #~ msgstr "Λήψη..." |
2669 | |
2670 | #~ msgid "Installing..." |
2671 | #~ msgstr "Εγκατάσταση..." |
2672 | |
2673 | #~ msgid "Updating..." |
2674 | #~ msgstr "Ενημέρωση..." |
2675 | |
2676 | #, fuzzy |
2677 | #~| msgctxt "@item:inlistbox" |
2678 | #~| msgid "Application Updates" |
2679 | #~ msgid "View Updates" |
2680 | #~ msgstr "Ενημερώσεις εφαρμογών" |
2681 | |
2682 | #~ msgid "Update" |
2683 | #~ msgstr "Ενημέρωση" |
2684 | |
2685 | #, fuzzy |
2686 | #~| msgctxt "@info:label Refers to a software version, Ex: Version 1.2.1:" |
2687 | #~| msgid "Version %1:" |
2688 | #~ msgid "New Version:" |
2689 | #~ msgstr "Έκδοση %1:" |
2690 | |
2691 | #, fuzzy |
2692 | #~| msgctxt "@info:status Package state" |
2693 | #~| msgid "Not Installed" |
2694 | #~ msgid "Not Invokable" |
2695 | #~ msgstr "Μη εγκατεστημένο" |
2696 | |
2697 | #, fuzzy |
2698 | #~| msgid "Upgradeable" |
2699 | #~ msgid "Upgrade available" |
2700 | #~ msgstr "Αναβαθμίσιμο" |
2701 | |
2702 | #, fuzzy |
2703 | #~| msgid "PackageKit restart required" |
2704 | #~ msgid "Restart is required" |
2705 | #~ msgstr "Απαιτήθηκε επανεκκίνηση του PackageKit" |
2706 | |
2707 | #, fuzzy |
2708 | #~| msgid "PackageKit restart required" |
2709 | #~ msgid "Session restart is required" |
2710 | #~ msgstr "Απαιτήθηκε επανεκκίνηση του PackageKit" |
2711 | |
2712 | #~ msgid "Reason:" |
2713 | #~ msgstr "Αιτία:" |
2714 | |
2715 | #~ msgid "Updates:" |
2716 | #~ msgstr "Ενημερώσεις:" |
2717 | |
2718 | #~ msgctxt "@item:inlistbox" |
2719 | #~ msgid "Important Security Updates" |
2720 | #~ msgstr "Σημαντικές ενημερώσεις ασφαλείας" |
2721 | |
2722 | #~ msgid "Confirm..." |
2723 | #~ msgstr "Επιβεβαίωση..." |
2724 | |
2725 | #~ msgid "" |
2726 | #~ "To proceed with this action, the following package needs removal:\n" |
2727 | #~ "%2" |
2728 | #~ msgid_plural "" |
2729 | #~ "To proceed with this action, the following packages need removal:\n" |
2730 | #~ "%2" |
2731 | #~ msgstr[0] "" |
2732 | #~ "Για να προχωρήσετε σε αυτήν την ενέργεια, το ακόλουθο πακέτο πρέπει να " |
2733 | #~ "αφαιρεθεί:\n" |
2734 | #~ "%2" |
2735 | #~ msgstr[1] "" |
2736 | #~ "Για να προχωρήσετε σε αυτήν την ενέργεια, τα ακόλουθα πακέτα πρέπει να " |
2737 | #~ "αφαιρεθούν:\n" |
2738 | #~ "%2" |
2739 | |
2740 | #, fuzzy |
2741 | #~| msgctxt "package-name (version)" |
2742 | #~| msgid "%1 (%2)" |
2743 | #~ msgctxt "description (url)" |
2744 | #~ msgid "%1 (%2)" |
2745 | #~ msgstr "%1 (%2)" |
2746 | |
2747 | #~ msgid "Change Log:" |
2748 | #~ msgstr "Λίστα αλλαγών:" |
2749 | |
2750 | #~ msgid "Software Management" |
2751 | #~ msgstr "Διαχείριση λογισμικού" |
2752 | |
2753 | #~ msgctxt "Category" |
2754 | #~ msgid "Science & Engineering" |
2755 | #~ msgstr "Επιστήμη & Τεχνολογία" |
2756 | |
2757 | #~ msgctxt "Category" |
2758 | #~ msgid "Computer Science & Robotics" |
2759 | #~ msgstr "Πληροφορική & Ρομποτική" |
2760 | |
2761 | #~ msgctxt "Category" |
2762 | #~ msgid "Painting & Editing" |
2763 | #~ msgstr "Ζωγραφική και Επεξεργασία" |
2764 | |
2765 | #~ msgctxt "Category" |
2766 | #~ msgid "Scanning & OCR" |
2767 | #~ msgstr "Σάρωση & OCR" |
2768 | |
2769 | #~ msgctxt "Category" |
2770 | #~ msgid "System & Settings" |
2771 | #~ msgstr "Σύστημα & Ρυθμίσεις" |
2772 | |
2773 | #~ msgctxt "Category" |
2774 | #~ msgid "Science Engineering" |
2775 | #~ msgstr "Επιστήμη και Τεχνολογία" |
2776 | |
2777 | #~ msgctxt "Category" |
2778 | #~ msgid "Computer Science Robotics" |
2779 | #~ msgstr "Πληροφορική και Ρομποτική" |
2780 | |
2781 | #~ msgctxt "Category" |
2782 | #~ msgid "Painting Editing" |
2783 | #~ msgstr "Ζωγραφική και Επεξεργασία" |
2784 | |
2785 | #~ msgctxt "Category" |
2786 | #~ msgid "Scanning OCR" |
2787 | #~ msgstr "Σάρωση OCR" |
2788 | |
2789 | #~ msgctxt "@item:intext Unknown remaining time" |
2790 | #~ msgid "Updating..." |
2791 | #~ msgstr "Ενημέρωση..." |
2792 | |
2793 | #~ msgctxt "@item:intext Remaining time" |
2794 | #~ msgid "%1 remaining" |
2795 | #~ msgstr "%1 υπολείπονται" |
2796 | |
2797 | #~ msgid "%1 has been updated" |
2798 | #~ msgstr "Το %1 έχει ενημερωθεί" |
2799 | |
2800 | #~ msgid "Setting up for install..." |
2801 | #~ msgstr "Ρυθμίζεται για εγκατάσταση..." |
2802 | |
2803 | #~ msgid "List all the available backends." |
2804 | #~ msgstr "Εμφάνιση όλων των διαθέσιμων συστημάτων υποστήριξης." |
2805 | |
2806 | #~ msgid "Available backends:\n" |
2807 | #~ msgstr "Διαθέσιμα συστήματα υποστήριξης:\n" |
2808 | |
2809 | #~ msgid "" |
2810 | #~ "Would you like to add remote '%1'?\n" |
2811 | #~ "\n" |
2812 | #~ "From: %2\n" |
2813 | #~ "With GPG key=%3..." |
2814 | #~ msgstr "" |
2815 | #~ "Θέλετε να γίνει προσθήκη του απομακρυσμένου '%1';\n" |
2816 | #~ "\n" |
2817 | #~ "Από: %2\n" |
2818 | #~ "Με κλειδί GPG=%3..." |
2819 | |
2820 | #~ msgctxt "Category" |
2821 | #~ msgid "Application Addons" |
2822 | #~ msgstr "Πρόσθετα εφαρμογών" |
2823 | |
2824 | #~ msgctxt "Category" |
2825 | #~ msgid "Kate Snippets" |
2826 | #~ msgstr "Τμήματα κώδικα Kate" |
2827 | |
2828 | #~ msgctxt "Category" |
2829 | #~ msgid "Comics" |
2830 | #~ msgstr "Κόμικς" |
2831 | |
2832 | #~ msgid "Got it" |
2833 | #~ msgstr "Το 'πιασα" |
2834 | |
2835 | #~ msgid "%1 requires user to accept its license" |
2836 | #~ msgstr "Το %1 απαιτεί ο χρήστης να αποδεχτεί την άδεια χρήσης του" |
2837 | |
2838 | #~ msgctxt "Category" |
2839 | #~ msgid "Haskell" |
2840 | #~ msgstr "Haskell" |
2841 | |
2842 | #~ msgctxt "Category" |
2843 | #~ msgid "Java" |
2844 | #~ msgstr "Java" |
2845 | |
2846 | #~ msgctxt "Category" |
2847 | #~ msgid "Perl" |
2848 | #~ msgstr "Perl" |
2849 | |
2850 | #~ msgctxt "Category" |
2851 | #~ msgid "Python" |
2852 | #~ msgstr "Python" |
2853 | |
2854 | #~ msgctxt "Category" |
2855 | #~ msgid "Version Control" |
2856 | #~ msgstr "Έλεγχος εκδόσεων" |
2857 | |
2858 | #~ msgctxt "@info license" |
2859 | #~ msgid "Open Source" |
2860 | #~ msgstr "Ανοιχτός κώδικας" |
2861 | |
2862 | #~ msgctxt "@info license" |
2863 | #~ msgid "Unknown" |
2864 | #~ msgstr "Άγνωστη" |
2865 | |
2866 | #~ msgctxt "@info/rich" |
2867 | #~ msgid "" |
2868 | #~ "The list of changes is not yet available. Please use <link " |
2869 | #~ "url='%1'>Launchpad</link> instead." |
2870 | #~ msgstr "" |
2871 | #~ "Η λίστα με τις αλλαγές δεν είναι ακόμη διαθέσιμη. Χρησιμοποιήστε το <link " |
2872 | #~ "url='%1'>Launchpad</link>." |
2873 | |
2874 | #~ msgctxt "@info" |
2875 | #~ msgid "The list of changes is not yet available." |
2876 | #~ msgstr "Η λίστα με τις αλλαγές δεν είναι ακόμη διαθέσιμη." |
2877 | |
2878 | #~ msgctxt "@info:label" |
2879 | #~ msgid "This update was issued on %1" |
2880 | #~ msgstr "Αυτή η ενημέρωση εκδόθηκε στις %1" |
2881 | |
2882 | #~ msgid "System update available!" |
2883 | #~ msgstr "Διαθέσιμη ενημέρωση συστήματος!" |
2884 | |
2885 | #~ msgctxt "Notification when a new version of Kubuntu is available" |
2886 | #~ msgid "A new version of Kubuntu is available" |
2887 | #~ msgstr "Μια νέα έκδοση του Kubuntu είναι διαθέσιμη" |
2888 | |
2889 | #~ msgctxt "@title:window" |
2890 | #~ msgid "Media Change Required" |
2891 | #~ msgstr "Απαιτείται αλλαγή μέσου" |
2892 | |
2893 | #~ msgctxt "@label" |
2894 | #~ msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>" |
2895 | #~ msgstr "Παρακαλώ τοποθετήστε το %1 στο <filename>%2</filename>" |
2896 | |
2897 | #~ msgctxt "@title:window" |
2898 | #~ msgid "Warning - Unverified Software" |
2899 | #~ msgstr "Προειδοποίηση - Ανεπιβεβαίωτο λογισμικό" |
2900 | |
2901 | #~ msgctxt "@label" |
2902 | #~ msgid "" |
2903 | #~ "The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing " |
2904 | #~ "unverified software represents a security risk, as the presence of " |
2905 | #~ "unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish " |
2906 | #~ "to continue?" |
2907 | #~ msgid_plural "" |
2908 | #~ "The following pieces of software cannot be verified. <warning>Installing " |
2909 | #~ "unverified software represents a security risk, as the presence of " |
2910 | #~ "unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish " |
2911 | #~ "to continue?" |
2912 | #~ msgstr[0] "" |
2913 | #~ "Το ακόλουθο τμήμα λογισμικού δεν είναι δυνατό να επιβεβαιωθεί. <warning>Η " |
2914 | #~ "εγκατάσταση ανεπιβεβαίωτου λογισμικού ισοδυναμεί με κίνδυνο ασφαλείας, " |
2915 | #~ "καθώς η παρουσία ανεπιβεβαίωτου λογισμικού ίσως είναι ένδειξη παραποίησης." |
2916 | #~ "</warning> Θέλετε να συνεχίσετε;" |
2917 | #~ msgstr[1] "" |
2918 | #~ "Τα ακόλουθα τμήματα λογισμικού δεν είναι δυνατό να επιβεβαιωθούν. " |
2919 | #~ "<warning>Η εγκατάσταση ανεπιβεβαίωτου λογισμικού ισοδυναμεί με κίνδυνο " |
2920 | #~ "ασφαλείας, καθώς η παρουσία ανεπιβεβαίωτου λογισμικού ίσως είναι ένδειξη " |
2921 | #~ "παραποίησης.</warning> Θέλετε να συνεχίσετε;" |
2922 | |
2923 | #~ msgctxt "@title:window" |
2924 | #~ msgid "Configuration File Changed" |
2925 | #~ msgstr "Το αρχείο διαμόρφωσης άλλαξε" |
2926 | |
2927 | #~ msgctxt "@label Notifies a config file change" |
2928 | #~ msgid "" |
2929 | #~ "A new version of the configuration file <filename>%1</filename> is " |
2930 | #~ "available, but your version has been modified. Would you like to keep " |
2931 | #~ "your current version or install the new version?" |
2932 | #~ msgstr "" |
2933 | #~ "Μια νέα έκδοση του αρχείου διαμόρφωσης <filename>%1</filename> είναι " |
2934 | #~ "διαθέσιμη, αλλά η δική σας έκδοση έχει τροποποιηθεί. Θέλετε να " |
2935 | #~ "διατηρήσετε την τρέχουσα έκδοση ή να εγκαταστήσετε την καινούρια;" |
2936 | |
2937 | #~ msgctxt "@action Use the new config file" |
2938 | #~ msgid "Use New Version" |
2939 | #~ msgstr "Να χρησιμοποιηθεί η νέα έκδοση" |
2940 | |
2941 | #~ msgctxt "@action Keep the old config file" |
2942 | #~ msgid "Keep Old Version" |
2943 | #~ msgstr "Να διατηρηθεί η παλαιά έκδοση" |
2944 | |
2945 | #~ msgctxt "@info Status info, widget title" |
2946 | #~ msgid "Starting" |
2947 | #~ msgstr "Έναρξη" |
2948 | |
2949 | #~ msgctxt "@info Status info, widget title" |
2950 | #~ msgid "Waiting for Authentication" |
2951 | #~ msgstr "Αναμονή ταυτοποίησης" |
2952 | |
2953 | #~ msgctxt "@info Status information, widget title" |
2954 | #~ msgid "Waiting" |
2955 | #~ msgstr "Σε αναμονή" |
2956 | |
2957 | #~ msgctxt "@info Status info" |
2958 | #~ msgid "Waiting for other transactions to finish" |
2959 | #~ msgstr "Αναμονή για την ολοκλήρωση άλλων συναλλαγών" |
2960 | |
2961 | #~ msgctxt "@info Status info" |
2962 | #~ msgid "Waiting for other software managers to quit" |
2963 | #~ msgstr "Αναμονή για την εγκατάλειψη άλλων διαχειριστών λογισμικού" |
2964 | |
2965 | #~ msgctxt "@info Status info" |
2966 | #~ msgid "Waiting for required medium" |
2967 | #~ msgstr "Αναμονή για το απαιτούμενο μέσο" |
2968 | |
2969 | #~ msgctxt "@info Status info" |
2970 | #~ msgid "Waiting for configuration file" |
2971 | #~ msgstr "Αναμονή για το αρχείο διαμόρφωσης" |
2972 | |
2973 | #~ msgctxt "@info Status info" |
2974 | #~ msgid "Loading Software List" |
2975 | #~ msgstr "Φόρτωση λίστας λογισμικού" |
2976 | |
2977 | #~ msgctxt "@info Status information, widget title" |
2978 | #~ msgid "Updating software sources" |
2979 | #~ msgstr "Ενημέρωση πηγών λογισμικού" |
2980 | |
2981 | #~ msgctxt "@info Status information, widget title" |
2982 | #~ msgid "Finished" |
2983 | #~ msgstr "Ολοκληρώθηκε" |
2984 | |
2985 | #~ msgid "Adding Origins..." |
2986 | #~ msgstr "Προσθήκη πηγών..." |
2987 | |
2988 | #~ msgid "Removing Origins..." |
2989 | #~ msgstr "Αφαίρεση πηγών..." |
2990 | |
2991 | #~ msgid "%1 (Binary)" |
2992 | #~ msgstr "%1 (Εκτελέσιμο)" |
2993 | |
2994 | #~ msgid "" |
2995 | #~ "<sourceline> - The apt repository source line to add. This is one of:\n" |
2996 | #~ " a complete apt line, \n" |
2997 | #~ " a repo url and areas (areas defaults to 'main')\n" |
2998 | #~ " a PPA shortcut.\n" |
2999 | #~ "\n" |
3000 | #~ " Examples:\n" |
3001 | #~ " deb http://myserver/path/to/repo stable myrepo\n" |
3002 | #~ " http://myserver/path/to/repo myrepo\n" |
3003 | #~ " https://packages.medibuntu.org free non-free\n" |
3004 | #~ " http://extras.ubuntu.com/ubuntu\n" |
3005 | #~ " ppa:user/repository" |
3006 | #~ msgstr "" |
3007 | #~ "<sourceline> - Η γραμμή του αποθετηρίου apt προς πρόσθεση. Αποτελεί ένα " |
3008 | #~ "από τα παρακάτω:\n" |
3009 | #~ " μια πλήρη γραμμή apt, \n" |
3010 | #~ " ένα url αποθετηρίου και περιοχές (το 'main' είναι προκαθορισμένο για " |
3011 | #~ "τις περιοχές)\n" |
3012 | #~ " μια συντόμευση PPA.\n" |
3013 | #~ "\n" |
3014 | #~ " Παραδείγματα:\n" |
3015 | #~ " deb http://myserver/path/to/repo stable myrepo\n" |
3016 | #~ " http://myserver/path/to/repo myrepo\n" |
3017 | #~ " https://packages.medibuntu.org free non-free\n" |
3018 | #~ " http://extras.ubuntu.com/ubuntu\n" |
3019 | #~ " ppa:user/repository" |
3020 | |
3021 | #~ msgctxt "@info" |
3022 | #~ msgid "<h2>Mark additional changes?</h2>" |
3023 | #~ msgstr "<h2>Να σημειωθούν οι επιπλέον αλλαγές;</h2>" |
3024 | |
3025 | #~ msgid "This action requires a change to another package:" |
3026 | #~ msgid_plural "This action requires changes to other packages:" |
3027 | #~ msgstr[0] "Η ενέργεια αυτή απαιτεί μια αλλαγή σε άλλο πακέτο:" |
3028 | #~ msgstr[1] "Η ενέργεια αυτή απαιτεί αλλαγές σε άλλα πακέτα:" |
3029 | |
3030 | #~ msgctxt "@info" |
3031 | #~ msgid "<title>History</title>" |
3032 | #~ msgstr "<title>Ιστορικό</title>" |
3033 | |
3034 | #~ msgctxt "@label Line edit click message" |
3035 | #~ msgid "Search" |
3036 | #~ msgstr "Αναζήτηση" |
3037 | |
3038 | #~ msgctxt "@item:inlistbox Filters installations in the history view" |
3039 | #~ msgid "Installations" |
3040 | #~ msgstr "Εγκαταστάσεις" |
3041 | |
3042 | #~ msgctxt "@item:inlistbox Filters removals in the history view" |
3043 | #~ msgid "Removals" |
3044 | #~ msgstr "Αφαιρέσεις" |
3045 | |
3046 | #~ msgctxt "@title:column" |
3047 | #~ msgid "Date" |
3048 | #~ msgstr "Ημερομηνία" |
3049 | |
3050 | #~ msgctxt "@info:status describes a past-tense action" |
3051 | #~ msgid "Installed" |
3052 | #~ msgstr "Εγκαταστάθηκε" |
3053 | |
3054 | #~ msgctxt "@info:status describes a past-tense action" |
3055 | #~ msgid "Upgraded" |
3056 | #~ msgstr "Αναβαθμίστηκε" |
3057 | |
3058 | #~ msgctxt "@status describes a past-tense action" |
3059 | #~ msgid "Downgraded" |
3060 | #~ msgstr "Υποβαθμίστηκε" |
3061 | |
3062 | #~ msgctxt "@status describes a past-tense action" |
3063 | #~ msgid "Purged" |
3064 | #~ msgstr "Διαγράφηκε" |
3065 | |
3066 | #~ msgctxt "@info:status Requested action" |
3067 | #~ msgid "Install" |
3068 | #~ msgstr "Εγκατάσταση" |
3069 | |
3070 | #~ msgctxt "@info:status Requested action" |
3071 | #~ msgid "Upgrade" |
3072 | #~ msgstr "Αναβάθμιση" |
3073 | |
3074 | #~ msgctxt "@info:status Requested action" |
3075 | #~ msgid "Downgrade" |
3076 | #~ msgstr "Υποβάθμιση" |
3077 | |
3078 | #~ msgctxt "@info:status Package state" |
3079 | #~ msgid "Held" |
3080 | #~ msgstr "Κρατήθηκε" |
3081 | |
3082 | #~ msgctxt "@info:status Package state" |
3083 | #~ msgid "Installed" |
3084 | #~ msgstr "Εγκατεστημένο" |
3085 | |
3086 | #~ msgctxt "@info:status Package state" |
3087 | #~ msgid "Upgradeable" |
3088 | #~ msgstr "Αναβαθμίσιμο" |
3089 | |
3090 | #~ msgctxt "@info:status Package state" |
3091 | #~ msgid "Broken" |
3092 | #~ msgstr "Κατεστραμμένο" |
3093 | |
3094 | #~ msgctxt "@info:status Package state" |
3095 | #~ msgid "Install Broken" |
3096 | #~ msgstr "Εγκατεστημένο με προβλήματα" |
3097 | |
3098 | #~ msgctxt "@info:status Package state" |
3099 | #~ msgid "Orphaned" |
3100 | #~ msgstr "Ορφανό" |
3101 | |
3102 | #~ msgctxt "@info:status Package state" |
3103 | #~ msgid "New in repository" |
3104 | #~ msgstr "Νέο στο αποθετήριο" |
3105 | |
3106 | #~ msgctxt "@info:status Package state" |
3107 | #~ msgid "Residual Configuration" |
3108 | #~ msgstr "Υπολειπόμενη διαμόρφωση" |
3109 | |
3110 | #~ msgctxt "@info:status Package state" |
3111 | #~ msgid "Not Downloadable" |
3112 | #~ msgstr "Δεν μπορεί να ληφθεί" |
3113 | |
3114 | #~ msgctxt "@info:status Requested action" |
3115 | #~ msgid "Purge" |
3116 | #~ msgstr "Διαγραφή" |
3117 | |
3118 | #~ msgctxt "@info:status Package state" |
3119 | #~ msgid "Important for base install" |
3120 | #~ msgstr "Σημαντικό για τη βασική εγκατάσταση" |
3121 | |
3122 | #~ msgctxt "@info:status Package state" |
3123 | #~ msgid "Version overridden" |
3124 | #~ msgstr "Αντικαταστάθηκε έκδοση" |
3125 | |
3126 | #~ msgctxt "@info:status Package state" |
3127 | #~ msgid "Required by other packages" |
3128 | #~ msgstr "Απαιτούμενο από άλλα πακέτα" |
3129 | |
3130 | #~ msgctxt "@info:status Package state" |
3131 | #~ msgid "Installed (auto-removable)" |
3132 | #~ msgstr "Εγκατεστημένο (με αυτόματη αφαίρεση)" |
3133 | |
3134 | #~ msgctxt "@info:status Package state" |
3135 | #~ msgid "Policy Broken" |
3136 | #~ msgstr "Με προβληματική πολιτική" |
3137 | |
3138 | #~ msgctxt "@info:status Package locked at a certain version" |
3139 | #~ msgid "Locked" |
3140 | #~ msgstr "Κλειδωμένο" |
3141 | |
3142 | #~ msgctxt "@info:status Package state" |
3143 | #~ msgid "Manually held back" |
3144 | #~ msgstr "Κρατήθηκε πίσω χειροκίνητα" |
3145 | |
3146 | #~ msgctxt "@title:window" |
3147 | #~ msgid "Initialization Error" |
3148 | #~ msgstr "Σφάλμα αρχικοποίησης" |
3149 | |
3150 | #~ msgctxt "@title:window" |
3151 | #~ msgid "Unable to Obtain Package System Lock" |
3152 | #~ msgstr "Αδυναμία ανάκτησης κλειδώματος του συστήματος πακέτων" |
3153 | |
3154 | #~ msgctxt "@title:window" |
3155 | #~ msgid "Low Disk Space" |
3156 | #~ msgstr "Ανεπαρκής χώρος στο δίσκο" |
3157 | |
3158 | #~ msgctxt "@title:window" |
3159 | #~ msgid "Failed to Apply Changes" |
3160 | #~ msgstr "Αποτυχία εφαρμογής αλλαγών" |
3161 | |
3162 | #~ msgctxt "@title:window" |
3163 | #~ msgid "Authentication error" |
3164 | #~ msgstr "Σφάλμα ταυτοποίησης" |
3165 | |
3166 | #~ msgctxt "@title:window" |
3167 | #~ msgid "Unexpected Error" |
3168 | #~ msgstr "Απροσδόκητο σφάλμα" |
3169 | |
3170 | #~ msgctxt "@label" |
3171 | #~ msgid "" |
3172 | #~ "The package system could not be initialized, your configuration may be " |
3173 | #~ "broken." |
3174 | #~ msgstr "" |
3175 | #~ "Το σύστημα πακέτων δεν μπορεί να αρχικοποιηθεί, η διαμόρφωσή σας ίσως " |
3176 | #~ "έχει καταστραφεί." |
3177 | |
3178 | #~ msgctxt "@label" |
3179 | #~ msgid "" |
3180 | #~ "Another application seems to be using the package system at this time. " |
3181 | #~ "You must close all other package managers before you will be able to " |
3182 | #~ "install or remove any packages." |
3183 | #~ msgstr "" |
3184 | #~ "Μια άλλη εφαρμογή φαίνεται να χρησιμοποιεί τώρα το σύστημα πακέτων. " |
3185 | #~ "Πρέπει να κλείσετε όλους τους άλλους διαχειριστές πακέτων για να " |
3186 | #~ "καταφέρετε να εγκαταστήσετε ή να αφαιρέσετε οποιοδήποτε πακέτο." |
3187 | |
3188 | #~ msgctxt "@label" |
3189 | #~ msgid "" |
3190 | #~ "You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with " |
3191 | #~ "this operation." |
3192 | #~ msgstr "" |
3193 | #~ "Δεν έχετε επαρκή χώρο στο δίσκο στον κατάλογο στο %1 για να συνεχίσετε " |
3194 | #~ "αυτήν τη λειτουργία." |
3195 | |
3196 | #~ msgctxt "@label" |
3197 | #~ msgid "Could not download packages" |
3198 | #~ msgstr "Αδυναμία λήψης πακέτων" |
3199 | |
3200 | #~ msgctxt "@label" |
3201 | #~ msgid "An error occurred while applying changes:" |
3202 | #~ msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εφαρμογή αλλαγών:" |
3203 | |
3204 | #~ msgctxt "@label" |
3205 | #~ msgid "" |
3206 | #~ "This operation cannot continue since proper authorization was not provided" |
3207 | #~ msgstr "" |
3208 | #~ "Η λειτουργία αυτή δεν μπορεί να συνεχίσει επειδή δεν έχει δοθεί η " |
3209 | #~ "κατάλληλη εξουσιοδότηση" |
3210 | |
3211 | #~ msgctxt "@label" |
3212 | #~ msgid "" |
3213 | #~ "It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please " |
3214 | #~ "report a bug to the QApt maintainers" |
3215 | #~ msgstr "" |
3216 | #~ "Φαίνεται ότι το πρόγραμμα QApt έχει καταστραφεί ή εξαφανιστεί. Αναφέρετε " |
3217 | #~ "το σφάλμα στους συντηρητές του QApt" |
3218 | |
3219 | #~ msgctxt "@label" |
3220 | #~ msgid "" |
3221 | #~ "The following package has not been verified by its author. Downloading " |
3222 | #~ "untrusted packages has been disallowed by your current configuration." |
3223 | #~ msgid_plural "" |
3224 | #~ "The following packages have not been verified by their authors. " |
3225 | #~ "Downloading untrusted packages has been disallowed by your current " |
3226 | #~ "configuration." |
3227 | #~ msgstr[0] "" |
3228 | #~ "Το ακόλουθο πακέτο δεν έχει επιβεβαιωθεί από το συγγραφέα του. Η λήψη μη-" |
3229 | #~ "έμπιστων πακέτων έχει απαγορευτεί από την τρέχουσα διαμόρφωση." |
3230 | #~ msgstr[1] "" |
3231 | #~ "Τα ακόλουθα πακέτα δεν έχουν επιβεβαιωθεί από τους συγγραφείς τους. Η " |
3232 | #~ "λήψη μη-έμπιστων πακέτων έχει απαγορευτεί από την τρέχουσα διαμόρφωση." |
3233 | |
3234 | #~ msgctxt "@action Reverts all potential changes to the cache" |
3235 | #~ msgid "Unmark All" |
3236 | #~ msgstr "Αναίρεση σημείωσης για όλα" |
3237 | |
3238 | #~ msgctxt "@action Opens the software sources configuration dialog" |
3239 | #~ msgid "Configure Software Sources" |
3240 | #~ msgstr "Διαμόρφωση πηγών λογισμικού" |
3241 | |
3242 | #~ msgctxt "@action" |
3243 | #~ msgid "Read Markings..." |
3244 | #~ msgstr "Ανάγνωση ιχνοδοτήσεων..." |
3245 | |
3246 | #~ msgctxt "@action" |
3247 | #~ msgid "Save Markings As..." |
3248 | #~ msgstr "Αποθήκευση ιχνοδοτήσεων ως..." |
3249 | |
3250 | #~ msgctxt "@action" |
3251 | #~ msgid "Save Package Download List..." |
3252 | #~ msgstr "Αποθήκευση λίστας λήψης πακέτων ως..." |
3253 | |
3254 | #~ msgctxt "@action" |
3255 | #~ msgid "Download Packages From List..." |
3256 | #~ msgstr "Λήψη πακέτων από λίστα..." |
3257 | |
3258 | #~ msgctxt "@action" |
3259 | #~ msgid "Add Downloaded Packages" |
3260 | #~ msgstr "Προσθήκη ληφθέντων πακέτων" |
3261 | |
3262 | #~ msgctxt "@action" |
3263 | #~ msgid "Save Installed Packages List..." |
3264 | #~ msgstr "Αποθήκευση λίστας εγκατεστημένων πακέτων..." |
3265 | |
3266 | #~ msgctxt "@action::inmenu" |
3267 | #~ msgid "History..." |
3268 | #~ msgstr "Ιστορικό..." |
3269 | |
3270 | #~ msgctxt "@action" |
3271 | #~ msgid "Upgrade" |
3272 | #~ msgstr "Αναβάθμιση" |
3273 | |
3274 | #~ msgctxt "@title:window" |
3275 | #~ msgid "Save Markings As" |
3276 | #~ msgstr "Αποθήκευση ιχνοδοτήσεων ως" |
3277 | |
3278 | #~ msgctxt "@label" |
3279 | #~ msgid "" |
3280 | #~ "The document could not be saved, as it was not possible to write to " |
3281 | #~ "<filename>%1</filename>\n" |
3282 | #~ "\n" |
3283 | #~ "Check that you have write access to this file or that enough disk space " |
3284 | #~ "is available." |
3285 | #~ msgstr "" |
3286 | #~ "Το έγγραφο δεν ήταν δυνατό να αποθηκευτεί, καθώς δεν ήταν δυνατή η " |
3287 | #~ "εγγραφή στο <filename>%1</filename>\n" |
3288 | #~ "\n" |
3289 | #~ "Ελέγξτε ότι έχετε δικαίωμα εγγραφής στο αρχείο αυτό ή ότι υπάρχει " |
3290 | #~ "επάρκεια χώρου στο δίσκο." |
3291 | |
3292 | #~ msgctxt "@title:window" |
3293 | #~ msgid "Save Installed Packages List As" |
3294 | #~ msgstr "Αποθήκευση λίστας εγκατεστημένων πακέτων ως" |
3295 | |
3296 | #~ msgctxt "@title:window" |
3297 | #~ msgid "Save Download List As" |
3298 | #~ msgstr "Αποθήκευση λίστας λήψης ως" |
3299 | |
3300 | #~ msgctxt "@label" |
3301 | #~ msgid "" |
3302 | #~ "Could not mark changes. Please make sure that the file is a markings file " |
3303 | #~ "created by either the Muon Package Manager or the Synaptic Package " |
3304 | #~ "Manager." |
3305 | #~ msgstr "" |
3306 | #~ "Αδυναμία σημείωσης αλλαγών. Βεβαιωθείτε ότι το αρχείο είναι ένα αρχείο " |
3307 | #~ "ιχνοδοτήσεων που δημιουργήθηκε από τον διαχειριστή πακέτων Muon ή τον " |
3308 | #~ "διαχειριστή πακέτων Synaptic." |
3309 | |
3310 | #~ msgctxt "@title:window" |
3311 | #~ msgid "Choose a Directory" |
3312 | #~ msgstr "Επιλογή καταλόγου" |
3313 | |
3314 | #~ msgctxt "@label" |
3315 | #~ msgid "%1 package was successfully added to the cache" |
3316 | #~ msgid_plural "%1 packages were successfully added to the cache" |
3317 | #~ msgstr[0] "%1 πακέτο προστέθηκε με επιτυχία στη λανθάνουσα μνήμη" |
3318 | #~ msgstr[1] "%1 πακέτα προστέθηκαν με επιτυχία στη λανθάνουσα μνήμη" |
3319 | |
3320 | #~ msgctxt "@label" |
3321 | #~ msgid "" |
3322 | #~ "No valid packages could be found in this directory. Please make sure the " |
3323 | #~ "packages are compatible with your computer and are at the latest version." |
3324 | #~ msgstr "" |
3325 | #~ "Αδυναμία εύρεσης έγκυρων πακέτων στον κατάλογο αυτό. Βεβαιωθείτε ότι τα " |
3326 | #~ "πακέτα είναι συμβατά με τον υπολογιστή σας και ότι βρίσκονται στην πιο " |
3327 | #~ "πρόσφατη έκδοση." |
3328 | |
3329 | #~ msgctxt "@title:window" |
3330 | #~ msgid "Packages Could Not be Found" |
3331 | #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης των πακέτων" |
3332 | |
3333 | #~ msgctxt "@title:window" |
3334 | #~ msgid "Package History" |
3335 | #~ msgstr "Ιστορικό πακέτου" |
3336 | |
3337 | #~ msgid "No reviews available for Debian." |
3338 | #~ msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες αναλύσεις για το Debian." |
3339 | |
3340 | #~ msgid "Log in to the Ubuntu SSO service" |
3341 | #~ msgstr "Είσοδος στην υπηρεσία Ubuntu SSO" |
3342 | |
3343 | #~ msgid "PackageKit error found" |
3344 | #~ msgstr "Βρέθηκε σφάλμα PackageKit" |
3345 | |
3346 | #~ msgid "PackageKit media change" |
3347 | #~ msgstr "Αλλαγή μέσου PackageKit" |
3348 | |
3349 | #~ msgid "PackageKit Error" |
3350 | #~ msgstr "Σφάλμα PackageKit" |
3351 | |
3352 | #~ msgctxt "Category" |
3353 | #~ msgid "dummy 5" |
3354 | #~ msgstr "πλασματικό 5" |
3355 | |
3356 | #~ msgctxt "Category" |
3357 | #~ msgid "dummy 6" |
3358 | #~ msgstr "πλασματικό 6" |
3359 | |
3360 | #~ msgctxt "Category" |
3361 | #~ msgid "dummy 7" |
3362 | #~ msgstr "πλασματικό 7" |
3363 | |
3364 | #~ msgctxt "Category" |
3365 | #~ msgid "dummy 8" |
3366 | #~ msgstr "πλασματικό 8" |
3367 | |
3368 | #~ msgctxt "Category" |
3369 | #~ msgid "dummy 9" |
3370 | #~ msgstr "πλασματικό 9" |
3371 | |
3372 | #~ msgctxt "Category" |
3373 | #~ msgid "dummy 10" |
3374 | #~ msgstr "πλασματικό 10" |
3375 | |
3376 | #~ msgctxt "Category" |
3377 | #~ msgid "dummy 11" |
3378 | #~ msgstr "πλασματικό 11" |
3379 | |
3380 | #~ msgctxt "@label The label used for viewing all members of this category" |
3381 | #~ msgid "All" |
3382 | #~ msgstr "Όλα" |
3383 | |
3384 | #~ msgctxt "Category" |
3385 | #~ msgid "Unknown" |
3386 | #~ msgstr "Άγνωστη" |
3387 | |
3388 | #~ msgid "Something went wrong!" |
3389 | #~ msgstr "Κάτι δεν πήγε καλά!" |
3390 | |
3391 | #~ msgid "Error" |
3392 | #~ msgstr "Σφάλμα" |
3393 | |
3394 | #~ msgid "There are a couple of transaction messages:" |
3395 | #~ msgstr "Υπάρχουν μερικά μηνύματα συναλλαγών:" |
3396 | |
3397 | #~ msgid "Transaction messages" |
3398 | #~ msgstr "Μηνύματα συναλλαγών" |
3399 | |
3400 | #~ msgid "Another transaction is still running!" |
3401 | #~ msgstr "Εκτελείται ακόμα μια άλλη συναλλαγή!" |
3402 | |
3403 | #~ msgid "Started downloading packages..." |
3404 | #~ msgstr "Έναρξη λήψης πακέτων..." |
3405 | |
3406 | #~ msgid "Started processing packages..." |
3407 | #~ msgstr "Έναρξη επεξεργασίας πακέτων..." |
3408 | |
3409 | #~ msgid "Started downloading %1..." |
3410 | #~ msgstr "Έναρξη λήψης του %1..." |
3411 | |
3412 | #~ msgid "Started processing %1..." |
3413 | #~ msgstr "Έναρξη επεξεργασίας του %1..." |
3414 | |
3415 | #~ msgctxt "Category" |
3416 | #~ msgid "Wallpapers" |
3417 | #~ msgstr "Ταπετσαρίες" |
3418 | |
3419 | #~ msgid "Enter %1 credentials for MakePlayLive (http://makeplaylive.com)" |
3420 | #~ msgstr "" |
3421 | #~ "Καταχωρήστε τα στοιχεία του %1 για το MakePlayLive (http://makeplaylive." |
3422 | #~ "com)" |
3423 | |
3424 | #~ msgctxt "@label Column label" |
3425 | #~ msgid "Download Size" |
3426 | #~ msgstr "Μέγεθος λήψης" |
3427 | |
3428 | #~ msgctxt "" |
3429 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"admin" |
3430 | #~ "\"" |
3431 | #~ msgid "System Administration" |
3432 | #~ msgstr "Διαχείριση συστήματος" |
3433 | |
3434 | #~ msgctxt "" |
3435 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"cli-" |
3436 | #~ "mono\"" |
3437 | #~ msgid "Mono/CLI Infrastructure" |
3438 | #~ msgstr "Mono/CLI υποδομή" |
3439 | |
3440 | #~ msgctxt "" |
3441 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"comm" |
3442 | #~ "\"" |
3443 | #~ msgid "Communication" |
3444 | #~ msgstr "Επικοινωνία" |
3445 | |
3446 | #~ msgctxt "" |
3447 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " |
3448 | #~ "\"database\"" |
3449 | #~ msgid "Databases" |
3450 | #~ msgstr "Βάσεις δεδομένων" |
3451 | |
3452 | #~ msgctxt "" |
3453 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"devel" |
3454 | #~ "\"" |
3455 | #~ msgid "Development" |
3456 | #~ msgstr "Ανάπτυξη" |
3457 | |
3458 | #~ msgctxt "" |
3459 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"doc\"" |
3460 | #~ msgid "Documentation" |
3461 | #~ msgstr "Τεκμηρίωση" |
3462 | |
3463 | #~ msgctxt "" |
3464 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"debug" |
3465 | #~ "\"" |
3466 | #~ msgid "Debug" |
3467 | #~ msgstr "Διόρθωση σφαλμάτων" |
3468 | |
3469 | #~ msgctxt "" |
3470 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " |
3471 | #~ "\"editors\"" |
3472 | #~ msgid "Editors" |
3473 | #~ msgstr "Κειμενογράφοι" |
3474 | |
3475 | #~ msgctxt "" |
3476 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " |
3477 | #~ "\"electronics\"" |
3478 | #~ msgid "Electronics" |
3479 | #~ msgstr "Ηλεκτρονικά" |
3480 | |
3481 | #~ msgctxt "" |
3482 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " |
3483 | #~ "\"embedded\"" |
3484 | #~ msgid "Embedded Devices" |
3485 | #~ msgstr "Ενσωματωμένες συσκευές" |
3486 | |
3487 | #~ msgctxt "" |
3488 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"fonts" |
3489 | #~ "\"" |
3490 | #~ msgid "Fonts" |
3491 | #~ msgstr "Γραμματοσειρές" |
3492 | |
3493 | #~ msgctxt "" |
3494 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"games" |
3495 | #~ "\"" |
3496 | #~ msgid "Games and Amusement" |
3497 | #~ msgstr "Παιχνίδια και διασκέδαση" |
3498 | |
3499 | #~ msgctxt "" |
3500 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnome" |
3501 | #~ "\"" |
3502 | #~ msgid "GNOME Desktop Environment" |
3503 | #~ msgstr "Περιβάλλον γραφείου GNOME" |
3504 | |
3505 | #~ msgctxt "" |
3506 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " |
3507 | #~ "\"graphics\"" |
3508 | #~ msgid "Graphics" |
3509 | #~ msgstr "Γραφικά" |
3510 | |
3511 | #~ msgctxt "" |
3512 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnu-r" |
3513 | #~ "\"" |
3514 | #~ msgid "GNU R Statistical System" |
3515 | #~ msgstr "Στατιστικό σύστημα GNU R" |
3516 | |
3517 | #~ msgctxt "" |
3518 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " |
3519 | #~ "\"gnustep\"" |
3520 | #~ msgid "Gnustep Desktop Environment" |
3521 | #~ msgstr "Περιβάλλον γραφείου Gnustep" |
3522 | |
3523 | #~ msgctxt "" |
3524 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " |
3525 | #~ "\"hamradio\"" |
3526 | #~ msgid "Amateur Radio" |
3527 | #~ msgstr "Ερασιτεχνική ραδιοφωνία" |
3528 | |
3529 | #~ msgctxt "" |
3530 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " |
3531 | #~ "\"haskell\"" |
3532 | #~ msgid "Haskell Programming Language" |
3533 | #~ msgstr "Γλώσσα προγραμματισμού Haskell" |
3534 | |
3535 | #~ msgctxt "" |
3536 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"httpd" |
3537 | #~ "\"" |
3538 | #~ msgid "Web Servers" |
3539 | #~ msgstr "Εξυπηρετητές ιστού" |
3540 | |
3541 | #~ msgctxt "" |
3542 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " |
3543 | #~ "\"interpreters\"" |
3544 | #~ msgid "Interpreted Computer Languages" |
3545 | #~ msgstr "Γλώσσες διερμηνείας" |
3546 | |
3547 | #~ msgctxt "" |
3548 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"java" |
3549 | #~ "\"" |
3550 | #~ msgid "Java Programming Language" |
3551 | #~ msgstr "Γλώσσα προγραμματισμού Java" |
3552 | |
3553 | #~ msgctxt "" |
3554 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kde\"" |
3555 | #~ msgid "KDE Software Compilation" |
3556 | #~ msgstr "Μεταγλώττιση λογισμικού KDE" |
3557 | |
3558 | #~ msgctxt "" |
3559 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " |
3560 | #~ "\"kernel\"" |
3561 | #~ msgid "Kernel and Modules" |
3562 | #~ msgstr "Πυρήνας και ενότητες" |
3563 | |
3564 | #~ msgctxt "" |
3565 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " |
3566 | #~ "\"libdevel\"" |
3567 | #~ msgid "Libraries - Development" |
3568 | #~ msgstr "Βιβλιοθήκες - Ανάπτυξη" |
3569 | |
3570 | #~ msgctxt "" |
3571 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libs" |
3572 | #~ "\"" |
3573 | #~ msgid "Libraries" |
3574 | #~ msgstr "Βιβλιοθήκες" |
3575 | |
3576 | #~ msgctxt "" |
3577 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"lisp" |
3578 | #~ "\"" |
3579 | #~ msgid "Lisp Programming Language" |
3580 | #~ msgstr "Γλώσσα προγραμματισμού Lisp" |
3581 | |
3582 | #~ msgctxt "" |
3583 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " |
3584 | #~ "\"localization\"" |
3585 | #~ msgid "Localization" |
3586 | #~ msgstr "Τοπική προσαρμογή" |
3587 | |
3588 | #~ msgctxt "" |
3589 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"mail" |
3590 | #~ "\"" |
3591 | #~ msgid "Email" |
3592 | #~ msgstr "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο" |
3593 | |
3594 | #~ msgctxt "" |
3595 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"math" |
3596 | #~ "\"" |
3597 | #~ msgid "Mathematics" |
3598 | #~ msgstr "Μαθηματικά" |
3599 | |
3600 | #~ msgctxt "" |
3601 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"misc" |
3602 | #~ "\"" |
3603 | #~ msgid "Miscellaneous - Text-based" |
3604 | #~ msgstr "Διάφορα - Με βάση το κείμενο" |
3605 | |
3606 | #~ msgctxt "" |
3607 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"net\"" |
3608 | #~ msgid "Networking" |
3609 | #~ msgstr "Δικτύωση" |
3610 | |
3611 | #~ msgctxt "" |
3612 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"news" |
3613 | #~ "\"" |
3614 | #~ msgid "Newsgroups" |
3615 | #~ msgstr "Ομάδες συζήτησης" |
3616 | |
3617 | #~ msgctxt "" |
3618 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ocaml" |
3619 | #~ "\"" |
3620 | #~ msgid "OCaml Programming Language" |
3621 | #~ msgstr "Γλώσσα προγραμματισμού OCaml" |
3622 | |
3623 | #~ msgctxt "" |
3624 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " |
3625 | #~ "\"oldlibs\"" |
3626 | #~ msgid "Libraries - Old" |
3627 | #~ msgstr "Βιβλιοθήκες - Παλαιές" |
3628 | |
3629 | #~ msgctxt "" |
3630 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " |
3631 | #~ "\"otherosfs\"" |
3632 | #~ msgid "Cross Platform" |
3633 | #~ msgstr "Για πολλαπλές πλατφόρμες" |
3634 | |
3635 | #~ msgctxt "" |
3636 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"perl" |
3637 | #~ "\"" |
3638 | #~ msgid "Perl Programming Language" |
3639 | #~ msgstr "Γλώσσα προγραμματισμού Perl" |
3640 | |
3641 | #~ msgctxt "" |
3642 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"php\"" |
3643 | #~ msgid "PHP Programming Language" |
3644 | #~ msgstr "Γλώσσα προγραμματισμού PHP" |
3645 | |
3646 | #~ msgctxt "" |
3647 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " |
3648 | #~ "\"python\"" |
3649 | #~ msgid "Python Programming Language" |
3650 | #~ msgstr "Γλώσσα προγραμματισμού Python" |
3651 | |
3652 | #~ msgctxt "" |
3653 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ruby" |
3654 | #~ "\"" |
3655 | #~ msgid "Ruby Programming Language" |
3656 | #~ msgstr "Γλώσσα προγραμματισμού Ruby" |
3657 | |
3658 | #~ msgctxt "" |
3659 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " |
3660 | #~ "\"science\"" |
3661 | #~ msgid "Science" |
3662 | #~ msgstr "Επιστήμη" |
3663 | |
3664 | #~ msgctxt "" |
3665 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " |
3666 | #~ "\"shells\"" |
3667 | #~ msgid "Shells" |
3668 | #~ msgstr "Φλοιοί" |
3669 | |
3670 | #~ msgctxt "" |
3671 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"sound" |
3672 | #~ "\"" |
3673 | #~ msgid "Multimedia" |
3674 | #~ msgstr "Πολυμέσα" |
3675 | |
3676 | #~ msgctxt "" |
3677 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"tex\"" |
3678 | #~ msgid "TeX Authoring" |
3679 | #~ msgstr "Συγγραφή TeX" |
3680 | |
3681 | #~ msgctxt "" |
3682 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"text" |
3683 | #~ "\"" |
3684 | #~ msgid "Word Processing" |
3685 | #~ msgstr "Επεξεργασία κειμένου" |
3686 | |
3687 | #~ msgctxt "" |
3688 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"utils" |
3689 | #~ "\"" |
3690 | #~ msgid "Utilities" |
3691 | #~ msgstr "Βοηθήματα" |
3692 | |
3693 | #~ msgctxt "" |
3694 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"vcs\"" |
3695 | #~ msgid "Version Control Systems" |
3696 | #~ msgstr "Συστήματα ελέγχου εκδόσεων" |
3697 | |
3698 | #~ msgctxt "" |
3699 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"web\"" |
3700 | #~ msgid "Internet" |
3701 | #~ msgstr "Διαδίκτυο" |
3702 | |
3703 | #~ msgctxt "" |
3704 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"x11\"" |
3705 | #~ msgid "Miscellaneous - Graphical" |
3706 | #~ msgstr "Διάφορα - Γραφικά" |
3707 | |
3708 | #~ msgctxt "" |
3709 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"xfce" |
3710 | #~ "\"" |
3711 | #~ msgid "Xfce Desktop Environment" |
3712 | #~ msgstr "Περιβάλλον επιφάνειας εργασίας Xfce" |
3713 | |
3714 | #~ msgctxt "" |
3715 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"zope" |
3716 | #~ "\"" |
3717 | #~ msgid "Zope/Plone Environment" |
3718 | #~ msgstr "Περιβάλλον Zope/Plone" |
3719 | |
3720 | #~ msgctxt "" |
3721 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " |
3722 | #~ "\"unknown\"" |
3723 | #~ msgid "Unknown" |
3724 | #~ msgstr "Άγνωστο" |
3725 | |
3726 | #~ msgctxt "" |
3727 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"alien" |
3728 | #~ "\"" |
3729 | #~ msgid "Converted from RPM by Alien" |
3730 | #~ msgstr "Μετατροπή από RPM με το Alien" |
3731 | |
3732 | #~ msgctxt "" |
3733 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " |
3734 | #~ "\"translations\"" |
3735 | #~ msgid "Internationalization and Localization" |
3736 | #~ msgstr "Διεθνοποίηση και τοπική προσαρμογή" |
3737 | |
3738 | #~ msgctxt "" |
3739 | #~ "@item:inlistbox Debian package section \"non-US\", for packages that " |
3740 | #~ "cannot be shipped in the US" |
3741 | #~ msgid "Restricted On Export" |
3742 | #~ msgstr "Περιορισμοί εξαγωγής" |
3743 | |
3744 | #~ msgctxt "" |
3745 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"non-" |
3746 | #~ "free\"" |
3747 | #~ msgid "Non-free" |
3748 | #~ msgstr "Μη-ελεύθερα" |
3749 | |
3750 | #~ msgctxt "" |
3751 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " |
3752 | #~ "\"contrib\"" |
3753 | #~ msgid "Contrib" |
3754 | #~ msgstr "Contrib" |
3755 | |
3756 | #~ msgctxt "" |
3757 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " |
3758 | #~ "\"education\"" |
3759 | #~ msgid "Education" |
3760 | #~ msgstr "Εκπαίδευση" |
3761 | |
3762 | #~ msgctxt "" |
3763 | #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " |
3764 | #~ "\"introspection\"" |
3765 | #~ msgid "GObject Introspection Data" |
3766 | #~ msgstr "Δεδομένα ενδοσκόπησης GObject" |
3767 | |
3768 | #~ msgctxt "@item:inlistbox" |
3769 | #~ msgid "Common" |
3770 | #~ msgstr "Common" |
3771 | |
3772 | #~ msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture" |
3773 | #~ msgid "32-bit" |
3774 | #~ msgstr "32-bit" |
3775 | |
3776 | #~ msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture" |
3777 | #~ msgid "64-bit" |
3778 | #~ msgstr "64-bit" |
3779 | |
3780 | #~ msgctxt "@item:inlistbox PU architecture" |
3781 | #~ msgid "Power PC" |
3782 | #~ msgstr "Power PC" |
3783 | |
3784 | #~ msgctxt "@label Easter Egg" |
3785 | #~ msgid "This Muon has super cow powers" |
3786 | #~ msgstr "This Muon has super cow powers" |
3787 | |
3788 | #~ msgid "Show notifications for available updates" |
3789 | #~ msgstr "Εμφάνιση ειδοποιήσεων για διαθέσιμες ενημερώσεις" |
3790 | |
3791 | #~ msgid "Show the number of available updates" |
3792 | #~ msgstr "Εμφάνιση του πλήθους των διαθέσιμων ενημερώσεων" |
3793 | |
3794 | #~ msgid "Bugs found" |
3795 | #~ msgstr "Εντοπίστηκαν σφάλματα" |
3796 | |
3797 | #~ msgid "Checking for bugs..." |
3798 | #~ msgstr "Έλεγχος για σφάλματα..." |
3799 | |
3800 | #~ msgid "Cannot kill process" |
3801 | #~ msgstr "Αδυναμία τερματισμού διεργασίας" |
3802 | |
3803 | #~ msgid "" |
3804 | #~ "PackageKit does not tell us a useful status right now! Its status is %1." |
3805 | #~ msgstr "" |
3806 | #~ "Το PackageKit δε μας ενημερώνει για κάποια χρήσιμη κατάσταση αυτή τη " |
3807 | #~ "στιγμή! Η κατάστασή του είναι %1." |
3808 | |
3809 | #~ msgid "Muon Notification Daemon" |
3810 | #~ msgstr "Δαίμων ειδοποιήσεων Muon" |
3811 | |
3812 | #~ msgid "A Notification Daemon for Muon" |
3813 | #~ msgstr "Ένας δαίμων ειδοποιήσεων για το Muon" |
3814 | |
3815 | #~ msgid "" |
3816 | #~ "(C) 2013 Lukas Appelhans, (C) 2009-2012 Jonathan Thomas, (C) 2009 Harald " |
3817 | #~ "Sitter" |
3818 | #~ msgstr "" |
3819 | #~ "(C) 2013 Lukas Appelhans, (C) 2009-2012 Jonathan Thomas, (C) 2009 Harald " |
3820 | #~ "Sitter" |
3821 | |
3822 | #~ msgid "%1 update notifier" |
3823 | #~ msgstr "πρόγραμμα ειδοποιήσεων ενημερώσεων %1" |
3824 | |
3825 | #~ msgid "Muon %1 update notifier" |
3826 | #~ msgstr "Πρόγραμμα ειδοποιήσεων ενημερώσεων Muon %1" |
3827 | |
3828 | #~ msgid "Open Muon..." |
3829 | #~ msgstr "Άνοιγμα του Muon..." |
3830 | |
3831 | #~ msgid "Quit notifier..." |
3832 | #~ msgstr "Τερματισμός προγράμματος ειδοποιήσεων..." |
3833 | |
3834 | #~ msgid "A security update is available for your system." |
3835 | #~ msgstr "Διαθέσιμη ενημέρωση ασφαλείας για το σύστημά σας." |
3836 | |
3837 | #~ msgid "An update is available for your system!" |
3838 | #~ msgstr "Διαθέσιμη ενημέρωση για το σύστημά σας!" |
3839 | |
3840 | #~ msgid "" |
3841 | #~ "There are %1 updated packages, of which %2 were updated for security " |
3842 | #~ "reasons!" |
3843 | #~ msgstr "" |
3844 | #~ "Ενημερώθηκαν %1 πακέτα, από τα οποία τα %2 ενημερώθηκαν για λόγους " |
3845 | #~ "ασφαλείας!" |
3846 | |
3847 | #~ msgid "%1 packages were updated for security reasons" |
3848 | #~ msgstr "%1 πακέτα ενημερώθηκαν για λόγους ασφαλείας" |
3849 | |
3850 | #~ msgid "A system update is recommended" |
3851 | #~ msgstr "Συνίσταται η ενημέρωση του συστήματός σας" |
3852 | |
3853 | #~ msgid "System update available" |
3854 | #~ msgstr "Διαθέσιμη ενημέρωση συστήματος" |
3855 | |
3856 | #~ msgid "Your system is up-to-date!" |
3857 | #~ msgstr "Το σύστημα σας είναι ενημερωμένο!" |
3858 | |
3859 | #~ msgid "No system update available" |
3860 | #~ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη ενημέρωση συστήματος" |
3861 | |
3862 | #~ msgid "Akabei Backend" |
3863 | #~ msgstr "Σύστημα υποστήριξης Akabei" |
3864 | |
3865 | #~ msgid "Chakra-Applications in your system" |
3866 | #~ msgstr "Εφαρμογές του Chakra στο σύστημά σας" |
3867 | |
3868 | #~ msgid "Applications Backend" |
3869 | #~ msgstr "Σύστημα υποστήριξης εφαρμογών" |
3870 | |
3871 | #~ msgid "Applications in your system" |
3872 | #~ msgstr "Εφαρμογές στο σύστημά σας" |
3873 | |
3874 | #~ msgid "Bodega Backend" |
3875 | #~ msgstr "Σύστημα υποστήριξης Bodega" |
3876 | |
3877 | #~ msgid "Install Bodega data in your system" |
3878 | #~ msgstr "Εγκαταστήστε δεδομένα Bodega στο σύστημά σας" |
3879 | |
3880 | #~ msgid "Dummy Backend" |
3881 | #~ msgstr "Πλασματικό σύστημα υποστήριξης" |
3882 | |
3883 | #~ msgid "Dummy backend to test muon frontends" |
3884 | #~ msgstr "" |
3885 | #~ "Πλασματικό σύστημα υποστήριξης για δοκιμές σε περιβάλλοντα χρήσης muon" |
3886 | |
3887 | #~ msgid "KNewStuff Backend" |
3888 | #~ msgstr "Σύστημα υποστήριξης KNewStuff" |
3889 | |
3890 | #~ msgid "Install KNewStuff data in your system" |
3891 | #~ msgstr "Εγκαταστήστε δεδομένα KNewStuff στο σύστημά σας" |
3892 | |
3893 | #~ msgid "Install PackageKit data in your system" |
3894 | #~ msgstr "Εγκατάσταση δεδομένων του PackageKit στο σύστημά σας" |
3895 | |
3896 | #~ msgid "Finished." |
3897 | #~ msgstr "Ολοκληρώθηκε." |
3898 | |
3899 | #~ msgid "Available updates" |
3900 | #~ msgstr "Διαθέσιμες ενημερώσεις" |
3901 | |
3902 | #~ msgid "Distribution upgrades" |
3903 | #~ msgstr "Αναβαθμίσεις διανομής" |
3904 | |
3905 | #~ msgid "Use both popups and tray icons" |
3906 | #~ msgstr "" |
3907 | #~ "Χρήση και των αναδυόμενων ειδοποιήσεων και των εικονιδίων συστήματος" |
3908 | |
3909 | #~ msgid "Tray icons only" |
3910 | #~ msgstr "Εικονίδια συστήματος μόνο" |
3911 | |
3912 | #~ msgid "Popup notifications only" |
3913 | #~ msgstr "Ειδοποιήσεις αναδυόμενων ειδοποιήσεων μόνο" |
3914 | |
3915 | #~ msgid "Enter %1 credentials" |
3916 | #~ msgstr "Εισάγετε %1 διαπιστευτήρια" |
3917 | |
3918 | #~ msgctxt "@info:status Progress text when done" |
3919 | #~ msgid "Done" |
3920 | #~ msgstr "Ολοκληρώθηκε" |
3921 | |
3922 | #~ msgctxt "@label" |
3923 | #~ msgid "" |
3924 | #~ "There are marked changes that have not yet been applied. Do you want to " |
3925 | #~ "save your changes or discard them?" |
3926 | #~ msgstr "" |
3927 | #~ "Υπάρχουν σημειωμένες αλλαγές που δεν έχουν ακόμη εφαρμοστεί. Θέλετε να " |
3928 | #~ "αποθηκεύσετε τις αλλαγές σας ή να τις απορρίψετε;" |
3929 | |
3930 | #~ msgctxt "@info:status" |
3931 | #~ msgid "Muon is making system changes" |
3932 | #~ msgstr "Το Muon πραγματοποιεί αλλαγές στο σύστημα" |
3933 | |
3934 | #~ msgctxt "@label" |
3935 | #~ msgid "" |
3936 | #~ "Changes could not be applied since some packages could not be downloaded." |
3937 | #~ msgstr "" |
3938 | #~ "Οι αλλαγές δεν ήταν δυνατό να εφαρμοστούν επειδή δεν ήταν δυνατή η λήψη " |
3939 | #~ "κάποιων πακέτων." |
3940 | |
3941 | #~ msgctxt "@label" |
3942 | #~ msgid "The size of the downloaded items did not equal the expected size." |
3943 | #~ msgstr "" |
3944 | #~ "Το μέγεθος των ληφθέντων αντικειμένων δεν ήταν ίσο με το αναμενόμενο." |
3945 | |
3946 | #~ msgctxt "@title:window" |
3947 | #~ msgid "Size Mismatch" |
3948 | #~ msgstr "Διαφορά μεγέθους" |
3949 | |
3950 | #~ msgctxt "@title:window" |
3951 | #~ msgid "Some Packages Could not be Downloaded" |
3952 | #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη ορισμένων πακέτων" |
3953 | |
3954 | #~ msgctxt "@label Shows which package failed" |
3955 | #~ msgid "Package: %1" |
3956 | #~ msgstr "Πακέτο: %1" |
3957 | |
3958 | #~ msgctxt "@title:window" |
3959 | #~ msgid "Commit error" |
3960 | #~ msgstr "Σφάλμα αποστολής" |
3961 | |
3962 | #~ msgid "Working..." |
3963 | #~ msgstr "Απασχολημένο..." |
3964 | |
3965 | #~ msgctxt "@label" |
3966 | #~ msgid "" |
3967 | #~ "Muon always selects the most applicable version available. If you force a " |
3968 | #~ "different version from the default one, errors in the dependency handling " |
3969 | #~ "can occur." |
3970 | #~ msgstr "" |
3971 | #~ "Το Muon επιλέγει πάντα την πιο ενδεδειγμένη διαθέσιμη έκδοση. Αν " |
3972 | #~ "εξαναγκάσετε μια διαφορετική έκδοση από την προκαθορισμένη, μπορεί να " |
3973 | #~ "παρουσιαστούν σφάλματα στο χειρισμό των εξαρτήσεων." |
3974 | |
3975 | #~ msgctxt "@label Label preceding the package maintainer" |
3976 | #~ msgid "Maintainer:" |
3977 | #~ msgstr "Συντηρητής:" |
3978 | |
3979 | #~ msgctxt "@label Label preceding the package size" |
3980 | #~ msgid "Installed Size:" |
3981 | #~ msgstr "Μέγεθος εγκατάστασης:" |
3982 | |
3983 | #~ msgctxt "@label" |
3984 | #~ msgid "Mark for:" |
3985 | #~ msgstr "Σημειωμένο για:" |
3986 | |
3987 | #~ msgctxt "@action:button" |
3988 | #~ msgid "Installation" |
3989 | #~ msgstr "Εγκατάσταση" |
3990 | |
3991 | #~ msgctxt "@action:button" |
3992 | #~ msgid "Removal" |
3993 | #~ msgstr "Αφαίρεση" |
3994 | |
3995 | #~ msgctxt "@action:button" |
3996 | #~ msgid "Upgrade" |
3997 | #~ msgstr "Αναβάθμιση" |
3998 | |
3999 | #~ msgctxt "@action:button" |
4000 | #~ msgid "Reinstallation" |
4001 | #~ msgstr "Επανεγκατάσταση" |
4002 | |
4003 | #~ msgctxt "@action:button" |
4004 | #~ msgid "Purge" |
4005 | #~ msgstr "Διαγραφή" |
4006 | |
4007 | #~ msgctxt "@action:button" |
4008 | #~ msgid "Unmark" |
4009 | #~ msgstr "Αναίρεση σημείωσης" |
4010 | |
4011 | #~ msgctxt "@info Tells how long Canonical, Ltd. will support a package" |
4012 | #~ msgid "Canonical provides critical updates for %1 until %2." |
4013 | #~ msgstr "Η Canonical παρέχει κρίσιμες ενημερώσεις για το %1 μέχρι το %2." |
4014 | |
4015 | #~ msgctxt "@info Tells how long Canonical, Ltd. will support a package" |
4016 | #~ msgid "" |
4017 | #~ "Canonical does not provide updates for %1. Some updates may be provided " |
4018 | #~ "by the Ubuntu community." |
4019 | #~ msgstr "" |
4020 | #~ "Η Canonical δεν παρέχει ενημερώσεις για το %1. Ορισμένες ενημερώσεις ίσως " |
4021 | #~ "προσφέρει η κοινότητα Ubuntu." |
4022 | |
4023 | #~ msgctxt "@item:inlistbox" |
4024 | #~ msgid "Dependencies of the Current Version" |
4025 | #~ msgstr "Εξαρτήσεις της τρέχουσας έκδοσης" |
4026 | |
4027 | #~ msgctxt "@item:inlistbox" |
4028 | #~ msgid "Dependencies of the Latest Version" |
4029 | #~ msgstr "Εξαρτήσεις της τελευταίας έκδοσης" |
4030 | |
4031 | #~ msgctxt "@item:inlistbox" |
4032 | #~ msgid "Dependants (Reverse Dependencies)" |
4033 | #~ msgstr "Εξαρτώμενα (αντίστροφες εξαρτήσεις)" |
4034 | |
4035 | #~ msgctxt "@item:inlistbox" |
4036 | #~ msgid "Virtual Packages Provided" |
4037 | #~ msgstr "Παρέχονται εικονικά πακέτα" |
4038 | |
4039 | #~ msgctxt "@label" |
4040 | #~ msgid "This package does not have any dependencies" |
4041 | #~ msgstr "Το πακέτο αυτό δεν έχει εξαρτήσεις" |
4042 | |
4043 | #~ msgctxt "@label" |
4044 | #~ msgid "This package has no dependents. (Nothing depends on it.)" |
4045 | #~ msgstr "Το πακέτο αυτό δεν έχει εξαρτημένα. (Τίποτα δεν εξαρτάται από αυτό)" |
4046 | |
4047 | #~ msgctxt "@label" |
4048 | #~ msgid "This package does not provide any virtual packages" |
4049 | #~ msgstr "Το πακέτο αυτό δεν παρέχει κανένα εικονικό πακέτο" |
4050 | |
4051 | #~ msgctxt "@title:column" |
4052 | #~ msgid "Package" |
4053 | #~ msgstr "Πακέτο" |
4054 | |
4055 | #~ msgctxt "@title:column" |
4056 | #~ msgid "Size" |
4057 | #~ msgstr "Μέγεθος" |
4058 | |
4059 | #~ msgctxt "@title:column" |
4060 | #~ msgid "Progress" |
4061 | #~ msgstr "Πρόοδος" |
4062 | |
4063 | #~ msgctxt "@info:status Progress text when a download is ignored" |
4064 | #~ msgid "Ignored" |
4065 | #~ msgstr "Παραλείφθηκε" |
4066 | |
4067 | #~ msgid "Status" |
4068 | #~ msgstr "Κατάσταση" |
4069 | |
4070 | #~ msgctxt "@action:inmenu" |
4071 | #~ msgid "Mark for Installation" |
4072 | #~ msgstr "Σημείωση για εγκατάσταση" |
4073 | |
4074 | #~ msgctxt "@action:button" |
4075 | #~ msgid "Mark for Removal" |
4076 | #~ msgstr "Σημείωση για αφαίρεση" |
4077 | |
4078 | #~ msgctxt "@action:button" |
4079 | #~ msgid "Mark for Upgrade" |
4080 | #~ msgstr "Σημείωση για αναβάθμιση" |
4081 | |
4082 | #~ msgctxt "@action:button" |
4083 | #~ msgid "Mark for Reinstallation" |
4084 | #~ msgstr "Σημείωση για επανεγκατάσταση" |
4085 | |
4086 | #~ msgctxt "@action:button" |
4087 | #~ msgid "Mark for Purge" |
4088 | #~ msgstr "Σημείωση για διαγραφή" |
4089 | |
4090 | #~ msgctxt "@action:button" |
4091 | #~ msgid "Lock Package at Current Version" |
4092 | #~ msgstr "Κλείδωμα πακέτου στην τρέχουσα έκδοση" |
4093 | |
4094 | #~ msgctxt "@label" |
4095 | #~ msgid "" |
4096 | #~ "Removing this package may break your system. Are you sure you want to " |
4097 | #~ "remove it?" |
4098 | #~ msgstr "" |
4099 | #~ "Η αφαίρεση αυτού του πακέτου μπορεί να καταστρέψει το σύστημά σας. Είστε " |
4100 | #~ "βέβαιοι ότι θέλετε να το αφαιρέσετε;" |
4101 | |
4102 | #~ msgctxt "@label" |
4103 | #~ msgid "Warning - Removing Important Package" |
4104 | #~ msgstr "Προειδοποίηση - Αφαίρεση σημαντικού πακέτου" |
4105 | |
4106 | #~ msgctxt "@label" |
4107 | #~ msgid "The \"%1\" package could not be marked for installation or upgrade:" |
4108 | #~ msgstr "" |
4109 | #~ "Το πακέτο \"%1\" δεν μπορεί να σημειωθεί για εγκατάσταση ή αναβάθμιση:" |
4110 | |
4111 | #~ msgctxt "@title:window" |
4112 | #~ msgid "Unable to Mark Package" |
4113 | #~ msgstr "Αδυναμία σημείωσης πακέτου" |
4114 | |
4115 | #~ msgctxt "@label" |
4116 | #~ msgid "" |
4117 | #~ "The \"%1\" package has no available version, but exists in the database.\n" |
4118 | #~ "\tThis typically means that the package was mentioned in a dependency and " |
4119 | #~ "never uploaded, has been obsoleted, or is not available from the " |
4120 | #~ "currently-enabled repositories." |
4121 | #~ msgstr "" |
4122 | #~ "Το πακέτο \"%1\" δεν έχει διαθέσιμη έκδοση, αλλά υπάρχει στη βάση " |
4123 | #~ "δεδομένων.\n" |
4124 | #~ "\tΑυτό τυπικά σημαίνει ότι το πακέτο είχε αναφερθεί σε μια εξάρτηση και " |
4125 | #~ "δεν φορτώθηκε ποτέ, ότι είναι απαρχαιωμένο, ή ότι δεν είναι διαθέσιμο από " |
4126 | #~ "τα τρέχοντα ενεργά αποθετήρια." |
4127 | |
4128 | #~ msgctxt "@label Example: Depends: libqapt 0.1, but 0.2 is to be installed" |
4129 | #~ msgid "%1: %2 %3, but %4 is to be installed" |
4130 | #~ msgstr "%1: %2 %3, αλλά το %4 πρόκειται να εγκατασταθεί" |
4131 | |
4132 | #~ msgctxt "@label Example: or libqapt 0.1, but 0.2 is to be installed" |
4133 | #~ msgid "or %1 %2, but %3 is to be installed" |
4134 | #~ msgstr "ή %1 %2, αλλά το %3 πρόκειται να εγκατασταθεί" |
4135 | |
4136 | #~ msgctxt "@label Example: Depends: libqapt, but is not installable" |
4137 | #~ msgid "%1: %2, but it is not installable" |
4138 | #~ msgstr "%1: %2, αλλά δεν μπορεί να εγκατασταθεί" |
4139 | |
4140 | #~ msgctxt "@label Example: or libqapt, but is not installable" |
4141 | #~ msgid "or %1, but is not installable" |
4142 | #~ msgstr "ή %1, αλλά δεν μπορεί να εγκατασταθεί" |
4143 | |
4144 | #~ msgctxt "@label Example: Depends: libqapt, but it is a virtual package" |
4145 | #~ msgid "%1: %2, but it is a virtual package" |
4146 | #~ msgstr "%1: %2, αλλά είναι εικονικό πακέτο" |
4147 | |
4148 | #~ msgctxt "@label Example: or libqapt, but it is a virtual package" |
4149 | #~ msgid "or %1, but it is a virtual package" |
4150 | #~ msgstr "ή %1, αλλά είναι εικονικό πακέτο" |
4151 | |
4152 | #~ msgctxt "@title:tab" |
4153 | #~ msgid "Details" |
4154 | #~ msgstr "Λεπτομέρειες" |
4155 | |
4156 | #~ msgctxt "@title:tab" |
4157 | #~ msgid "Technical Details" |
4158 | #~ msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες" |
4159 | |
4160 | #~ msgctxt "@label Download rate" |
4161 | #~ msgid "Download rate: %1/s" |
4162 | #~ msgstr "Ρυθμός λήψης: %1/s" |
4163 | |
4164 | #~ msgctxt "@info:status" |
4165 | #~ msgid "Rebuilding Search Index" |
4166 | #~ msgstr "Ανακατασκευή ευρετηρίου" |
4167 | |
4168 | #~ msgctxt "@info:status" |
4169 | #~ msgid "%1 installed, " |
4170 | #~ msgstr "%1 εγκαταστάθηκε, " |
4171 | |
4172 | #~ msgctxt "@info:status" |
4173 | #~ msgid "%1 upgradeable," |
4174 | #~ msgstr "%1 αναβαθμίσιμο," |
4175 | |
4176 | #~ msgctxt "@info:status" |
4177 | #~ msgid "%1 upgradeable" |
4178 | #~ msgstr "%1 αναβαθμίσιμο," |
4179 | |
4180 | #~ msgctxt "@info:status Part of the status label" |
4181 | #~ msgid " %1 to install/upgrade" |
4182 | #~ msgstr " %1 για εγκατάσταση/αναβάθμιση" |
4183 | |
4184 | #~ msgctxt "" |
4185 | #~ "@info:status Label for the number of packages pending removal when " |
4186 | #~ "packages are also pending upgrade" |
4187 | #~ msgid ", %1 to remove" |
4188 | #~ msgstr ", %1 για αφαίρεση" |
4189 | |
4190 | #~ msgctxt "" |
4191 | #~ "@info:status Label for the number of packages pending removal when there " |
4192 | #~ "are only removals" |
4193 | #~ msgid " %1 to remove" |
4194 | #~ msgstr " %1 για αφαίρεση" |
4195 | |
4196 | #~ msgctxt "@label showing download and install size" |
4197 | #~ msgid "%1 to download, %2 of space to be freed" |
4198 | #~ msgstr "%1 για λήψη, %2 χώρου θα ελευθερωθούν" |