Contents of /trunk/l10n-kf6/bg/messages/sonnet/sonnet6_qt.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1656286 - (show annotations) (download)
Fri Jul 21 02:35:33 2023 UTC (4 months, 1 week ago) by scripty
File size: 19815 byte(s)
SVN_SILENT made messages (.po file)
1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Zlatko Popov <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009.
5 # Yasen Pramatarov <[email protected]>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
6 # Mincho Kondarev <[email protected]>, 2022, 2023.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-03-23 01:50+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-03-26 17:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Mincho Kondarev <[email protected]>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
15 "Language: bg\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Qt-Contexts: true\n"
22
23 #: core/loader.cpp:184
24 msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
25 msgid "40"
26 msgstr "40"
27
28 #: core/loader.cpp:185
29 msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
30 msgid "60"
31 msgstr "60"
32
33 #: core/loader.cpp:186
34 msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
35 msgid "80"
36 msgstr "80"
37
38 #: core/loader.cpp:187
39 msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
40 msgid "-ise suffixes"
41 msgstr "-ise суфикси"
42
43 #: core/loader.cpp:188
44 msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
45 msgid "-ize suffixes"
46 msgstr "-ize суфикси"
47
48 #: core/loader.cpp:189
49 msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
50 msgid "-ise suffixes and with accents"
51 msgstr "-ise суфикси и с ударения"
52
53 #: core/loader.cpp:190
54 msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
55 msgid "-ise suffixes and without accents"
56 msgstr "-ise суфикси и без ударения"
57
58 #: core/loader.cpp:191
59 msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
60 msgid "-ize suffixes and with accents"
61 msgstr "-ize суфикси и с ударения"
62
63 #: core/loader.cpp:192
64 msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
65 msgid "-ize suffixes and without accents"
66 msgstr "-ize суфикси и без ударения"
67
68 #: core/loader.cpp:193
69 msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
70 msgid "large"
71 msgstr "голям"
72
73 #: core/loader.cpp:194
74 msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
75 msgid "medium"
76 msgstr "средно"
77
78 #: core/loader.cpp:195
79 msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
80 msgid "small"
81 msgstr "малък"
82
83 #: core/loader.cpp:196
84 msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
85 msgid "variant 0"
86 msgstr "вариант 0"
87
88 #: core/loader.cpp:197
89 msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
90 msgid "variant 1"
91 msgstr "вариант 1"
92
93 #: core/loader.cpp:198
94 msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
95 msgid "variant 2"
96 msgstr "вариант 2"
97
98 #: core/loader.cpp:199
99 msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
100 msgid "without accents"
101 msgstr "без ударения"
102
103 #: core/loader.cpp:200
104 msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
105 msgid "with accents"
106 msgstr "с акценти"
107
108 #: core/loader.cpp:201
109 msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
110 msgid "with ye, modern russian"
111 msgstr "с вас, съвременен руски"
112
113 #: core/loader.cpp:202
114 msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
115 msgid "with yeyo, modern and old russian"
116 msgstr "с йейо, модерен и староруски"
117
118 #: core/loader.cpp:203
119 msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
120 msgid "with yo, old russian"
121 msgstr "с йо, староруски"
122
123 #: core/loader.cpp:204
124 msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
125 msgid "extended"
126 msgstr "удължен"
127
128 #: core/loader.cpp:238
129 #, qt-format
130 msgctxt ""
131 "Sonnet::Loader|dictionary name; %1 = language name, %2 = country name and %3 "
132 "= language variant name"
133 msgid "%1 (%2) [%3]"
134 msgstr "%1 (%2) [%3]"
135
136 #: core/loader.cpp:241
137 #, qt-format
138 msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary name; %1 = language name, %2 = country name"
139 msgid "%1 (%2)"
140 msgstr "%1 (%2)"
141
142 #: quick/spellcheckhighlighter.cpp:245 quick/spellcheckhighlighter.cpp:269
143 msgctxt "SpellcheckHighlighter|"
144 msgid "As-you-type spell checking enabled."
145 msgstr "Проверката на правописа при писане е активирана."
146
147 #: quick/spellcheckhighlighter.cpp:249
148 msgctxt "SpellcheckHighlighter|"
149 msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
150 msgstr ""
151 "Твърде много грешно написани думи. Проверката на правописа при въвеждане на "
152 "текст е деактивирана."
153
154 #: quick/spellcheckhighlighter.cpp:271
155 msgctxt "SpellcheckHighlighter|"
156 msgid "As-you-type spell checking disabled."
157 msgstr "Проверката на правописа при писане е отменена."
158
159 #: ui/configdialog.cpp:40
160 msgctxt "Sonnet::ConfigDialog|"
161 msgid "Spell Checking Configuration"
162 msgstr "Конфигурация за проверка на правописа"
163
164 #: ui/configui.ui:26
165 msgctxt "SonnetConfigUI|"
166 msgid "No backend like hunspell/aspell/myspell installed"
167 msgstr "Не е инсталиран бекенд като hunspell/aspell/myspell"
168
169 #: ui/configui.ui:36
170 msgctxt "SonnetConfigUI|"
171 msgid "Default language:"
172 msgstr "Език по подразбиране:"
173
174 #: ui/configui.ui:63
175 msgctxt "SonnetConfigUI|"
176 msgid "Choose your preferred languages"
177 msgstr "Изберете предпочитаните от вас езици"
178
179 #: ui/configui.ui:71
180 msgctxt "SonnetConfigUI|"
181 msgid "Options"
182 msgstr "Настройки"
183
184 #: ui/configui.ui:77
185 msgctxt "SonnetConfigUI|"
186 msgid "Enable autodetection of &language"
187 msgstr "Активиране на автоматичното откриване на & език"
188
189 #: ui/configui.ui:84
190 msgctxt "SonnetConfigUI|"
191 msgid "Enable &background spellchecking"
192 msgstr "Активиране на проверка на правописа на &заден план"
193
194 #: ui/configui.ui:91
195 msgctxt "SonnetConfigUI|"
196 msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
197 msgstr "&Автоматична проверка на правописа активирана по подразбиране"
198
199 #: ui/configui.ui:98
200 msgctxt "SonnetConfigUI|"
201 msgid "Skip all &uppercase words"
202 msgstr "Пропускане всички думи в &горен регистър"
203
204 #: ui/configui.ui:105
205 msgctxt "SonnetConfigUI|"
206 msgid "S&kip run-together words"
207 msgstr "Пропускане на &слети думи"
208
209 #: ui/configui.ui:115
210 msgctxt "SonnetConfigUI|"
211 msgid "Ignored Words:"
212 msgstr "Игнорирани думи:"
213
214 #: ui/configui.ui:129
215 msgctxt "SonnetConfigUI|"
216 msgid "&Add"
217 msgstr "&Добавяне"
218
219 #: ui/configui.ui:141
220 msgctxt "SonnetConfigUI|"
221 msgid "&Remove"
222 msgstr "&Премахване"
223
224 #: ui/dialog.cpp:85 ui/dialog.cpp:194 ui/dialog.cpp:399
225 msgctxt "Sonnet::Dialog|@title:window"
226 msgid "Check Spelling"
227 msgstr "Проверка на правописа"
228
229 #: ui/dialog.cpp:193
230 msgctxt "Sonnet::Dialog|progress label"
231 msgid "Spell checking in progress..."
232 msgstr "Извършва се проверка на правописа..."
233
234 #: ui/dialog.cpp:214
235 msgctxt "Sonnet::Dialog|"
236 msgid "Spell check stopped."
237 msgstr "Проверката на правописа спря."
238
239 #: ui/dialog.cpp:224
240 msgctxt "Sonnet::Dialog|"
241 msgid "Spell check canceled."
242 msgstr "Проверката на правописа е отменена."
243
244 #: ui/dialog.cpp:396 ui/dialog.cpp:399
245 msgctxt "Sonnet::Dialog|"
246 msgid "Spell check complete."
247 msgstr "Проверката на правописа е завършена."
248
249 #: ui/highlighter.cpp:257 ui/highlighter.cpp:280
250 msgctxt "Sonnet::Highlighter|"
251 msgid "As-you-type spell checking enabled."
252 msgstr "Проверката на правописа при въвеждане на текст е активирана."
253
254 #: ui/highlighter.cpp:261
255 msgctxt "Sonnet::Highlighter|"
256 msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
257 msgstr ""
258 "Твърде много грешно написани думи. Проверката на правописа при въвеждане на "
259 "текст е деактивирана."
260
261 #: ui/highlighter.cpp:282
262 msgctxt "Sonnet::Highlighter|"
263 msgid "As-you-type spell checking disabled."
264 msgstr "Проверката на правописа при въвеждане на текст е отменена."
265
266 #: ui/sonnetui.ui:41 ui/sonnetui.ui:57
267 msgctxt "SonnetUi|"
268 msgid ""
269 "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
270 "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
271 "word in a foreign language.</p>\n"
272 "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
273 "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
274 "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</"
275 "b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
276 "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
277 "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
278 "may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
279 "All</b>.</p>\n"
280 "</qt>"
281 msgstr ""
282 "<qt><p> Тази дума се счита за\"неизвестна дума\", тъй като не отговаря на "
283 "нито един запис в речника, който се използва в момента. Може да е и дума на "
284 "чужд език. </p>\n"
285 "<p> Ако думата не е грешно написана, можете да я добавите към речника чрез "
286 "щракване върху <b>Добавяне към речник</b>. Ако не искате да добавите "
287 "неизвестната дума към речника, но искате да я оставите непроменена, щракнете "
288 "върху <b>Игнориране </b> или <b>Игнориране на всички</b>. </p>\n"
289 "<p> Ако обаче думата е грешно написана, можете да опитате да намерите "
290 "правилната замяна в списъка по-долу. Ако не можете да намерите заместител "
291 "там, може да го напишете в текстовото поле по-долу и щракнете върху "
292 "<b>Заместване</b> или <b>Заместване Всички</b>. </p>"
293
294 #: ui/sonnetui.ui:47
295 msgctxt "SonnetUi|"
296 msgid "Unknown word:"
297 msgstr "Неизвестна дума:"
298
299 #: ui/sonnetui.ui:54
300 msgctxt "SonnetUi|"
301 msgid "Unknown word"
302 msgstr "Неизвестна дума"
303
304 #: ui/sonnetui.ui:63
305 msgctxt "SonnetUi|"
306 msgid "<b>misspelled</b>"
307 msgstr "<b>с правописна грешка</b>"
308
309 #: ui/sonnetui.ui:70 ui/sonnetui.ui:180
310 msgctxt "SonnetUi|"
311 msgid ""
312 "<qt>\n"
313 "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
314 "</qt>"
315 msgstr ""
316 "<qt>\n"
317 "<p>Изберете езика на документа, който проверявате тук.</p>\n"
318 "</qt>"
319
320 #: ui/sonnetui.ui:75
321 msgctxt "SonnetUi|"
322 msgid "&Language:"
323 msgstr "&Език:"
324
325 #: ui/sonnetui.ui:85
326 msgctxt "SonnetUi|"
327 msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
328 msgstr "Текстов откъс, показващ неизвестната дума в нейния контекст."
329
330 #: ui/sonnetui.ui:88
331 msgctxt "SonnetUi|"
332 msgid ""
333 "<qt>\n"
334 "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
335 "If this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
336 "unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
337 "part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
338 "</qt>"
339 msgstr ""
340 "<qt>\n"
341 "<p>Тук можете да видите текстов откъс, показващ неизвестната дума в нейния "
342 "контекст.Ако тази информация не е достатъчна, за да изберете най-добрия "
343 "заместител на неизвестната дума, можете да щракнете върху документа, който "
344 "проверявате, да прочетете по-голяма част от текста и след това се върнете "
345 "тук, за да продължите проверката.</p>\n"
346 "</qt>"
347
348 #: ui/sonnetui.ui:96
349 msgctxt "SonnetUi|"
350 msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
351 msgstr "... думата <b> с правописна грешка </b> показана в контекста..."
352
353 #: ui/sonnetui.ui:106
354 msgctxt "SonnetUi|"
355 msgid ""
356 "<qt>\n"
357 "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
358 "included in the dictionary.<br>\n"
359 "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
360 "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
361 "it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> "
362 "or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
363 "</qt>"
364 msgstr ""
365 "<qt>\n"
366 "<p> Непознатата дума е открита и се смята за непозната, защото не е включена "
367 "в речника. <br>\n"
368 "Щракнете тук, ако смятате, че неизвестната дума не е грешно написана и "
369 "искате да избегнете погрешно откриване в бъдеще. Ако искате да я оставите "
370 "без промяна, но да не го добавяте към речника, тогава щракнете върху "
371 "<b>Игнориране</b>или <b>Игнориране всички</b>. </p>"
372
373 #: ui/sonnetui.ui:112
374 msgctxt "SonnetUi|"
375 msgid "<< Add to Dictionary"
376 msgstr "<< Добавяне в речника"
377
378 #: ui/sonnetui.ui:135
379 msgctxt "SonnetUi|"
380 msgid "Suggestion List"
381 msgstr "Списък с предложения"
382
383 #: ui/sonnetui.ui:138
384 msgctxt "SonnetUi|"
385 msgid ""
386 "<qt>\n"
387 "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
388 "it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list "
389 "is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</"
390 "p>\n"
391 "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
392 "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences."
393 "</p>\n"
394 "</qt>"
395 msgstr ""
396 "<qt>\n"
397 "<p> Ако неизвестната дума е грешно написана, трябва да проверите дали "
398 "корекцията е налична и ако е, кликнете върху нея. Ако нито една от думите в "
399 "този списък не е добър заместител, можете да въведете правилната дума в "
400 "полето за редактиране по-горе. </p>\n"
401 "<p> За да коригирате тази дума, щракнете върху <b> Заменяне </b>, ако искате "
402 "да коригирате само това място или <b> Заменяне на всички </b>, ако искате да "
403 "коригирате всички случаи.</p>\n"
404 "</qt>"
405
406 #: ui/sonnetui.ui:151 ui/sonnetui.ui:167
407 msgctxt "SonnetUi|"
408 msgid ""
409 "<qt>\n"
410 "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
411 "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
412 "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
413 "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
414 "occurrences.</p>\n"
415 "</qt>"
416 msgstr ""
417 "<qt>\n"
418 "<p> Ако неизвестната дума е грешно написана, трябва да въведете корекцията "
419 "за вашата грешно написана дума тук или я изберете от списъка по-долу. </p>\n"
420 "<p> След това можете да щракнете върху <b> Заместване </b>, ако искате да "
421 "коригирате само тази поява на думата или <b> Заместване всички </b>, ако "
422 "искате да коригирате всички появявания. </p>\n"
423 "</qt>"
424
425 #: ui/sonnetui.ui:157
426 msgctxt "SonnetUi|"
427 msgid "Replace &with:"
428 msgstr "Заместване &с:"
429
430 #: ui/sonnetui.ui:177
431 msgctxt "SonnetUi|"
432 msgid "Language Selection"
433 msgstr "Избор на език"
434
435 #: ui/sonnetui.ui:206
436 msgctxt "SonnetUi|"
437 msgid "S&uggest"
438 msgstr "&Предложения"
439
440 #: ui/sonnetui.ui:213
441 msgctxt "SonnetUi|"
442 msgid ""
443 "<qt>\n"
444 "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
445 "in the edit box above (to the left).</p>\n"
446 "</qt>"
447 msgstr ""
448 "<qt>\n"
449 "<p>Щракнете тук, за да замените появата на неизвестния текст с текста в "
450 "полето за редактиране по-горе (вляво).</p>\n"
451 "</qt>"
452
453 #: ui/sonnetui.ui:218
454 msgctxt "SonnetUi|"
455 msgid "&Replace"
456 msgstr "&Заместване"
457
458 #: ui/sonnetui.ui:225
459 msgctxt "SonnetUi|"
460 msgid ""
461 "<qt>\n"
462 "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
463 "in the edit box above (to the left).</p>\n"
464 "</qt>"
465 msgstr ""
466 "<qt>\n"
467 "<p> Щракнете тук, за да замените всички случаи на неизвестния текст с текста "
468 "в полето за редактиране по-горе (вляво). </p>\n"
469 "</qt>"
470
471 #: ui/sonnetui.ui:230
472 msgctxt "SonnetUi|"
473 msgid "R&eplace All"
474 msgstr "Заместване &всички"
475
476 #: ui/sonnetui.ui:237
477 msgctxt "SonnetUi|"
478 msgid ""
479 "<qt>\n"
480 "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
481 "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
482 "or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
483 "</p>\n"
484 "</qt>"
485 msgstr ""
486 "<qt>\n"
487 "<p> Щракнете тук, за да оставите тази поява на неизвестната дума такава, "
488 "каквато е. </p>\n"
489 "<p> Това действие е полезно, когато думата е име, съкращение, чужда дума или "
490 "друга неизвестна дума, която искате да използвате, но не и да добавите към "
491 "речника.</p>\n"
492 "</qt>"
493
494 #: ui/sonnetui.ui:243
495 msgctxt "SonnetUi|"
496 msgid "&Ignore"
497 msgstr "& Игнориране"
498
499 #: ui/sonnetui.ui:250 ui/sonnetui.ui:263
500 msgctxt "SonnetUi|"
501 msgid ""
502 "<qt>\n"
503 "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
504 "</p>\n"
505 "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
506 "or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
507 "</p>\n"
508 "</qt>"
509 msgstr ""
510 "<qt>\n"
511 "<p> Щракнете тук, за да оставите всички появявания на неизвестната дума да "
512 "останат такива, каквито са.</p>\n"
513 "<p> Това действие е полезно, когато думата е име, съкращение, чужда дума или "
514 "друга неизвестна дума, която искате да използвате, но не и да добавите към "
515 "речника.</p>\n"
516 "</qt>"
517
518 #: ui/sonnetui.ui:256
519 msgctxt "SonnetUi|"
520 msgid "I&gnore All"
521 msgstr "И&гнориране всички"
522
523 #: ui/sonnetui.ui:269
524 msgctxt "SonnetUi|"
525 msgid "Autocorrect"
526 msgstr "Автокорекция"
527
528 #: ui/spellcheckdecorator.cpp:172
529 #, qt-format
530 msgctxt "Sonnet::SpellCheckDecorator|"
531 msgid "No suggestions for %1"
532 msgstr "Няма предложения за %1"
533
534 #: ui/spellcheckdecorator.cpp:183
535 msgctxt "Sonnet::SpellCheckDecorator|"
536 msgid "Ignore"
537 msgstr "Игнориране"
538
539 #: ui/spellcheckdecorator.cpp:184
540 msgctxt "Sonnet::SpellCheckDecorator|"
541 msgid "Add to Dictionary"
542 msgstr "Добавяне към речника"