Contents of /trunk/l10n-kf6/bg/messages/sonnet/sonnet6_qt.po
Parent Directory
|
Revision Log
Revision 1656286 -
(show annotations)
(download)
Fri Jul 21 02:35:33 2023 UTC (4 months, 1 week ago) by scripty
File size: 19815 byte(s)
Fri Jul 21 02:35:33 2023 UTC (4 months, 1 week ago) by scripty
File size: 19815 byte(s)
SVN_SILENT made messages (.po file)
1 | # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE |
2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
3 | # |
4 | # Zlatko Popov <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009. |
5 | # Yasen Pramatarov <[email protected]>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. |
6 | # Mincho Kondarev <[email protected]>, 2022, 2023. |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: kdelibs4\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2014-03-23 01:50+0000\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2023-03-26 17:21+0200\n" |
13 | "Last-Translator: Mincho Kondarev <[email protected]>\n" |
14 | "Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n" |
15 | "Language: bg\n" |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" |
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
21 | "X-Qt-Contexts: true\n" |
22 | |
23 | #: core/loader.cpp:184 |
24 | msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant" |
25 | msgid "40" |
26 | msgstr "40" |
27 | |
28 | #: core/loader.cpp:185 |
29 | msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant" |
30 | msgid "60" |
31 | msgstr "60" |
32 | |
33 | #: core/loader.cpp:186 |
34 | msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant" |
35 | msgid "80" |
36 | msgstr "80" |
37 | |
38 | #: core/loader.cpp:187 |
39 | msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant" |
40 | msgid "-ise suffixes" |
41 | msgstr "-ise суфикси" |
42 | |
43 | #: core/loader.cpp:188 |
44 | msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant" |
45 | msgid "-ize suffixes" |
46 | msgstr "-ize суфикси" |
47 | |
48 | #: core/loader.cpp:189 |
49 | msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant" |
50 | msgid "-ise suffixes and with accents" |
51 | msgstr "-ise суфикси и с ударения" |
52 | |
53 | #: core/loader.cpp:190 |
54 | msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant" |
55 | msgid "-ise suffixes and without accents" |
56 | msgstr "-ise суфикси и без ударения" |
57 | |
58 | #: core/loader.cpp:191 |
59 | msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant" |
60 | msgid "-ize suffixes and with accents" |
61 | msgstr "-ize суфикси и с ударения" |
62 | |
63 | #: core/loader.cpp:192 |
64 | msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant" |
65 | msgid "-ize suffixes and without accents" |
66 | msgstr "-ize суфикси и без ударения" |
67 | |
68 | #: core/loader.cpp:193 |
69 | msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant" |
70 | msgid "large" |
71 | msgstr "голям" |
72 | |
73 | #: core/loader.cpp:194 |
74 | msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant" |
75 | msgid "medium" |
76 | msgstr "средно" |
77 | |
78 | #: core/loader.cpp:195 |
79 | msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant" |
80 | msgid "small" |
81 | msgstr "малък" |
82 | |
83 | #: core/loader.cpp:196 |
84 | msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant" |
85 | msgid "variant 0" |
86 | msgstr "вариант 0" |
87 | |
88 | #: core/loader.cpp:197 |
89 | msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant" |
90 | msgid "variant 1" |
91 | msgstr "вариант 1" |
92 | |
93 | #: core/loader.cpp:198 |
94 | msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant" |
95 | msgid "variant 2" |
96 | msgstr "вариант 2" |
97 | |
98 | #: core/loader.cpp:199 |
99 | msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant" |
100 | msgid "without accents" |
101 | msgstr "без ударения" |
102 | |
103 | #: core/loader.cpp:200 |
104 | msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant" |
105 | msgid "with accents" |
106 | msgstr "с акценти" |
107 | |
108 | #: core/loader.cpp:201 |
109 | msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant" |
110 | msgid "with ye, modern russian" |
111 | msgstr "с вас, съвременен руски" |
112 | |
113 | #: core/loader.cpp:202 |
114 | msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant" |
115 | msgid "with yeyo, modern and old russian" |
116 | msgstr "с йейо, модерен и староруски" |
117 | |
118 | #: core/loader.cpp:203 |
119 | msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant" |
120 | msgid "with yo, old russian" |
121 | msgstr "с йо, староруски" |
122 | |
123 | #: core/loader.cpp:204 |
124 | msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant" |
125 | msgid "extended" |
126 | msgstr "удължен" |
127 | |
128 | #: core/loader.cpp:238 |
129 | #, qt-format |
130 | msgctxt "" |
131 | "Sonnet::Loader|dictionary name; %1 = language name, %2 = country name and %3 " |
132 | "= language variant name" |
133 | msgid "%1 (%2) [%3]" |
134 | msgstr "%1 (%2) [%3]" |
135 | |
136 | #: core/loader.cpp:241 |
137 | #, qt-format |
138 | msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary name; %1 = language name, %2 = country name" |
139 | msgid "%1 (%2)" |
140 | msgstr "%1 (%2)" |
141 | |
142 | #: quick/spellcheckhighlighter.cpp:245 quick/spellcheckhighlighter.cpp:269 |
143 | msgctxt "SpellcheckHighlighter|" |
144 | msgid "As-you-type spell checking enabled." |
145 | msgstr "Проверката на правописа при писане е активирана." |
146 | |
147 | #: quick/spellcheckhighlighter.cpp:249 |
148 | msgctxt "SpellcheckHighlighter|" |
149 | msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." |
150 | msgstr "" |
151 | "Твърде много грешно написани думи. Проверката на правописа при въвеждане на " |
152 | "текст е деактивирана." |
153 | |
154 | #: quick/spellcheckhighlighter.cpp:271 |
155 | msgctxt "SpellcheckHighlighter|" |
156 | msgid "As-you-type spell checking disabled." |
157 | msgstr "Проверката на правописа при писане е отменена." |
158 | |
159 | #: ui/configdialog.cpp:40 |
160 | msgctxt "Sonnet::ConfigDialog|" |
161 | msgid "Spell Checking Configuration" |
162 | msgstr "Конфигурация за проверка на правописа" |
163 | |
164 | #: ui/configui.ui:26 |
165 | msgctxt "SonnetConfigUI|" |
166 | msgid "No backend like hunspell/aspell/myspell installed" |
167 | msgstr "Не е инсталиран бекенд като hunspell/aspell/myspell" |
168 | |
169 | #: ui/configui.ui:36 |
170 | msgctxt "SonnetConfigUI|" |
171 | msgid "Default language:" |
172 | msgstr "Език по подразбиране:" |
173 | |
174 | #: ui/configui.ui:63 |
175 | msgctxt "SonnetConfigUI|" |
176 | msgid "Choose your preferred languages" |
177 | msgstr "Изберете предпочитаните от вас езици" |
178 | |
179 | #: ui/configui.ui:71 |
180 | msgctxt "SonnetConfigUI|" |
181 | msgid "Options" |
182 | msgstr "Настройки" |
183 | |
184 | #: ui/configui.ui:77 |
185 | msgctxt "SonnetConfigUI|" |
186 | msgid "Enable autodetection of &language" |
187 | msgstr "Активиране на автоматичното откриване на & език" |
188 | |
189 | #: ui/configui.ui:84 |
190 | msgctxt "SonnetConfigUI|" |
191 | msgid "Enable &background spellchecking" |
192 | msgstr "Активиране на проверка на правописа на &заден план" |
193 | |
194 | #: ui/configui.ui:91 |
195 | msgctxt "SonnetConfigUI|" |
196 | msgid "&Automatic spell checking enabled by default" |
197 | msgstr "&Автоматична проверка на правописа активирана по подразбиране" |
198 | |
199 | #: ui/configui.ui:98 |
200 | msgctxt "SonnetConfigUI|" |
201 | msgid "Skip all &uppercase words" |
202 | msgstr "Пропускане всички думи в &горен регистър" |
203 | |
204 | #: ui/configui.ui:105 |
205 | msgctxt "SonnetConfigUI|" |
206 | msgid "S&kip run-together words" |
207 | msgstr "Пропускане на &слети думи" |
208 | |
209 | #: ui/configui.ui:115 |
210 | msgctxt "SonnetConfigUI|" |
211 | msgid "Ignored Words:" |
212 | msgstr "Игнорирани думи:" |
213 | |
214 | #: ui/configui.ui:129 |
215 | msgctxt "SonnetConfigUI|" |
216 | msgid "&Add" |
217 | msgstr "&Добавяне" |
218 | |
219 | #: ui/configui.ui:141 |
220 | msgctxt "SonnetConfigUI|" |
221 | msgid "&Remove" |
222 | msgstr "&Премахване" |
223 | |
224 | #: ui/dialog.cpp:85 ui/dialog.cpp:194 ui/dialog.cpp:399 |
225 | msgctxt "Sonnet::Dialog|@title:window" |
226 | msgid "Check Spelling" |
227 | msgstr "Проверка на правописа" |
228 | |
229 | #: ui/dialog.cpp:193 |
230 | msgctxt "Sonnet::Dialog|progress label" |
231 | msgid "Spell checking in progress..." |
232 | msgstr "Извършва се проверка на правописа..." |
233 | |
234 | #: ui/dialog.cpp:214 |
235 | msgctxt "Sonnet::Dialog|" |
236 | msgid "Spell check stopped." |
237 | msgstr "Проверката на правописа спря." |
238 | |
239 | #: ui/dialog.cpp:224 |
240 | msgctxt "Sonnet::Dialog|" |
241 | msgid "Spell check canceled." |
242 | msgstr "Проверката на правописа е отменена." |
243 | |
244 | #: ui/dialog.cpp:396 ui/dialog.cpp:399 |
245 | msgctxt "Sonnet::Dialog|" |
246 | msgid "Spell check complete." |
247 | msgstr "Проверката на правописа е завършена." |
248 | |
249 | #: ui/highlighter.cpp:257 ui/highlighter.cpp:280 |
250 | msgctxt "Sonnet::Highlighter|" |
251 | msgid "As-you-type spell checking enabled." |
252 | msgstr "Проверката на правописа при въвеждане на текст е активирана." |
253 | |
254 | #: ui/highlighter.cpp:261 |
255 | msgctxt "Sonnet::Highlighter|" |
256 | msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." |
257 | msgstr "" |
258 | "Твърде много грешно написани думи. Проверката на правописа при въвеждане на " |
259 | "текст е деактивирана." |
260 | |
261 | #: ui/highlighter.cpp:282 |
262 | msgctxt "Sonnet::Highlighter|" |
263 | msgid "As-you-type spell checking disabled." |
264 | msgstr "Проверката на правописа при въвеждане на текст е отменена." |
265 | |
266 | #: ui/sonnetui.ui:41 ui/sonnetui.ui:57 |
267 | msgctxt "SonnetUi|" |
268 | msgid "" |
269 | "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " |
270 | "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " |
271 | "word in a foreign language.</p>\n" |
272 | "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " |
273 | "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown " |
274 | "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</" |
275 | "b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" |
276 | "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " |
277 | "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you " |
278 | "may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace " |
279 | "All</b>.</p>\n" |
280 | "</qt>" |
281 | msgstr "" |
282 | "<qt><p> Тази дума се счита за\"неизвестна дума\", тъй като не отговаря на " |
283 | "нито един запис в речника, който се използва в момента. Може да е и дума на " |
284 | "чужд език. </p>\n" |
285 | "<p> Ако думата не е грешно написана, можете да я добавите към речника чрез " |
286 | "щракване върху <b>Добавяне към речник</b>. Ако не искате да добавите " |
287 | "неизвестната дума към речника, но искате да я оставите непроменена, щракнете " |
288 | "върху <b>Игнориране </b> или <b>Игнориране на всички</b>. </p>\n" |
289 | "<p> Ако обаче думата е грешно написана, можете да опитате да намерите " |
290 | "правилната замяна в списъка по-долу. Ако не можете да намерите заместител " |
291 | "там, може да го напишете в текстовото поле по-долу и щракнете върху " |
292 | "<b>Заместване</b> или <b>Заместване Всички</b>. </p>" |
293 | |
294 | #: ui/sonnetui.ui:47 |
295 | msgctxt "SonnetUi|" |
296 | msgid "Unknown word:" |
297 | msgstr "Неизвестна дума:" |
298 | |
299 | #: ui/sonnetui.ui:54 |
300 | msgctxt "SonnetUi|" |
301 | msgid "Unknown word" |
302 | msgstr "Неизвестна дума" |
303 | |
304 | #: ui/sonnetui.ui:63 |
305 | msgctxt "SonnetUi|" |
306 | msgid "<b>misspelled</b>" |
307 | msgstr "<b>с правописна грешка</b>" |
308 | |
309 | #: ui/sonnetui.ui:70 ui/sonnetui.ui:180 |
310 | msgctxt "SonnetUi|" |
311 | msgid "" |
312 | "<qt>\n" |
313 | "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" |
314 | "</qt>" |
315 | msgstr "" |
316 | "<qt>\n" |
317 | "<p>Изберете езика на документа, който проверявате тук.</p>\n" |
318 | "</qt>" |
319 | |
320 | #: ui/sonnetui.ui:75 |
321 | msgctxt "SonnetUi|" |
322 | msgid "&Language:" |
323 | msgstr "&Език:" |
324 | |
325 | #: ui/sonnetui.ui:85 |
326 | msgctxt "SonnetUi|" |
327 | msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." |
328 | msgstr "Текстов откъс, показващ неизвестната дума в нейния контекст." |
329 | |
330 | #: ui/sonnetui.ui:88 |
331 | msgctxt "SonnetUi|" |
332 | msgid "" |
333 | "<qt>\n" |
334 | "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. " |
335 | "If this information is not sufficient to choose the best replacement for the " |
336 | "unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger " |
337 | "part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n" |
338 | "</qt>" |
339 | msgstr "" |
340 | "<qt>\n" |
341 | "<p>Тук можете да видите текстов откъс, показващ неизвестната дума в нейния " |
342 | "контекст.Ако тази информация не е достатъчна, за да изберете най-добрия " |
343 | "заместител на неизвестната дума, можете да щракнете върху документа, който " |
344 | "проверявате, да прочетете по-голяма част от текста и след това се върнете " |
345 | "тук, за да продължите проверката.</p>\n" |
346 | "</qt>" |
347 | |
348 | #: ui/sonnetui.ui:96 |
349 | msgctxt "SonnetUi|" |
350 | msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." |
351 | msgstr "... думата <b> с правописна грешка </b> показана в контекста..." |
352 | |
353 | #: ui/sonnetui.ui:106 |
354 | msgctxt "SonnetUi|" |
355 | msgid "" |
356 | "<qt>\n" |
357 | "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not " |
358 | "included in the dictionary.<br>\n" |
359 | "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you " |
360 | "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let " |
361 | "it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> " |
362 | "or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" |
363 | "</qt>" |
364 | msgstr "" |
365 | "<qt>\n" |
366 | "<p> Непознатата дума е открита и се смята за непозната, защото не е включена " |
367 | "в речника. <br>\n" |
368 | "Щракнете тук, ако смятате, че неизвестната дума не е грешно написана и " |
369 | "искате да избегнете погрешно откриване в бъдеще. Ако искате да я оставите " |
370 | "без промяна, но да не го добавяте към речника, тогава щракнете върху " |
371 | "<b>Игнориране</b>или <b>Игнориране всички</b>. </p>" |
372 | |
373 | #: ui/sonnetui.ui:112 |
374 | msgctxt "SonnetUi|" |
375 | msgid "<< Add to Dictionary" |
376 | msgstr "<< Добавяне в речника" |
377 | |
378 | #: ui/sonnetui.ui:135 |
379 | msgctxt "SonnetUi|" |
380 | msgid "Suggestion List" |
381 | msgstr "Списък с предложения" |
382 | |
383 | #: ui/sonnetui.ui:138 |
384 | msgctxt "SonnetUi|" |
385 | msgid "" |
386 | "<qt>\n" |
387 | "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for " |
388 | "it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list " |
389 | "is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</" |
390 | "p>\n" |
391 | "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only " |
392 | "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences." |
393 | "</p>\n" |
394 | "</qt>" |
395 | msgstr "" |
396 | "<qt>\n" |
397 | "<p> Ако неизвестната дума е грешно написана, трябва да проверите дали " |
398 | "корекцията е налична и ако е, кликнете върху нея. Ако нито една от думите в " |
399 | "този списък не е добър заместител, можете да въведете правилната дума в " |
400 | "полето за редактиране по-горе. </p>\n" |
401 | "<p> За да коригирате тази дума, щракнете върху <b> Заменяне </b>, ако искате " |
402 | "да коригирате само това място или <b> Заменяне на всички </b>, ако искате да " |
403 | "коригирате всички случаи.</p>\n" |
404 | "</qt>" |
405 | |
406 | #: ui/sonnetui.ui:151 ui/sonnetui.ui:167 |
407 | msgctxt "SonnetUi|" |
408 | msgid "" |
409 | "<qt>\n" |
410 | "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " |
411 | "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" |
412 | "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this " |
413 | "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all " |
414 | "occurrences.</p>\n" |
415 | "</qt>" |
416 | msgstr "" |
417 | "<qt>\n" |
418 | "<p> Ако неизвестната дума е грешно написана, трябва да въведете корекцията " |
419 | "за вашата грешно написана дума тук или я изберете от списъка по-долу. </p>\n" |
420 | "<p> След това можете да щракнете върху <b> Заместване </b>, ако искате да " |
421 | "коригирате само тази поява на думата или <b> Заместване всички </b>, ако " |
422 | "искате да коригирате всички появявания. </p>\n" |
423 | "</qt>" |
424 | |
425 | #: ui/sonnetui.ui:157 |
426 | msgctxt "SonnetUi|" |
427 | msgid "Replace &with:" |
428 | msgstr "Заместване &с:" |
429 | |
430 | #: ui/sonnetui.ui:177 |
431 | msgctxt "SonnetUi|" |
432 | msgid "Language Selection" |
433 | msgstr "Избор на език" |
434 | |
435 | #: ui/sonnetui.ui:206 |
436 | msgctxt "SonnetUi|" |
437 | msgid "S&uggest" |
438 | msgstr "&Предложения" |
439 | |
440 | #: ui/sonnetui.ui:213 |
441 | msgctxt "SonnetUi|" |
442 | msgid "" |
443 | "<qt>\n" |
444 | "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text " |
445 | "in the edit box above (to the left).</p>\n" |
446 | "</qt>" |
447 | msgstr "" |
448 | "<qt>\n" |
449 | "<p>Щракнете тук, за да замените появата на неизвестния текст с текста в " |
450 | "полето за редактиране по-горе (вляво).</p>\n" |
451 | "</qt>" |
452 | |
453 | #: ui/sonnetui.ui:218 |
454 | msgctxt "SonnetUi|" |
455 | msgid "&Replace" |
456 | msgstr "&Заместване" |
457 | |
458 | #: ui/sonnetui.ui:225 |
459 | msgctxt "SonnetUi|" |
460 | msgid "" |
461 | "<qt>\n" |
462 | "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text " |
463 | "in the edit box above (to the left).</p>\n" |
464 | "</qt>" |
465 | msgstr "" |
466 | "<qt>\n" |
467 | "<p> Щракнете тук, за да замените всички случаи на неизвестния текст с текста " |
468 | "в полето за редактиране по-горе (вляво). </p>\n" |
469 | "</qt>" |
470 | |
471 | #: ui/sonnetui.ui:230 |
472 | msgctxt "SonnetUi|" |
473 | msgid "R&eplace All" |
474 | msgstr "Заместване &всички" |
475 | |
476 | #: ui/sonnetui.ui:237 |
477 | msgctxt "SonnetUi|" |
478 | msgid "" |
479 | "<qt>\n" |
480 | "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n" |
481 | "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " |
482 | "or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary." |
483 | "</p>\n" |
484 | "</qt>" |
485 | msgstr "" |
486 | "<qt>\n" |
487 | "<p> Щракнете тук, за да оставите тази поява на неизвестната дума такава, " |
488 | "каквато е. </p>\n" |
489 | "<p> Това действие е полезно, когато думата е име, съкращение, чужда дума или " |
490 | "друга неизвестна дума, която искате да използвате, но не и да добавите към " |
491 | "речника.</p>\n" |
492 | "</qt>" |
493 | |
494 | #: ui/sonnetui.ui:243 |
495 | msgctxt "SonnetUi|" |
496 | msgid "&Ignore" |
497 | msgstr "& Игнориране" |
498 | |
499 | #: ui/sonnetui.ui:250 ui/sonnetui.ui:263 |
500 | msgctxt "SonnetUi|" |
501 | msgid "" |
502 | "<qt>\n" |
503 | "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are." |
504 | "</p>\n" |
505 | "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " |
506 | "or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary." |
507 | "</p>\n" |
508 | "</qt>" |
509 | msgstr "" |
510 | "<qt>\n" |
511 | "<p> Щракнете тук, за да оставите всички появявания на неизвестната дума да " |
512 | "останат такива, каквито са.</p>\n" |
513 | "<p> Това действие е полезно, когато думата е име, съкращение, чужда дума или " |
514 | "друга неизвестна дума, която искате да използвате, но не и да добавите към " |
515 | "речника.</p>\n" |
516 | "</qt>" |
517 | |
518 | #: ui/sonnetui.ui:256 |
519 | msgctxt "SonnetUi|" |
520 | msgid "I&gnore All" |
521 | msgstr "И&гнориране всички" |
522 | |
523 | #: ui/sonnetui.ui:269 |
524 | msgctxt "SonnetUi|" |
525 | msgid "Autocorrect" |
526 | msgstr "Автокорекция" |
527 | |
528 | #: ui/spellcheckdecorator.cpp:172 |
529 | #, qt-format |
530 | msgctxt "Sonnet::SpellCheckDecorator|" |
531 | msgid "No suggestions for %1" |
532 | msgstr "Няма предложения за %1" |
533 | |
534 | #: ui/spellcheckdecorator.cpp:183 |
535 | msgctxt "Sonnet::SpellCheckDecorator|" |
536 | msgid "Ignore" |
537 | msgstr "Игнориране" |
538 | |
539 | #: ui/spellcheckdecorator.cpp:184 |
540 | msgctxt "Sonnet::SpellCheckDecorator|" |
541 | msgid "Add to Dictionary" |
542 | msgstr "Добавяне към речника" |