Contents of /trunk/l10n-kf6/bg/messages/systemsettings/systemsettings.po
Parent Directory
|
Revision Log
Revision 1660491 -
(show annotations)
(download)
Tue Sep 19 02:11:36 2023 UTC (2 months, 1 week ago) by scripty
File size: 8132 byte(s)
Tue Sep 19 02:11:36 2023 UTC (2 months, 1 week ago) by scripty
File size: 8132 byte(s)
SVN_SILENT made messages (.po file)
1 | # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE |
2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
3 | # |
4 | # Yasen Pramatarov <[email protected]>, 2009, 2019. |
5 | # Radoslav Nenchovski <[email protected]>, 2019. |
6 | # Mincho Kondarev <[email protected]>, 2022, 2023. |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: systemsettings\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2023-09-19 01:56+0000\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2023-07-12 22:14+0200\n" |
13 | "Last-Translator: Mincho Kondarev <[email protected]>\n" |
14 | "Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n" |
15 | "Language: bg\n" |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
20 | "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" |
21 | |
22 | #, kde-format |
23 | msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
24 | msgid "Your names" |
25 | msgstr "Ясен Праматаров, Радослав Ненчовски" |
26 | |
27 | #, kde-format |
28 | msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
29 | msgid "Your emails" |
30 | msgstr "[email protected], [email protected]" |
31 | |
32 | #: app/main.cpp:58 app/SettingsBase.cpp:62 |
33 | #, kde-format |
34 | msgid "Info Center" |
35 | msgstr "Информационен център" |
36 | |
37 | #: app/main.cpp:60 |
38 | #, kde-format |
39 | msgid "Centralized and convenient overview of system information." |
40 | msgstr "Централизиран и удобен преглед на системната информация." |
41 | |
42 | #: app/main.cpp:62 app/main.cpp:73 |
43 | #, kde-format |
44 | msgid "(c) 2009, Ben Cooksley" |
45 | msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley" |
46 | |
47 | #: app/main.cpp:69 app/SettingsBase.cpp:65 app/sidebar/qml/introPage.qml:62 |
48 | #: runner/systemsettingsrunner.cpp:113 |
49 | #, kde-format |
50 | msgid "System Settings" |
51 | msgstr "Системни настройки" |
52 | |
53 | #: app/main.cpp:71 |
54 | #, kde-format |
55 | msgid "Central configuration center by KDE." |
56 | msgstr "Център за настройки на KDE." |
57 | |
58 | #: app/main.cpp:84 |
59 | #, kde-format |
60 | msgid "Ben Cooksley" |
61 | msgstr "Ben Cooksley" |
62 | |
63 | #: app/main.cpp:84 |
64 | #, kde-format |
65 | msgid "Maintainer" |
66 | msgstr "Поддръжка" |
67 | |
68 | #: app/main.cpp:85 |
69 | #, kde-format |
70 | msgid "Marco Martin" |
71 | msgstr "Марко Мартин" |
72 | |
73 | #: app/main.cpp:85 |
74 | #, kde-format |
75 | msgid "Author" |
76 | msgstr "Автор" |
77 | |
78 | #: app/main.cpp:86 |
79 | #, kde-format |
80 | msgid "Mathias Soeken" |
81 | msgstr " Mathias Soeken" |
82 | |
83 | #: app/main.cpp:86 |
84 | #, kde-format |
85 | msgid "Developer" |
86 | msgstr "Разработчик" |
87 | |
88 | #: app/main.cpp:87 |
89 | #, kde-format |
90 | msgid "Will Stephenson" |
91 | msgstr "Will Stephenson" |
92 | |
93 | #: app/main.cpp:87 |
94 | #, kde-format |
95 | msgid "Internal module representation, internal module model" |
96 | msgstr "Представяне на вътрешни модули, модел на вътрешни модули" |
97 | |
98 | #: app/main.cpp:95 |
99 | #, kde-format |
100 | msgid "List all possible modules" |
101 | msgstr "Списък на всички възможни модули" |
102 | |
103 | #: app/main.cpp:96 app/main.cpp:157 |
104 | #, kde-format |
105 | msgid "Configuration module to open" |
106 | msgstr "Конфигурационен модул за отваряне" |
107 | |
108 | #: app/main.cpp:97 app/main.cpp:158 |
109 | #, kde-format |
110 | msgid "Arguments for the module" |
111 | msgstr "Аргументи за модула" |
112 | |
113 | #: app/main.cpp:105 |
114 | #, kde-format |
115 | msgid "The following modules are available:" |
116 | msgstr "Налични са следните модули:" |
117 | |
118 | #: app/main.cpp:123 |
119 | #, kde-format |
120 | msgid "No description available" |
121 | msgstr "Няма налично описание" |
122 | |
123 | #: app/SettingsBase.cpp:56 |
124 | #, kde-format |
125 | msgctxt "Search through a list of control modules" |
126 | msgid "Search" |
127 | msgstr "Търсене" |
128 | |
129 | #: app/SettingsBase.cpp:149 |
130 | #, kde-format |
131 | msgid "Highlight Changed Settings" |
132 | msgstr "Осветяване на променени настройки" |
133 | |
134 | #: app/SettingsBase.cpp:160 |
135 | #, kde-format |
136 | msgid "Report a Bug in the Current Page…" |
137 | msgstr "Докладване на грешка в текущата страница..." |
138 | |
139 | #: app/SettingsBase.cpp:187 |
140 | #, kde-format |
141 | msgid "Help" |
142 | msgstr "Помощ" |
143 | |
144 | #: app/sidebar/qml/CategoriesPage.qml:57 |
145 | #, kde-format |
146 | msgid "Show intro page" |
147 | msgstr "Показване на встъпителната страница" |
148 | |
149 | #: app/sidebar/qml/CategoriesPage.qml:120 |
150 | #, kde-format |
151 | msgctxt "A search yielded no results" |
152 | msgid "No items matching your search" |
153 | msgstr "Не са открити елементи, отговарящи на вашето търсене" |
154 | |
155 | #: app/sidebar/qml/HamburgerMenuButton.qml:25 |
156 | #, kde-format |
157 | msgid "Show menu" |
158 | msgstr "Показване на меню" |
159 | |
160 | #: app/sidebar/qml/introPage.qml:55 |
161 | #, kde-format |
162 | msgid "Plasma" |
163 | msgstr "Plasma" |
164 | |
165 | #: app/sidebar/SidebarMode.cpp:628 |
166 | #, kde-format |
167 | msgid "Sidebar" |
168 | msgstr "Странична лента" |
169 | |
170 | #: app/sidebar/SidebarMode.cpp:700 |
171 | #, kde-format |
172 | msgid "Most Used" |
173 | msgstr "Най-използвано" |
174 | |
175 | #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) |
176 | #: app/systemsettingsui.rc:15 |
177 | #, kde-format |
178 | msgid "About System Settings" |
179 | msgstr "Относно системните настройки" |
180 | |
181 | #: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:188 |
182 | #, kde-format |
183 | msgid "Contains 1 item" |
184 | msgid_plural "Contains %1 items" |
185 | msgstr[0] "Съдържа 1 елемент" |
186 | msgstr[1] "Съдържа %1 елемента" |
187 | |
188 | #: core/ExternalAppModule.cpp:25 |
189 | #, kde-format |
190 | msgid "%1 is an external application and has been automatically launched" |
191 | msgstr "%1 е външна програма и беше автоматично презаредена" |
192 | |
193 | #: core/ExternalAppModule.cpp:26 |
194 | #, kde-format |
195 | msgid "Relaunch %1" |
196 | msgstr "Презареждане на %1" |
197 | |
198 | #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule) |
199 | #: core/externalModule.ui:14 |
200 | #, kde-format |
201 | msgid "Dialog" |
202 | msgstr "Диалог" |
203 | |
204 | #: core/ModuleView.cpp:176 |
205 | #, kde-format |
206 | msgid "Reset all current changes to previous values" |
207 | msgstr "Връщане на всички промени към предишните им стойности" |
208 | |
209 | #: core/ModuleView.cpp:335 |
210 | #, kde-format |
211 | msgid "" |
212 | "The settings of the current module have changed.\n" |
213 | "Do you want to apply the changes or discard them?" |
214 | msgstr "" |
215 | "Настройките на текущия модул са променени.\n" |
216 | "Да се приложат ли или да се отхвърлят?" |
217 | |
218 | #: core/ModuleView.cpp:340 |
219 | #, kde-format |
220 | msgid "Apply Settings" |
221 | msgstr "Прилагане на настройките" |
222 | |
223 | #: runner/systemsettingsrunner.cpp:37 |
224 | #, kde-format |
225 | msgid "Finds system settings modules whose names or descriptions match :q:" |
226 | msgstr "Намира уиджети за Plasma, чието име или описание съвпадат: q:" |
227 | |
228 | #: runner/systemsettingsrunner.cpp:111 |
229 | #, kde-format |
230 | msgid "System Information" |
231 | msgstr "Системна информация" |
232 | |
233 | #~ msgid "About Active View" |
234 | #~ msgstr "Относно активния изглед" |
235 | |
236 | #~ msgid "About %1" |
237 | #~ msgstr "Относно %1" |
238 | |
239 | #~ msgid "" |
240 | #~ "System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to " |
241 | #~ "display." |
242 | #~ msgstr "" |
243 | #~ "Програмата за системни настройки не открива зададени изгледи и затова не " |
244 | #~ "показва нищо." |
245 | |
246 | #~ msgid "No views found" |
247 | #~ msgstr "Не са открити изгледи" |
248 | |
249 | #~ msgid "Internal name for the view used" |
250 | #~ msgstr "Вътрешно име на използвания изглед" |
251 | |
252 | #~ msgid "Switch to Icon View" |
253 | #~ msgstr "Изглед икони" |
254 | |
255 | #~ msgid "Switch to Sidebar View" |
256 | #~ msgstr "Изглед на странична лента" |
257 | |
258 | #~ msgid "Icon View" |
259 | #~ msgstr "Изглед като икони" |
260 | |
261 | #~ msgid "Provides a categorized icons view of control modules." |
262 | #~ msgstr "Осигурява категоризиран изглед с икони на контролните модули" |
263 | |
264 | #~ msgid "All Settings" |
265 | #~ msgstr "Всички настройки" |
266 | |
267 | #~ msgid "Keyboard Shortcut: %1" |
268 | #~ msgstr "Съкратен клавиш: %1" |
269 | |
270 | #~ msgid "Sidebar View" |
271 | #~ msgstr "Изглед със странична лента" |
272 | |
273 | #~ msgid "Provides a categorized sidebar for control modules." |
274 | #~ msgstr "Осигурява категоризиран изглед с икони на контролните модули." |
275 | |
276 | #~ msgid "(c) 2017, Marco Martin" |
277 | #~ msgstr "Притежател на авторските права - Марко Мартин, 2017 г." |