Contents of /trunk/l10n-kf6/bg/messages/plasma-nm/plasmanetworkmanagement-libs.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1660749 - (show annotations) (download)
Sat Sep 23 02:04:31 2023 UTC (2 months, 1 week ago) by scripty
File size: 118929 byte(s)
SVN_SILENT made messages (.po file)
1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Svetoslav Stefanov <[email protected]>, 2014.
5 # Mincho Kondarev <[email protected]>, 2022, 2023.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libplasmanetworkmanagement-editor\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-09-23 01:46+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-04-06 18:35+0200\n"
12 "Last-Translator: Mincho Kondarev <[email protected]>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
14 "Language: bg\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
21
22 #: editor/connectioneditorbase.cpp:198
23 #, kde-format
24 msgctxt "General"
25 msgid "General configuration"
26 msgstr "Обща конфигурация"
27
28 #: editor/connectioneditorbase.cpp:205 editor/connectioneditorbase.cpp:222
29 #, kde-format
30 msgid "Wired"
31 msgstr "Кабелен"
32
33 #: editor/connectioneditorbase.cpp:208
34 #, kde-format
35 msgid "802.1x Security"
36 msgstr "802.1x сигурност"
37
38 #: editor/connectioneditorbase.cpp:211 editor/settings/bridgewidget.cpp:39
39 #: editor/settings/teamwidget.cpp:42 editor/uiutils.cpp:228
40 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:173
41 #, kde-format
42 msgid "Wi-Fi"
43 msgstr "Wi-Fi"
44
45 #: editor/connectioneditorbase.cpp:215
46 #, kde-format
47 msgid "Wi-Fi Security"
48 msgstr "Wi-Fi сигурност"
49
50 #: editor/connectioneditorbase.cpp:220 editor/uiutils.cpp:192
51 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:135
52 #, kde-format
53 msgid "DSL"
54 msgstr "DSL"
55
56 #: editor/connectioneditorbase.cpp:225 editor/connectioneditorbase.cpp:228
57 #, kde-format
58 msgid "Mobile Broadband (%1)"
59 msgstr "Мобилна широколентова връзка (%1)"
60
61 #: editor/connectioneditorbase.cpp:231 editor/uiutils.cpp:196
62 #, kde-format
63 msgid "Bluetooth"
64 msgstr "Bluetooth"
65
66 #: editor/connectioneditorbase.cpp:236
67 #, kde-format
68 msgid "GSM"
69 msgstr "GSM"
70
71 #: editor/connectioneditorbase.cpp:238 editor/connectioneditorbase.cpp:281
72 #, kde-format
73 msgid "PPP"
74 msgstr "PPP"
75
76 #: editor/connectioneditorbase.cpp:242 editor/settings/teamwidget.cpp:39
77 #: editor/uiutils.cpp:211 models/creatableconnectionsmodel.cpp:142
78 #: models/networkmodelitem.cpp:709
79 #, kde-format
80 msgid "Infiniband"
81 msgstr "Infiniband"
82
83 #: editor/connectioneditorbase.cpp:245 editor/uiutils.cpp:200
84 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:190 models/networkmodelitem.cpp:715
85 #, kde-format
86 msgid "Bond"
87 msgstr "Bond"
88
89 #: editor/connectioneditorbase.cpp:248 editor/uiutils.cpp:203
90 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:200 models/networkmodelitem.cpp:721
91 #, kde-format
92 msgid "Bridge"
93 msgstr "Мост"
94
95 #: editor/connectioneditorbase.cpp:251 models/creatableconnectionsmodel.cpp:220
96 #: models/networkmodelitem.cpp:727
97 #, kde-format
98 msgid "Vlan"
99 msgstr "Vlan"
100
101 #: editor/connectioneditorbase.cpp:254 editor/uiutils.cpp:232
102 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:210 models/networkmodelitem.cpp:736
103 #, kde-format
104 msgid "Team"
105 msgstr "Team"
106
107 #: editor/connectioneditorbase.cpp:257
108 #, kde-format
109 msgid "WireGuard Interface"
110 msgstr "Интерфейс WireGuard"
111
112 #: editor/connectioneditorbase.cpp:270
113 #, kde-format
114 msgid "VPN (%1)"
115 msgstr "VPN (%1)"
116
117 #: editor/connectioneditorbase.cpp:287
118 #, kde-format
119 msgid "IPv4"
120 msgstr "IPv4"
121
122 #: editor/connectioneditorbase.cpp:304
123 #, kde-format
124 msgid "IPv6"
125 msgstr "IPv6"
126
127 #: editor/connectioneditorbase.cpp:487
128 #, kde-format
129 msgid "Failed to get secrets for %1"
130 msgstr "Неуспешно получаване на тайни за %1"
131
132 #: editor/connectioneditordialog.cpp:33
133 #, kde-format
134 msgid "New Connection (%1)"
135 msgstr "Нова връзка (%1)"
136
137 #: editor/connectioneditordialog.cpp:35
138 #, kde-format
139 msgid "Edit Connection '%1'"
140 msgstr "Редактиране на връзката \"%1\""
141
142 #: editor/connectioneditortabwidget.cpp:47
143 #, kde-format
144 msgid "New %1 connection"
145 msgstr "Нова връзка %1"
146
147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
148 #: editor/connectioneditortabwidget.ui:20
149 #, kde-format
150 msgid "Connection name:"
151 msgstr "Име на връзката:"
152
153 #: editor/settings/bondwidget.cpp:36 editor/settings/bridgewidget.cpp:33
154 #: editor/settings/teamwidget.cpp:36
155 #, kde-format
156 msgid "Ethernet"
157 msgstr "Ethernet"
158
159 #: editor/settings/bondwidget.cpp:39
160 #, kde-format
161 msgid "InfiniBand"
162 msgstr "InfiniBand"
163
164 #: editor/settings/bondwidget.cpp:48
165 #, kde-format
166 msgctxt "bond mode"
167 msgid "Round-robin"
168 msgstr "Round-robin"
169
170 #: editor/settings/bondwidget.cpp:49
171 #, kde-format
172 msgctxt "bond mode"
173 msgid "Active backup"
174 msgstr "Active backup"
175
176 #: editor/settings/bondwidget.cpp:50
177 #, kde-format
178 msgctxt "bond mode"
179 msgid "Broadcast"
180 msgstr "Broadcast"
181
182 #: editor/settings/bondwidget.cpp:51
183 #, kde-format
184 msgctxt "bond mode"
185 msgid "802.3ad"
186 msgstr "802.3ad"
187
188 #: editor/settings/bondwidget.cpp:52
189 #, kde-format
190 msgctxt "bond mode"
191 msgid "Adaptive transmit load balancing"
192 msgstr "Adaptive transmit load balancing"
193
194 #: editor/settings/bondwidget.cpp:53
195 #, kde-format
196 msgctxt "bond mode"
197 msgid "Adaptive load balancing"
198 msgstr "Adaptive load balancing"
199
200 #: editor/settings/bondwidget.cpp:56
201 #, kde-format
202 msgctxt "bond link monitoring"
203 msgid "MII (recommended)"
204 msgstr "MII (препоръчително)"
205
206 #: editor/settings/bondwidget.cpp:57
207 #, kde-format
208 msgctxt "bond link monitoring"
209 msgid "ARP"
210 msgstr "ARP"
211
212 #: editor/settings/bondwidget.cpp:243 editor/settings/bridgewidget.cpp:193
213 #: editor/settings/teamwidget.cpp:182
214 #, kde-format
215 msgid "Do you want to remove the connection '%1'?"
216 msgstr "Искате ли да премахнете връзка '%1'?"
217
218 #: editor/settings/bondwidget.cpp:244 editor/settings/bridgewidget.cpp:194
219 #: editor/settings/teamwidget.cpp:183
220 #, kde-format
221 msgid "Remove Connection"
222 msgstr "Премахване на връзка"
223
224 #: editor/settings/bridgewidget.cpp:36 editor/settings/teamwidget.cpp:45
225 #: editor/uiutils.cpp:217
226 #, kde-format
227 msgid "VLAN"
228 msgstr "VLAN"
229
230 #: editor/settings/btwidget.cpp:20
231 #, kde-format
232 msgid "DUN (dial up networking)"
233 msgstr "DUN (dial up networking)"
234
235 #: editor/settings/btwidget.cpp:21
236 #, kde-format
237 msgid "PAN (personal area network)"
238 msgstr "PAN (personal area network)"
239
240 #: editor/settings/connectionwidget.cpp:158
241 #, kde-format
242 msgctxt "@title:window advanced permissions editor"
243 msgid "Advanced Permissions Editor"
244 msgstr "Редактор за разширени разрешения"
245
246 #: editor/settings/infinibandwidget.cpp:22
247 #, kde-format
248 msgctxt "infiniband transport mode"
249 msgid "Datagram"
250 msgstr "Datagram"
251
252 #: editor/settings/infinibandwidget.cpp:23
253 #, kde-format
254 msgctxt "infiniband transport mode"
255 msgid "Connected"
256 msgstr "Свързан"
257
258 #: editor/settings/ipv4widget.cpp:56 editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:25
259 #, kde-format
260 msgctxt "Header text for IPv4 address"
261 msgid "Address"
262 msgstr "Адрес"
263
264 #: editor/settings/ipv4widget.cpp:58 editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:27
265 #, kde-format
266 msgctxt "Header text for IPv4 netmask"
267 msgid "Netmask"
268 msgstr "Маска на мрежата"
269
270 #: editor/settings/ipv4widget.cpp:60 editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:29
271 #, kde-format
272 msgctxt "Header text for IPv4 gateway"
273 msgid "Gateway"
274 msgstr "Шлюз"
275
276 #: editor/settings/ipv4widget.cpp:271 editor/settings/ipv6widget.cpp:262
277 #, kde-format
278 msgid "Other DNS Servers:"
279 msgstr "Други DNS сървъри:"
280
281 #: editor/settings/ipv4widget.cpp:283 editor/settings/ipv4widget.cpp:295
282 #: editor/settings/ipv4widget.cpp:307 editor/settings/ipv4widget.cpp:319
283 #: editor/settings/ipv6widget.cpp:274 editor/settings/ipv6widget.cpp:286
284 #: editor/settings/ipv6widget.cpp:298 editor/settings/ipv6widget.cpp:310
285 #, kde-format
286 msgid "DNS Servers:"
287 msgstr "DNS сървъри:"
288
289 #: editor/settings/ipv4widget.cpp:420
290 #, kde-format
291 msgid ""
292 "<qt>You can find more information about these values here:<br/><a "
293 "href='https://developer.gnome.org/NetworkManager/stable/ch01.html'>https://"
294 "developer.gnome.org/NetworkManager/stable/ch01.htmlnm-settings-nmcli.html</"
295 "a></qt>"
296 msgstr ""
297 "<qt> Повече информация за тези стойности можете да намерите тук: <br/><a "
298 "href='https://developer.gnome.org/NetworkManager/stable/nm-settings."
299 "html'>https://developer.gnome.org/NetworkManager/stable/nm-settings.html</"
300 "a></qt>"
301
302 #: editor/settings/ipv4widget.cpp:430
303 #, kde-format
304 msgid "Send hostname:"
305 msgstr "Изпращане на име на хост:"
306
307 #: editor/settings/ipv4widget.cpp:435
308 #, kde-format
309 msgid "DHCP hostname:"
310 msgstr "DHCP име на хост:"
311
312 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo)
313 #: editor/settings/ipv4widget.cpp:440 editor/settings/ui/ipv6.ui:194
314 #, kde-format
315 msgid "Default"
316 msgstr "По подразбиране"
317
318 #: editor/settings/ipv4widget.cpp:441
319 #, kde-format
320 msgctxt "Milliseconds"
321 msgid " ms"
322 msgstr " ms"
323
324 #: editor/settings/ipv4widget.cpp:444
325 #, kde-format
326 msgid "DAD timeout:"
327 msgstr "DAD таймаут:"
328
329 #: editor/settings/ipv4widget.cpp:465 editor/settings/ipv6widget.cpp:405
330 #, kde-format
331 msgid "Edit DNS servers"
332 msgstr "Редактиране на DNS сървъри"
333
334 #: editor/settings/ipv4widget.cpp:490 editor/settings/ipv6widget.cpp:430
335 #, kde-format
336 msgid "Edit DNS search domains"
337 msgstr "Редактиране на DNS домейни за търсене"
338
339 #: editor/settings/ipv6widget.cpp:42 editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:26
340 #, kde-format
341 msgctxt "Header text for IPv6 address"
342 msgid "Address"
343 msgstr "Адрес"
344
345 #: editor/settings/ipv6widget.cpp:44
346 #, kde-format
347 msgctxt "Header text for IPv6 prefix"
348 msgid "Prefix"
349 msgstr "Префикс"
350
351 #: editor/settings/ipv6widget.cpp:46 editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:30
352 #, kde-format
353 msgctxt "Header text for IPv6 gateway"
354 msgid "Gateway"
355 msgstr "Шлюз"
356
357 #: editor/settings/security802-1x.cpp:504
358 #, kde-format
359 msgid "Alternative Subject Matches"
360 msgstr "Алтернативни обектни съвпадения"
361
362 #: editor/settings/security802-1x.cpp:506
363 #, kde-format
364 msgid ""
365 "<qt>This entry must be one of:<ul><li>DNS: &lt;name or ip address&gt;</"
366 "li><li>EMAIL: &lt;email&gt;</li><li>URI: &lt;uri, e.g. https://www.kde."
367 "org&gt;</li></ul></qt>"
368 msgstr ""
369 "<qt> Този запис трябва да е един от: <ul> <li> DNS: &lt; име или ip адрес "
370 "&gt; </li> <li> Имейл: &lt; имейл &gt; </li> <li> URI: &lt; uri, напр. "
371 "https: //www.kde.org &gt; </li> </ul> </qt>"
372
373 #: editor/settings/security802-1x.cpp:523
374 #, kde-format
375 msgid "Connect to these servers only"
376 msgstr "Свързване само с тези сървъри"
377
378 #: editor/settings/teamwidget.cpp:219
379 #, kde-format
380 msgid "Select file to import"
381 msgstr "Избиране на файл за импортиране"
382
383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
385 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:18 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:157
386 #, kde-format
387 msgid "Authentication:"
388 msgstr "Удостоверяване:"
389
390 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth)
391 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapInnerAuth)
392 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:38 editor/settings/ui/802-1x.ui:675
393 #, kde-format
394 msgid "MD5"
395 msgstr "MD5"
396
397 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth)
398 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:43
399 #, kde-format
400 msgid "TLS"
401 msgstr "TLS"
402
403 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth)
404 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo)
405 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:48 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:43
406 #, kde-format
407 msgid "LEAP"
408 msgstr "LEAP"
409
410 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth)
411 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:53
412 #, kde-format
413 msgid "PWD"
414 msgstr "PWD"
415
416 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth)
417 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:58
418 #, kde-format
419 msgid "FAST"
420 msgstr "FAST"
421
422 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth)
423 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:63
424 #, kde-format
425 msgid "Tunneled TLS (TTLS)"
426 msgstr "Тунелен TLS (TTLS)"
427
428 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth)
429 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:68
430 #, kde-format
431 msgid "Protected EAP (PEAP)"
432 msgstr "Защитен EAP (PEAP)"
433
434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
441 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:83 editor/settings/ui/802-1x.ui:277
442 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:311 editor/settings/ui/802-1x.ui:440
443 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:544 editor/settings/ui/802-1x.ui:688
444 #: editor/settings/ui/cdma.ui:37 editor/settings/ui/gsm.ui:41
445 #: editor/settings/ui/pppoe.ui:37 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:194
446 #, kde-format
447 msgid "Username:"
448 msgstr "Потребителско име:"
449
450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_34)
453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
457 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:96 editor/settings/ui/802-1x.ui:290
458 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:324 editor/settings/ui/802-1x.ui:453
459 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:557 editor/settings/ui/802-1x.ui:701
460 #: editor/settings/ui/cdma.ui:50 editor/settings/ui/gsm.ui:54
461 #: editor/settings/ui/pppoe.ui:50 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:207
462 #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:231
463 #, kde-format
464 msgid "Password:"
465 msgstr "Парола:"
466
467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
468 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:117
469 #, kde-format
470 msgid "Identity:"
471 msgstr "Самоличност:"
472
473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
476 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:130 editor/settings/ui/802-1x.ui:574
477 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:718
478 #, kde-format
479 msgid "Domain:"
480 msgstr "Домейн:"
481
482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
483 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:140
484 #, kde-format
485 msgid "User certificate:"
486 msgstr "Потребителски сертификат:"
487
488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
491 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:157 editor/settings/ui/802-1x.ui:487
492 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:601
493 #, kde-format
494 msgid "CA certificate:"
495 msgstr "CA сертификат:"
496
497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
498 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:174
499 #, kde-format
500 msgid "Subject match:"
501 msgstr "Обектно съвпадение:"
502
503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
504 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:191
505 #, kde-format
506 msgid "Alternative subject matches:"
507 msgstr "Алтернативни обектни съвпадения:"
508
509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTlsAltSubjectMatches)
510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTlsConnectToServers)
511 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:206 editor/settings/ui/802-1x.ui:230
512 #, kde-format
513 msgid "…"
514 msgstr "…"
515
516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
517 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:215
518 #, kde-format
519 msgid "Connect to these servers:"
520 msgstr "Свързване с тези сървъри:"
521
522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, privateKeyLabel)
524 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:239
525 #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:26
526 #, kde-format
527 msgid "Private key:"
528 msgstr "Частен ключ:"
529
530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
531 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:256
532 #, kde-format
533 msgid "Private key password:"
534 msgstr "Парола за частния ключ:"
535
536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
539 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:345 editor/settings/ui/802-1x.ui:474
540 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:588
541 #, kde-format
542 msgid "Anonymous identity:"
543 msgstr "Анонимна самоличност:"
544
545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fastAllowPacProvisioning)
546 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:358
547 #, kde-format
548 msgid "Automatic PAC provisioning"
549 msgstr "Автоматично осигуряване на PAC"
550
551 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pacMethod)
552 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:375
553 #, kde-format
554 msgid "Anonymous"
555 msgstr "Анонимен"
556
557 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pacMethod)
558 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:380
559 #, kde-format
560 msgid "Authenticated"
561 msgstr "Идентификация"
562
563 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pacMethod)
564 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:385
565 #, kde-format
566 msgid "Both"
567 msgstr "И двете"
568
569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
570 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:393
571 #, kde-format
572 msgid "PAC file:"
573 msgstr "PAC файл:"
574
575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
578 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:410 editor/settings/ui/802-1x.ui:504
579 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:653
580 #, kde-format
581 msgid "Inner authentication:"
582 msgstr "Вътрешно удостоверяване:"
583
584 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fastInnerAuth)
585 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapInnerAuth)
586 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:427 editor/settings/ui/802-1x.ui:680
587 #, kde-format
588 msgid "GTC"
589 msgstr "GTC"
590
591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mschapv2)
592 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fastInnerAuth)
593 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth)
594 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapInnerAuth)
595 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:432 editor/settings/ui/802-1x.ui:531
596 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:670 editor/settings/ui/ppp.ui:68
597 #, kde-format
598 msgid "MSCHAPv2"
599 msgstr "MSCHAPv2"
600
601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pap)
602 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth)
603 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:521 editor/settings/ui/ppp.ui:58
604 #, kde-format
605 msgid "PAP"
606 msgstr "PAP"
607
608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mschap)
609 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth)
610 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:526 editor/settings/ui/ppp.ui:48
611 #, kde-format
612 msgid "MSCHAP"
613 msgstr "MSCHAP"
614
615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chap)
616 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth)
617 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:536 editor/settings/ui/ppp.ui:78
618 #, kde-format
619 msgid "CHAP"
620 msgstr "CHAP"
621
622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
623 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:618
624 #, kde-format
625 msgid "PEAP version:"
626 msgstr "PEAP версия:"
627
628 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapVersion)
629 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:635
630 #, kde-format
631 msgctxt "PEAP version"
632 msgid "Automatic"
633 msgstr "Автоматично"
634
635 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapVersion)
636 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:640
637 #, kde-format
638 msgid "Version 0"
639 msgstr "Версия 0"
640
641 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapVersion)
642 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:645
643 #, kde-format
644 msgid "Version 1"
645 msgstr "Версия 1"
646
647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
648 #: editor/settings/ui/bond.ui:21 editor/settings/ui/bridge.ui:18
649 #: editor/settings/ui/team.ui:18
650 #, kde-format
651 msgid "Interface name:"
652 msgstr "Име на интерфейса:"
653
654 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
655 #: editor/settings/ui/bond.ui:34
656 #, kde-format
657 msgid "Bonded connections:"
658 msgstr "Свързани връзки:"
659
660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
661 #: editor/settings/ui/bond.ui:59 editor/settings/ui/bridge.ui:56
662 #: editor/settings/ui/team.ui:56
663 #, kde-format
664 msgid "Add…"
665 msgstr "Добавяне…"
666
667 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEdit)
668 #: editor/settings/ui/bond.ui:72 editor/settings/ui/bridge.ui:69
669 #: editor/settings/ui/team.ui:71
670 #, kde-format
671 msgid "Edit…"
672 msgstr "Редактиране…"
673
674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
675 #: editor/settings/ui/bond.ui:85 editor/settings/ui/bridge.ui:82
676 #: editor/settings/ui/team.ui:86
677 #, kde-format
678 msgid "Delete"
679 msgstr "Изтриване"
680
681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLabel)
683 #: editor/settings/ui/bond.ui:110 editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:43
684 #, kde-format
685 msgid "Mode:"
686 msgstr "Режим:"
687
688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
689 #: editor/settings/ui/bond.ui:130
690 #, kde-format
691 msgid "Link monitoring:"
692 msgstr "Мониторинг на връзки:"
693
694 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
695 #: editor/settings/ui/bond.ui:150
696 #, kde-format
697 msgid "Monitoring frequency:"
698 msgstr "Честота на мониторинг:"
699
700 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, monitorFreq)
701 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, upDelay)
702 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downDelay)
703 #: editor/settings/ui/bond.ui:160 editor/settings/ui/bond.ui:202
704 #: editor/settings/ui/bond.ui:222
705 #, kde-format
706 msgid " ms"
707 msgstr " ms"
708
709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
710 #: editor/settings/ui/bond.ui:192
711 #, kde-format
712 msgid "Link up delay:"
713 msgstr "Закъснение на връзката при изпращане:"
714
715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
716 #: editor/settings/ui/bond.ui:212
717 #, kde-format
718 msgid "Link down delay:"
719 msgstr "Закъснение на връзката при получаване:"
720
721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
722 #: editor/settings/ui/bond.ui:239
723 #, kde-format
724 msgid "ARP targets:"
725 msgstr "ARP цели:"
726
727 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, arpTargets)
728 #: editor/settings/ui/bond.ui:249
729 #, kde-format
730 msgid "An IP address or comma-separated list of addresses."
731 msgstr "IP адрес или списък с адреси, разделени със запетая."
732
733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
734 #: editor/settings/ui/bridge.ui:31
735 #, kde-format
736 msgid "Bridged connections:"
737 msgstr "Мостови връзки:"
738
739 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
740 #: editor/settings/ui/bridge.ui:107
741 #, kde-format
742 msgid "Aging time:"
743 msgstr "Време на давност:"
744
745 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, agingTime)
746 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, forwardDelay)
747 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, helloTime)
748 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxAge)
749 #: editor/settings/ui/bridge.ui:123 editor/settings/ui/bridge.ui:190
750 #: editor/settings/ui/bridge.ui:219 editor/settings/ui/bridge.ui:248
751 #, kde-format
752 msgctxt "seconds"
753 msgid " s"
754 msgstr " s"
755
756 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, stpGroup)
757 #: editor/settings/ui/bridge.ui:136
758 #, kde-format
759 msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
760 msgstr "Активиране на STP (Spanning Tree Protocol)"
761
762 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
763 #: editor/settings/ui/bridge.ui:148
764 #, kde-format
765 msgid "Priority:"
766 msgstr "Приоритет:"
767
768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
769 #: editor/settings/ui/bridge.ui:174
770 #, kde-format
771 msgid "Forward delay:"
772 msgstr "Закъснение при препращане:"
773
774 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
775 #: editor/settings/ui/bridge.ui:203
776 #, kde-format
777 msgid "Hello time:"
778 msgstr "Hello време:"
779
780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
781 #: editor/settings/ui/bridge.ui:232
782 #, kde-format
783 msgid "Max age:"
784 msgstr "Макс. давност:"
785
786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
787 #: editor/settings/ui/bt.ui:21
788 #, kde-format
789 msgid "Address of the device:"
790 msgstr "Адрес на устройството:"
791
792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
793 #: editor/settings/ui/bt.ui:41
794 #, kde-format
795 msgid "Connection type:"
796 msgstr "Вид на връзката:"
797
798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
799 #: editor/settings/ui/cdma.ui:20 editor/settings/ui/gsm.ui:24
800 #, kde-format
801 msgid "Number:"
802 msgstr "Номер:"
803
804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoconnect)
805 #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:17
806 #, kde-format
807 msgid "Connect automatically with priority"
808 msgstr "Автоматично свързване с приоритет"
809
810 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, prioritySpin)
811 #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:38
812 #, kde-format
813 msgid ""
814 "If the connection is set to autoconnect, connections with higher priority "
815 "will be preferred. Defaults to 0.\n"
816 "The higher number means higher priority. An negative number can be used to "
817 "indicate priority lower than the default.\n"
818 " "
819 msgstr ""
820 "Ако връзката е настроена на автоматично свързване, връзки с по-висок "
821 "приоритет ще бъдат предпочитани. По подразбиране е 0. \n"
822 "По-голямото число означава по-висок приоритет. Отрицателно число може да се "
823 "използва, за да се зададе приоритет по-нисък от стандартния. "
824
825 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsers)
826 #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:48
827 #, kde-format
828 msgid "All users may connect to this network"
829 msgstr "Всички потребители могат да се свържат с тази мрежа"
830
831 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonPermissions)
832 #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:64
833 #, kde-format
834 msgid "Edit advanced permissions for this connection"
835 msgstr "Редактиране на разширени разрешения за тази връзка"
836
837 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pushButtonPermissions)
838 #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:67
839 #, kde-format
840 msgid ""
841 "Fine-grained permissions editor for this connection. It lets you choose "
842 "which users can activate/modify/delete this connection."
843 msgstr ""
844 "Фино редактиране на разрешения за тази връзка. Позволява ви да избирате, кои "
845 "потребителите могат да активират/променят/изтрият тази връзка."
846
847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonPermissions)
848 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced)
849 #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:70 editor/settings/ui/ipv4.ui:306
850 #, kde-format
851 msgid "Advanced…"
852 msgstr "Разширени…"
853
854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoconnectVpn)
855 #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:80
856 #, kde-format
857 msgid "Automatically connect to VPN"
858 msgstr "Автоматично свързване към VPN"
859
860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firewallZoneLabel)
861 #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:100
862 #, kde-format
863 msgid "Firewall zone:"
864 msgstr "Зона на защитната стена:"
865
866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, meteredLabel)
867 #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:129
868 #, kde-format
869 msgid "Metered:"
870 msgstr "Измервана:"
871
872 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, metered)
873 #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:149
874 #, kde-format
875 msgid ""
876 "NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered "
877 "and therefore\n"
878 "data usage should be restricted."
879 msgstr ""
880 "NetworkManager показва на приложенията, дали връзката е измервана и "
881 "следователно \n"
882 "използването на данни трябва да бъде ограничено."
883
884 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, metered)
885 #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:159
886 #, kde-format
887 msgctxt "Item in the Metered: list"
888 msgid "Automatic"
889 msgstr "Автоматично"
890
891 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, metered)
892 #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:164
893 #, kde-format
894 msgid "Yes"
895 msgstr "Да"
896
897 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, metered)
898 #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:169
899 #, kde-format
900 msgid "No"
901 msgstr "Не"
902
903 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup)
904 #: editor/settings/ui/gsm.ui:18
905 #, kde-format
906 msgid "Basic"
907 msgstr "Основен"
908
909 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advGroup)
910 #: editor/settings/ui/gsm.ui:84
911 #, kde-format
912 msgid "Advanced"
913 msgstr "Допълнителни"
914
915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, roaming)
916 #: editor/settings/ui/gsm.ui:93
917 #, kde-format
918 msgid "Allow roaming if home network is not available"
919 msgstr "Разрешаване на роуминг, ако домашната мрежа не е налична"
920
921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
922 #: editor/settings/ui/gsm.ui:100
923 #, kde-format
924 msgid "APN:"
925 msgstr "APN:"
926
927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNetworkId)
928 #: editor/settings/ui/gsm.ui:110
929 #, kde-format
930 msgid "Network ID:"
931 msgstr "Идентификатор на мрежата:"
932
933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
934 #: editor/settings/ui/gsm.ui:130
935 #, kde-format
936 msgid "PIN:"
937 msgstr "ПИН код:"
938
939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
940 #: editor/settings/ui/infiniband.ui:21
941 #, kde-format
942 msgid "Transport mode:"
943 msgstr "Режим на транспорт:"
944
945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
947 #: editor/settings/ui/infiniband.ui:41
948 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:186
949 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:23
950 #, kde-format
951 msgid "Restrict to device:"
952 msgstr "Ограничаване до устройство:"
953
954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
955 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mtuLabel)
956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
957 #: editor/settings/ui/infiniband.ui:61
958 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:249
959 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:89
960 #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:74
961 #, kde-format
962 msgid "MTU:"
963 msgstr "MTU:"
964
965 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mtu)
966 #: editor/settings/ui/infiniband.ui:80
967 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:271
968 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:112
969 #, kde-format
970 msgctxt "MTU:"
971 msgid "Automatic"
972 msgstr "Автоматично"
973
974 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mtu)
975 #: editor/settings/ui/infiniband.ui:83
976 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:274
977 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:115
978 #, kde-format
979 msgid " bytes"
980 msgstr " байта"
981
982 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, IPv6Widget)
983 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, IPv4Widget)
984 #: editor/settings/ui/ipv4.ui:17 editor/settings/ui/ipv6.ui:20
985 #, kde-format
986 msgid "Advanced IP settings"
987 msgstr "Разширени IP настройки"
988
989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
990 #: editor/settings/ui/ipv4.ui:29 editor/settings/ui/ipv6.ui:49
991 #, kde-format
992 msgid "Method:"
993 msgstr "Метод:"
994
995 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method)
996 #: editor/settings/ui/ipv4.ui:49 editor/settings/ui/ipv6.ui:224
997 #, kde-format
998 msgctxt "Method:"
999 msgid "Automatic"
1000 msgstr "Автоматично"
1001
1002 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method)
1003 #: editor/settings/ui/ipv4.ui:54 editor/settings/ui/ipv6.ui:229
1004 #, kde-format
1005 msgid "Automatic (Only addresses)"
1006 msgstr "Автоматично (само адреси)"
1007
1008 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method)
1009 #: editor/settings/ui/ipv4.ui:59 editor/settings/ui/ipv6.ui:239
1010 #, kde-format
1011 msgid "Link-Local"
1012 msgstr "Link-Local"
1013
1014 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method)
1015 #: editor/settings/ui/ipv4.ui:64 editor/settings/ui/ipv6.ui:244
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "like in use Manual configuration"
1018 msgid "Manual"
1019 msgstr "Ръчно"
1020
1021 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method)
1022 #: editor/settings/ui/ipv4.ui:69
1023 #, kde-format
1024 msgid "Shared to other computers"
1025 msgstr "Споделено с други компютри"
1026
1027 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method)
1028 #: editor/settings/ui/ipv4.ui:74
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "like in this setting is Disabled"
1031 msgid "Disabled"
1032 msgstr "Деактивирано"
1033
1034 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dnsLabel)
1035 #: editor/settings/ui/ipv4.ui:88 editor/settings/ui/ipv6.ui:167
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@info"
1038 msgid "DNS Servers:"
1039 msgstr "DNS сървъри:"
1040
1041 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dns)
1042 #: editor/settings/ui/ipv4.ui:118 editor/settings/ui/ipv6.ui:76
1043 #, kde-format
1044 msgid ""
1045 "Use this field to specify the IP address(es) of one or more DNS servers. Use "
1046 "',' to separate entries."
1047 msgstr ""
1048 "Използвайте това поле, за да посочите IP адресите на един или повече DNS "
1049 "сървъри. Използвайте',' за отделяне на записи."
1050
1051 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dnsMorePushButton)
1052 #: editor/settings/ui/ipv4.ui:125
1053 #, kde-format
1054 msgid "Edit DNS the list of servers"
1055 msgstr "Редактиране на DNS списъка със сървъри"
1056
1057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dnsSearchLabel)
1058 #: editor/settings/ui/ipv4.ui:143 editor/settings/ui/ipv6.ui:350
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@info"
1061 msgid "Search Domains:"
1062 msgstr "Домейни за търсене:"
1063
1064 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dnsSearch)
1065 #: editor/settings/ui/ipv4.ui:164 editor/settings/ui/ipv6.ui:270
1066 #, kde-format
1067 msgid ""
1068 "Use this field to specify one or more DNS domains to search. Use ',' to "
1069 "separate entries."
1070 msgstr ""
1071 "Използвайте това поле, за да посочите един или повече DNS домейни за "
1072 "търсене. Използвайте ',' за да отделите записите."
1073
1074 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dnsSearchMorePushButton)
1075 #: editor/settings/ui/ipv4.ui:171 editor/settings/ui/ipv6.ui:277
1076 #, kde-format
1077 msgid "Edit the list of DNS domains being searched"
1078 msgstr "Редактиране на списъка с DNS домейни, които се търсят"
1079
1080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDhcpClientId)
1081 #: editor/settings/ui/ipv4.ui:189
1082 #, kde-format
1083 msgid "DHCP Client ID:"
1084 msgstr "DHCP клиентски идентификатор:"
1085
1086 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dhcpClientId)
1087 #: editor/settings/ui/ipv4.ui:204
1088 #, kde-format
1089 msgid ""
1090 "Use this field to specify the DHCP client ID which is a string sent to the "
1091 "DHCP server\n"
1092 "to identify the local machine that the DHCP server may use to customize the "
1093 "DHCP\n"
1094 "lease and options."
1095 msgstr ""
1096 "Използвайте това поле, за да посочите идентификатора на DHCP клиента, който "
1097 "е низ, изпратен до DHCP сървър \n"
1098 "за идентифициране на локалната машина, която DHCP сървърът може да използва "
1099 "за персонализиране на DHCP \n"
1100 "предоставяне и опции."
1101
1102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
1103 #: editor/settings/ui/ipv4.ui:213 editor/settings/ui/ipv6.ui:97
1104 #, kde-format
1105 msgid "Remove"
1106 msgstr "Премахване"
1107
1108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
1109 #: editor/settings/ui/ipv4.ui:223 editor/settings/ui/ipv6.ui:107
1110 #, kde-format
1111 msgid "Add"
1112 msgstr "Добавяне"
1113
1114 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, tableViewAddresses)
1115 #: editor/settings/ui/ipv4.ui:240 editor/settings/ui/ipv6.ui:124
1116 #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:99 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:39
1117 #, kde-format
1118 msgid ""
1119 "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" button "
1120 "to add\n"
1121 "an IP address"
1122 msgstr ""
1123 "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Щракнете върху бутона "
1124 "\"Добавяне \"за да добавите \n"
1125 "IP адрес"
1126
1127 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ipv4RequiredCB)
1128 #: editor/settings/ui/ipv4.ui:278
1129 #, kde-format
1130 msgid ""
1131 "Allows the connection to complete if IPv4 configuration fails\n"
1132 "but IPv6 configuration succeeds"
1133 msgstr ""
1134 "Позволява връзката да завърши, ако IPv4 конфигурацията не успее \n"
1135 "но IPv6 конфигурацията е успешна"
1136
1137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ipv4RequiredCB)
1138 #: editor/settings/ui/ipv4.ui:281
1139 #, kde-format
1140 msgid "IPv4 is required for this connection"
1141 msgstr "За тази връзка е необходим IPv4"
1142
1143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRoutes)
1144 #: editor/settings/ui/ipv4.ui:331 editor/settings/ui/ipv6.ui:316
1145 #, kde-format
1146 msgid "Routes…"
1147 msgstr "Маршрути…"
1148
1149 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ipv6RequiredCB)
1150 #: editor/settings/ui/ipv6.ui:30
1151 #, kde-format
1152 msgid ""
1153 "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
1154 "if\n"
1155 "IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds"
1156 msgstr ""
1157 "Когато се свързвате с мрежи, поддържащи IPv4, позволява свързването да "
1158 "завърши, ако \n"
1159 "IPv6 конфигурацията е неуспешна, но IPv4 конфигурацията е успешна"
1160
1161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ipv6RequiredCB)
1162 #: editor/settings/ui/ipv6.ui:33
1163 #, kde-format
1164 msgid "IPv6 is required for this connection"
1165 msgstr "За тази връзка е необходим IPv6"
1166
1167 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dnsMorePushButton)
1168 #: editor/settings/ui/ipv6.ui:83
1169 #, kde-format
1170 msgid "Edit the list of DNS servers"
1171 msgstr "Редактиране на списъка с DNS сървъри"
1172
1173 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, privacyCombo)
1174 #: editor/settings/ui/ipv6.ui:190
1175 #, kde-format
1176 msgid ""
1177 "Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If "
1178 "enabled, it makes the kernel generate\n"
1179 "a temporary IPv6 address in addition to the public one generated from MAC "
1180 "address via modified EUI-64."
1181 msgstr ""
1182 "Конфигурирайте разширенията за поверителност IPv6 за SLAAC, описани в "
1183 "RFC4941. Ако е активирано, кара ядрото да генерира \n"
1184 "временен IPv6 адрес в допълнение към публичния, генериран от MAC адрес чрез "
1185 "модифициран EUI-64."
1186
1187 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo)
1188 #: editor/settings/ui/ipv6.ui:199
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "privacy disabled"
1191 msgid "Disabled"
1192 msgstr "Деактивирано"
1193
1194 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo)
1195 #: editor/settings/ui/ipv6.ui:204
1196 #, kde-format
1197 msgid "Enabled (prefer public address)"
1198 msgstr "Активирано (предпочитане на публичен адрес)"
1199
1200 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo)
1201 #: editor/settings/ui/ipv6.ui:209
1202 #, kde-format
1203 msgid "Enabled (prefer temporary addresses)"
1204 msgstr "Активирано (предпочитане на временни адреси)"
1205
1206 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method)
1207 #: editor/settings/ui/ipv6.ui:234
1208 #, kde-format
1209 msgid "Automatic (Only DHCP)"
1210 msgstr "Автоматично (само DHCP)"
1211
1212 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method)
1213 #: editor/settings/ui/ipv6.ui:249
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "like in this setting is Disabled"
1216 msgid "Ignored"
1217 msgstr "Игнориран"
1218
1219 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method)
1220 #: editor/settings/ui/ipv6.ui:254
1221 #, kde-format
1222 msgid "Disabled"
1223 msgstr "Забранено"
1224
1225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPrivacy)
1226 #: editor/settings/ui/ipv6.ui:331
1227 #, kde-format
1228 msgid "Privacy:"
1229 msgstr "Поверителност:"
1230
1231 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, authGroup)
1232 #: editor/settings/ui/ppp.ui:23
1233 #, kde-format
1234 msgid "Authentication"
1235 msgstr "Идентификация"
1236
1237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eap)
1238 #: editor/settings/ui/ppp.ui:38
1239 #, kde-format
1240 msgid "EAP"
1241 msgstr "EAP"
1242
1243 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, compressionGroup)
1244 #: editor/settings/ui/ppp.ui:91
1245 #, kde-format
1246 msgid "Compression"
1247 msgstr "Компресия"
1248
1249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mppe)
1250 #: editor/settings/ui/ppp.ui:109
1251 #, kde-format
1252 msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
1253 msgstr "Използване на point-to-point encryption (MPPE)"
1254
1255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bsdComp)
1256 #: editor/settings/ui/ppp.ui:116
1257 #, kde-format
1258 msgid "Use BSD data compression"
1259 msgstr "Използване на BSD компресиране на данни"
1260
1261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deflateComp)
1262 #: editor/settings/ui/ppp.ui:126
1263 #, kde-format
1264 msgid "Use Deflate data compression"
1265 msgstr "Използване компресия на дефлацията на данни"
1266
1267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tcpComp)
1268 #: editor/settings/ui/ppp.ui:136
1269 #, kde-format
1270 msgid "Use TCP header compression"
1271 msgstr "Използване на компресия на TCP заглавка"
1272
1273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mppe128)
1274 #: editor/settings/ui/ppp.ui:152
1275 #, kde-format
1276 msgid "Require 128-bit encryption"
1277 msgstr "Изисква 128-битово криптиране"
1278
1279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mppeStateful)
1280 #: editor/settings/ui/ppp.ui:165
1281 #, kde-format
1282 msgid "Use stateful MPPE"
1283 msgstr "Използване на stateful MPPE"
1284
1285 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, echoGroup)
1286 #: editor/settings/ui/ppp.ui:175
1287 #, kde-format
1288 msgid "Echo"
1289 msgstr "Ехо"
1290
1291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, senddEcho)
1292 #: editor/settings/ui/ppp.ui:184
1293 #, kde-format
1294 msgid "Send PPP echo packets"
1295 msgstr "Изпращане на PPP ехо пакети"
1296
1297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1298 #: editor/settings/ui/pppoe.ui:20
1299 #, kde-format
1300 msgid "Service:"
1301 msgstr "Услуга:"
1302
1303 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, service)
1304 #: editor/settings/ui/pppoe.ui:30
1305 #, kde-format
1306 msgid ""
1307 "If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access "
1308 "concentrators that provide the specified service. For most providers, this "
1309 "should be left blank. It is only required if there are multiple access "
1310 "concentrators or a specific service is known to be required."
1311 msgstr ""
1312 "Ако е посочено, инструктирайте PPPoE да инициира само сесии с достъп "
1313 "концентратори, които предоставят посочената услуга. За повечето доставчици "
1314 "това трябва да се остави празно. Необходимо е само, ако има многократни "
1315 "достъп концентратори или е известно, че се изисква специфична услуга."
1316
1317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1318 #: editor/settings/ui/team.ui:31
1319 #, kde-format
1320 msgid "Teamed connections:"
1321 msgstr "Обединени връзки:"
1322
1323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1324 #: editor/settings/ui/team.ui:113
1325 #, kde-format
1326 msgid "JSON config:"
1327 msgstr "JSON конфигурация:"
1328
1329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImport)
1330 #: editor/settings/ui/team.ui:123
1331 #, kde-format
1332 msgid "Import configuration from file…"
1333 msgstr "Импортиране на конфигурация от файл…"
1334
1335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1336 #: editor/settings/ui/vlan.ui:18
1337 #, kde-format
1338 msgid "Parent interface:"
1339 msgstr "Родителски интерфейс:"
1340
1341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1342 #: editor/settings/ui/vlan.ui:41
1343 #, kde-format
1344 msgid "VLAN id:"
1345 msgstr "Идентификатор на VLAN:"
1346
1347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1348 #: editor/settings/ui/vlan.ui:64
1349 #, kde-format
1350 msgid "VLAN interface name:"
1351 msgstr "Име на VLAN интерфейс:"
1352
1353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reorderHeaders)
1354 #: editor/settings/ui/vlan.ui:77
1355 #, kde-format
1356 msgid "Output packet headers reordering"
1357 msgstr "Пренареждане на заглавките на изходния пакет"
1358
1359 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, gvrp)
1360 #: editor/settings/ui/vlan.ui:84
1361 #, kde-format
1362 msgid "GARP VLAN Registration Protocol"
1363 msgstr "GARP VLAN Registration Protocol"
1364
1365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gvrp)
1366 #: editor/settings/ui/vlan.ui:87
1367 #, kde-format
1368 msgid "GVRP"
1369 msgstr "GVRP"
1370
1371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, looseBinding)
1372 #: editor/settings/ui/vlan.ui:94
1373 #, kde-format
1374 msgid "Loose binding"
1375 msgstr "Loose binding"
1376
1377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SSIDLabel)
1378 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:17
1379 #, kde-format
1380 msgid "SSID:"
1381 msgstr "SSID:"
1382
1383 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox)
1384 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:63
1385 #, kde-format
1386 msgid "Infrastructure"
1387 msgstr "Infrastructure"
1388
1389 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox)
1390 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:68
1391 #, kde-format
1392 msgid "Ad-hoc"
1393 msgstr "Ad-hoc"
1394
1395 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox)
1396 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:73
1397 #, kde-format
1398 msgid "Access Point"
1399 msgstr "Access Point"
1400
1401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BSSIDLabel)
1402 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:81
1403 #, kde-format
1404 msgid "BSSID:"
1405 msgstr "BSSID:"
1406
1407 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (BssidComboBox, BSSIDCombo)
1408 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:101
1409 #, kde-format
1410 msgid ""
1411 "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
1412 "by the\n"
1413 " BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
1414 msgstr ""
1415 "Тази опция заключва тази връзка с посочената точка за достъп до Wi-Fi "
1416 "(AP)от \n"
1417 " BSSID зададен тук. Пример: 00: 11: 22: 33: 44: 55"
1418
1419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bandLabel)
1420 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:117
1421 #, kde-format
1422 msgid "Band:"
1423 msgstr "Лента:"
1424
1425 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, band)
1426 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:137
1427 #, kde-format
1428 msgid ""
1429 "This option locks the connection to the Wi-Fi network associated to the "
1430 "specified band. This setting depends\n"
1431 " on specific driver capability and may not work with all drivers"
1432 msgstr ""
1433 "Тази опция заключва връзката с Wi-Fi мрежата, свързана с определена честота. "
1434 "Тази настройка зависи \n"
1435 " от специфични възможности на драйвера и може да не работи с всички драйвери"
1436
1437 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, band)
1438 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:141
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "Band:"
1441 msgid "Automatic"
1442 msgstr "Автоматично"
1443
1444 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, band)
1445 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:146
1446 #, kde-format
1447 msgid "A (5 GHz)"
1448 msgstr "A (5 GHz)"
1449
1450 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, band)
1451 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:151
1452 #, kde-format
1453 msgid "B/G (2.4 GHz)"
1454 msgstr "B/G (2.4 GHz)"
1455
1456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLabel)
1457 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:159
1458 #, kde-format
1459 msgid "Channel:"
1460 msgstr "Канал:"
1461
1462 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, channel)
1463 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:179
1464 #, kde-format
1465 msgid ""
1466 "Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join "
1467 "(or create for Ad-Hoc networks)\n"
1468 "a Wi-Fi network on the specified channel"
1469 msgstr ""
1470 "Безжичен канал за използване за Wi-Fi връзка. Устройството ще присъединява\n"
1471 "Wi-Fi мрежа (или създава Ad-Hoc мрежи) само на посочения канал"
1472
1473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1474 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:209
1475 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:47
1476 #, kde-format
1477 msgid "Cloned MAC address:"
1478 msgstr "Клониран MAC адрес:"
1479
1480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRandomMacAddr)
1481 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:240
1482 #, kde-format
1483 msgid "Random…"
1484 msgstr "Случайно…"
1485
1486 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
1487 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, hiddenNetwork)
1488 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:287
1489 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:303
1490 #, kde-format
1491 msgid "Mark this if you want to create a connection for a hidden network"
1492 msgstr "Маркирайте това, ако искате да създадете връзка за скрита мрежа"
1493
1494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1495 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:290
1496 #, kde-format
1497 msgid "Visibility:"
1498 msgstr "Видимост:"
1499
1500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hiddenNetwork)
1501 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:306
1502 #, kde-format
1503 msgid "Hidden network"
1504 msgstr "Скрита мрежа"
1505
1506 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WifiSecurity)
1507 #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:15
1508 #, kde-format
1509 msgid "Wifi Security"
1510 msgstr "Wifi сигурност"
1511
1512 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo)
1513 #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:28
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "no security"
1516 msgid "None"
1517 msgstr "Без"
1518
1519 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo)
1520 #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:33
1521 #, kde-format
1522 msgid "WEP key 40/128 bits (Hex or ASCII)"
1523 msgstr "WEP key 40/128 bits (Hex or ASCII)"
1524
1525 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo)
1526 #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:38
1527 #, kde-format
1528 msgid "WEP key 128 bits"
1529 msgstr "WEP key 128 bits"
1530
1531 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo)
1532 #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:48
1533 #, kde-format
1534 msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
1535 msgstr "Dynamic WEP (802.1x)"
1536
1537 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo)
1538 #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:53
1539 #, kde-format
1540 msgid "WPA/WPA2 Personal"
1541 msgstr "WPA/WPA2 Personal"
1542
1543 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo)
1544 #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:58
1545 #, kde-format
1546 msgid "WPA/WPA2 Enterprise"
1547 msgstr "WPA/WPA2 Enterprise"
1548
1549 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo)
1550 #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:63
1551 #, kde-format
1552 msgid "WPA3 Personal"
1553 msgstr "WPA3 Personal"
1554
1555 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo)
1556 #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:68
1557 #, kde-format
1558 msgid "WPA3 Enterprise 192-bit"
1559 msgstr "WPA3 Enterprise 192-bit"
1560
1561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1562 #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:76
1563 #, kde-format
1564 msgid "Security:"
1565 msgstr "Сигурност:"
1566
1567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1568 #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:97
1569 #, kde-format
1570 msgid "Key:"
1571 msgstr "Ключ:"
1572
1573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1574 #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:117
1575 #, kde-format
1576 msgid "WEP index:"
1577 msgstr "WEP индекс:"
1578
1579 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex)
1580 #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:134
1581 #, kde-format
1582 msgid "1 (default)"
1583 msgstr "1 (по подразбиране)"
1584
1585 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex)
1586 #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:139
1587 #, kde-format
1588 msgid "2"
1589 msgstr "2"
1590
1591 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex)
1592 #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:144
1593 #, kde-format
1594 msgid "3"
1595 msgstr "3"
1596
1597 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex)
1598 #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:149
1599 #, kde-format
1600 msgid "4"
1601 msgstr "4"
1602
1603 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepAuth)
1604 #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:174
1605 #, kde-format
1606 msgid "Open System"
1607 msgstr "Открита система"
1608
1609 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepAuth)
1610 #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:179
1611 #, kde-format
1612 msgid "Shared Key"
1613 msgstr "Споделен ключ"
1614
1615 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (HwAddrComboBox, macAddress)
1616 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:40
1617 #, kde-format
1618 msgid ""
1619 "This option locks this connection to the network device specified by its\n"
1620 "permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
1621 msgstr ""
1622 "Тази опция заключва връзката към мрежовото устройство, посочено от \n"
1623 "тук въведения постоянен MAC адрес. Пример: 00: 11: 22: 33: 44: 55"
1624
1625 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, clonedMacAddress)
1626 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:67
1627 #, kde-format
1628 msgid ""
1629 "The MAC address entered here will be used as hardware address for the\n"
1630 "network device this connection is activated on. This feature is known as "
1631 "MAC\n"
1632 "cloning or spoofing. Example 11:22:33:44:55"
1633 msgstr ""
1634 "Въведеният тук MAC адрес ще се използва като хардуерен адрес за \n"
1635 "мрежово устройство, на което тази връзка е активирана. Тази функция е "
1636 "известна като MAC \n"
1637 "клониране или подправяне. Пример 11: 22: 33: 44: 55"
1638
1639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRandomMacAddr)
1640 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:80
1641 #, kde-format
1642 msgid "Random"
1643 msgstr "Случайно"
1644
1645 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mtu)
1646 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:106
1647 #, kde-format
1648 msgid ""
1649 "Only transmit packets of the specified size or smaller, breaking larger "
1650 "packets up\n"
1651 "into multiple Ethernet frames"
1652 msgstr ""
1653 "Предаване само на пакети със зададения размер или по-малки, като по-големите "
1654 "пакети се разделят \n"
1655 "в множество Ethernet рамки"
1656
1657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel)
1658 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:125
1659 #, kde-format
1660 msgid "Speed:"
1661 msgstr "Скорост:"
1662
1663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duplexLabel)
1664 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:132
1665 #, kde-format
1666 msgid "Duplex:"
1667 msgstr "Дуплекс:"
1668
1669 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, duplex)
1670 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:151
1671 #, kde-format
1672 msgid ""
1673 "Request that the device use the specified duplex mode. Either \"half\" or "
1674 "\"full\""
1675 msgstr ""
1676 "Изискване устройството да използва посочения двустранен режим. Или "
1677 "\"наполовина \" или \"пълен \""
1678
1679 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, duplex)
1680 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:158
1681 #, kde-format
1682 msgid "Half"
1683 msgstr "Наполовина"
1684
1685 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, duplex)
1686 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:163
1687 #, kde-format
1688 msgid "Full"
1689 msgstr "Пълен"
1690
1691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1692 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:174
1693 #, kde-format
1694 msgid "Link negotiation:"
1695 msgstr "Преговори за връзка:"
1696
1697 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, linkNegotiation)
1698 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:188
1699 #, kde-format
1700 msgid ""
1701 "Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
1702 "will be forced without checking\n"
1703 "the device compatibility. If unsure, leave here “Ignore” or pick “Automatic”."
1704 msgstr ""
1705 "Договаряне на връзката между устройствата. Ако е избрано \"Ръчно\", "
1706 "стойностите \"Скорост\" и \"Дуплекс\" ще бъдат принудително зададени без "
1707 "проверка \n"
1708 "за съвместимост с устройството. Ако не сте сигурни, изберете \"Игнориране\" "
1709 "или \"Автоматично\"."
1710
1711 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, linkNegotiation)
1712 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:192
1713 #, kde-format
1714 msgid "Ignore"
1715 msgstr "Пренебрегване"
1716
1717 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, linkNegotiation)
1718 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:197
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "Link negotiation:"
1721 msgid "Automatic"
1722 msgstr "Автоматично"
1723
1724 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, linkNegotiation)
1725 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:202
1726 #, kde-format
1727 msgid "Manual"
1728 msgstr "Ръчно"
1729
1730 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, speed)
1731 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:219
1732 #, kde-format
1733 msgid "Request that the device use only the specified speed."
1734 msgstr "Изискване устройството да използва само определената скорост."
1735
1736 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, speed)
1737 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:226
1738 #, kde-format
1739 msgid "10 Mb/s"
1740 msgstr "10 Mb/s"
1741
1742 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, speed)
1743 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:231
1744 #, kde-format
1745 msgid "100 Mb/s"
1746 msgstr "100 Mb/s"
1747
1748 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, speed)
1749 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:236
1750 #, kde-format
1751 msgid "1 Gb/s"
1752 msgstr "1 Gb/s"
1753
1754 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, speed)
1755 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:241
1756 #, kde-format
1757 msgid "2.5 Gb/s"
1758 msgstr "2.5 Gb/s"
1759
1760 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, speed)
1761 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:246
1762 #, kde-format
1763 msgid "5 Gb/s"
1764 msgstr "1 Gb/s"
1765
1766 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, speed)
1767 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:251
1768 #, kde-format
1769 msgid "10 Gb/s"
1770 msgstr "10 Gb/s"
1771
1772 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, speed)
1773 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:256
1774 #, kde-format
1775 msgid "40 Gb/s"
1776 msgstr "10 Gb/s"
1777
1778 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, speed)
1779 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:261
1780 #, kde-format
1781 msgid "100 Gb/s"
1782 msgstr "10 Gb/s"
1783
1784 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use8021X)
1785 #: editor/settings/ui/wiredsecurity.ui:17
1786 #, kde-format
1787 msgid "Use 802.1x security for this connection"
1788 msgstr "Използване на 802.1x сигурност за тази връзка"
1789
1790 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WireGuardProp)
1791 #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:14
1792 #, kde-format
1793 msgid "WireGuard Settings"
1794 msgstr "Настройки на WireGuard"
1795
1796 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1797 #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:20
1798 #, kde-format
1799 msgid "Interface"
1800 msgstr "Интерфейс"
1801
1802 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, privateKeyLineEdit)
1803 #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:34
1804 #, kde-format
1805 msgid ""
1806 "Required.\n"
1807 "A base64 private key generated by wg genkey."
1808 msgstr ""
1809 "Изискван. \n"
1810 "Частен ключ base64, генериран от wg genkey."
1811
1812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, listenPortLabel)
1813 #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:41
1814 #, kde-format
1815 msgid "Listen port:"
1816 msgstr "Порт за слушане:"
1817
1818 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, listenPortLineEdit)
1819 #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:49
1820 #, kde-format
1821 msgid ""
1822 "Optional.\n"
1823 "Listen port number. Chosen randomly if left as 'Automatic'."
1824 msgstr ""
1825 "По избор. \n"
1826 "Слушане на номера на порта. Избран на случаен принцип, ако е оставено като "
1827 "\"Автоматично\"."
1828
1829 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fwmarkLabel)
1830 #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:57
1831 #, kde-format
1832 msgid "fwmark:"
1833 msgstr "fwmark:"
1834
1835 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, fwmarkLineEdit)
1836 #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:67
1837 #, kde-format
1838 msgid ""
1839 "Optional.\n"
1840 "An fwmark for outgoing packets. If set to 0 or 'off', this\n"
1841 "option is disabled. May be specified in hexadecimal by\n"
1842 "prepending '0x'."
1843 msgstr ""
1844 "По избор. \n"
1845 "Fwmark за изходящи пакети. Ако е зададено на 0 или 'изключено', тази \n"
1846 "опцията е деактивирана. Може да бъде посочено в шестнадесетичен знак чрез \n"
1847 "добавяне на \"0x\"."
1848
1849 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mtuLineEdit)
1850 #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:86
1851 #, kde-format
1852 msgid ""
1853 "Optional.\n"
1854 "If not specified, the MTU is automatically determined\n"
1855 "from the endpoint addresses or the system default route,\n"
1856 "which is usually a sane choice. However, to manually\n"
1857 "specify an MTU and to override this automatic discovery,\n"
1858 "this value may be specified explicitly."
1859 msgstr ""
1860 "По избор. \n"
1861 "Ако не е посочено, MTU се определя автоматично \n"
1862 "от адресите на крайните точки или системния маршрут по подразбиране, \n"
1863 "което обикновено е разумен избор. Въпреки това, ръчно \n"
1864 "посочете MTU и, за да замените това автоматично откриване, \n"
1865 "тази стойност трябва да бъде посочена изрично."
1866
1867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, peerRouteLabel)
1868 #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:93
1869 #, kde-format
1870 msgid "Autoroute peers:"
1871 msgstr "Автоматично маршрутизиране на peers:"
1872
1873 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, peerRouteCheckBox)
1874 #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:101
1875 #, kde-format
1876 msgid ""
1877 "Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges\n"
1878 "of the peers."
1879 msgstr ""
1880 "Дали да се добавят автоматично маршрути за диапазоните AllowedIPs \n"
1881 "на пиърите."
1882
1883 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnPeers)
1884 #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:126
1885 #, kde-format
1886 msgid "Peers…"
1887 msgstr "Peers…"
1888
1889 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publicKeyLabel)
1890 #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:17
1891 #, kde-format
1892 msgid "Public key:"
1893 msgstr "Публичен ключ:"
1894
1895 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, publicKeyLineEdit)
1896 #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:27
1897 #, kde-format
1898 msgid ""
1899 "Required.\n"
1900 " A base64 public key calculated by wg pubkey \n"
1901 " from a private key, and usually transmitted \n"
1902 " out of band to the author of the configuration file."
1903 msgstr ""
1904 "Задължително. \n"
1905 " Публичен ключ base64, изчислен от wg pubkey \n"
1906 " от частен ключ и обикновено се предава \n"
1907 " извън обхвата на автора на конфигурационния файл."
1908
1909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, allowedIPsLabel)
1910 #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:34
1911 #, kde-format
1912 msgid "Allowed IPs:"
1913 msgstr "Разрешени IP адреси:"
1914
1915 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, allowedIPsLineEdit)
1916 #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:47
1917 #, kde-format
1918 msgid ""
1919 "Required.\n"
1920 " A comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses \n"
1921 " with CIDR masks from which incoming traffic for \n"
1922 " this peer is allowed and to which outgoing traffic \n"
1923 " for this peer is directed. The catch-all 0.0.0.0/0 \n"
1924 " may be specified for matching all IPv4 addresses, \n"
1925 " and ::/0 may be specified for matching all IPv6 addresses."
1926 msgstr ""
1927 "Изискван. \n"
1928 "Разделен със запетая списък с IP (v4 или v6) адреси \n"
1929 "с CIDR маски, от които входящият трафик за \n"
1930 "този партньор е разрешен и към който изходящ трафик \n"
1931 "за този връстник е насочен. Общото 0.0.0.0/0 \n"
1932 "може да бъде посочен за съвпадение на всички IPv4 адреси, \n"
1933 "и ::/0 могат да бъдат посочени за съвпадение на всички IPv6 адреси."
1934
1935 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endpointAddressLabel)
1936 #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:55
1937 #, kde-format
1938 msgid "Endpoint address:"
1939 msgstr "Адрес на крайната точка:"
1940
1941 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, endpointAddressLineEdit)
1942 #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:66
1943 #, kde-format
1944 msgid ""
1945 "Optional.\n"
1946 " An endpoint for the connection. Can be an\n"
1947 " IPv4 address, IPv6 address, or FQDN (fully\n"
1948 " qualified domain name such as abc.com). If\n"
1949 " present, Endpoint port must also be set."
1950 msgstr ""
1951 "По избор. \n"
1952 "Крайна точка за връзката. Може да бъде \n"
1953 "IPv4 адрес, IPv6 адрес или FQDN (изцяло \n"
1954 "квалифицирано име на домейн като abc.com). Ако \n"
1955 "е наличен, портът на крайната точка също трябва да бъде зададен."
1956
1957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endpointPortLabel)
1958 #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:74
1959 #, kde-format
1960 msgid "Endpoint port:"
1961 msgstr "Порт за крайна точка:"
1962
1963 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, endpointPortLineEdit)
1964 #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:83
1965 #, kde-format
1966 msgid ""
1967 "Optional.\n"
1968 " The port number of an endpoint. If present Endpoint\n"
1969 " Address must also be set."
1970 msgstr ""
1971 "По избор. \n"
1972 "Номерът на порта на крайна точка. Ако е налична крайна точка, \n"
1973 "адресът също трябва да бъде зададен."
1974
1975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presharedKeyLabel)
1976 #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:91
1977 #, kde-format
1978 msgid "Preshared key:"
1979 msgstr "Предварително споделен ключ:"
1980
1981 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, presharedKeyLineEdit)
1982 #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:102
1983 #, kde-format
1984 msgid ""
1985 "Optional.\n"
1986 " A base64 preshared key generated by wg genpsk.\n"
1987 " This option adds an additional layer of symmetric-key\n"
1988 " cryptography to be mixed into the already existing\n"
1989 " public-key cryptography, for post-quantum resistance."
1990 msgstr ""
1991 "По избор. \n"
1992 "Предварително споделен ключ на base64, генериран от wg genpsk. \n"
1993 "Тази опция добавя допълнителен слой от симетричен ключ \n"
1994 "криптография, която да се смеси с вече съществуващата \n"
1995 "криптография с публичен ключ, за постквантова резистентност."
1996
1997 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keepaliveLabel)
1998 #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:109
1999 #, kde-format
2000 msgid "Persistent keepalive:"
2001 msgstr "Постоянно активно поддържане:"
2002
2003 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, keepaliveLineEdit)
2004 #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:127
2005 #, kde-format
2006 msgid ""
2007 "Optional.\n"
2008 " A seconds interval, between 1 and 65535 inclusive, of\n"
2009 " how often to send an authenticated empty packet to\n"
2010 " the peer for the purpose of keeping a stateful firewall\n"
2011 " or NAT mapping valid persistently. For example, if the\n"
2012 " interface very rarely sends traffic, but it might at\n"
2013 " anytime receive traffic from a peer, and it is behind\n"
2014 " NAT, the interface might benefit from having a\n"
2015 " persistent keepalive interval of 25 seconds. If set to\n"
2016 " 0 or \"off\", this option is disabled. By default or\n"
2017 " when unspecified, this option is off. Most users will not\n"
2018 " need this."
2019 msgstr ""
2020 "По избор. \n"
2021 "Интервал от секунди, между 1 и 65535 включително, от \n"
2022 "колко често да изпращате удостоверен празен пакет до \n"
2023 "връстника с цел поддържане на защитна стена със състояние \n"
2024 "или NAT преобразуване, валидно постоянно. Например, ако \n"
2025 "интерфейсът много рядко изпраща трафик, но може да е на \n"
2026 "по всяко време получавайте трафик от връстник и той е зад \n"
2027 "NAT, интерфейсът може да се възползва от \n"
2028 "постоянен интервал на поддържане от 25 секунди. Ако е зададено на \n"
2029 "0 или \\ \"изключен \", тази опция е деактивирана. По подразбиране или \n"
2030 "когато не е посочена, тази опция е изключена. Повечето потребители няма \n"
2031 "да имат нужда от това."
2032
2033 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
2034 #: editor/settings/ui/wireguardtabwidget.ui:24
2035 #, kde-format
2036 msgid "Peer 1"
2037 msgstr "Peer 1"
2038
2039 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
2040 #: editor/settings/ui/wireguardtabwidget.ui:37
2041 #, kde-format
2042 msgid "Add new Peer"
2043 msgstr "Добавяне на нов Peer"
2044
2045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
2046 #: editor/settings/ui/wireguardtabwidget.ui:44
2047 #, kde-format
2048 msgid "Remove this Peer"
2049 msgstr "Премахване на този Peer"
2050
2051 #: editor/settings/wificonnectionwidget.cpp:181
2052 #, kde-format
2053 msgid "%1 (%2 MHz)"
2054 msgstr "%1 (%2 MHz)"
2055
2056 #: editor/settings/wireguardpeerwidget.cpp:71
2057 #: editor/settings/wireguardtabwidget.cpp:59
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@title: window wireguard peers properties"
2060 msgid "WireGuard peers properties"
2061 msgstr "Свойства на peers WireGuard"
2062
2063 #: editor/uiutils.cpp:133
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
2066 msgid "Wi-Fi"
2067 msgstr "Wi-Fi"
2068
2069 #: editor/uiutils.cpp:136
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
2072 msgid "Bluetooth"
2073 msgstr "Bluetooth"
2074
2075 #: editor/uiutils.cpp:139
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
2078 msgid "Infiniband"
2079 msgstr "Infiniband"
2080
2081 #: editor/uiutils.cpp:142
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
2084 msgid "ADSL"
2085 msgstr "ADSL"
2086
2087 #: editor/uiutils.cpp:145
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
2090 msgid "Virtual (bond)"
2091 msgstr "Виртуален (bond)"
2092
2093 #: editor/uiutils.cpp:148
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
2096 msgid "Virtual (bridge)"
2097 msgstr "Виртуален (мост)"
2098
2099 #: editor/uiutils.cpp:151
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
2102 msgid "Virtual (vlan)"
2103 msgstr "Виртуален (vlan)"
2104
2105 #: editor/uiutils.cpp:154
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
2108 msgid "Virtual (team)"
2109 msgstr "Виртуален (team)"
2110
2111 #: editor/uiutils.cpp:161
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
2114 msgid "Serial Modem"
2115 msgstr "Сериен модем"
2116
2117 #: editor/uiutils.cpp:166
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
2120 msgid "Mobile Broadband"
2121 msgstr "Мобилна широколентова връзка"
2122
2123 #: editor/uiutils.cpp:176
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
2126 msgid "Wired Ethernet"
2127 msgstr "Кабелен Ethernet"
2128
2129 #: editor/uiutils.cpp:188
2130 #, kde-format
2131 msgid "ADSL"
2132 msgstr "ADSL"
2133
2134 #: editor/uiutils.cpp:207
2135 #, kde-format
2136 msgid "Mobile broadband"
2137 msgstr "Мобилна широколентова връзка"
2138
2139 #: editor/uiutils.cpp:214
2140 #, kde-format
2141 msgid "Olpc mesh"
2142 msgstr "Olpc мрежа"
2143
2144 #: editor/uiutils.cpp:220 networkstatus.cpp:189
2145 #, kde-format
2146 msgid "VPN"
2147 msgstr "VPN"
2148
2149 #: editor/uiutils.cpp:224 models/creatableconnectionsmodel.cpp:156
2150 #, kde-format
2151 msgid "Wired Ethernet"
2152 msgstr "Кабелен Ethernet"
2153
2154 #: editor/uiutils.cpp:235
2155 #, kde-format
2156 msgid "WireGuard VPN"
2157 msgstr "VPN на WireGuard"
2158
2159 #: editor/uiutils.cpp:239
2160 #, kde-format
2161 msgid "Unknown connection type"
2162 msgstr "Неизвестен тип връзка"
2163
2164 #: editor/uiutils.cpp:251
2165 #, kde-format
2166 msgid "Wireless Interface (%1)"
2167 msgstr "Безжичен интерфейс (%1)"
2168
2169 #: editor/uiutils.cpp:254
2170 #, kde-format
2171 msgid "Wired Interface (%1)"
2172 msgstr "Кабелен интерфейс (%1)"
2173
2174 #: editor/uiutils.cpp:257
2175 #, kde-format
2176 msgid "Bluetooth (%1)"
2177 msgstr "Bluetooth (%1)"
2178
2179 #: editor/uiutils.cpp:260
2180 #, kde-format
2181 msgid "Modem (%1)"
2182 msgstr "Модем (%1)"
2183
2184 #: editor/uiutils.cpp:263
2185 #, kde-format
2186 msgid "ADSL (%1)"
2187 msgstr "ADSL (%1)"
2188
2189 #: editor/uiutils.cpp:266
2190 #, kde-format
2191 msgid "VLan (%1)"
2192 msgstr "VLan (%1)"
2193
2194 #: editor/uiutils.cpp:269
2195 #, kde-format
2196 msgid "Bridge (%1)"
2197 msgstr "Мост (%1)"
2198
2199 #: editor/uiutils.cpp:282
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "description of unknown network interface state"
2202 msgid "Unknown"
2203 msgstr "Неизвестно"
2204
2205 #: editor/uiutils.cpp:285
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "description of unmanaged network interface state"
2208 msgid "Unmanaged"
2209 msgstr "Неуправляван"
2210
2211 #: editor/uiutils.cpp:288
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "description of unavailable network interface state"
2214 msgid "Unavailable"
2215 msgstr "Не е на разположение"
2216
2217 #: editor/uiutils.cpp:291
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "description of unconnected network interface state"
2220 msgid "Not connected"
2221 msgstr "Няма връзка"
2222
2223 #: editor/uiutils.cpp:294
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "description of preparing to connect network interface state"
2226 msgid "Preparing to connect"
2227 msgstr "Подготовка за свързване"
2228
2229 #: editor/uiutils.cpp:297
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "description of configuring hardware network interface state"
2232 msgid "Configuring interface"
2233 msgstr "Конфигуриране на интерфейс"
2234
2235 #: editor/uiutils.cpp:300
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "description of waiting for authentication network interface state"
2238 msgid "Waiting for authorization"
2239 msgstr "Изчаква се разрешение"
2240
2241 #: editor/uiutils.cpp:303
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "network interface doing dhcp request in most cases"
2244 msgid "Setting network address"
2245 msgstr "Задаване на мрежов адрес"
2246
2247 #: editor/uiutils.cpp:306
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "is other action required to fully connect? captive portals, etc."
2250 msgid "Checking further connectivity"
2251 msgstr "Проверка на допълнителна свързаност"
2252
2253 #: editor/uiutils.cpp:309
2254 #, kde-format
2255 msgctxt ""
2256 "a secondary connection (e.g. VPN) has to be activated first to continue"
2257 msgid "Waiting for a secondary connection"
2258 msgstr "Изчаква се вторична връзка"
2259
2260 #: editor/uiutils.cpp:313
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "network interface connected state label"
2263 msgid "Connected"
2264 msgstr "Свързан"
2265
2266 #: editor/uiutils.cpp:315
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "network interface connected state label"
2269 msgid "Connected to %1"
2270 msgstr "Свързан с %1"
2271
2272 #: editor/uiutils.cpp:319
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "network interface disconnecting state label"
2275 msgid "Deactivating connection"
2276 msgstr "Деактивиране на връзката"
2277
2278 #: editor/uiutils.cpp:322
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "network interface connection failed state label"
2281 msgid "Connection Failed"
2282 msgstr "Свързването е неуспешно"
2283
2284 #: editor/uiutils.cpp:325 editor/uiutils.cpp:359
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "interface state"
2287 msgid "Error: Invalid state"
2288 msgstr "Грешка: Невалидно състояние"
2289
2290 #: editor/uiutils.cpp:335
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "The state of the VPN connection is unknown"
2293 msgid "Unknown"
2294 msgstr "Неизвестно"
2295
2296 #: editor/uiutils.cpp:338
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "The VPN connection is preparing to connect"
2299 msgid "Preparing to connect"
2300 msgstr "Подготовка за свързване"
2301
2302 #: editor/uiutils.cpp:341
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "The VPN connection needs authorization credentials"
2305 msgid "Needs authorization"
2306 msgstr "Необходимо е разрешение"
2307
2308 #: editor/uiutils.cpp:344
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "The VPN connection is being established"
2311 msgid "Connecting"
2312 msgstr "Свързване"
2313
2314 #: editor/uiutils.cpp:347
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "The VPN connection is getting an IP address"
2317 msgid "Setting network address"
2318 msgstr "Задаване на мрежов адрес"
2319
2320 #: editor/uiutils.cpp:350
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "The VPN connection is active"
2323 msgid "Activated"
2324 msgstr "Активиран"
2325
2326 #: editor/uiutils.cpp:353
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "The VPN connection failed"
2329 msgid "Failed"
2330 msgstr "Неуспешно"
2331
2332 #: editor/uiutils.cpp:356
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "The VPN connection is disconnected"
2335 msgid "Failed"
2336 msgstr "Неуспешно"
2337
2338 #: editor/uiutils.cpp:369
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "wireless network operation mode"
2341 msgid "Unknown"
2342 msgstr "Неизвестно"
2343
2344 #: editor/uiutils.cpp:372
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "wireless network operation mode"
2347 msgid "Adhoc"
2348 msgstr "Adhoc"
2349
2350 #: editor/uiutils.cpp:375
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "wireless network operation mode"
2353 msgid "Infrastructure"
2354 msgstr "Infrastructure"
2355
2356 #: editor/uiutils.cpp:378
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "wireless network operation mode"
2359 msgid "Access point"
2360 msgstr "Точка за достъп"
2361
2362 #: editor/uiutils.cpp:403
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "wireless network cipher"
2365 msgid "Pairwise WEP40"
2366 msgstr "Pairwise WEP40"
2367
2368 #: editor/uiutils.cpp:405
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "wireless network cipher"
2371 msgid "Pairwise WEP104"
2372 msgstr "Pairwise WEP104"
2373
2374 #: editor/uiutils.cpp:407
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "wireless network cipher"
2377 msgid "Pairwise TKIP"
2378 msgstr "Pairwise TKIP"
2379
2380 #: editor/uiutils.cpp:409
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "wireless network cipher"
2383 msgid "Pairwise CCMP"
2384 msgstr "Pairwise CCMP"
2385
2386 #: editor/uiutils.cpp:411
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "wireless network cipher"
2389 msgid "Group WEP40"
2390 msgstr "Group WEP40"
2391
2392 #: editor/uiutils.cpp:413
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "wireless network cipher"
2395 msgid "Group WEP104"
2396 msgstr "Group WEP104"
2397
2398 #: editor/uiutils.cpp:415
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "wireless network cipher"
2401 msgid "Group TKIP"
2402 msgstr "Group TKIP"
2403
2404 #: editor/uiutils.cpp:417
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "wireless network cipher"
2407 msgid "Group CCMP"
2408 msgstr "Group CCMP"
2409
2410 #: editor/uiutils.cpp:419
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "wireless network cipher"
2413 msgid "PSK"
2414 msgstr "PSK"
2415
2416 #: editor/uiutils.cpp:421
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "wireless network cipher"
2419 msgid "802.1x"
2420 msgstr "802,1x"
2421
2422 #: editor/uiutils.cpp:430
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "connection speed"
2425 msgid "%1 Bit/s"
2426 msgstr "%1 бит/с"
2427
2428 #: editor/uiutils.cpp:432
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "connection speed"
2431 msgid "%1 MBit/s"
2432 msgstr "%1 MBit/s"
2433
2434 #: editor/uiutils.cpp:434
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "connection speed"
2437 msgid "%1 GBit/s"
2438 msgstr "%1 GBit/s"
2439
2440 #: editor/uiutils.cpp:458
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "Wireless connection frequency"
2443 msgid "%1 GHz"
2444 msgstr "%1 GHz"
2445
2446 #: editor/uiutils.cpp:464
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)"
2449 msgid "LTE"
2450 msgstr "LTE"
2451
2452 #: editor/uiutils.cpp:466
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)"
2455 msgid "UMTS/HSxPA"
2456 msgstr "UMTS/HSxPA"
2457
2458 #: editor/uiutils.cpp:468
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)"
2461 msgid "GPRS/EDGE"
2462 msgstr "GPRS/EDGE"
2463
2464 #: editor/uiutils.cpp:470
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)"
2467 msgid "GSM"
2468 msgstr "GSM"
2469
2470 #: editor/uiutils.cpp:472 editor/uiutils.cpp:475
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)"
2473 msgid "Any"
2474 msgstr "Всякакви"
2475
2476 #: editor/uiutils.cpp:482
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "Cellular access technology"
2479 msgid "5G NR"
2480 msgstr "5G NR"
2481
2482 #: editor/uiutils.cpp:486
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "Cellular access technology"
2485 msgid "LTE"
2486 msgstr "LTE"
2487
2488 #: editor/uiutils.cpp:488
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "Cellular access technology"
2491 msgid "CDMA2000 EVDO revision B"
2492 msgstr "CDMA2000 EVDO ревизия Б"
2493
2494 #: editor/uiutils.cpp:490
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "Cellular access technology"
2497 msgid "CDMA2000 EVDO revision A"
2498 msgstr "CDMA2000 EVDO ревизия A"
2499
2500 #: editor/uiutils.cpp:492
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "Cellular access technology"
2503 msgid "CDMA2000 EVDO revision 0"
2504 msgstr "CDMA2000 EVDO ревизия 0"
2505
2506 #: editor/uiutils.cpp:494
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "Cellular access technology"
2509 msgid "CDMA2000 1xRTT"
2510 msgstr "CDMA2000 1xRTT"
2511
2512 #: editor/uiutils.cpp:496
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "Cellular access technology"
2515 msgid "HSPA+"
2516 msgstr "HSPA +"
2517
2518 #: editor/uiutils.cpp:498
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "Cellular access technology"
2521 msgid "HSPA"
2522 msgstr "HSPA"
2523
2524 #: editor/uiutils.cpp:500
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "Cellular access technology"
2527 msgid "HSUPA"
2528 msgstr "HSUPA"
2529
2530 #: editor/uiutils.cpp:502
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "Cellular access technology"
2533 msgid "HSDPA"
2534 msgstr "HSDPA"
2535
2536 #: editor/uiutils.cpp:504
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "Cellular access technology"
2539 msgid "UMTS"
2540 msgstr "UMTS"
2541
2542 #: editor/uiutils.cpp:506
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "Cellular access technology"
2545 msgid "EDGE"
2546 msgstr "EDGE"
2547
2548 #: editor/uiutils.cpp:508
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "Cellular access technology"
2551 msgid "GPRS"
2552 msgstr "GPRS"
2553
2554 #: editor/uiutils.cpp:510
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "Cellular access technology"
2557 msgid "Compact GSM"
2558 msgstr "Compact GSM"
2559
2560 #: editor/uiutils.cpp:512
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "Cellular access technology"
2563 msgid "GSM"
2564 msgstr "GSM"
2565
2566 #: editor/uiutils.cpp:514
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "Analog wireline modem"
2569 msgid "Analog"
2570 msgstr "Аналогов"
2571
2572 #: editor/uiutils.cpp:516 editor/uiutils.cpp:521
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "Unknown cellular access technology"
2575 msgid "Unknown"
2576 msgstr "Неизвестно"
2577
2578 #: editor/uiutils.cpp:518
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "Any cellular access technology"
2581 msgid "Any"
2582 msgstr "Всякакви"
2583
2584 #: editor/uiutils.cpp:528
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "possible SIM lock reason"
2587 msgid "Modem is unlocked."
2588 msgstr "Модемът е отключен."
2589
2590 #: editor/uiutils.cpp:530
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "possible SIM lock reason"
2593 msgid "SIM requires the PIN code."
2594 msgstr "SIM изисква ПИН код."
2595
2596 #: editor/uiutils.cpp:532
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "possible SIM lock reason"
2599 msgid "SIM requires the PIN2 code."
2600 msgstr "SIM изисква PIN2 код."
2601
2602 #: editor/uiutils.cpp:534
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "possible SIM lock reason"
2605 msgid "SIM requires the PUK code."
2606 msgstr "SIM изисква PUK код."
2607
2608 #: editor/uiutils.cpp:536
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "possible SIM lock reason"
2611 msgid "SIM requires the PUK2 code."
2612 msgstr "SIM изисква PUK2 код."
2613
2614 #: editor/uiutils.cpp:538
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "possible SIM lock reason"
2617 msgid "Modem requires the service provider PIN code."
2618 msgstr "Модемът изисква ПИН код на доставчика на услуги."
2619
2620 #: editor/uiutils.cpp:540
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "possible SIM lock reason"
2623 msgid "Modem requires the service provider PUK code."
2624 msgstr "Модемът изисква PUK код на доставчика на услуги."
2625
2626 #: editor/uiutils.cpp:542
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "possible SIM lock reason"
2629 msgid "Modem requires the network PIN code."
2630 msgstr "Модемът изисква мрежов ПИН код."
2631
2632 #: editor/uiutils.cpp:544
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "possible SIM lock reason"
2635 msgid "Modem requires the network PUK code."
2636 msgstr "Модемът изисква мрежовия PUK код."
2637
2638 #: editor/uiutils.cpp:546
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "possible SIM lock reason"
2641 msgid "Modem requires the PIN code."
2642 msgstr "Модемът изисква ПИН код."
2643
2644 #: editor/uiutils.cpp:548
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "possible SIM lock reason"
2647 msgid "Modem requires the corporate PIN code."
2648 msgstr "Модемът изисква корпоративния ПИН код."
2649
2650 #: editor/uiutils.cpp:550
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "possible SIM lock reason"
2653 msgid "Modem requires the corporate PUK code."
2654 msgstr "Модемът изисква корпоративния PUK код."
2655
2656 #: editor/uiutils.cpp:552
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "possible SIM lock reason"
2659 msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code."
2660 msgstr "Модемът изисква PH-FSIM PIN код."
2661
2662 #: editor/uiutils.cpp:554
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "possible SIM lock reason"
2665 msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code."
2666 msgstr "Модемът изисква PUK код на PH-FSIM."
2667
2668 #: editor/uiutils.cpp:556
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "possible SIM lock reason"
2671 msgid "Modem requires the network subset PIN code."
2672 msgstr "Модемът изисква ПИН код на мрежовото подмножество."
2673
2674 #: editor/uiutils.cpp:558
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "possible SIM lock reason"
2677 msgid "Modem requires the network subset PUK code."
2678 msgstr "Модемът изисква PUK код на мрежовото подмножество."
2679
2680 #: editor/uiutils.cpp:561
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "possible SIM lock reason"
2683 msgid "Lock reason unknown."
2684 msgstr "Причината за заключване е неизвестна."
2685
2686 #: editor/uiutils.cpp:584
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@label no security"
2689 msgid "Insecure"
2690 msgstr "Несигурни"
2691
2692 #: editor/uiutils.cpp:587
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@label WEP security"
2695 msgid "WEP"
2696 msgstr "WEP"
2697
2698 #: editor/uiutils.cpp:590
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@label LEAP security"
2701 msgid "LEAP"
2702 msgstr "LEAP"
2703
2704 #: editor/uiutils.cpp:593
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@label Dynamic WEP security"
2707 msgid "Dynamic WEP"
2708 msgstr "Dynamic WEP"
2709
2710 #: editor/uiutils.cpp:596
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@label WPA-PSK security"
2713 msgid "WPA-PSK"
2714 msgstr "WPA-PSK"
2715
2716 #: editor/uiutils.cpp:599
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@label WPA-EAP security"
2719 msgid "WPA-EAP"
2720 msgstr "WPA-EAP"
2721
2722 #: editor/uiutils.cpp:602
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@label WPA2-PSK security"
2725 msgid "WPA2-PSK"
2726 msgstr "WPA2-PSK"
2727
2728 #: editor/uiutils.cpp:605
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@label WPA2-EAP security"
2731 msgid "WPA2-EAP"
2732 msgstr "WPA2-EAP"
2733
2734 #: editor/uiutils.cpp:608
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@label WPA3-SAE security"
2737 msgid "WPA3-SAE"
2738 msgstr "WPA3-SAE"
2739
2740 #: editor/uiutils.cpp:611
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@label WPA3-EAP-SUITE-B-192 security"
2743 msgid "WPA3-EAP-SUITE-B-192"
2744 msgstr "WPA3-EAP-SUITE-B-192"
2745
2746 #: editor/uiutils.cpp:614
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@label unknown security"
2749 msgid "Unknown security type"
2750 msgstr "Неизвестен тип сигурност"
2751
2752 #: editor/uiutils.cpp:630
2753 #, kde-format
2754 msgctxt ""
2755 "Label for last used time for a network connection used in the last hour, as "
2756 "the number of minutes since usage"
2757 msgid "One minute ago"
2758 msgid_plural "%1 minutes ago"
2759 msgstr[0] "Преди минута"
2760 msgstr[1] "Преди%1 минути"
2761
2762 #: editor/uiutils.cpp:636
2763 #, kde-format
2764 msgctxt ""
2765 "Label for last used time for a network connection used in the last day, as "
2766 "the number of hours since usage"
2767 msgid "One hour ago"
2768 msgid_plural "%1 hours ago"
2769 msgstr[0] "Преди час"
2770 msgstr[1] "Преди%1 часа"
2771
2772 #: editor/uiutils.cpp:641
2773 #, kde-format
2774 msgctxt ""
2775 "Label for last used time for a network connection used the previous day"
2776 msgid "Yesterday"
2777 msgstr "Вчера"
2778
2779 #: editor/uiutils.cpp:649
2780 #, kde-format
2781 msgctxt ""
2782 "Label for last used time for a network connection that has never been used"
2783 msgid "Never"
2784 msgstr "Никога"
2785
2786 #: editor/uiutils.cpp:664
2787 #, kde-format
2788 msgctxt ""
2789 "Label for last used time for a network connection used in the last hour, as "
2790 "the number of minutes since usage"
2791 msgid "Last used one minute ago"
2792 msgid_plural "Last used %1 minutes ago"
2793 msgstr[0] "Последно използване преди една минута"
2794 msgstr[1] "Последно използване преди%1 минути"
2795
2796 #: editor/uiutils.cpp:670
2797 #, kde-format
2798 msgctxt ""
2799 "Label for last used time for a network connection used in the last day, as "
2800 "the number of hours since usage"
2801 msgid "Last used one hour ago"
2802 msgid_plural "Last used %1 hours ago"
2803 msgstr[0] "Последно използване преди един час"
2804 msgstr[1] "Последно използване преди%1 часа"
2805
2806 #: editor/uiutils.cpp:675
2807 #, kde-format
2808 msgctxt ""
2809 "Label for last used time for a network connection used the previous day"
2810 msgid "Last used yesterday"
2811 msgstr "Последно използване вчера"
2812
2813 #: editor/uiutils.cpp:677
2814 #, kde-format
2815 msgid "Last used on %1"
2816 msgstr "Последно използване на %1"
2817
2818 #: editor/uiutils.cpp:683
2819 #, kde-format
2820 msgctxt ""
2821 "Label for last used time for a network connection that has never been used"
2822 msgid "Never used"
2823 msgstr "Неизползвана"
2824
2825 #: editor/vpnuiplugin.cpp:42
2826 #, kde-format
2827 msgid "No VPN plugin found for type %1"
2828 msgstr "Не е намерена VPN приставка за\"%1\""
2829
2830 #: editor/vpnuiplugin.cpp:99
2831 #, kde-format
2832 msgid "Importing this type of VPN is not implemented"
2833 msgstr "Импортирането на този вид VPN не е разработено"
2834
2835 #: editor/vpnuiplugin.cpp:123
2836 #, kde-format
2837 msgid "Not implemented"
2838 msgstr "Не е разработено"
2839
2840 #: editor/widgets/advancedpermissionswidget.cpp:86
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@item:intable shortcut for Not Available"
2843 msgid "N/A"
2844 msgstr "Неприложимо"
2845
2846 #: editor/widgets/advancedpermissionswidget.cpp:87
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@info:tooltip real user name is not available"
2849 msgid "Not Available"
2850 msgstr "Не е наличен"
2851
2852 #: editor/widgets/bssidcombobox.cpp:122
2853 #, kde-format
2854 msgid "First select the SSID"
2855 msgstr "Първо изберете SSID"
2856
2857 #: editor/widgets/bssidcombobox.cpp:131
2858 #, kde-format
2859 msgid ""
2860 "%1 (%2%)\n"
2861 "Frequency: %3 Mhz\n"
2862 "Channel: %4"
2863 msgstr ""
2864 "%1 (%2%) \n"
2865 "Честота:%3 Mhz \n"
2866 "Канал:%4"
2867
2868 #: editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:31
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "Header text for IPv4 route metric"
2871 msgid "Metric"
2872 msgstr "Метрична"
2873
2874 #: editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:28
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "Header text for IPv6 netmask"
2877 msgid "Netmask"
2878 msgstr "Маска на мрежата"
2879
2880 #: editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:32
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "Header text for IPv6 route metric"
2883 msgid "Metric"
2884 msgstr "Метрична"
2885
2886 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:39
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "Mobile Connection Wizard"
2889 msgid "New Mobile Broadband Connection"
2890 msgstr "Нова мобилна широколентова връзка"
2891
2892 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:135
2893 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:153
2894 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:181
2895 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:518
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "Mobile Connection Wizard"
2898 msgid "My plan is not listed…"
2899 msgstr "Моят план не е в списъка…"
2900
2901 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:138
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "Mobile Connection Wizard"
2904 msgid "Unknown Provider"
2905 msgstr "Неизвестен доставчик"
2906
2907 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:146
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "Mobile Connection Wizard"
2910 msgid "Default"
2911 msgstr "По подразбиране"
2912
2913 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:183
2914 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:191
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "Mobile Connection Wizard"
2917 msgid "APN: %1"
2918 msgstr "APN:%1"
2919
2920 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:236
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "Mobile Connection Wizard"
2923 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
2924 msgstr "Настройване на мобилна широколентова връзка"
2925
2926 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:240
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "Mobile Connection Wizard"
2929 msgid ""
2930 "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
2931 "cellular (3G) network."
2932 msgstr ""
2933 "Този асистент ви помага лесно да настроите мобилна широколентова връзка към "
2934 "клетъчна (3G) мрежа."
2935
2936 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:244
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "Mobile Connection Wizard"
2939 msgid "You will need the following information:"
2940 msgstr "Ще ви е необходима следната информация:"
2941
2942 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:248
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "Mobile Connection Wizard"
2945 msgid "Your broadband provider's name"
2946 msgstr "Името на вашия доставчик на широколентов достъп"
2947
2948 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:249
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "Mobile Connection Wizard"
2951 msgid "Your broadband billing plan name"
2952 msgstr "Името на вашия план за фактуриране за широколентов достъп"
2953
2954 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:250
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "Mobile Connection Wizard"
2957 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
2958 msgstr ""
2959 "(в някои случаи) Вашият план за фактуриране за широколентов достъп APN (Име "
2960 "на точка за достъп)"
2961
2962 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:254
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "Mobile Connection Wizard"
2965 msgid "Create a connection for &this mobile broadband device:"
2966 msgstr "Създаване на връзка за &мобилно широколентово устройство:"
2967
2968 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:258
2969 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:385
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "Mobile Connection Wizard"
2972 msgid "Any GSM device"
2973 msgstr "Всяко GSM устройство"
2974
2975 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:260
2976 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:387
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "Mobile Connection Wizard"
2979 msgid "Any CDMA device"
2980 msgstr "Всяко CDMA устройство"
2981
2982 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:311
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "Mobile Connection Wizard"
2985 msgid "Installed GSM device"
2986 msgstr "Инсталирано GSM устройство"
2987
2988 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:315
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "Mobile Connection Wizard"
2991 msgid "Installed CDMA device"
2992 msgstr "Инсталирано CDMA устройство"
2993
2994 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:400
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "Mobile Connection Wizard"
2997 msgid "Choose your Provider's Country"
2998 msgstr "Избиране на държавата на вашия доставчик"
2999
3000 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:403
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "Mobile Connection Wizard"
3003 msgid "Country List:"
3004 msgstr "Списък на държавите:"
3005
3006 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:407
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "Mobile Connection Wizard"
3009 msgid "My country is not listed"
3010 msgstr "Държавата ми не е в списъка"
3011
3012 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:423
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "Mobile Connection Wizard"
3015 msgid "Choose your Provider"
3016 msgstr "Избиране на вашия доставчик"
3017
3018 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:426
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "Mobile Connection Wizard"
3021 msgid "Select your provider from a &list:"
3022 msgstr "Избиране на вашия доставчик от & списък:"
3023
3024 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:435
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "Mobile Connection Wizard"
3027 msgid "I cannot find my provider and I wish to enter it &manually:"
3028 msgstr "Не мога да намеря доставчика си и искам да го въведа и ръчно:"
3029
3030 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:477
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "Mobile Connection Wizard"
3033 msgid "Choose your Billing Plan"
3034 msgstr "Избиране на своя тарифен план"
3035
3036 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:480
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "Mobile Connection Wizard"
3039 msgid "&Select your plan:"
3040 msgstr "&Избиране на план:"
3041
3042 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:487
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "Mobile Connection Wizard"
3045 msgid "Selected plan &APN (Access Point Name):"
3046 msgstr "Избран план &APN (Име на точка за достъп):"
3047
3048 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:500
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "Mobile Connection Wizard"
3051 msgid ""
3052 "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
3053 "broadband account or may prevent connectivity.\n"
3054 "\n"
3055 "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
3056 msgstr ""
3057 "Предупреждение: Изборът на неправилен план може да доведе до проблеми с "
3058 "фактурирането за вашия широколентов акаунт или може да попречи на "
3059 "свързаността. \n"
3060 "\n"
3061 "Ако не сте сигурни във вашия план, моля попитайте вашия доставчик за APN на "
3062 "вашия план."
3063
3064 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:540
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "Mobile Connection Wizard"
3067 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
3068 msgstr "Потвърдете настройките за мобилна широколентова връзка"
3069
3070 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:543
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "Mobile Connection Wizard"
3073 msgid ""
3074 "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
3075 msgstr ""
3076 "Вашата мобилна широколентова връзка е конфигурирана със следните настройки:"
3077
3078 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:547
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "Mobile Connection Wizard"
3081 msgid "Your Provider:"
3082 msgstr "Вашият доставчик:"
3083
3084 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:552
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "Mobile Connection Wizard"
3087 msgid "Your Plan:"
3088 msgstr "Вашият план:"
3089
3090 #: editor/widgets/passwordfield.cpp:32
3091 #, kde-format
3092 msgid "Change the visibility of the password"
3093 msgstr "Промяна на видимостта на паролата"
3094
3095 #: editor/widgets/passwordfield.cpp:41
3096 #, kde-format
3097 msgid "Store password for this user only (encrypted)"
3098 msgstr "Съхраняване на парола само за този потребител (криптирана)"
3099
3100 #: editor/widgets/passwordfield.cpp:43
3101 #, kde-format
3102 msgid "Store password for all users (not encrypted)"
3103 msgstr "Съхраняване на парола за всички потребители (не криптирана)"
3104
3105 #: editor/widgets/passwordfield.cpp:45 editor/widgets/passwordfield.cpp:91
3106 #, kde-format
3107 msgid "Ask for this password every time"
3108 msgstr "Запитване за тази парола всеки път"
3109
3110 #: editor/widgets/passwordfield.cpp:106
3111 #, kde-format
3112 msgid "This password is not required"
3113 msgstr "Тази парола не е необходима"
3114
3115 #: editor/widgets/ssidcombobox.cpp:131
3116 #, kde-format
3117 msgid ""
3118 "%1 (%2%)\n"
3119 "Security: %3\n"
3120 "Frequency: %4 Mhz"
3121 msgstr ""
3122 "%1 (%2%) \n"
3123 "Защита: %3 \n"
3124 "Честота: %4 Mhz"
3125
3126 #: editor/widgets/ssidcombobox.cpp:139
3127 #, kde-format
3128 msgid ""
3129 "%1 (%2%)\n"
3130 "Security: Insecure\n"
3131 "Frequency: %3 Mhz"
3132 msgstr ""
3133 "%1 (%2%) \n"
3134 "Сигурност: Несигурен \n"
3135 "Честота: %3 Mhz"
3136
3137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3138 #: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:33
3139 #, kde-format
3140 msgid "Available Users"
3141 msgstr "Налични потребители"
3142
3143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, availUsers)
3144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, currentUsers)
3145 #: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:83
3146 #: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:213
3147 #, kde-format
3148 msgid "Real Name"
3149 msgstr "Истинско име"
3150
3151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, availUsers)
3152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, currentUsers)
3153 #: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:88
3154 #: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:218
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "like in Username for athentication"
3157 msgid "Username"
3158 msgstr "Потребителско име"
3159
3160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3161 #: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:160
3162 #, kde-format
3163 msgid "Users allowed to activate the connection"
3164 msgstr "Потребителите имат право да активират връзката"
3165
3166 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RoutesIp4Config)
3167 #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:20
3168 #, kde-format
3169 msgid "Edit IPv4 Routes"
3170 msgstr "Редактиране на IPv4 маршрути"
3171
3172 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNeverDefault)
3173 #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:42 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:130
3174 #, kde-format
3175 msgid ""
3176 "If enabled, this connection will never be used as the default network "
3177 "connection"
3178 msgstr ""
3179 "Ако е активирана, тази връзка никога няма да се използва като мрежа по "
3180 "подразбиране"
3181
3182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNeverDefault)
3183 #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:45 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:133
3184 #, kde-format
3185 msgid "Use only for resources on this connection"
3186 msgstr "Използване само за ресурси по тази връзка"
3187
3188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonRemove)
3189 #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:74
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "Remove a selected row"
3192 msgid "Remove"
3193 msgstr "Премахване"
3194
3195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonAdd)
3196 #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:124 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:77
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "Insert a row"
3199 msgid "Add"
3200 msgstr "Добавяне"
3201
3202 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbIgnoreAutoRoutes)
3203 #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:136 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:120
3204 #, kde-format
3205 msgid ""
3206 "If enabled, automatically configured routes are ignored and only routes "
3207 "specified above are used"
3208 msgstr ""
3209 "Ако е разрешено, автоматично конфигурираните маршрути се игнорират и се "
3210 "използват само маршрутите посочени по-горе"
3211
3212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIgnoreAutoRoutes)
3213 #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:139 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:123
3214 #, kde-format
3215 msgid "Ignore automatically obtained routes"
3216 msgstr "Игнориране на автоматично получени маршрути"
3217
3218 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RoutesIp6Config)
3219 #: editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:20
3220 #, kde-format
3221 msgid "Edit IPv6 Routes"
3222 msgstr "Редактиране на IPv6 маршрути"
3223
3224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonRemove)
3225 #: editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:92
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "Remove a selected row"
3228 msgid "R&emove"
3229 msgstr "Премахване"
3230
3231 #: handler.cpp:120
3232 #, kde-format
3233 msgid "Plasma is missing support for '%1' VPN connections."
3234 msgstr "Plasma няма поддръжка за \"%1\" VPN връзки. "
3235
3236 #: handler.cpp:122
3237 #, kde-format
3238 msgid "Report Bug"
3239 msgstr "Подаване на сигнал за грешка"
3240
3241 #: handler.cpp:145
3242 #, kde-format
3243 msgid "NetworkManager is missing support for '%1' VPN connections."
3244 msgstr "NetworkManager няма поддръжка за \"%1\" VPN връзки. "
3245
3246 #: handler.cpp:147
3247 #, kde-format
3248 msgid "Install"
3249 msgstr "Инсталиране"
3250
3251 #: handler.cpp:190
3252 #, kde-format
3253 msgid "Failed to activate %1"
3254 msgstr "Активирането на %1 е неуспешно"
3255
3256 #: handler.cpp:357 handler.cpp:386
3257 #, kde-format
3258 msgid "Failed to add connection %1"
3259 msgstr "Неуспешно добавяне на връзка %1"
3260
3261 #: handler.cpp:364 handler.cpp:395
3262 #, kde-format
3263 msgid "Connection %1 has been added"
3264 msgstr "Добавена е връзка %1"
3265
3266 #: handler.cpp:430
3267 #, kde-format
3268 msgid "Failed to add %1"
3269 msgstr "Неуспешно добавяне на %1"
3270
3271 #: handler.cpp:469
3272 #, kde-format
3273 msgid "Failed to deactivate %1"
3274 msgstr "Неуспешно деактивиране на %1"
3275
3276 #: handler.cpp:600
3277 #, kde-format
3278 msgid "Failed to remove %1"
3279 msgstr "Премахването на %1 е неуспешно"
3280
3281 #: handler.cpp:607
3282 #, kde-format
3283 msgid "Connection %1 has been removed"
3284 msgstr "Връзката %1 е премахната"
3285
3286 #: handler.cpp:621
3287 #, kde-format
3288 msgid "Failed to update connection %1"
3289 msgstr "Актуализирането на връзката %1 е неуспешно"
3290
3291 #: handler.cpp:628
3292 #, kde-format
3293 msgid "Connection %1 has been updated"
3294 msgstr "Връзката %1 е актуализирана"
3295
3296 #: handler.cpp:802
3297 #, kde-format
3298 msgid "Failed to create hotspot %1"
3299 msgstr "Създаването на точка за достъп %1 е неуспешно"
3300
3301 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:136
3302 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:143
3303 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:150
3304 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:157
3305 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:164
3306 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:174
3307 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:181
3308 #, kde-format
3309 msgid "Hardware based connections"
3310 msgstr "Хардуерно базирани връзки"
3311
3312 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:137
3313 #, kde-format
3314 msgid "Some DSL description"
3315 msgstr "DSL описание"
3316
3317 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:144
3318 #, kde-format
3319 msgid "Some infiniband description"
3320 msgstr "Описания на infiniband"
3321
3322 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:149
3323 #, kde-format
3324 msgid "Mobile Broadband"
3325 msgstr "Мобилна широколентова връзка"
3326
3327 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:151
3328 #, kde-format
3329 msgid "Some mobile broadband description"
3330 msgstr "Описание за мобилна широколентова връзка"
3331
3332 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:158
3333 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:165
3334 #, kde-format
3335 msgid "Some wired ethernet description"
3336 msgstr "Описание на кабелен Ethernet"
3337
3338 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:163
3339 #, kde-format
3340 msgid "Wired Ethernet (shared)"
3341 msgstr "Кабелен Ethernet (споделен)"
3342
3343 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:175
3344 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:182
3345 #, kde-format
3346 msgid "Some wi-fi description"
3347 msgstr "Описание на wi-fi"
3348
3349 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:180
3350 #, kde-format
3351 msgid "Wi-Fi (shared)"
3352 msgstr "Wi-Fi (споделен)"
3353
3354 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:191
3355 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:201
3356 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:211
3357 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:221
3358 #, kde-format
3359 msgid "Virtual connections"
3360 msgstr "Виртуални връзки"
3361
3362 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:192
3363 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:202
3364 #, kde-format
3365 msgid "Some bond description"
3366 msgstr "Описание на bond връзка"
3367
3368 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:212
3369 #, kde-format
3370 msgid "Some team description"
3371 msgstr "Описание на team връзка"
3372
3373 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:222
3374 #, kde-format
3375 msgid "Some vlan description"
3376 msgstr "Описание на vlan"
3377
3378 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:242
3379 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:255
3380 #, kde-format
3381 msgid "VPN connections"
3382 msgstr "VPN връзки"
3383
3384 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:254
3385 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:256 networkstatus.cpp:211
3386 #, kde-format
3387 msgid "WireGuard"
3388 msgstr "WireGuard"
3389
3390 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:266
3391 #, kde-format
3392 msgid "Import VPN connection…"
3393 msgstr "Импортиране на VPN връзка…"
3394
3395 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:267
3396 #, kde-format
3397 msgid "Other"
3398 msgstr "Друго"
3399
3400 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:268
3401 #, kde-format
3402 msgid "Import a saved configuration file"
3403 msgstr "Импортиране на запазен конфигурационен файл"
3404
3405 #: models/networkmodelitem.cpp:42
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@info:tooltip"
3408 msgid "The connection type is Unknown"
3409 msgstr "Видът на връзката е Неизвестен"
3410
3411 #: models/networkmodelitem.cpp:43
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@info:tooltip"
3414 msgid "The connection type is ADSL"
3415 msgstr "Видът на връзката е ADSL"
3416
3417 #: models/networkmodelitem.cpp:44
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@info:tooltip"
3420 msgid "The connection type is Bluetooth"
3421 msgstr "Видът на връзката е Bluetooth"
3422
3423 #: models/networkmodelitem.cpp:45
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@info:tooltip"
3426 msgid "The connection type is Bridge"
3427 msgstr "Видът на връзката е Bridge"
3428
3429 #: models/networkmodelitem.cpp:46
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@info:tooltip"
3432 msgid "The connection type is CDMA"
3433 msgstr "Видът на връзката е CDMA"
3434
3435 #: models/networkmodelitem.cpp:47
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@info:tooltip"
3438 msgid "The connection type is GSM"
3439 msgstr "Видът на връзката е GSM"
3440
3441 #: models/networkmodelitem.cpp:48
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@info:tooltip"
3444 msgid "The connection type is Infiniband"
3445 msgstr "Видът на връзката е Infiniband"
3446
3447 #: models/networkmodelitem.cpp:49
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@info:tooltip"
3450 msgid "The connection type is OLPC Mesh"
3451 msgstr "Видът на връзката е OLPC Mesh"
3452
3453 #: models/networkmodelitem.cpp:50
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@info:tooltip"
3456 msgid "The connection type is PPOPE"
3457 msgstr "Видът на връзката е PPOPE"
3458
3459 #: models/networkmodelitem.cpp:51
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@info:tooltip"
3462 msgid "The connection type is VLAN"
3463 msgstr "Видът на връзката е VLAN"
3464
3465 #: models/networkmodelitem.cpp:52
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@info:tooltip"
3468 msgid "The connection type is VPN"
3469 msgstr "Видът на връзката е VPN"
3470
3471 #: models/networkmodelitem.cpp:53
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@info:tooltip"
3474 msgid "The connection type is Wimax"
3475 msgstr "Видът на връзката е Wimax"
3476
3477 #: models/networkmodelitem.cpp:54
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@info:tooltip"
3480 msgid "The connection type is Wired"
3481 msgstr "Видът на връзката е кабелна"
3482
3483 #: models/networkmodelitem.cpp:55
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@info:tooltip"
3486 msgid "The connection type is Wireless"
3487 msgstr "Видът на връзката е безжична"
3488
3489 #: models/networkmodelitem.cpp:56
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@info:tooltip"
3492 msgid "The connection type is Team"
3493 msgstr "Видът на връзката е Team"
3494
3495 #: models/networkmodelitem.cpp:57
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@info:tooltip"
3498 msgid "The connection type is Generic"
3499 msgstr "Вид на връзката e Generic"
3500
3501 #: models/networkmodelitem.cpp:58
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@info:tooltip"
3504 msgid "The connection type is Tunnel"
3505 msgstr "Видът на връзката е Tunnel"
3506
3507 #: models/networkmodelitem.cpp:59
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@info:tooltip"
3510 msgid "The connection type is IP Tunnel"
3511 msgstr "Видът на връзката е IP Tunnel"
3512
3513 #: models/networkmodelitem.cpp:60
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@info:tooltip"
3516 msgid "The connection type is WireGuard"
3517 msgstr "Видът на връзката е WireGuard"
3518
3519 #: models/networkmodelitem.cpp:581
3520 #, kde-format
3521 msgid "IPv4 Address"
3522 msgstr "IPv4 адрес"
3523
3524 #: models/networkmodelitem.cpp:587
3525 #, kde-format
3526 msgid "IPv4 Default Gateway"
3527 msgstr "IPv4 шлюз по подразбиране"
3528
3529 #: models/networkmodelitem.cpp:594
3530 #, kde-format
3531 msgid "IPv4 Primary Nameserver"
3532 msgstr "Главен IPv4 сървър за имена"
3533
3534 #: models/networkmodelitem.cpp:598
3535 #, kde-format
3536 msgid "IPv4 Secondary Nameserver"
3537 msgstr "Вторичен IPv4 сървър за имена"
3538
3539 #: models/networkmodelitem.cpp:608
3540 #, kde-format
3541 msgid "IPv6 Address"
3542 msgstr "IPv6 адрес"
3543
3544 #: models/networkmodelitem.cpp:610
3545 #, kde-format
3546 msgid "IPv6 ULA Address"
3547 msgstr "IPv6 адрес"
3548
3549 #: models/networkmodelitem.cpp:616
3550 #, kde-format
3551 msgid "IPv6 Default Gateway"
3552 msgstr "IPv4 шлюз по подразбиране"
3553
3554 #: models/networkmodelitem.cpp:623
3555 #, kde-format
3556 msgid "IPv6 Primary Nameserver"
3557 msgstr "Главен IPv6 сървър за имена"
3558
3559 #: models/networkmodelitem.cpp:627
3560 #, kde-format
3561 msgid "IPv6 Secondary Nameserver"
3562 msgstr "Вторичен IPv6 сървър за имена"
3563
3564 #: models/networkmodelitem.cpp:636
3565 #, kde-format
3566 msgid "Connection speed"
3567 msgstr "Скорост на връзката"
3568
3569 #: models/networkmodelitem.cpp:638 models/networkmodelitem.cpp:656
3570 #: models/networkmodelitem.cpp:705 models/networkmodelitem.cpp:711
3571 #: models/networkmodelitem.cpp:717 models/networkmodelitem.cpp:723
3572 #: models/networkmodelitem.cpp:730 models/networkmodelitem.cpp:738
3573 #, kde-format
3574 msgid "MAC Address"
3575 msgstr "MAC адрес"
3576
3577 #: models/networkmodelitem.cpp:642
3578 #, kde-format
3579 msgid "Access Point (SSID)"
3580 msgstr "Точка за достъп (SSID)"
3581
3582 #: models/networkmodelitem.cpp:644
3583 #, kde-format
3584 msgid "Signal Strength"
3585 msgstr "Сила на сигнала"
3586
3587 #: models/networkmodelitem.cpp:644
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "WiFi signal strength percentage indicator"
3590 msgid "%1%"
3591 msgstr "%1%"
3592
3593 #: models/networkmodelitem.cpp:646
3594 #, kde-format
3595 msgid "Security Type"
3596 msgstr "Тип сигурност"
3597
3598 #: models/networkmodelitem.cpp:649
3599 #, kde-format
3600 msgid "Connection Speed"
3601 msgstr "Скорост на връзката"
3602
3603 #: models/networkmodelitem.cpp:653
3604 #, kde-format
3605 msgid "Frequency"
3606 msgstr "Честота"
3607
3608 #: models/networkmodelitem.cpp:654
3609 #, kde-format
3610 msgid "BSSID"
3611 msgstr "BSSID"
3612
3613 #: models/networkmodelitem.cpp:668
3614 #, kde-format
3615 msgid "Operator"
3616 msgstr "Оператор"
3617
3618 #: models/networkmodelitem.cpp:672
3619 #, kde-format
3620 msgid "Network ID"
3621 msgstr "Идентификатор на мрежата"
3622
3623 #: models/networkmodelitem.cpp:676
3624 #, kde-format
3625 msgid "Signal Quality"
3626 msgstr "Качество на сигнала"
3627
3628 #: models/networkmodelitem.cpp:677
3629 #, kde-format
3630 msgid "Access Technology"
3631 msgstr "Технология за достъп"
3632
3633 #: models/networkmodelitem.cpp:682
3634 #, kde-format
3635 msgid "VPN Plugin"
3636 msgstr "VPN плъгин"
3637
3638 #: models/networkmodelitem.cpp:693
3639 #, kde-format
3640 msgid "Banner"
3641 msgstr "Банер"
3642
3643 #: models/networkmodelitem.cpp:699
3644 #, kde-format
3645 msgid "Name"
3646 msgstr "Име"
3647
3648 #: models/networkmodelitem.cpp:701 models/networkmodelitem.cpp:703
3649 #, kde-format
3650 msgid "Capabilities"
3651 msgstr "Възможности"
3652
3653 #: models/networkmodelitem.cpp:709 models/networkmodelitem.cpp:715
3654 #: models/networkmodelitem.cpp:721 models/networkmodelitem.cpp:727
3655 #: models/networkmodelitem.cpp:733 models/networkmodelitem.cpp:736
3656 #, kde-format
3657 msgid "Type"
3658 msgstr "Вид"
3659
3660 #: models/networkmodelitem.cpp:729
3661 #, kde-format
3662 msgid "Vlan ID"
3663 msgstr "Vlan ID"
3664
3665 #: models/networkmodelitem.cpp:733
3666 #, kde-format
3667 msgid "Adsl"
3668 msgstr "Adsl"
3669
3670 #: models/networkmodelitem.cpp:743
3671 #, kde-format
3672 msgid "Device"
3673 msgstr "Устройство"
3674
3675 #: networkstatus.cpp:125
3676 #, kde-format
3677 msgctxt ""
3678 "A network device is connected, but there is only link-local connectivity"
3679 msgid "Connected"
3680 msgstr "Свързан"
3681
3682 #: networkstatus.cpp:128
3683 #, kde-format
3684 msgctxt ""
3685 "A network device is connected, but there is only site-local connectivity"
3686 msgid "Connected"
3687 msgstr "Свързан"
3688
3689 #: networkstatus.cpp:131
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "A network device is connected, with global network connectivity"
3692 msgid "Connected"
3693 msgstr "Свързан"
3694
3695 #: networkstatus.cpp:134
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "Networking is inactive and all devices are disabled"
3698 msgid "Inactive"
3699 msgstr "Неактивен"
3700
3701 #: networkstatus.cpp:137
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "There is no active network connection"
3704 msgid "Disconnected"
3705 msgstr "Прекъснат"
3706
3707 #: networkstatus.cpp:140
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "Network connections are being cleaned up"
3710 msgid "Disconnecting"
3711 msgstr "Прекъсване на връзката"
3712
3713 #: networkstatus.cpp:143
3714 #, kde-format
3715 msgctxt ""
3716 "A network device is connecting to a network and there is no other available "
3717 "network connection"
3718 msgid "Connecting"
3719 msgstr "Свързване"
3720
3721 #: networkstatus.cpp:217
3722 #, kde-format
3723 msgid "Connecting to %1"
3724 msgstr "Свързване с %1"
3725
3726 #: networkstatus.cpp:221
3727 #, kde-format
3728 msgid "Connected to %1 (no connectivity)"
3729 msgstr "Свързан с %1 (без свързаност)"
3730
3731 #: networkstatus.cpp:224
3732 #, kde-format
3733 msgid "Connected to %1 (limited connectivity)"
3734 msgstr "Свързан с %1 (ограничена свързаност)"
3735
3736 #: networkstatus.cpp:227
3737 #, kde-format
3738 msgid "Connected to %1 (log in required)"
3739 msgstr "Свързан с %1 (изисква се влизане)"
3740
3741 #: networkstatus.cpp:230
3742 #, kde-format
3743 msgid "Connected to %1"
3744 msgstr "Свързан с %1"
3745
3746 #: networkstatus.cpp:255
3747 #, kde-format
3748 msgid "NetworkManager not running"
3749 msgstr "NetworkManager не работи"
3750
3751 #: networkstatus.cpp:260
3752 #, kde-format
3753 msgid "NetworkManager 0.9.8 required, found %1."
3754 msgstr "Необходим е NetworkManager 0.9.8, намерен %1."
3755
3756 #: networkstatus.cpp:263
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "global connection state"
3759 msgid "Unknown"
3760 msgstr "Неизвестно"