Contents of /trunk/l10n-kf6/bg/messages/plasma-nm/plasmanetworkmanagement-libs.po
Parent Directory
|
Revision Log
Revision 1660749 -
(show annotations)
(download)
Sat Sep 23 02:04:31 2023 UTC (2 months, 1 week ago) by scripty
File size: 118929 byte(s)
Sat Sep 23 02:04:31 2023 UTC (2 months, 1 week ago) by scripty
File size: 118929 byte(s)
SVN_SILENT made messages (.po file)
1 | # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE |
2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
3 | # |
4 | # Svetoslav Stefanov <[email protected]>, 2014. |
5 | # Mincho Kondarev <[email protected]>, 2022, 2023. |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: libplasmanetworkmanagement-editor\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2023-09-23 01:46+0000\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2023-04-06 18:35+0200\n" |
12 | "Last-Translator: Mincho Kondarev <[email protected]>\n" |
13 | "Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n" |
14 | "Language: bg\n" |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
19 | "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" |
20 | "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" |
21 | |
22 | #: editor/connectioneditorbase.cpp:198 |
23 | #, kde-format |
24 | msgctxt "General" |
25 | msgid "General configuration" |
26 | msgstr "Обща конфигурация" |
27 | |
28 | #: editor/connectioneditorbase.cpp:205 editor/connectioneditorbase.cpp:222 |
29 | #, kde-format |
30 | msgid "Wired" |
31 | msgstr "Кабелен" |
32 | |
33 | #: editor/connectioneditorbase.cpp:208 |
34 | #, kde-format |
35 | msgid "802.1x Security" |
36 | msgstr "802.1x сигурност" |
37 | |
38 | #: editor/connectioneditorbase.cpp:211 editor/settings/bridgewidget.cpp:39 |
39 | #: editor/settings/teamwidget.cpp:42 editor/uiutils.cpp:228 |
40 | #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:173 |
41 | #, kde-format |
42 | msgid "Wi-Fi" |
43 | msgstr "Wi-Fi" |
44 | |
45 | #: editor/connectioneditorbase.cpp:215 |
46 | #, kde-format |
47 | msgid "Wi-Fi Security" |
48 | msgstr "Wi-Fi сигурност" |
49 | |
50 | #: editor/connectioneditorbase.cpp:220 editor/uiutils.cpp:192 |
51 | #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:135 |
52 | #, kde-format |
53 | msgid "DSL" |
54 | msgstr "DSL" |
55 | |
56 | #: editor/connectioneditorbase.cpp:225 editor/connectioneditorbase.cpp:228 |
57 | #, kde-format |
58 | msgid "Mobile Broadband (%1)" |
59 | msgstr "Мобилна широколентова връзка (%1)" |
60 | |
61 | #: editor/connectioneditorbase.cpp:231 editor/uiutils.cpp:196 |
62 | #, kde-format |
63 | msgid "Bluetooth" |
64 | msgstr "Bluetooth" |
65 | |
66 | #: editor/connectioneditorbase.cpp:236 |
67 | #, kde-format |
68 | msgid "GSM" |
69 | msgstr "GSM" |
70 | |
71 | #: editor/connectioneditorbase.cpp:238 editor/connectioneditorbase.cpp:281 |
72 | #, kde-format |
73 | msgid "PPP" |
74 | msgstr "PPP" |
75 | |
76 | #: editor/connectioneditorbase.cpp:242 editor/settings/teamwidget.cpp:39 |
77 | #: editor/uiutils.cpp:211 models/creatableconnectionsmodel.cpp:142 |
78 | #: models/networkmodelitem.cpp:709 |
79 | #, kde-format |
80 | msgid "Infiniband" |
81 | msgstr "Infiniband" |
82 | |
83 | #: editor/connectioneditorbase.cpp:245 editor/uiutils.cpp:200 |
84 | #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:190 models/networkmodelitem.cpp:715 |
85 | #, kde-format |
86 | msgid "Bond" |
87 | msgstr "Bond" |
88 | |
89 | #: editor/connectioneditorbase.cpp:248 editor/uiutils.cpp:203 |
90 | #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:200 models/networkmodelitem.cpp:721 |
91 | #, kde-format |
92 | msgid "Bridge" |
93 | msgstr "Мост" |
94 | |
95 | #: editor/connectioneditorbase.cpp:251 models/creatableconnectionsmodel.cpp:220 |
96 | #: models/networkmodelitem.cpp:727 |
97 | #, kde-format |
98 | msgid "Vlan" |
99 | msgstr "Vlan" |
100 | |
101 | #: editor/connectioneditorbase.cpp:254 editor/uiutils.cpp:232 |
102 | #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:210 models/networkmodelitem.cpp:736 |
103 | #, kde-format |
104 | msgid "Team" |
105 | msgstr "Team" |
106 | |
107 | #: editor/connectioneditorbase.cpp:257 |
108 | #, kde-format |
109 | msgid "WireGuard Interface" |
110 | msgstr "Интерфейс WireGuard" |
111 | |
112 | #: editor/connectioneditorbase.cpp:270 |
113 | #, kde-format |
114 | msgid "VPN (%1)" |
115 | msgstr "VPN (%1)" |
116 | |
117 | #: editor/connectioneditorbase.cpp:287 |
118 | #, kde-format |
119 | msgid "IPv4" |
120 | msgstr "IPv4" |
121 | |
122 | #: editor/connectioneditorbase.cpp:304 |
123 | #, kde-format |
124 | msgid "IPv6" |
125 | msgstr "IPv6" |
126 | |
127 | #: editor/connectioneditorbase.cpp:487 |
128 | #, kde-format |
129 | msgid "Failed to get secrets for %1" |
130 | msgstr "Неуспешно получаване на тайни за %1" |
131 | |
132 | #: editor/connectioneditordialog.cpp:33 |
133 | #, kde-format |
134 | msgid "New Connection (%1)" |
135 | msgstr "Нова връзка (%1)" |
136 | |
137 | #: editor/connectioneditordialog.cpp:35 |
138 | #, kde-format |
139 | msgid "Edit Connection '%1'" |
140 | msgstr "Редактиране на връзката \"%1\"" |
141 | |
142 | #: editor/connectioneditortabwidget.cpp:47 |
143 | #, kde-format |
144 | msgid "New %1 connection" |
145 | msgstr "Нова връзка %1" |
146 | |
147 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
148 | #: editor/connectioneditortabwidget.ui:20 |
149 | #, kde-format |
150 | msgid "Connection name:" |
151 | msgstr "Име на връзката:" |
152 | |
153 | #: editor/settings/bondwidget.cpp:36 editor/settings/bridgewidget.cpp:33 |
154 | #: editor/settings/teamwidget.cpp:36 |
155 | #, kde-format |
156 | msgid "Ethernet" |
157 | msgstr "Ethernet" |
158 | |
159 | #: editor/settings/bondwidget.cpp:39 |
160 | #, kde-format |
161 | msgid "InfiniBand" |
162 | msgstr "InfiniBand" |
163 | |
164 | #: editor/settings/bondwidget.cpp:48 |
165 | #, kde-format |
166 | msgctxt "bond mode" |
167 | msgid "Round-robin" |
168 | msgstr "Round-robin" |
169 | |
170 | #: editor/settings/bondwidget.cpp:49 |
171 | #, kde-format |
172 | msgctxt "bond mode" |
173 | msgid "Active backup" |
174 | msgstr "Active backup" |
175 | |
176 | #: editor/settings/bondwidget.cpp:50 |
177 | #, kde-format |
178 | msgctxt "bond mode" |
179 | msgid "Broadcast" |
180 | msgstr "Broadcast" |
181 | |
182 | #: editor/settings/bondwidget.cpp:51 |
183 | #, kde-format |
184 | msgctxt "bond mode" |
185 | msgid "802.3ad" |
186 | msgstr "802.3ad" |
187 | |
188 | #: editor/settings/bondwidget.cpp:52 |
189 | #, kde-format |
190 | msgctxt "bond mode" |
191 | msgid "Adaptive transmit load balancing" |
192 | msgstr "Adaptive transmit load balancing" |
193 | |
194 | #: editor/settings/bondwidget.cpp:53 |
195 | #, kde-format |
196 | msgctxt "bond mode" |
197 | msgid "Adaptive load balancing" |
198 | msgstr "Adaptive load balancing" |
199 | |
200 | #: editor/settings/bondwidget.cpp:56 |
201 | #, kde-format |
202 | msgctxt "bond link monitoring" |
203 | msgid "MII (recommended)" |
204 | msgstr "MII (препоръчително)" |
205 | |
206 | #: editor/settings/bondwidget.cpp:57 |
207 | #, kde-format |
208 | msgctxt "bond link monitoring" |
209 | msgid "ARP" |
210 | msgstr "ARP" |
211 | |
212 | #: editor/settings/bondwidget.cpp:243 editor/settings/bridgewidget.cpp:193 |
213 | #: editor/settings/teamwidget.cpp:182 |
214 | #, kde-format |
215 | msgid "Do you want to remove the connection '%1'?" |
216 | msgstr "Искате ли да премахнете връзка '%1'?" |
217 | |
218 | #: editor/settings/bondwidget.cpp:244 editor/settings/bridgewidget.cpp:194 |
219 | #: editor/settings/teamwidget.cpp:183 |
220 | #, kde-format |
221 | msgid "Remove Connection" |
222 | msgstr "Премахване на връзка" |
223 | |
224 | #: editor/settings/bridgewidget.cpp:36 editor/settings/teamwidget.cpp:45 |
225 | #: editor/uiutils.cpp:217 |
226 | #, kde-format |
227 | msgid "VLAN" |
228 | msgstr "VLAN" |
229 | |
230 | #: editor/settings/btwidget.cpp:20 |
231 | #, kde-format |
232 | msgid "DUN (dial up networking)" |
233 | msgstr "DUN (dial up networking)" |
234 | |
235 | #: editor/settings/btwidget.cpp:21 |
236 | #, kde-format |
237 | msgid "PAN (personal area network)" |
238 | msgstr "PAN (personal area network)" |
239 | |
240 | #: editor/settings/connectionwidget.cpp:158 |
241 | #, kde-format |
242 | msgctxt "@title:window advanced permissions editor" |
243 | msgid "Advanced Permissions Editor" |
244 | msgstr "Редактор за разширени разрешения" |
245 | |
246 | #: editor/settings/infinibandwidget.cpp:22 |
247 | #, kde-format |
248 | msgctxt "infiniband transport mode" |
249 | msgid "Datagram" |
250 | msgstr "Datagram" |
251 | |
252 | #: editor/settings/infinibandwidget.cpp:23 |
253 | #, kde-format |
254 | msgctxt "infiniband transport mode" |
255 | msgid "Connected" |
256 | msgstr "Свързан" |
257 | |
258 | #: editor/settings/ipv4widget.cpp:56 editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:25 |
259 | #, kde-format |
260 | msgctxt "Header text for IPv4 address" |
261 | msgid "Address" |
262 | msgstr "Адрес" |
263 | |
264 | #: editor/settings/ipv4widget.cpp:58 editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:27 |
265 | #, kde-format |
266 | msgctxt "Header text for IPv4 netmask" |
267 | msgid "Netmask" |
268 | msgstr "Маска на мрежата" |
269 | |
270 | #: editor/settings/ipv4widget.cpp:60 editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:29 |
271 | #, kde-format |
272 | msgctxt "Header text for IPv4 gateway" |
273 | msgid "Gateway" |
274 | msgstr "Шлюз" |
275 | |
276 | #: editor/settings/ipv4widget.cpp:271 editor/settings/ipv6widget.cpp:262 |
277 | #, kde-format |
278 | msgid "Other DNS Servers:" |
279 | msgstr "Други DNS сървъри:" |
280 | |
281 | #: editor/settings/ipv4widget.cpp:283 editor/settings/ipv4widget.cpp:295 |
282 | #: editor/settings/ipv4widget.cpp:307 editor/settings/ipv4widget.cpp:319 |
283 | #: editor/settings/ipv6widget.cpp:274 editor/settings/ipv6widget.cpp:286 |
284 | #: editor/settings/ipv6widget.cpp:298 editor/settings/ipv6widget.cpp:310 |
285 | #, kde-format |
286 | msgid "DNS Servers:" |
287 | msgstr "DNS сървъри:" |
288 | |
289 | #: editor/settings/ipv4widget.cpp:420 |
290 | #, kde-format |
291 | msgid "" |
292 | "<qt>You can find more information about these values here:<br/><a " |
293 | "href='https://developer.gnome.org/NetworkManager/stable/ch01.html'>https://" |
294 | "developer.gnome.org/NetworkManager/stable/ch01.htmlnm-settings-nmcli.html</" |
295 | "a></qt>" |
296 | msgstr "" |
297 | "<qt> Повече информация за тези стойности можете да намерите тук: <br/><a " |
298 | "href='https://developer.gnome.org/NetworkManager/stable/nm-settings." |
299 | "html'>https://developer.gnome.org/NetworkManager/stable/nm-settings.html</" |
300 | "a></qt>" |
301 | |
302 | #: editor/settings/ipv4widget.cpp:430 |
303 | #, kde-format |
304 | msgid "Send hostname:" |
305 | msgstr "Изпращане на име на хост:" |
306 | |
307 | #: editor/settings/ipv4widget.cpp:435 |
308 | #, kde-format |
309 | msgid "DHCP hostname:" |
310 | msgstr "DHCP име на хост:" |
311 | |
312 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo) |
313 | #: editor/settings/ipv4widget.cpp:440 editor/settings/ui/ipv6.ui:194 |
314 | #, kde-format |
315 | msgid "Default" |
316 | msgstr "По подразбиране" |
317 | |
318 | #: editor/settings/ipv4widget.cpp:441 |
319 | #, kde-format |
320 | msgctxt "Milliseconds" |
321 | msgid " ms" |
322 | msgstr " ms" |
323 | |
324 | #: editor/settings/ipv4widget.cpp:444 |
325 | #, kde-format |
326 | msgid "DAD timeout:" |
327 | msgstr "DAD таймаут:" |
328 | |
329 | #: editor/settings/ipv4widget.cpp:465 editor/settings/ipv6widget.cpp:405 |
330 | #, kde-format |
331 | msgid "Edit DNS servers" |
332 | msgstr "Редактиране на DNS сървъри" |
333 | |
334 | #: editor/settings/ipv4widget.cpp:490 editor/settings/ipv6widget.cpp:430 |
335 | #, kde-format |
336 | msgid "Edit DNS search domains" |
337 | msgstr "Редактиране на DNS домейни за търсене" |
338 | |
339 | #: editor/settings/ipv6widget.cpp:42 editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:26 |
340 | #, kde-format |
341 | msgctxt "Header text for IPv6 address" |
342 | msgid "Address" |
343 | msgstr "Адрес" |
344 | |
345 | #: editor/settings/ipv6widget.cpp:44 |
346 | #, kde-format |
347 | msgctxt "Header text for IPv6 prefix" |
348 | msgid "Prefix" |
349 | msgstr "Префикс" |
350 | |
351 | #: editor/settings/ipv6widget.cpp:46 editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:30 |
352 | #, kde-format |
353 | msgctxt "Header text for IPv6 gateway" |
354 | msgid "Gateway" |
355 | msgstr "Шлюз" |
356 | |
357 | #: editor/settings/security802-1x.cpp:504 |
358 | #, kde-format |
359 | msgid "Alternative Subject Matches" |
360 | msgstr "Алтернативни обектни съвпадения" |
361 | |
362 | #: editor/settings/security802-1x.cpp:506 |
363 | #, kde-format |
364 | msgid "" |
365 | "<qt>This entry must be one of:<ul><li>DNS: <name or ip address></" |
366 | "li><li>EMAIL: <email></li><li>URI: <uri, e.g. https://www.kde." |
367 | "org></li></ul></qt>" |
368 | msgstr "" |
369 | "<qt> Този запис трябва да е един от: <ul> <li> DNS: < име или ip адрес " |
370 | "> </li> <li> Имейл: < имейл > </li> <li> URI: < uri, напр. " |
371 | "https: //www.kde.org > </li> </ul> </qt>" |
372 | |
373 | #: editor/settings/security802-1x.cpp:523 |
374 | #, kde-format |
375 | msgid "Connect to these servers only" |
376 | msgstr "Свързване само с тези сървъри" |
377 | |
378 | #: editor/settings/teamwidget.cpp:219 |
379 | #, kde-format |
380 | msgid "Select file to import" |
381 | msgstr "Избиране на файл за импортиране" |
382 | |
383 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
384 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) |
385 | #: editor/settings/ui/802-1x.ui:18 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:157 |
386 | #, kde-format |
387 | msgid "Authentication:" |
388 | msgstr "Удостоверяване:" |
389 | |
390 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) |
391 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapInnerAuth) |
392 | #: editor/settings/ui/802-1x.ui:38 editor/settings/ui/802-1x.ui:675 |
393 | #, kde-format |
394 | msgid "MD5" |
395 | msgstr "MD5" |
396 | |
397 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) |
398 | #: editor/settings/ui/802-1x.ui:43 |
399 | #, kde-format |
400 | msgid "TLS" |
401 | msgstr "TLS" |
402 | |
403 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) |
404 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) |
405 | #: editor/settings/ui/802-1x.ui:48 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:43 |
406 | #, kde-format |
407 | msgid "LEAP" |
408 | msgstr "LEAP" |
409 | |
410 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) |
411 | #: editor/settings/ui/802-1x.ui:53 |
412 | #, kde-format |
413 | msgid "PWD" |
414 | msgstr "PWD" |
415 | |
416 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) |
417 | #: editor/settings/ui/802-1x.ui:58 |
418 | #, kde-format |
419 | msgid "FAST" |
420 | msgstr "FAST" |
421 | |
422 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) |
423 | #: editor/settings/ui/802-1x.ui:63 |
424 | #, kde-format |
425 | msgid "Tunneled TLS (TTLS)" |
426 | msgstr "Тунелен TLS (TTLS)" |
427 | |
428 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) |
429 | #: editor/settings/ui/802-1x.ui:68 |
430 | #, kde-format |
431 | msgid "Protected EAP (PEAP)" |
432 | msgstr "Защитен EAP (PEAP)" |
433 | |
434 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
435 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) |
436 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) |
437 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) |
438 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) |
439 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) |
440 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) |
441 | #: editor/settings/ui/802-1x.ui:83 editor/settings/ui/802-1x.ui:277 |
442 | #: editor/settings/ui/802-1x.ui:311 editor/settings/ui/802-1x.ui:440 |
443 | #: editor/settings/ui/802-1x.ui:544 editor/settings/ui/802-1x.ui:688 |
444 | #: editor/settings/ui/cdma.ui:37 editor/settings/ui/gsm.ui:41 |
445 | #: editor/settings/ui/pppoe.ui:37 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:194 |
446 | #, kde-format |
447 | msgid "Username:" |
448 | msgstr "Потребителско име:" |
449 | |
450 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
451 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) |
452 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_34) |
453 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) |
454 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) |
455 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) |
456 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) |
457 | #: editor/settings/ui/802-1x.ui:96 editor/settings/ui/802-1x.ui:290 |
458 | #: editor/settings/ui/802-1x.ui:324 editor/settings/ui/802-1x.ui:453 |
459 | #: editor/settings/ui/802-1x.ui:557 editor/settings/ui/802-1x.ui:701 |
460 | #: editor/settings/ui/cdma.ui:50 editor/settings/ui/gsm.ui:54 |
461 | #: editor/settings/ui/pppoe.ui:50 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:207 |
462 | #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:231 |
463 | #, kde-format |
464 | msgid "Password:" |
465 | msgstr "Парола:" |
466 | |
467 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) |
468 | #: editor/settings/ui/802-1x.ui:117 |
469 | #, kde-format |
470 | msgid "Identity:" |
471 | msgstr "Самоличност:" |
472 | |
473 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) |
474 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) |
475 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) |
476 | #: editor/settings/ui/802-1x.ui:130 editor/settings/ui/802-1x.ui:574 |
477 | #: editor/settings/ui/802-1x.ui:718 |
478 | #, kde-format |
479 | msgid "Domain:" |
480 | msgstr "Домейн:" |
481 | |
482 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) |
483 | #: editor/settings/ui/802-1x.ui:140 |
484 | #, kde-format |
485 | msgid "User certificate:" |
486 | msgstr "Потребителски сертификат:" |
487 | |
488 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) |
489 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) |
490 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) |
491 | #: editor/settings/ui/802-1x.ui:157 editor/settings/ui/802-1x.ui:487 |
492 | #: editor/settings/ui/802-1x.ui:601 |
493 | #, kde-format |
494 | msgid "CA certificate:" |
495 | msgstr "CA сертификат:" |
496 | |
497 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) |
498 | #: editor/settings/ui/802-1x.ui:174 |
499 | #, kde-format |
500 | msgid "Subject match:" |
501 | msgstr "Обектно съвпадение:" |
502 | |
503 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) |
504 | #: editor/settings/ui/802-1x.ui:191 |
505 | #, kde-format |
506 | msgid "Alternative subject matches:" |
507 | msgstr "Алтернативни обектни съвпадения:" |
508 | |
509 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTlsAltSubjectMatches) |
510 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTlsConnectToServers) |
511 | #: editor/settings/ui/802-1x.ui:206 editor/settings/ui/802-1x.ui:230 |
512 | #, kde-format |
513 | msgid "…" |
514 | msgstr "…" |
515 | |
516 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) |
517 | #: editor/settings/ui/802-1x.ui:215 |
518 | #, kde-format |
519 | msgid "Connect to these servers:" |
520 | msgstr "Свързване с тези сървъри:" |
521 | |
522 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) |
523 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, privateKeyLabel) |
524 | #: editor/settings/ui/802-1x.ui:239 |
525 | #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:26 |
526 | #, kde-format |
527 | msgid "Private key:" |
528 | msgstr "Частен ключ:" |
529 | |
530 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) |
531 | #: editor/settings/ui/802-1x.ui:256 |
532 | #, kde-format |
533 | msgid "Private key password:" |
534 | msgstr "Парола за частния ключ:" |
535 | |
536 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) |
537 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) |
538 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) |
539 | #: editor/settings/ui/802-1x.ui:345 editor/settings/ui/802-1x.ui:474 |
540 | #: editor/settings/ui/802-1x.ui:588 |
541 | #, kde-format |
542 | msgid "Anonymous identity:" |
543 | msgstr "Анонимна самоличност:" |
544 | |
545 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fastAllowPacProvisioning) |
546 | #: editor/settings/ui/802-1x.ui:358 |
547 | #, kde-format |
548 | msgid "Automatic PAC provisioning" |
549 | msgstr "Автоматично осигуряване на PAC" |
550 | |
551 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pacMethod) |
552 | #: editor/settings/ui/802-1x.ui:375 |
553 | #, kde-format |
554 | msgid "Anonymous" |
555 | msgstr "Анонимен" |
556 | |
557 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pacMethod) |
558 | #: editor/settings/ui/802-1x.ui:380 |
559 | #, kde-format |
560 | msgid "Authenticated" |
561 | msgstr "Идентификация" |
562 | |
563 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pacMethod) |
564 | #: editor/settings/ui/802-1x.ui:385 |
565 | #, kde-format |
566 | msgid "Both" |
567 | msgstr "И двете" |
568 | |
569 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) |
570 | #: editor/settings/ui/802-1x.ui:393 |
571 | #, kde-format |
572 | msgid "PAC file:" |
573 | msgstr "PAC файл:" |
574 | |
575 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) |
576 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) |
577 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) |
578 | #: editor/settings/ui/802-1x.ui:410 editor/settings/ui/802-1x.ui:504 |
579 | #: editor/settings/ui/802-1x.ui:653 |
580 | #, kde-format |
581 | msgid "Inner authentication:" |
582 | msgstr "Вътрешно удостоверяване:" |
583 | |
584 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fastInnerAuth) |
585 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapInnerAuth) |
586 | #: editor/settings/ui/802-1x.ui:427 editor/settings/ui/802-1x.ui:680 |
587 | #, kde-format |
588 | msgid "GTC" |
589 | msgstr "GTC" |
590 | |
591 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mschapv2) |
592 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fastInnerAuth) |
593 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth) |
594 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapInnerAuth) |
595 | #: editor/settings/ui/802-1x.ui:432 editor/settings/ui/802-1x.ui:531 |
596 | #: editor/settings/ui/802-1x.ui:670 editor/settings/ui/ppp.ui:68 |
597 | #, kde-format |
598 | msgid "MSCHAPv2" |
599 | msgstr "MSCHAPv2" |
600 | |
601 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pap) |
602 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth) |
603 | #: editor/settings/ui/802-1x.ui:521 editor/settings/ui/ppp.ui:58 |
604 | #, kde-format |
605 | msgid "PAP" |
606 | msgstr "PAP" |
607 | |
608 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mschap) |
609 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth) |
610 | #: editor/settings/ui/802-1x.ui:526 editor/settings/ui/ppp.ui:48 |
611 | #, kde-format |
612 | msgid "MSCHAP" |
613 | msgstr "MSCHAP" |
614 | |
615 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chap) |
616 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth) |
617 | #: editor/settings/ui/802-1x.ui:536 editor/settings/ui/ppp.ui:78 |
618 | #, kde-format |
619 | msgid "CHAP" |
620 | msgstr "CHAP" |
621 | |
622 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) |
623 | #: editor/settings/ui/802-1x.ui:618 |
624 | #, kde-format |
625 | msgid "PEAP version:" |
626 | msgstr "PEAP версия:" |
627 | |
628 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapVersion) |
629 | #: editor/settings/ui/802-1x.ui:635 |
630 | #, kde-format |
631 | msgctxt "PEAP version" |
632 | msgid "Automatic" |
633 | msgstr "Автоматично" |
634 | |
635 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapVersion) |
636 | #: editor/settings/ui/802-1x.ui:640 |
637 | #, kde-format |
638 | msgid "Version 0" |
639 | msgstr "Версия 0" |
640 | |
641 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapVersion) |
642 | #: editor/settings/ui/802-1x.ui:645 |
643 | #, kde-format |
644 | msgid "Version 1" |
645 | msgstr "Версия 1" |
646 | |
647 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
648 | #: editor/settings/ui/bond.ui:21 editor/settings/ui/bridge.ui:18 |
649 | #: editor/settings/ui/team.ui:18 |
650 | #, kde-format |
651 | msgid "Interface name:" |
652 | msgstr "Име на интерфейса:" |
653 | |
654 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
655 | #: editor/settings/ui/bond.ui:34 |
656 | #, kde-format |
657 | msgid "Bonded connections:" |
658 | msgstr "Свързани връзки:" |
659 | |
660 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) |
661 | #: editor/settings/ui/bond.ui:59 editor/settings/ui/bridge.ui:56 |
662 | #: editor/settings/ui/team.ui:56 |
663 | #, kde-format |
664 | msgid "Add…" |
665 | msgstr "Добавяне…" |
666 | |
667 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEdit) |
668 | #: editor/settings/ui/bond.ui:72 editor/settings/ui/bridge.ui:69 |
669 | #: editor/settings/ui/team.ui:71 |
670 | #, kde-format |
671 | msgid "Edit…" |
672 | msgstr "Редактиране…" |
673 | |
674 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) |
675 | #: editor/settings/ui/bond.ui:85 editor/settings/ui/bridge.ui:82 |
676 | #: editor/settings/ui/team.ui:86 |
677 | #, kde-format |
678 | msgid "Delete" |
679 | msgstr "Изтриване" |
680 | |
681 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
682 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLabel) |
683 | #: editor/settings/ui/bond.ui:110 editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:43 |
684 | #, kde-format |
685 | msgid "Mode:" |
686 | msgstr "Режим:" |
687 | |
688 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) |
689 | #: editor/settings/ui/bond.ui:130 |
690 | #, kde-format |
691 | msgid "Link monitoring:" |
692 | msgstr "Мониторинг на връзки:" |
693 | |
694 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) |
695 | #: editor/settings/ui/bond.ui:150 |
696 | #, kde-format |
697 | msgid "Monitoring frequency:" |
698 | msgstr "Честота на мониторинг:" |
699 | |
700 | #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, monitorFreq) |
701 | #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, upDelay) |
702 | #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downDelay) |
703 | #: editor/settings/ui/bond.ui:160 editor/settings/ui/bond.ui:202 |
704 | #: editor/settings/ui/bond.ui:222 |
705 | #, kde-format |
706 | msgid " ms" |
707 | msgstr " ms" |
708 | |
709 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) |
710 | #: editor/settings/ui/bond.ui:192 |
711 | #, kde-format |
712 | msgid "Link up delay:" |
713 | msgstr "Закъснение на връзката при изпращане:" |
714 | |
715 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) |
716 | #: editor/settings/ui/bond.ui:212 |
717 | #, kde-format |
718 | msgid "Link down delay:" |
719 | msgstr "Закъснение на връзката при получаване:" |
720 | |
721 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) |
722 | #: editor/settings/ui/bond.ui:239 |
723 | #, kde-format |
724 | msgid "ARP targets:" |
725 | msgstr "ARP цели:" |
726 | |
727 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, arpTargets) |
728 | #: editor/settings/ui/bond.ui:249 |
729 | #, kde-format |
730 | msgid "An IP address or comma-separated list of addresses." |
731 | msgstr "IP адрес или списък с адреси, разделени със запетая." |
732 | |
733 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) |
734 | #: editor/settings/ui/bridge.ui:31 |
735 | #, kde-format |
736 | msgid "Bridged connections:" |
737 | msgstr "Мостови връзки:" |
738 | |
739 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
740 | #: editor/settings/ui/bridge.ui:107 |
741 | #, kde-format |
742 | msgid "Aging time:" |
743 | msgstr "Време на давност:" |
744 | |
745 | #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, agingTime) |
746 | #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, forwardDelay) |
747 | #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, helloTime) |
748 | #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxAge) |
749 | #: editor/settings/ui/bridge.ui:123 editor/settings/ui/bridge.ui:190 |
750 | #: editor/settings/ui/bridge.ui:219 editor/settings/ui/bridge.ui:248 |
751 | #, kde-format |
752 | msgctxt "seconds" |
753 | msgid " s" |
754 | msgstr " s" |
755 | |
756 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, stpGroup) |
757 | #: editor/settings/ui/bridge.ui:136 |
758 | #, kde-format |
759 | msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)" |
760 | msgstr "Активиране на STP (Spanning Tree Protocol)" |
761 | |
762 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
763 | #: editor/settings/ui/bridge.ui:148 |
764 | #, kde-format |
765 | msgid "Priority:" |
766 | msgstr "Приоритет:" |
767 | |
768 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) |
769 | #: editor/settings/ui/bridge.ui:174 |
770 | #, kde-format |
771 | msgid "Forward delay:" |
772 | msgstr "Закъснение при препращане:" |
773 | |
774 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) |
775 | #: editor/settings/ui/bridge.ui:203 |
776 | #, kde-format |
777 | msgid "Hello time:" |
778 | msgstr "Hello време:" |
779 | |
780 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) |
781 | #: editor/settings/ui/bridge.ui:232 |
782 | #, kde-format |
783 | msgid "Max age:" |
784 | msgstr "Макс. давност:" |
785 | |
786 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
787 | #: editor/settings/ui/bt.ui:21 |
788 | #, kde-format |
789 | msgid "Address of the device:" |
790 | msgstr "Адрес на устройството:" |
791 | |
792 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
793 | #: editor/settings/ui/bt.ui:41 |
794 | #, kde-format |
795 | msgid "Connection type:" |
796 | msgstr "Вид на връзката:" |
797 | |
798 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
799 | #: editor/settings/ui/cdma.ui:20 editor/settings/ui/gsm.ui:24 |
800 | #, kde-format |
801 | msgid "Number:" |
802 | msgstr "Номер:" |
803 | |
804 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoconnect) |
805 | #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:17 |
806 | #, kde-format |
807 | msgid "Connect automatically with priority" |
808 | msgstr "Автоматично свързване с приоритет" |
809 | |
810 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, prioritySpin) |
811 | #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:38 |
812 | #, kde-format |
813 | msgid "" |
814 | "If the connection is set to autoconnect, connections with higher priority " |
815 | "will be preferred. Defaults to 0.\n" |
816 | "The higher number means higher priority. An negative number can be used to " |
817 | "indicate priority lower than the default.\n" |
818 | " " |
819 | msgstr "" |
820 | "Ако връзката е настроена на автоматично свързване, връзки с по-висок " |
821 | "приоритет ще бъдат предпочитани. По подразбиране е 0. \n" |
822 | "По-голямото число означава по-висок приоритет. Отрицателно число може да се " |
823 | "използва, за да се зададе приоритет по-нисък от стандартния. " |
824 | |
825 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsers) |
826 | #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:48 |
827 | #, kde-format |
828 | msgid "All users may connect to this network" |
829 | msgstr "Всички потребители могат да се свържат с тази мрежа" |
830 | |
831 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonPermissions) |
832 | #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:64 |
833 | #, kde-format |
834 | msgid "Edit advanced permissions for this connection" |
835 | msgstr "Редактиране на разширени разрешения за тази връзка" |
836 | |
837 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pushButtonPermissions) |
838 | #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:67 |
839 | #, kde-format |
840 | msgid "" |
841 | "Fine-grained permissions editor for this connection. It lets you choose " |
842 | "which users can activate/modify/delete this connection." |
843 | msgstr "" |
844 | "Фино редактиране на разрешения за тази връзка. Позволява ви да избирате, кои " |
845 | "потребителите могат да активират/променят/изтрият тази връзка." |
846 | |
847 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonPermissions) |
848 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced) |
849 | #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:70 editor/settings/ui/ipv4.ui:306 |
850 | #, kde-format |
851 | msgid "Advanced…" |
852 | msgstr "Разширени…" |
853 | |
854 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoconnectVpn) |
855 | #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:80 |
856 | #, kde-format |
857 | msgid "Automatically connect to VPN" |
858 | msgstr "Автоматично свързване към VPN" |
859 | |
860 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firewallZoneLabel) |
861 | #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:100 |
862 | #, kde-format |
863 | msgid "Firewall zone:" |
864 | msgstr "Зона на защитната стена:" |
865 | |
866 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, meteredLabel) |
867 | #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:129 |
868 | #, kde-format |
869 | msgid "Metered:" |
870 | msgstr "Измервана:" |
871 | |
872 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, metered) |
873 | #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:149 |
874 | #, kde-format |
875 | msgid "" |
876 | "NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered " |
877 | "and therefore\n" |
878 | "data usage should be restricted." |
879 | msgstr "" |
880 | "NetworkManager показва на приложенията, дали връзката е измервана и " |
881 | "следователно \n" |
882 | "използването на данни трябва да бъде ограничено." |
883 | |
884 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, metered) |
885 | #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:159 |
886 | #, kde-format |
887 | msgctxt "Item in the Metered: list" |
888 | msgid "Automatic" |
889 | msgstr "Автоматично" |
890 | |
891 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, metered) |
892 | #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:164 |
893 | #, kde-format |
894 | msgid "Yes" |
895 | msgstr "Да" |
896 | |
897 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, metered) |
898 | #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:169 |
899 | #, kde-format |
900 | msgid "No" |
901 | msgstr "Не" |
902 | |
903 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup) |
904 | #: editor/settings/ui/gsm.ui:18 |
905 | #, kde-format |
906 | msgid "Basic" |
907 | msgstr "Основен" |
908 | |
909 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advGroup) |
910 | #: editor/settings/ui/gsm.ui:84 |
911 | #, kde-format |
912 | msgid "Advanced" |
913 | msgstr "Допълнителни" |
914 | |
915 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, roaming) |
916 | #: editor/settings/ui/gsm.ui:93 |
917 | #, kde-format |
918 | msgid "Allow roaming if home network is not available" |
919 | msgstr "Разрешаване на роуминг, ако домашната мрежа не е налична" |
920 | |
921 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) |
922 | #: editor/settings/ui/gsm.ui:100 |
923 | #, kde-format |
924 | msgid "APN:" |
925 | msgstr "APN:" |
926 | |
927 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNetworkId) |
928 | #: editor/settings/ui/gsm.ui:110 |
929 | #, kde-format |
930 | msgid "Network ID:" |
931 | msgstr "Идентификатор на мрежата:" |
932 | |
933 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) |
934 | #: editor/settings/ui/gsm.ui:130 |
935 | #, kde-format |
936 | msgid "PIN:" |
937 | msgstr "ПИН код:" |
938 | |
939 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
940 | #: editor/settings/ui/infiniband.ui:21 |
941 | #, kde-format |
942 | msgid "Transport mode:" |
943 | msgstr "Режим на транспорт:" |
944 | |
945 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
946 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
947 | #: editor/settings/ui/infiniband.ui:41 |
948 | #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:186 |
949 | #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:23 |
950 | #, kde-format |
951 | msgid "Restrict to device:" |
952 | msgstr "Ограничаване до устройство:" |
953 | |
954 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
955 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mtuLabel) |
956 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) |
957 | #: editor/settings/ui/infiniband.ui:61 |
958 | #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:249 |
959 | #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:89 |
960 | #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:74 |
961 | #, kde-format |
962 | msgid "MTU:" |
963 | msgstr "MTU:" |
964 | |
965 | #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mtu) |
966 | #: editor/settings/ui/infiniband.ui:80 |
967 | #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:271 |
968 | #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:112 |
969 | #, kde-format |
970 | msgctxt "MTU:" |
971 | msgid "Automatic" |
972 | msgstr "Автоматично" |
973 | |
974 | #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mtu) |
975 | #: editor/settings/ui/infiniband.ui:83 |
976 | #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:274 |
977 | #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:115 |
978 | #, kde-format |
979 | msgid " bytes" |
980 | msgstr " байта" |
981 | |
982 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, IPv6Widget) |
983 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, IPv4Widget) |
984 | #: editor/settings/ui/ipv4.ui:17 editor/settings/ui/ipv6.ui:20 |
985 | #, kde-format |
986 | msgid "Advanced IP settings" |
987 | msgstr "Разширени IP настройки" |
988 | |
989 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
990 | #: editor/settings/ui/ipv4.ui:29 editor/settings/ui/ipv6.ui:49 |
991 | #, kde-format |
992 | msgid "Method:" |
993 | msgstr "Метод:" |
994 | |
995 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) |
996 | #: editor/settings/ui/ipv4.ui:49 editor/settings/ui/ipv6.ui:224 |
997 | #, kde-format |
998 | msgctxt "Method:" |
999 | msgid "Automatic" |
1000 | msgstr "Автоматично" |
1001 | |
1002 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) |
1003 | #: editor/settings/ui/ipv4.ui:54 editor/settings/ui/ipv6.ui:229 |
1004 | #, kde-format |
1005 | msgid "Automatic (Only addresses)" |
1006 | msgstr "Автоматично (само адреси)" |
1007 | |
1008 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) |
1009 | #: editor/settings/ui/ipv4.ui:59 editor/settings/ui/ipv6.ui:239 |
1010 | #, kde-format |
1011 | msgid "Link-Local" |
1012 | msgstr "Link-Local" |
1013 | |
1014 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) |
1015 | #: editor/settings/ui/ipv4.ui:64 editor/settings/ui/ipv6.ui:244 |
1016 | #, kde-format |
1017 | msgctxt "like in use Manual configuration" |
1018 | msgid "Manual" |
1019 | msgstr "Ръчно" |
1020 | |
1021 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) |
1022 | #: editor/settings/ui/ipv4.ui:69 |
1023 | #, kde-format |
1024 | msgid "Shared to other computers" |
1025 | msgstr "Споделено с други компютри" |
1026 | |
1027 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) |
1028 | #: editor/settings/ui/ipv4.ui:74 |
1029 | #, kde-format |
1030 | msgctxt "like in this setting is Disabled" |
1031 | msgid "Disabled" |
1032 | msgstr "Деактивирано" |
1033 | |
1034 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dnsLabel) |
1035 | #: editor/settings/ui/ipv4.ui:88 editor/settings/ui/ipv6.ui:167 |
1036 | #, kde-format |
1037 | msgctxt "@info" |
1038 | msgid "DNS Servers:" |
1039 | msgstr "DNS сървъри:" |
1040 | |
1041 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dns) |
1042 | #: editor/settings/ui/ipv4.ui:118 editor/settings/ui/ipv6.ui:76 |
1043 | #, kde-format |
1044 | msgid "" |
1045 | "Use this field to specify the IP address(es) of one or more DNS servers. Use " |
1046 | "',' to separate entries." |
1047 | msgstr "" |
1048 | "Използвайте това поле, за да посочите IP адресите на един или повече DNS " |
1049 | "сървъри. Използвайте',' за отделяне на записи." |
1050 | |
1051 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dnsMorePushButton) |
1052 | #: editor/settings/ui/ipv4.ui:125 |
1053 | #, kde-format |
1054 | msgid "Edit DNS the list of servers" |
1055 | msgstr "Редактиране на DNS списъка със сървъри" |
1056 | |
1057 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dnsSearchLabel) |
1058 | #: editor/settings/ui/ipv4.ui:143 editor/settings/ui/ipv6.ui:350 |
1059 | #, kde-format |
1060 | msgctxt "@info" |
1061 | msgid "Search Domains:" |
1062 | msgstr "Домейни за търсене:" |
1063 | |
1064 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dnsSearch) |
1065 | #: editor/settings/ui/ipv4.ui:164 editor/settings/ui/ipv6.ui:270 |
1066 | #, kde-format |
1067 | msgid "" |
1068 | "Use this field to specify one or more DNS domains to search. Use ',' to " |
1069 | "separate entries." |
1070 | msgstr "" |
1071 | "Използвайте това поле, за да посочите един или повече DNS домейни за " |
1072 | "търсене. Използвайте ',' за да отделите записите." |
1073 | |
1074 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dnsSearchMorePushButton) |
1075 | #: editor/settings/ui/ipv4.ui:171 editor/settings/ui/ipv6.ui:277 |
1076 | #, kde-format |
1077 | msgid "Edit the list of DNS domains being searched" |
1078 | msgstr "Редактиране на списъка с DNS домейни, които се търсят" |
1079 | |
1080 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDhcpClientId) |
1081 | #: editor/settings/ui/ipv4.ui:189 |
1082 | #, kde-format |
1083 | msgid "DHCP Client ID:" |
1084 | msgstr "DHCP клиентски идентификатор:" |
1085 | |
1086 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dhcpClientId) |
1087 | #: editor/settings/ui/ipv4.ui:204 |
1088 | #, kde-format |
1089 | msgid "" |
1090 | "Use this field to specify the DHCP client ID which is a string sent to the " |
1091 | "DHCP server\n" |
1092 | "to identify the local machine that the DHCP server may use to customize the " |
1093 | "DHCP\n" |
1094 | "lease and options." |
1095 | msgstr "" |
1096 | "Използвайте това поле, за да посочите идентификатора на DHCP клиента, който " |
1097 | "е низ, изпратен до DHCP сървър \n" |
1098 | "за идентифициране на локалната машина, която DHCP сървърът може да използва " |
1099 | "за персонализиране на DHCP \n" |
1100 | "предоставяне и опции." |
1101 | |
1102 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) |
1103 | #: editor/settings/ui/ipv4.ui:213 editor/settings/ui/ipv6.ui:97 |
1104 | #, kde-format |
1105 | msgid "Remove" |
1106 | msgstr "Премахване" |
1107 | |
1108 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) |
1109 | #: editor/settings/ui/ipv4.ui:223 editor/settings/ui/ipv6.ui:107 |
1110 | #, kde-format |
1111 | msgid "Add" |
1112 | msgstr "Добавяне" |
1113 | |
1114 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, tableViewAddresses) |
1115 | #: editor/settings/ui/ipv4.ui:240 editor/settings/ui/ipv6.ui:124 |
1116 | #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:99 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:39 |
1117 | #, kde-format |
1118 | msgid "" |
1119 | "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" button " |
1120 | "to add\n" |
1121 | "an IP address" |
1122 | msgstr "" |
1123 | "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Щракнете върху бутона " |
1124 | "\"Добавяне \"за да добавите \n" |
1125 | "IP адрес" |
1126 | |
1127 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ipv4RequiredCB) |
1128 | #: editor/settings/ui/ipv4.ui:278 |
1129 | #, kde-format |
1130 | msgid "" |
1131 | "Allows the connection to complete if IPv4 configuration fails\n" |
1132 | "but IPv6 configuration succeeds" |
1133 | msgstr "" |
1134 | "Позволява връзката да завърши, ако IPv4 конфигурацията не успее \n" |
1135 | "но IPv6 конфигурацията е успешна" |
1136 | |
1137 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ipv4RequiredCB) |
1138 | #: editor/settings/ui/ipv4.ui:281 |
1139 | #, kde-format |
1140 | msgid "IPv4 is required for this connection" |
1141 | msgstr "За тази връзка е необходим IPv4" |
1142 | |
1143 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRoutes) |
1144 | #: editor/settings/ui/ipv4.ui:331 editor/settings/ui/ipv6.ui:316 |
1145 | #, kde-format |
1146 | msgid "Routes…" |
1147 | msgstr "Маршрути…" |
1148 | |
1149 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ipv6RequiredCB) |
1150 | #: editor/settings/ui/ipv6.ui:30 |
1151 | #, kde-format |
1152 | msgid "" |
1153 | "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " |
1154 | "if\n" |
1155 | "IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds" |
1156 | msgstr "" |
1157 | "Когато се свързвате с мрежи, поддържащи IPv4, позволява свързването да " |
1158 | "завърши, ако \n" |
1159 | "IPv6 конфигурацията е неуспешна, но IPv4 конфигурацията е успешна" |
1160 | |
1161 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ipv6RequiredCB) |
1162 | #: editor/settings/ui/ipv6.ui:33 |
1163 | #, kde-format |
1164 | msgid "IPv6 is required for this connection" |
1165 | msgstr "За тази връзка е необходим IPv6" |
1166 | |
1167 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dnsMorePushButton) |
1168 | #: editor/settings/ui/ipv6.ui:83 |
1169 | #, kde-format |
1170 | msgid "Edit the list of DNS servers" |
1171 | msgstr "Редактиране на списъка с DNS сървъри" |
1172 | |
1173 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, privacyCombo) |
1174 | #: editor/settings/ui/ipv6.ui:190 |
1175 | #, kde-format |
1176 | msgid "" |
1177 | "Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If " |
1178 | "enabled, it makes the kernel generate\n" |
1179 | "a temporary IPv6 address in addition to the public one generated from MAC " |
1180 | "address via modified EUI-64." |
1181 | msgstr "" |
1182 | "Конфигурирайте разширенията за поверителност IPv6 за SLAAC, описани в " |
1183 | "RFC4941. Ако е активирано, кара ядрото да генерира \n" |
1184 | "временен IPv6 адрес в допълнение към публичния, генериран от MAC адрес чрез " |
1185 | "модифициран EUI-64." |
1186 | |
1187 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo) |
1188 | #: editor/settings/ui/ipv6.ui:199 |
1189 | #, kde-format |
1190 | msgctxt "privacy disabled" |
1191 | msgid "Disabled" |
1192 | msgstr "Деактивирано" |
1193 | |
1194 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo) |
1195 | #: editor/settings/ui/ipv6.ui:204 |
1196 | #, kde-format |
1197 | msgid "Enabled (prefer public address)" |
1198 | msgstr "Активирано (предпочитане на публичен адрес)" |
1199 | |
1200 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo) |
1201 | #: editor/settings/ui/ipv6.ui:209 |
1202 | #, kde-format |
1203 | msgid "Enabled (prefer temporary addresses)" |
1204 | msgstr "Активирано (предпочитане на временни адреси)" |
1205 | |
1206 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) |
1207 | #: editor/settings/ui/ipv6.ui:234 |
1208 | #, kde-format |
1209 | msgid "Automatic (Only DHCP)" |
1210 | msgstr "Автоматично (само DHCP)" |
1211 | |
1212 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) |
1213 | #: editor/settings/ui/ipv6.ui:249 |
1214 | #, kde-format |
1215 | msgctxt "like in this setting is Disabled" |
1216 | msgid "Ignored" |
1217 | msgstr "Игнориран" |
1218 | |
1219 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) |
1220 | #: editor/settings/ui/ipv6.ui:254 |
1221 | #, kde-format |
1222 | msgid "Disabled" |
1223 | msgstr "Забранено" |
1224 | |
1225 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPrivacy) |
1226 | #: editor/settings/ui/ipv6.ui:331 |
1227 | #, kde-format |
1228 | msgid "Privacy:" |
1229 | msgstr "Поверителност:" |
1230 | |
1231 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, authGroup) |
1232 | #: editor/settings/ui/ppp.ui:23 |
1233 | #, kde-format |
1234 | msgid "Authentication" |
1235 | msgstr "Идентификация" |
1236 | |
1237 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eap) |
1238 | #: editor/settings/ui/ppp.ui:38 |
1239 | #, kde-format |
1240 | msgid "EAP" |
1241 | msgstr "EAP" |
1242 | |
1243 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, compressionGroup) |
1244 | #: editor/settings/ui/ppp.ui:91 |
1245 | #, kde-format |
1246 | msgid "Compression" |
1247 | msgstr "Компресия" |
1248 | |
1249 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mppe) |
1250 | #: editor/settings/ui/ppp.ui:109 |
1251 | #, kde-format |
1252 | msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)" |
1253 | msgstr "Използване на point-to-point encryption (MPPE)" |
1254 | |
1255 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bsdComp) |
1256 | #: editor/settings/ui/ppp.ui:116 |
1257 | #, kde-format |
1258 | msgid "Use BSD data compression" |
1259 | msgstr "Използване на BSD компресиране на данни" |
1260 | |
1261 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deflateComp) |
1262 | #: editor/settings/ui/ppp.ui:126 |
1263 | #, kde-format |
1264 | msgid "Use Deflate data compression" |
1265 | msgstr "Използване компресия на дефлацията на данни" |
1266 | |
1267 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tcpComp) |
1268 | #: editor/settings/ui/ppp.ui:136 |
1269 | #, kde-format |
1270 | msgid "Use TCP header compression" |
1271 | msgstr "Използване на компресия на TCP заглавка" |
1272 | |
1273 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mppe128) |
1274 | #: editor/settings/ui/ppp.ui:152 |
1275 | #, kde-format |
1276 | msgid "Require 128-bit encryption" |
1277 | msgstr "Изисква 128-битово криптиране" |
1278 | |
1279 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mppeStateful) |
1280 | #: editor/settings/ui/ppp.ui:165 |
1281 | #, kde-format |
1282 | msgid "Use stateful MPPE" |
1283 | msgstr "Използване на stateful MPPE" |
1284 | |
1285 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, echoGroup) |
1286 | #: editor/settings/ui/ppp.ui:175 |
1287 | #, kde-format |
1288 | msgid "Echo" |
1289 | msgstr "Ехо" |
1290 | |
1291 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, senddEcho) |
1292 | #: editor/settings/ui/ppp.ui:184 |
1293 | #, kde-format |
1294 | msgid "Send PPP echo packets" |
1295 | msgstr "Изпращане на PPP ехо пакети" |
1296 | |
1297 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
1298 | #: editor/settings/ui/pppoe.ui:20 |
1299 | #, kde-format |
1300 | msgid "Service:" |
1301 | msgstr "Услуга:" |
1302 | |
1303 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, service) |
1304 | #: editor/settings/ui/pppoe.ui:30 |
1305 | #, kde-format |
1306 | msgid "" |
1307 | "If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access " |
1308 | "concentrators that provide the specified service. For most providers, this " |
1309 | "should be left blank. It is only required if there are multiple access " |
1310 | "concentrators or a specific service is known to be required." |
1311 | msgstr "" |
1312 | "Ако е посочено, инструктирайте PPPoE да инициира само сесии с достъп " |
1313 | "концентратори, които предоставят посочената услуга. За повечето доставчици " |
1314 | "това трябва да се остави празно. Необходимо е само, ако има многократни " |
1315 | "достъп концентратори или е известно, че се изисква специфична услуга." |
1316 | |
1317 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) |
1318 | #: editor/settings/ui/team.ui:31 |
1319 | #, kde-format |
1320 | msgid "Teamed connections:" |
1321 | msgstr "Обединени връзки:" |
1322 | |
1323 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
1324 | #: editor/settings/ui/team.ui:113 |
1325 | #, kde-format |
1326 | msgid "JSON config:" |
1327 | msgstr "JSON конфигурация:" |
1328 | |
1329 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImport) |
1330 | #: editor/settings/ui/team.ui:123 |
1331 | #, kde-format |
1332 | msgid "Import configuration from file…" |
1333 | msgstr "Импортиране на конфигурация от файл…" |
1334 | |
1335 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
1336 | #: editor/settings/ui/vlan.ui:18 |
1337 | #, kde-format |
1338 | msgid "Parent interface:" |
1339 | msgstr "Родителски интерфейс:" |
1340 | |
1341 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
1342 | #: editor/settings/ui/vlan.ui:41 |
1343 | #, kde-format |
1344 | msgid "VLAN id:" |
1345 | msgstr "Идентификатор на VLAN:" |
1346 | |
1347 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
1348 | #: editor/settings/ui/vlan.ui:64 |
1349 | #, kde-format |
1350 | msgid "VLAN interface name:" |
1351 | msgstr "Име на VLAN интерфейс:" |
1352 | |
1353 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reorderHeaders) |
1354 | #: editor/settings/ui/vlan.ui:77 |
1355 | #, kde-format |
1356 | msgid "Output packet headers reordering" |
1357 | msgstr "Пренареждане на заглавките на изходния пакет" |
1358 | |
1359 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, gvrp) |
1360 | #: editor/settings/ui/vlan.ui:84 |
1361 | #, kde-format |
1362 | msgid "GARP VLAN Registration Protocol" |
1363 | msgstr "GARP VLAN Registration Protocol" |
1364 | |
1365 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gvrp) |
1366 | #: editor/settings/ui/vlan.ui:87 |
1367 | #, kde-format |
1368 | msgid "GVRP" |
1369 | msgstr "GVRP" |
1370 | |
1371 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, looseBinding) |
1372 | #: editor/settings/ui/vlan.ui:94 |
1373 | #, kde-format |
1374 | msgid "Loose binding" |
1375 | msgstr "Loose binding" |
1376 | |
1377 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SSIDLabel) |
1378 | #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:17 |
1379 | #, kde-format |
1380 | msgid "SSID:" |
1381 | msgstr "SSID:" |
1382 | |
1383 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox) |
1384 | #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:63 |
1385 | #, kde-format |
1386 | msgid "Infrastructure" |
1387 | msgstr "Infrastructure" |
1388 | |
1389 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox) |
1390 | #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:68 |
1391 | #, kde-format |
1392 | msgid "Ad-hoc" |
1393 | msgstr "Ad-hoc" |
1394 | |
1395 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox) |
1396 | #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:73 |
1397 | #, kde-format |
1398 | msgid "Access Point" |
1399 | msgstr "Access Point" |
1400 | |
1401 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BSSIDLabel) |
1402 | #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:81 |
1403 | #, kde-format |
1404 | msgid "BSSID:" |
1405 | msgstr "BSSID:" |
1406 | |
1407 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (BssidComboBox, BSSIDCombo) |
1408 | #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:101 |
1409 | #, kde-format |
1410 | msgid "" |
1411 | "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " |
1412 | "by the\n" |
1413 | " BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" |
1414 | msgstr "" |
1415 | "Тази опция заключва тази връзка с посочената точка за достъп до Wi-Fi " |
1416 | "(AP)от \n" |
1417 | " BSSID зададен тук. Пример: 00: 11: 22: 33: 44: 55" |
1418 | |
1419 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bandLabel) |
1420 | #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:117 |
1421 | #, kde-format |
1422 | msgid "Band:" |
1423 | msgstr "Лента:" |
1424 | |
1425 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, band) |
1426 | #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:137 |
1427 | #, kde-format |
1428 | msgid "" |
1429 | "This option locks the connection to the Wi-Fi network associated to the " |
1430 | "specified band. This setting depends\n" |
1431 | " on specific driver capability and may not work with all drivers" |
1432 | msgstr "" |
1433 | "Тази опция заключва връзката с Wi-Fi мрежата, свързана с определена честота. " |
1434 | "Тази настройка зависи \n" |
1435 | " от специфични възможности на драйвера и може да не работи с всички драйвери" |
1436 | |
1437 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, band) |
1438 | #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:141 |
1439 | #, kde-format |
1440 | msgctxt "Band:" |
1441 | msgid "Automatic" |
1442 | msgstr "Автоматично" |
1443 | |
1444 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, band) |
1445 | #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:146 |
1446 | #, kde-format |
1447 | msgid "A (5 GHz)" |
1448 | msgstr "A (5 GHz)" |
1449 | |
1450 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, band) |
1451 | #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:151 |
1452 | #, kde-format |
1453 | msgid "B/G (2.4 GHz)" |
1454 | msgstr "B/G (2.4 GHz)" |
1455 | |
1456 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLabel) |
1457 | #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:159 |
1458 | #, kde-format |
1459 | msgid "Channel:" |
1460 | msgstr "Канал:" |
1461 | |
1462 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, channel) |
1463 | #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:179 |
1464 | #, kde-format |
1465 | msgid "" |
1466 | "Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join " |
1467 | "(or create for Ad-Hoc networks)\n" |
1468 | "a Wi-Fi network on the specified channel" |
1469 | msgstr "" |
1470 | "Безжичен канал за използване за Wi-Fi връзка. Устройството ще присъединява\n" |
1471 | "Wi-Fi мрежа (или създава Ad-Hoc мрежи) само на посочения канал" |
1472 | |
1473 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
1474 | #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:209 |
1475 | #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:47 |
1476 | #, kde-format |
1477 | msgid "Cloned MAC address:" |
1478 | msgstr "Клониран MAC адрес:" |
1479 | |
1480 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRandomMacAddr) |
1481 | #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:240 |
1482 | #, kde-format |
1483 | msgid "Random…" |
1484 | msgstr "Случайно…" |
1485 | |
1486 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) |
1487 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, hiddenNetwork) |
1488 | #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:287 |
1489 | #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:303 |
1490 | #, kde-format |
1491 | msgid "Mark this if you want to create a connection for a hidden network" |
1492 | msgstr "Маркирайте това, ако искате да създадете връзка за скрита мрежа" |
1493 | |
1494 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) |
1495 | #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:290 |
1496 | #, kde-format |
1497 | msgid "Visibility:" |
1498 | msgstr "Видимост:" |
1499 | |
1500 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hiddenNetwork) |
1501 | #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:306 |
1502 | #, kde-format |
1503 | msgid "Hidden network" |
1504 | msgstr "Скрита мрежа" |
1505 | |
1506 | #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WifiSecurity) |
1507 | #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:15 |
1508 | #, kde-format |
1509 | msgid "Wifi Security" |
1510 | msgstr "Wifi сигурност" |
1511 | |
1512 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) |
1513 | #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:28 |
1514 | #, kde-format |
1515 | msgctxt "no security" |
1516 | msgid "None" |
1517 | msgstr "Без" |
1518 | |
1519 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) |
1520 | #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:33 |
1521 | #, kde-format |
1522 | msgid "WEP key 40/128 bits (Hex or ASCII)" |
1523 | msgstr "WEP key 40/128 bits (Hex or ASCII)" |
1524 | |
1525 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) |
1526 | #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:38 |
1527 | #, kde-format |
1528 | msgid "WEP key 128 bits" |
1529 | msgstr "WEP key 128 bits" |
1530 | |
1531 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) |
1532 | #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:48 |
1533 | #, kde-format |
1534 | msgid "Dynamic WEP (802.1x)" |
1535 | msgstr "Dynamic WEP (802.1x)" |
1536 | |
1537 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) |
1538 | #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:53 |
1539 | #, kde-format |
1540 | msgid "WPA/WPA2 Personal" |
1541 | msgstr "WPA/WPA2 Personal" |
1542 | |
1543 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) |
1544 | #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:58 |
1545 | #, kde-format |
1546 | msgid "WPA/WPA2 Enterprise" |
1547 | msgstr "WPA/WPA2 Enterprise" |
1548 | |
1549 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) |
1550 | #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:63 |
1551 | #, kde-format |
1552 | msgid "WPA3 Personal" |
1553 | msgstr "WPA3 Personal" |
1554 | |
1555 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) |
1556 | #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:68 |
1557 | #, kde-format |
1558 | msgid "WPA3 Enterprise 192-bit" |
1559 | msgstr "WPA3 Enterprise 192-bit" |
1560 | |
1561 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
1562 | #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:76 |
1563 | #, kde-format |
1564 | msgid "Security:" |
1565 | msgstr "Сигурност:" |
1566 | |
1567 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
1568 | #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:97 |
1569 | #, kde-format |
1570 | msgid "Key:" |
1571 | msgstr "Ключ:" |
1572 | |
1573 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
1574 | #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:117 |
1575 | #, kde-format |
1576 | msgid "WEP index:" |
1577 | msgstr "WEP индекс:" |
1578 | |
1579 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex) |
1580 | #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:134 |
1581 | #, kde-format |
1582 | msgid "1 (default)" |
1583 | msgstr "1 (по подразбиране)" |
1584 | |
1585 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex) |
1586 | #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:139 |
1587 | #, kde-format |
1588 | msgid "2" |
1589 | msgstr "2" |
1590 | |
1591 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex) |
1592 | #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:144 |
1593 | #, kde-format |
1594 | msgid "3" |
1595 | msgstr "3" |
1596 | |
1597 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex) |
1598 | #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:149 |
1599 | #, kde-format |
1600 | msgid "4" |
1601 | msgstr "4" |
1602 | |
1603 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepAuth) |
1604 | #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:174 |
1605 | #, kde-format |
1606 | msgid "Open System" |
1607 | msgstr "Открита система" |
1608 | |
1609 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepAuth) |
1610 | #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:179 |
1611 | #, kde-format |
1612 | msgid "Shared Key" |
1613 | msgstr "Споделен ключ" |
1614 | |
1615 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (HwAddrComboBox, macAddress) |
1616 | #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:40 |
1617 | #, kde-format |
1618 | msgid "" |
1619 | "This option locks this connection to the network device specified by its\n" |
1620 | "permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" |
1621 | msgstr "" |
1622 | "Тази опция заключва връзката към мрежовото устройство, посочено от \n" |
1623 | "тук въведения постоянен MAC адрес. Пример: 00: 11: 22: 33: 44: 55" |
1624 | |
1625 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, clonedMacAddress) |
1626 | #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:67 |
1627 | #, kde-format |
1628 | msgid "" |
1629 | "The MAC address entered here will be used as hardware address for the\n" |
1630 | "network device this connection is activated on. This feature is known as " |
1631 | "MAC\n" |
1632 | "cloning or spoofing. Example 11:22:33:44:55" |
1633 | msgstr "" |
1634 | "Въведеният тук MAC адрес ще се използва като хардуерен адрес за \n" |
1635 | "мрежово устройство, на което тази връзка е активирана. Тази функция е " |
1636 | "известна като MAC \n" |
1637 | "клониране или подправяне. Пример 11: 22: 33: 44: 55" |
1638 | |
1639 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRandomMacAddr) |
1640 | #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:80 |
1641 | #, kde-format |
1642 | msgid "Random" |
1643 | msgstr "Случайно" |
1644 | |
1645 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mtu) |
1646 | #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:106 |
1647 | #, kde-format |
1648 | msgid "" |
1649 | "Only transmit packets of the specified size or smaller, breaking larger " |
1650 | "packets up\n" |
1651 | "into multiple Ethernet frames" |
1652 | msgstr "" |
1653 | "Предаване само на пакети със зададения размер или по-малки, като по-големите " |
1654 | "пакети се разделят \n" |
1655 | "в множество Ethernet рамки" |
1656 | |
1657 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel) |
1658 | #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:125 |
1659 | #, kde-format |
1660 | msgid "Speed:" |
1661 | msgstr "Скорост:" |
1662 | |
1663 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duplexLabel) |
1664 | #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:132 |
1665 | #, kde-format |
1666 | msgid "Duplex:" |
1667 | msgstr "Дуплекс:" |
1668 | |
1669 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, duplex) |
1670 | #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:151 |
1671 | #, kde-format |
1672 | msgid "" |
1673 | "Request that the device use the specified duplex mode. Either \"half\" or " |
1674 | "\"full\"" |
1675 | msgstr "" |
1676 | "Изискване устройството да използва посочения двустранен режим. Или " |
1677 | "\"наполовина \" или \"пълен \"" |
1678 | |
1679 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, duplex) |
1680 | #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:158 |
1681 | #, kde-format |
1682 | msgid "Half" |
1683 | msgstr "Наполовина" |
1684 | |
1685 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, duplex) |
1686 | #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:163 |
1687 | #, kde-format |
1688 | msgid "Full" |
1689 | msgstr "Пълен" |
1690 | |
1691 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) |
1692 | #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:174 |
1693 | #, kde-format |
1694 | msgid "Link negotiation:" |
1695 | msgstr "Преговори за връзка:" |
1696 | |
1697 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, linkNegotiation) |
1698 | #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:188 |
1699 | #, kde-format |
1700 | msgid "" |
1701 | "Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values " |
1702 | "will be forced without checking\n" |
1703 | "the device compatibility. If unsure, leave here “Ignore” or pick “Automatic”." |
1704 | msgstr "" |
1705 | "Договаряне на връзката между устройствата. Ако е избрано \"Ръчно\", " |
1706 | "стойностите \"Скорост\" и \"Дуплекс\" ще бъдат принудително зададени без " |
1707 | "проверка \n" |
1708 | "за съвместимост с устройството. Ако не сте сигурни, изберете \"Игнориране\" " |
1709 | "или \"Автоматично\"." |
1710 | |
1711 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, linkNegotiation) |
1712 | #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:192 |
1713 | #, kde-format |
1714 | msgid "Ignore" |
1715 | msgstr "Пренебрегване" |
1716 | |
1717 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, linkNegotiation) |
1718 | #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:197 |
1719 | #, kde-format |
1720 | msgctxt "Link negotiation:" |
1721 | msgid "Automatic" |
1722 | msgstr "Автоматично" |
1723 | |
1724 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, linkNegotiation) |
1725 | #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:202 |
1726 | #, kde-format |
1727 | msgid "Manual" |
1728 | msgstr "Ръчно" |
1729 | |
1730 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, speed) |
1731 | #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:219 |
1732 | #, kde-format |
1733 | msgid "Request that the device use only the specified speed." |
1734 | msgstr "Изискване устройството да използва само определената скорост." |
1735 | |
1736 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, speed) |
1737 | #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:226 |
1738 | #, kde-format |
1739 | msgid "10 Mb/s" |
1740 | msgstr "10 Mb/s" |
1741 | |
1742 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, speed) |
1743 | #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:231 |
1744 | #, kde-format |
1745 | msgid "100 Mb/s" |
1746 | msgstr "100 Mb/s" |
1747 | |
1748 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, speed) |
1749 | #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:236 |
1750 | #, kde-format |
1751 | msgid "1 Gb/s" |
1752 | msgstr "1 Gb/s" |
1753 | |
1754 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, speed) |
1755 | #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:241 |
1756 | #, kde-format |
1757 | msgid "2.5 Gb/s" |
1758 | msgstr "2.5 Gb/s" |
1759 | |
1760 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, speed) |
1761 | #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:246 |
1762 | #, kde-format |
1763 | msgid "5 Gb/s" |
1764 | msgstr "1 Gb/s" |
1765 | |
1766 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, speed) |
1767 | #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:251 |
1768 | #, kde-format |
1769 | msgid "10 Gb/s" |
1770 | msgstr "10 Gb/s" |
1771 | |
1772 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, speed) |
1773 | #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:256 |
1774 | #, kde-format |
1775 | msgid "40 Gb/s" |
1776 | msgstr "10 Gb/s" |
1777 | |
1778 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, speed) |
1779 | #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:261 |
1780 | #, kde-format |
1781 | msgid "100 Gb/s" |
1782 | msgstr "10 Gb/s" |
1783 | |
1784 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use8021X) |
1785 | #: editor/settings/ui/wiredsecurity.ui:17 |
1786 | #, kde-format |
1787 | msgid "Use 802.1x security for this connection" |
1788 | msgstr "Използване на 802.1x сигурност за тази връзка" |
1789 | |
1790 | #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WireGuardProp) |
1791 | #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:14 |
1792 | #, kde-format |
1793 | msgid "WireGuard Settings" |
1794 | msgstr "Настройки на WireGuard" |
1795 | |
1796 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) |
1797 | #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:20 |
1798 | #, kde-format |
1799 | msgid "Interface" |
1800 | msgstr "Интерфейс" |
1801 | |
1802 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, privateKeyLineEdit) |
1803 | #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:34 |
1804 | #, kde-format |
1805 | msgid "" |
1806 | "Required.\n" |
1807 | "A base64 private key generated by wg genkey." |
1808 | msgstr "" |
1809 | "Изискван. \n" |
1810 | "Частен ключ base64, генериран от wg genkey." |
1811 | |
1812 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, listenPortLabel) |
1813 | #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:41 |
1814 | #, kde-format |
1815 | msgid "Listen port:" |
1816 | msgstr "Порт за слушане:" |
1817 | |
1818 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, listenPortLineEdit) |
1819 | #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:49 |
1820 | #, kde-format |
1821 | msgid "" |
1822 | "Optional.\n" |
1823 | "Listen port number. Chosen randomly if left as 'Automatic'." |
1824 | msgstr "" |
1825 | "По избор. \n" |
1826 | "Слушане на номера на порта. Избран на случаен принцип, ако е оставено като " |
1827 | "\"Автоматично\"." |
1828 | |
1829 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fwmarkLabel) |
1830 | #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:57 |
1831 | #, kde-format |
1832 | msgid "fwmark:" |
1833 | msgstr "fwmark:" |
1834 | |
1835 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, fwmarkLineEdit) |
1836 | #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:67 |
1837 | #, kde-format |
1838 | msgid "" |
1839 | "Optional.\n" |
1840 | "An fwmark for outgoing packets. If set to 0 or 'off', this\n" |
1841 | "option is disabled. May be specified in hexadecimal by\n" |
1842 | "prepending '0x'." |
1843 | msgstr "" |
1844 | "По избор. \n" |
1845 | "Fwmark за изходящи пакети. Ако е зададено на 0 или 'изключено', тази \n" |
1846 | "опцията е деактивирана. Може да бъде посочено в шестнадесетичен знак чрез \n" |
1847 | "добавяне на \"0x\"." |
1848 | |
1849 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mtuLineEdit) |
1850 | #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:86 |
1851 | #, kde-format |
1852 | msgid "" |
1853 | "Optional.\n" |
1854 | "If not specified, the MTU is automatically determined\n" |
1855 | "from the endpoint addresses or the system default route,\n" |
1856 | "which is usually a sane choice. However, to manually\n" |
1857 | "specify an MTU and to override this automatic discovery,\n" |
1858 | "this value may be specified explicitly." |
1859 | msgstr "" |
1860 | "По избор. \n" |
1861 | "Ако не е посочено, MTU се определя автоматично \n" |
1862 | "от адресите на крайните точки или системния маршрут по подразбиране, \n" |
1863 | "което обикновено е разумен избор. Въпреки това, ръчно \n" |
1864 | "посочете MTU и, за да замените това автоматично откриване, \n" |
1865 | "тази стойност трябва да бъде посочена изрично." |
1866 | |
1867 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, peerRouteLabel) |
1868 | #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:93 |
1869 | #, kde-format |
1870 | msgid "Autoroute peers:" |
1871 | msgstr "Автоматично маршрутизиране на peers:" |
1872 | |
1873 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, peerRouteCheckBox) |
1874 | #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:101 |
1875 | #, kde-format |
1876 | msgid "" |
1877 | "Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges\n" |
1878 | "of the peers." |
1879 | msgstr "" |
1880 | "Дали да се добавят автоматично маршрути за диапазоните AllowedIPs \n" |
1881 | "на пиърите." |
1882 | |
1883 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnPeers) |
1884 | #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:126 |
1885 | #, kde-format |
1886 | msgid "Peers…" |
1887 | msgstr "Peers…" |
1888 | |
1889 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publicKeyLabel) |
1890 | #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:17 |
1891 | #, kde-format |
1892 | msgid "Public key:" |
1893 | msgstr "Публичен ключ:" |
1894 | |
1895 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, publicKeyLineEdit) |
1896 | #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:27 |
1897 | #, kde-format |
1898 | msgid "" |
1899 | "Required.\n" |
1900 | " A base64 public key calculated by wg pubkey \n" |
1901 | " from a private key, and usually transmitted \n" |
1902 | " out of band to the author of the configuration file." |
1903 | msgstr "" |
1904 | "Задължително. \n" |
1905 | " Публичен ключ base64, изчислен от wg pubkey \n" |
1906 | " от частен ключ и обикновено се предава \n" |
1907 | " извън обхвата на автора на конфигурационния файл." |
1908 | |
1909 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, allowedIPsLabel) |
1910 | #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:34 |
1911 | #, kde-format |
1912 | msgid "Allowed IPs:" |
1913 | msgstr "Разрешени IP адреси:" |
1914 | |
1915 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, allowedIPsLineEdit) |
1916 | #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:47 |
1917 | #, kde-format |
1918 | msgid "" |
1919 | "Required.\n" |
1920 | " A comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses \n" |
1921 | " with CIDR masks from which incoming traffic for \n" |
1922 | " this peer is allowed and to which outgoing traffic \n" |
1923 | " for this peer is directed. The catch-all 0.0.0.0/0 \n" |
1924 | " may be specified for matching all IPv4 addresses, \n" |
1925 | " and ::/0 may be specified for matching all IPv6 addresses." |
1926 | msgstr "" |
1927 | "Изискван. \n" |
1928 | "Разделен със запетая списък с IP (v4 или v6) адреси \n" |
1929 | "с CIDR маски, от които входящият трафик за \n" |
1930 | "този партньор е разрешен и към който изходящ трафик \n" |
1931 | "за този връстник е насочен. Общото 0.0.0.0/0 \n" |
1932 | "може да бъде посочен за съвпадение на всички IPv4 адреси, \n" |
1933 | "и ::/0 могат да бъдат посочени за съвпадение на всички IPv6 адреси." |
1934 | |
1935 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endpointAddressLabel) |
1936 | #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:55 |
1937 | #, kde-format |
1938 | msgid "Endpoint address:" |
1939 | msgstr "Адрес на крайната точка:" |
1940 | |
1941 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, endpointAddressLineEdit) |
1942 | #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:66 |
1943 | #, kde-format |
1944 | msgid "" |
1945 | "Optional.\n" |
1946 | " An endpoint for the connection. Can be an\n" |
1947 | " IPv4 address, IPv6 address, or FQDN (fully\n" |
1948 | " qualified domain name such as abc.com). If\n" |
1949 | " present, Endpoint port must also be set." |
1950 | msgstr "" |
1951 | "По избор. \n" |
1952 | "Крайна точка за връзката. Може да бъде \n" |
1953 | "IPv4 адрес, IPv6 адрес или FQDN (изцяло \n" |
1954 | "квалифицирано име на домейн като abc.com). Ако \n" |
1955 | "е наличен, портът на крайната точка също трябва да бъде зададен." |
1956 | |
1957 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endpointPortLabel) |
1958 | #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:74 |
1959 | #, kde-format |
1960 | msgid "Endpoint port:" |
1961 | msgstr "Порт за крайна точка:" |
1962 | |
1963 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, endpointPortLineEdit) |
1964 | #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:83 |
1965 | #, kde-format |
1966 | msgid "" |
1967 | "Optional.\n" |
1968 | " The port number of an endpoint. If present Endpoint\n" |
1969 | " Address must also be set." |
1970 | msgstr "" |
1971 | "По избор. \n" |
1972 | "Номерът на порта на крайна точка. Ако е налична крайна точка, \n" |
1973 | "адресът също трябва да бъде зададен." |
1974 | |
1975 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presharedKeyLabel) |
1976 | #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:91 |
1977 | #, kde-format |
1978 | msgid "Preshared key:" |
1979 | msgstr "Предварително споделен ключ:" |
1980 | |
1981 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, presharedKeyLineEdit) |
1982 | #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:102 |
1983 | #, kde-format |
1984 | msgid "" |
1985 | "Optional.\n" |
1986 | " A base64 preshared key generated by wg genpsk.\n" |
1987 | " This option adds an additional layer of symmetric-key\n" |
1988 | " cryptography to be mixed into the already existing\n" |
1989 | " public-key cryptography, for post-quantum resistance." |
1990 | msgstr "" |
1991 | "По избор. \n" |
1992 | "Предварително споделен ключ на base64, генериран от wg genpsk. \n" |
1993 | "Тази опция добавя допълнителен слой от симетричен ключ \n" |
1994 | "криптография, която да се смеси с вече съществуващата \n" |
1995 | "криптография с публичен ключ, за постквантова резистентност." |
1996 | |
1997 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keepaliveLabel) |
1998 | #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:109 |
1999 | #, kde-format |
2000 | msgid "Persistent keepalive:" |
2001 | msgstr "Постоянно активно поддържане:" |
2002 | |
2003 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, keepaliveLineEdit) |
2004 | #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:127 |
2005 | #, kde-format |
2006 | msgid "" |
2007 | "Optional.\n" |
2008 | " A seconds interval, between 1 and 65535 inclusive, of\n" |
2009 | " how often to send an authenticated empty packet to\n" |
2010 | " the peer for the purpose of keeping a stateful firewall\n" |
2011 | " or NAT mapping valid persistently. For example, if the\n" |
2012 | " interface very rarely sends traffic, but it might at\n" |
2013 | " anytime receive traffic from a peer, and it is behind\n" |
2014 | " NAT, the interface might benefit from having a\n" |
2015 | " persistent keepalive interval of 25 seconds. If set to\n" |
2016 | " 0 or \"off\", this option is disabled. By default or\n" |
2017 | " when unspecified, this option is off. Most users will not\n" |
2018 | " need this." |
2019 | msgstr "" |
2020 | "По избор. \n" |
2021 | "Интервал от секунди, между 1 и 65535 включително, от \n" |
2022 | "колко често да изпращате удостоверен празен пакет до \n" |
2023 | "връстника с цел поддържане на защитна стена със състояние \n" |
2024 | "или NAT преобразуване, валидно постоянно. Например, ако \n" |
2025 | "интерфейсът много рядко изпраща трафик, но може да е на \n" |
2026 | "по всяко време получавайте трафик от връстник и той е зад \n" |
2027 | "NAT, интерфейсът може да се възползва от \n" |
2028 | "постоянен интервал на поддържане от 25 секунди. Ако е зададено на \n" |
2029 | "0 или \\ \"изключен \", тази опция е деактивирана. По подразбиране или \n" |
2030 | "когато не е посочена, тази опция е изключена. Повечето потребители няма \n" |
2031 | "да имат нужда от това." |
2032 | |
2033 | #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) |
2034 | #: editor/settings/ui/wireguardtabwidget.ui:24 |
2035 | #, kde-format |
2036 | msgid "Peer 1" |
2037 | msgstr "Peer 1" |
2038 | |
2039 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) |
2040 | #: editor/settings/ui/wireguardtabwidget.ui:37 |
2041 | #, kde-format |
2042 | msgid "Add new Peer" |
2043 | msgstr "Добавяне на нов Peer" |
2044 | |
2045 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) |
2046 | #: editor/settings/ui/wireguardtabwidget.ui:44 |
2047 | #, kde-format |
2048 | msgid "Remove this Peer" |
2049 | msgstr "Премахване на този Peer" |
2050 | |
2051 | #: editor/settings/wificonnectionwidget.cpp:181 |
2052 | #, kde-format |
2053 | msgid "%1 (%2 MHz)" |
2054 | msgstr "%1 (%2 MHz)" |
2055 | |
2056 | #: editor/settings/wireguardpeerwidget.cpp:71 |
2057 | #: editor/settings/wireguardtabwidget.cpp:59 |
2058 | #, kde-format |
2059 | msgctxt "@title: window wireguard peers properties" |
2060 | msgid "WireGuard peers properties" |
2061 | msgstr "Свойства на peers WireGuard" |
2062 | |
2063 | #: editor/uiutils.cpp:133 |
2064 | #, kde-format |
2065 | msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" |
2066 | msgid "Wi-Fi" |
2067 | msgstr "Wi-Fi" |
2068 | |
2069 | #: editor/uiutils.cpp:136 |
2070 | #, kde-format |
2071 | msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" |
2072 | msgid "Bluetooth" |
2073 | msgstr "Bluetooth" |
2074 | |
2075 | #: editor/uiutils.cpp:139 |
2076 | #, kde-format |
2077 | msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" |
2078 | msgid "Infiniband" |
2079 | msgstr "Infiniband" |
2080 | |
2081 | #: editor/uiutils.cpp:142 |
2082 | #, kde-format |
2083 | msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" |
2084 | msgid "ADSL" |
2085 | msgstr "ADSL" |
2086 | |
2087 | #: editor/uiutils.cpp:145 |
2088 | #, kde-format |
2089 | msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" |
2090 | msgid "Virtual (bond)" |
2091 | msgstr "Виртуален (bond)" |
2092 | |
2093 | #: editor/uiutils.cpp:148 |
2094 | #, kde-format |
2095 | msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" |
2096 | msgid "Virtual (bridge)" |
2097 | msgstr "Виртуален (мост)" |
2098 | |
2099 | #: editor/uiutils.cpp:151 |
2100 | #, kde-format |
2101 | msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" |
2102 | msgid "Virtual (vlan)" |
2103 | msgstr "Виртуален (vlan)" |
2104 | |
2105 | #: editor/uiutils.cpp:154 |
2106 | #, kde-format |
2107 | msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" |
2108 | msgid "Virtual (team)" |
2109 | msgstr "Виртуален (team)" |
2110 | |
2111 | #: editor/uiutils.cpp:161 |
2112 | #, kde-format |
2113 | msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" |
2114 | msgid "Serial Modem" |
2115 | msgstr "Сериен модем" |
2116 | |
2117 | #: editor/uiutils.cpp:166 |
2118 | #, kde-format |
2119 | msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" |
2120 | msgid "Mobile Broadband" |
2121 | msgstr "Мобилна широколентова връзка" |
2122 | |
2123 | #: editor/uiutils.cpp:176 |
2124 | #, kde-format |
2125 | msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" |
2126 | msgid "Wired Ethernet" |
2127 | msgstr "Кабелен Ethernet" |
2128 | |
2129 | #: editor/uiutils.cpp:188 |
2130 | #, kde-format |
2131 | msgid "ADSL" |
2132 | msgstr "ADSL" |
2133 | |
2134 | #: editor/uiutils.cpp:207 |
2135 | #, kde-format |
2136 | msgid "Mobile broadband" |
2137 | msgstr "Мобилна широколентова връзка" |
2138 | |
2139 | #: editor/uiutils.cpp:214 |
2140 | #, kde-format |
2141 | msgid "Olpc mesh" |
2142 | msgstr "Olpc мрежа" |
2143 | |
2144 | #: editor/uiutils.cpp:220 networkstatus.cpp:189 |
2145 | #, kde-format |
2146 | msgid "VPN" |
2147 | msgstr "VPN" |
2148 | |
2149 | #: editor/uiutils.cpp:224 models/creatableconnectionsmodel.cpp:156 |
2150 | #, kde-format |
2151 | msgid "Wired Ethernet" |
2152 | msgstr "Кабелен Ethernet" |
2153 | |
2154 | #: editor/uiutils.cpp:235 |
2155 | #, kde-format |
2156 | msgid "WireGuard VPN" |
2157 | msgstr "VPN на WireGuard" |
2158 | |
2159 | #: editor/uiutils.cpp:239 |
2160 | #, kde-format |
2161 | msgid "Unknown connection type" |
2162 | msgstr "Неизвестен тип връзка" |
2163 | |
2164 | #: editor/uiutils.cpp:251 |
2165 | #, kde-format |
2166 | msgid "Wireless Interface (%1)" |
2167 | msgstr "Безжичен интерфейс (%1)" |
2168 | |
2169 | #: editor/uiutils.cpp:254 |
2170 | #, kde-format |
2171 | msgid "Wired Interface (%1)" |
2172 | msgstr "Кабелен интерфейс (%1)" |
2173 | |
2174 | #: editor/uiutils.cpp:257 |
2175 | #, kde-format |
2176 | msgid "Bluetooth (%1)" |
2177 | msgstr "Bluetooth (%1)" |
2178 | |
2179 | #: editor/uiutils.cpp:260 |
2180 | #, kde-format |
2181 | msgid "Modem (%1)" |
2182 | msgstr "Модем (%1)" |
2183 | |
2184 | #: editor/uiutils.cpp:263 |
2185 | #, kde-format |
2186 | msgid "ADSL (%1)" |
2187 | msgstr "ADSL (%1)" |
2188 | |
2189 | #: editor/uiutils.cpp:266 |
2190 | #, kde-format |
2191 | msgid "VLan (%1)" |
2192 | msgstr "VLan (%1)" |
2193 | |
2194 | #: editor/uiutils.cpp:269 |
2195 | #, kde-format |
2196 | msgid "Bridge (%1)" |
2197 | msgstr "Мост (%1)" |
2198 | |
2199 | #: editor/uiutils.cpp:282 |
2200 | #, kde-format |
2201 | msgctxt "description of unknown network interface state" |
2202 | msgid "Unknown" |
2203 | msgstr "Неизвестно" |
2204 | |
2205 | #: editor/uiutils.cpp:285 |
2206 | #, kde-format |
2207 | msgctxt "description of unmanaged network interface state" |
2208 | msgid "Unmanaged" |
2209 | msgstr "Неуправляван" |
2210 | |
2211 | #: editor/uiutils.cpp:288 |
2212 | #, kde-format |
2213 | msgctxt "description of unavailable network interface state" |
2214 | msgid "Unavailable" |
2215 | msgstr "Не е на разположение" |
2216 | |
2217 | #: editor/uiutils.cpp:291 |
2218 | #, kde-format |
2219 | msgctxt "description of unconnected network interface state" |
2220 | msgid "Not connected" |
2221 | msgstr "Няма връзка" |
2222 | |
2223 | #: editor/uiutils.cpp:294 |
2224 | #, kde-format |
2225 | msgctxt "description of preparing to connect network interface state" |
2226 | msgid "Preparing to connect" |
2227 | msgstr "Подготовка за свързване" |
2228 | |
2229 | #: editor/uiutils.cpp:297 |
2230 | #, kde-format |
2231 | msgctxt "description of configuring hardware network interface state" |
2232 | msgid "Configuring interface" |
2233 | msgstr "Конфигуриране на интерфейс" |
2234 | |
2235 | #: editor/uiutils.cpp:300 |
2236 | #, kde-format |
2237 | msgctxt "description of waiting for authentication network interface state" |
2238 | msgid "Waiting for authorization" |
2239 | msgstr "Изчаква се разрешение" |
2240 | |
2241 | #: editor/uiutils.cpp:303 |
2242 | #, kde-format |
2243 | msgctxt "network interface doing dhcp request in most cases" |
2244 | msgid "Setting network address" |
2245 | msgstr "Задаване на мрежов адрес" |
2246 | |
2247 | #: editor/uiutils.cpp:306 |
2248 | #, kde-format |
2249 | msgctxt "is other action required to fully connect? captive portals, etc." |
2250 | msgid "Checking further connectivity" |
2251 | msgstr "Проверка на допълнителна свързаност" |
2252 | |
2253 | #: editor/uiutils.cpp:309 |
2254 | #, kde-format |
2255 | msgctxt "" |
2256 | "a secondary connection (e.g. VPN) has to be activated first to continue" |
2257 | msgid "Waiting for a secondary connection" |
2258 | msgstr "Изчаква се вторична връзка" |
2259 | |
2260 | #: editor/uiutils.cpp:313 |
2261 | #, kde-format |
2262 | msgctxt "network interface connected state label" |
2263 | msgid "Connected" |
2264 | msgstr "Свързан" |
2265 | |
2266 | #: editor/uiutils.cpp:315 |
2267 | #, kde-format |
2268 | msgctxt "network interface connected state label" |
2269 | msgid "Connected to %1" |
2270 | msgstr "Свързан с %1" |
2271 | |
2272 | #: editor/uiutils.cpp:319 |
2273 | #, kde-format |
2274 | msgctxt "network interface disconnecting state label" |
2275 | msgid "Deactivating connection" |
2276 | msgstr "Деактивиране на връзката" |
2277 | |
2278 | #: editor/uiutils.cpp:322 |
2279 | #, kde-format |
2280 | msgctxt "network interface connection failed state label" |
2281 | msgid "Connection Failed" |
2282 | msgstr "Свързването е неуспешно" |
2283 | |
2284 | #: editor/uiutils.cpp:325 editor/uiutils.cpp:359 |
2285 | #, kde-format |
2286 | msgctxt "interface state" |
2287 | msgid "Error: Invalid state" |
2288 | msgstr "Грешка: Невалидно състояние" |
2289 | |
2290 | #: editor/uiutils.cpp:335 |
2291 | #, kde-format |
2292 | msgctxt "The state of the VPN connection is unknown" |
2293 | msgid "Unknown" |
2294 | msgstr "Неизвестно" |
2295 | |
2296 | #: editor/uiutils.cpp:338 |
2297 | #, kde-format |
2298 | msgctxt "The VPN connection is preparing to connect" |
2299 | msgid "Preparing to connect" |
2300 | msgstr "Подготовка за свързване" |
2301 | |
2302 | #: editor/uiutils.cpp:341 |
2303 | #, kde-format |
2304 | msgctxt "The VPN connection needs authorization credentials" |
2305 | msgid "Needs authorization" |
2306 | msgstr "Необходимо е разрешение" |
2307 | |
2308 | #: editor/uiutils.cpp:344 |
2309 | #, kde-format |
2310 | msgctxt "The VPN connection is being established" |
2311 | msgid "Connecting" |
2312 | msgstr "Свързване" |
2313 | |
2314 | #: editor/uiutils.cpp:347 |
2315 | #, kde-format |
2316 | msgctxt "The VPN connection is getting an IP address" |
2317 | msgid "Setting network address" |
2318 | msgstr "Задаване на мрежов адрес" |
2319 | |
2320 | #: editor/uiutils.cpp:350 |
2321 | #, kde-format |
2322 | msgctxt "The VPN connection is active" |
2323 | msgid "Activated" |
2324 | msgstr "Активиран" |
2325 | |
2326 | #: editor/uiutils.cpp:353 |
2327 | #, kde-format |
2328 | msgctxt "The VPN connection failed" |
2329 | msgid "Failed" |
2330 | msgstr "Неуспешно" |
2331 | |
2332 | #: editor/uiutils.cpp:356 |
2333 | #, kde-format |
2334 | msgctxt "The VPN connection is disconnected" |
2335 | msgid "Failed" |
2336 | msgstr "Неуспешно" |
2337 | |
2338 | #: editor/uiutils.cpp:369 |
2339 | #, kde-format |
2340 | msgctxt "wireless network operation mode" |
2341 | msgid "Unknown" |
2342 | msgstr "Неизвестно" |
2343 | |
2344 | #: editor/uiutils.cpp:372 |
2345 | #, kde-format |
2346 | msgctxt "wireless network operation mode" |
2347 | msgid "Adhoc" |
2348 | msgstr "Adhoc" |
2349 | |
2350 | #: editor/uiutils.cpp:375 |
2351 | #, kde-format |
2352 | msgctxt "wireless network operation mode" |
2353 | msgid "Infrastructure" |
2354 | msgstr "Infrastructure" |
2355 | |
2356 | #: editor/uiutils.cpp:378 |
2357 | #, kde-format |
2358 | msgctxt "wireless network operation mode" |
2359 | msgid "Access point" |
2360 | msgstr "Точка за достъп" |
2361 | |
2362 | #: editor/uiutils.cpp:403 |
2363 | #, kde-format |
2364 | msgctxt "wireless network cipher" |
2365 | msgid "Pairwise WEP40" |
2366 | msgstr "Pairwise WEP40" |
2367 | |
2368 | #: editor/uiutils.cpp:405 |
2369 | #, kde-format |
2370 | msgctxt "wireless network cipher" |
2371 | msgid "Pairwise WEP104" |
2372 | msgstr "Pairwise WEP104" |
2373 | |
2374 | #: editor/uiutils.cpp:407 |
2375 | #, kde-format |
2376 | msgctxt "wireless network cipher" |
2377 | msgid "Pairwise TKIP" |
2378 | msgstr "Pairwise TKIP" |
2379 | |
2380 | #: editor/uiutils.cpp:409 |
2381 | #, kde-format |
2382 | msgctxt "wireless network cipher" |
2383 | msgid "Pairwise CCMP" |
2384 | msgstr "Pairwise CCMP" |
2385 | |
2386 | #: editor/uiutils.cpp:411 |
2387 | #, kde-format |
2388 | msgctxt "wireless network cipher" |
2389 | msgid "Group WEP40" |
2390 | msgstr "Group WEP40" |
2391 | |
2392 | #: editor/uiutils.cpp:413 |
2393 | #, kde-format |
2394 | msgctxt "wireless network cipher" |
2395 | msgid "Group WEP104" |
2396 | msgstr "Group WEP104" |
2397 | |
2398 | #: editor/uiutils.cpp:415 |
2399 | #, kde-format |
2400 | msgctxt "wireless network cipher" |
2401 | msgid "Group TKIP" |
2402 | msgstr "Group TKIP" |
2403 | |
2404 | #: editor/uiutils.cpp:417 |
2405 | #, kde-format |
2406 | msgctxt "wireless network cipher" |
2407 | msgid "Group CCMP" |
2408 | msgstr "Group CCMP" |
2409 | |
2410 | #: editor/uiutils.cpp:419 |
2411 | #, kde-format |
2412 | msgctxt "wireless network cipher" |
2413 | msgid "PSK" |
2414 | msgstr "PSK" |
2415 | |
2416 | #: editor/uiutils.cpp:421 |
2417 | #, kde-format |
2418 | msgctxt "wireless network cipher" |
2419 | msgid "802.1x" |
2420 | msgstr "802,1x" |
2421 | |
2422 | #: editor/uiutils.cpp:430 |
2423 | #, kde-format |
2424 | msgctxt "connection speed" |
2425 | msgid "%1 Bit/s" |
2426 | msgstr "%1 бит/с" |
2427 | |
2428 | #: editor/uiutils.cpp:432 |
2429 | #, kde-format |
2430 | msgctxt "connection speed" |
2431 | msgid "%1 MBit/s" |
2432 | msgstr "%1 MBit/s" |
2433 | |
2434 | #: editor/uiutils.cpp:434 |
2435 | #, kde-format |
2436 | msgctxt "connection speed" |
2437 | msgid "%1 GBit/s" |
2438 | msgstr "%1 GBit/s" |
2439 | |
2440 | #: editor/uiutils.cpp:458 |
2441 | #, kde-format |
2442 | msgctxt "Wireless connection frequency" |
2443 | msgid "%1 GHz" |
2444 | msgstr "%1 GHz" |
2445 | |
2446 | #: editor/uiutils.cpp:464 |
2447 | #, kde-format |
2448 | msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)" |
2449 | msgid "LTE" |
2450 | msgstr "LTE" |
2451 | |
2452 | #: editor/uiutils.cpp:466 |
2453 | #, kde-format |
2454 | msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)" |
2455 | msgid "UMTS/HSxPA" |
2456 | msgstr "UMTS/HSxPA" |
2457 | |
2458 | #: editor/uiutils.cpp:468 |
2459 | #, kde-format |
2460 | msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)" |
2461 | msgid "GPRS/EDGE" |
2462 | msgstr "GPRS/EDGE" |
2463 | |
2464 | #: editor/uiutils.cpp:470 |
2465 | #, kde-format |
2466 | msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)" |
2467 | msgid "GSM" |
2468 | msgstr "GSM" |
2469 | |
2470 | #: editor/uiutils.cpp:472 editor/uiutils.cpp:475 |
2471 | #, kde-format |
2472 | msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)" |
2473 | msgid "Any" |
2474 | msgstr "Всякакви" |
2475 | |
2476 | #: editor/uiutils.cpp:482 |
2477 | #, kde-format |
2478 | msgctxt "Cellular access technology" |
2479 | msgid "5G NR" |
2480 | msgstr "5G NR" |
2481 | |
2482 | #: editor/uiutils.cpp:486 |
2483 | #, kde-format |
2484 | msgctxt "Cellular access technology" |
2485 | msgid "LTE" |
2486 | msgstr "LTE" |
2487 | |
2488 | #: editor/uiutils.cpp:488 |
2489 | #, kde-format |
2490 | msgctxt "Cellular access technology" |
2491 | msgid "CDMA2000 EVDO revision B" |
2492 | msgstr "CDMA2000 EVDO ревизия Б" |
2493 | |
2494 | #: editor/uiutils.cpp:490 |
2495 | #, kde-format |
2496 | msgctxt "Cellular access technology" |
2497 | msgid "CDMA2000 EVDO revision A" |
2498 | msgstr "CDMA2000 EVDO ревизия A" |
2499 | |
2500 | #: editor/uiutils.cpp:492 |
2501 | #, kde-format |
2502 | msgctxt "Cellular access technology" |
2503 | msgid "CDMA2000 EVDO revision 0" |
2504 | msgstr "CDMA2000 EVDO ревизия 0" |
2505 | |
2506 | #: editor/uiutils.cpp:494 |
2507 | #, kde-format |
2508 | msgctxt "Cellular access technology" |
2509 | msgid "CDMA2000 1xRTT" |
2510 | msgstr "CDMA2000 1xRTT" |
2511 | |
2512 | #: editor/uiutils.cpp:496 |
2513 | #, kde-format |
2514 | msgctxt "Cellular access technology" |
2515 | msgid "HSPA+" |
2516 | msgstr "HSPA +" |
2517 | |
2518 | #: editor/uiutils.cpp:498 |
2519 | #, kde-format |
2520 | msgctxt "Cellular access technology" |
2521 | msgid "HSPA" |
2522 | msgstr "HSPA" |
2523 | |
2524 | #: editor/uiutils.cpp:500 |
2525 | #, kde-format |
2526 | msgctxt "Cellular access technology" |
2527 | msgid "HSUPA" |
2528 | msgstr "HSUPA" |
2529 | |
2530 | #: editor/uiutils.cpp:502 |
2531 | #, kde-format |
2532 | msgctxt "Cellular access technology" |
2533 | msgid "HSDPA" |
2534 | msgstr "HSDPA" |
2535 | |
2536 | #: editor/uiutils.cpp:504 |
2537 | #, kde-format |
2538 | msgctxt "Cellular access technology" |
2539 | msgid "UMTS" |
2540 | msgstr "UMTS" |
2541 | |
2542 | #: editor/uiutils.cpp:506 |
2543 | #, kde-format |
2544 | msgctxt "Cellular access technology" |
2545 | msgid "EDGE" |
2546 | msgstr "EDGE" |
2547 | |
2548 | #: editor/uiutils.cpp:508 |
2549 | #, kde-format |
2550 | msgctxt "Cellular access technology" |
2551 | msgid "GPRS" |
2552 | msgstr "GPRS" |
2553 | |
2554 | #: editor/uiutils.cpp:510 |
2555 | #, kde-format |
2556 | msgctxt "Cellular access technology" |
2557 | msgid "Compact GSM" |
2558 | msgstr "Compact GSM" |
2559 | |
2560 | #: editor/uiutils.cpp:512 |
2561 | #, kde-format |
2562 | msgctxt "Cellular access technology" |
2563 | msgid "GSM" |
2564 | msgstr "GSM" |
2565 | |
2566 | #: editor/uiutils.cpp:514 |
2567 | #, kde-format |
2568 | msgctxt "Analog wireline modem" |
2569 | msgid "Analog" |
2570 | msgstr "Аналогов" |
2571 | |
2572 | #: editor/uiutils.cpp:516 editor/uiutils.cpp:521 |
2573 | #, kde-format |
2574 | msgctxt "Unknown cellular access technology" |
2575 | msgid "Unknown" |
2576 | msgstr "Неизвестно" |
2577 | |
2578 | #: editor/uiutils.cpp:518 |
2579 | #, kde-format |
2580 | msgctxt "Any cellular access technology" |
2581 | msgid "Any" |
2582 | msgstr "Всякакви" |
2583 | |
2584 | #: editor/uiutils.cpp:528 |
2585 | #, kde-format |
2586 | msgctxt "possible SIM lock reason" |
2587 | msgid "Modem is unlocked." |
2588 | msgstr "Модемът е отключен." |
2589 | |
2590 | #: editor/uiutils.cpp:530 |
2591 | #, kde-format |
2592 | msgctxt "possible SIM lock reason" |
2593 | msgid "SIM requires the PIN code." |
2594 | msgstr "SIM изисква ПИН код." |
2595 | |
2596 | #: editor/uiutils.cpp:532 |
2597 | #, kde-format |
2598 | msgctxt "possible SIM lock reason" |
2599 | msgid "SIM requires the PIN2 code." |
2600 | msgstr "SIM изисква PIN2 код." |
2601 | |
2602 | #: editor/uiutils.cpp:534 |
2603 | #, kde-format |
2604 | msgctxt "possible SIM lock reason" |
2605 | msgid "SIM requires the PUK code." |
2606 | msgstr "SIM изисква PUK код." |
2607 | |
2608 | #: editor/uiutils.cpp:536 |
2609 | #, kde-format |
2610 | msgctxt "possible SIM lock reason" |
2611 | msgid "SIM requires the PUK2 code." |
2612 | msgstr "SIM изисква PUK2 код." |
2613 | |
2614 | #: editor/uiutils.cpp:538 |
2615 | #, kde-format |
2616 | msgctxt "possible SIM lock reason" |
2617 | msgid "Modem requires the service provider PIN code." |
2618 | msgstr "Модемът изисква ПИН код на доставчика на услуги." |
2619 | |
2620 | #: editor/uiutils.cpp:540 |
2621 | #, kde-format |
2622 | msgctxt "possible SIM lock reason" |
2623 | msgid "Modem requires the service provider PUK code." |
2624 | msgstr "Модемът изисква PUK код на доставчика на услуги." |
2625 | |
2626 | #: editor/uiutils.cpp:542 |
2627 | #, kde-format |
2628 | msgctxt "possible SIM lock reason" |
2629 | msgid "Modem requires the network PIN code." |
2630 | msgstr "Модемът изисква мрежов ПИН код." |
2631 | |
2632 | #: editor/uiutils.cpp:544 |
2633 | #, kde-format |
2634 | msgctxt "possible SIM lock reason" |
2635 | msgid "Modem requires the network PUK code." |
2636 | msgstr "Модемът изисква мрежовия PUK код." |
2637 | |
2638 | #: editor/uiutils.cpp:546 |
2639 | #, kde-format |
2640 | msgctxt "possible SIM lock reason" |
2641 | msgid "Modem requires the PIN code." |
2642 | msgstr "Модемът изисква ПИН код." |
2643 | |
2644 | #: editor/uiutils.cpp:548 |
2645 | #, kde-format |
2646 | msgctxt "possible SIM lock reason" |
2647 | msgid "Modem requires the corporate PIN code." |
2648 | msgstr "Модемът изисква корпоративния ПИН код." |
2649 | |
2650 | #: editor/uiutils.cpp:550 |
2651 | #, kde-format |
2652 | msgctxt "possible SIM lock reason" |
2653 | msgid "Modem requires the corporate PUK code." |
2654 | msgstr "Модемът изисква корпоративния PUK код." |
2655 | |
2656 | #: editor/uiutils.cpp:552 |
2657 | #, kde-format |
2658 | msgctxt "possible SIM lock reason" |
2659 | msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code." |
2660 | msgstr "Модемът изисква PH-FSIM PIN код." |
2661 | |
2662 | #: editor/uiutils.cpp:554 |
2663 | #, kde-format |
2664 | msgctxt "possible SIM lock reason" |
2665 | msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code." |
2666 | msgstr "Модемът изисква PUK код на PH-FSIM." |
2667 | |
2668 | #: editor/uiutils.cpp:556 |
2669 | #, kde-format |
2670 | msgctxt "possible SIM lock reason" |
2671 | msgid "Modem requires the network subset PIN code." |
2672 | msgstr "Модемът изисква ПИН код на мрежовото подмножество." |
2673 | |
2674 | #: editor/uiutils.cpp:558 |
2675 | #, kde-format |
2676 | msgctxt "possible SIM lock reason" |
2677 | msgid "Modem requires the network subset PUK code." |
2678 | msgstr "Модемът изисква PUK код на мрежовото подмножество." |
2679 | |
2680 | #: editor/uiutils.cpp:561 |
2681 | #, kde-format |
2682 | msgctxt "possible SIM lock reason" |
2683 | msgid "Lock reason unknown." |
2684 | msgstr "Причината за заключване е неизвестна." |
2685 | |
2686 | #: editor/uiutils.cpp:584 |
2687 | #, kde-format |
2688 | msgctxt "@label no security" |
2689 | msgid "Insecure" |
2690 | msgstr "Несигурни" |
2691 | |
2692 | #: editor/uiutils.cpp:587 |
2693 | #, kde-format |
2694 | msgctxt "@label WEP security" |
2695 | msgid "WEP" |
2696 | msgstr "WEP" |
2697 | |
2698 | #: editor/uiutils.cpp:590 |
2699 | #, kde-format |
2700 | msgctxt "@label LEAP security" |
2701 | msgid "LEAP" |
2702 | msgstr "LEAP" |
2703 | |
2704 | #: editor/uiutils.cpp:593 |
2705 | #, kde-format |
2706 | msgctxt "@label Dynamic WEP security" |
2707 | msgid "Dynamic WEP" |
2708 | msgstr "Dynamic WEP" |
2709 | |
2710 | #: editor/uiutils.cpp:596 |
2711 | #, kde-format |
2712 | msgctxt "@label WPA-PSK security" |
2713 | msgid "WPA-PSK" |
2714 | msgstr "WPA-PSK" |
2715 | |
2716 | #: editor/uiutils.cpp:599 |
2717 | #, kde-format |
2718 | msgctxt "@label WPA-EAP security" |
2719 | msgid "WPA-EAP" |
2720 | msgstr "WPA-EAP" |
2721 | |
2722 | #: editor/uiutils.cpp:602 |
2723 | #, kde-format |
2724 | msgctxt "@label WPA2-PSK security" |
2725 | msgid "WPA2-PSK" |
2726 | msgstr "WPA2-PSK" |
2727 | |
2728 | #: editor/uiutils.cpp:605 |
2729 | #, kde-format |
2730 | msgctxt "@label WPA2-EAP security" |
2731 | msgid "WPA2-EAP" |
2732 | msgstr "WPA2-EAP" |
2733 | |
2734 | #: editor/uiutils.cpp:608 |
2735 | #, kde-format |
2736 | msgctxt "@label WPA3-SAE security" |
2737 | msgid "WPA3-SAE" |
2738 | msgstr "WPA3-SAE" |
2739 | |
2740 | #: editor/uiutils.cpp:611 |
2741 | #, kde-format |
2742 | msgctxt "@label WPA3-EAP-SUITE-B-192 security" |
2743 | msgid "WPA3-EAP-SUITE-B-192" |
2744 | msgstr "WPA3-EAP-SUITE-B-192" |
2745 | |
2746 | #: editor/uiutils.cpp:614 |
2747 | #, kde-format |
2748 | msgctxt "@label unknown security" |
2749 | msgid "Unknown security type" |
2750 | msgstr "Неизвестен тип сигурност" |
2751 | |
2752 | #: editor/uiutils.cpp:630 |
2753 | #, kde-format |
2754 | msgctxt "" |
2755 | "Label for last used time for a network connection used in the last hour, as " |
2756 | "the number of minutes since usage" |
2757 | msgid "One minute ago" |
2758 | msgid_plural "%1 minutes ago" |
2759 | msgstr[0] "Преди минута" |
2760 | msgstr[1] "Преди%1 минути" |
2761 | |
2762 | #: editor/uiutils.cpp:636 |
2763 | #, kde-format |
2764 | msgctxt "" |
2765 | "Label for last used time for a network connection used in the last day, as " |
2766 | "the number of hours since usage" |
2767 | msgid "One hour ago" |
2768 | msgid_plural "%1 hours ago" |
2769 | msgstr[0] "Преди час" |
2770 | msgstr[1] "Преди%1 часа" |
2771 | |
2772 | #: editor/uiutils.cpp:641 |
2773 | #, kde-format |
2774 | msgctxt "" |
2775 | "Label for last used time for a network connection used the previous day" |
2776 | msgid "Yesterday" |
2777 | msgstr "Вчера" |
2778 | |
2779 | #: editor/uiutils.cpp:649 |
2780 | #, kde-format |
2781 | msgctxt "" |
2782 | "Label for last used time for a network connection that has never been used" |
2783 | msgid "Never" |
2784 | msgstr "Никога" |
2785 | |
2786 | #: editor/uiutils.cpp:664 |
2787 | #, kde-format |
2788 | msgctxt "" |
2789 | "Label for last used time for a network connection used in the last hour, as " |
2790 | "the number of minutes since usage" |
2791 | msgid "Last used one minute ago" |
2792 | msgid_plural "Last used %1 minutes ago" |
2793 | msgstr[0] "Последно използване преди една минута" |
2794 | msgstr[1] "Последно използване преди%1 минути" |
2795 | |
2796 | #: editor/uiutils.cpp:670 |
2797 | #, kde-format |
2798 | msgctxt "" |
2799 | "Label for last used time for a network connection used in the last day, as " |
2800 | "the number of hours since usage" |
2801 | msgid "Last used one hour ago" |
2802 | msgid_plural "Last used %1 hours ago" |
2803 | msgstr[0] "Последно използване преди един час" |
2804 | msgstr[1] "Последно използване преди%1 часа" |
2805 | |
2806 | #: editor/uiutils.cpp:675 |
2807 | #, kde-format |
2808 | msgctxt "" |
2809 | "Label for last used time for a network connection used the previous day" |
2810 | msgid "Last used yesterday" |
2811 | msgstr "Последно използване вчера" |
2812 | |
2813 | #: editor/uiutils.cpp:677 |
2814 | #, kde-format |
2815 | msgid "Last used on %1" |
2816 | msgstr "Последно използване на %1" |
2817 | |
2818 | #: editor/uiutils.cpp:683 |
2819 | #, kde-format |
2820 | msgctxt "" |
2821 | "Label for last used time for a network connection that has never been used" |
2822 | msgid "Never used" |
2823 | msgstr "Неизползвана" |
2824 | |
2825 | #: editor/vpnuiplugin.cpp:42 |
2826 | #, kde-format |
2827 | msgid "No VPN plugin found for type %1" |
2828 | msgstr "Не е намерена VPN приставка за\"%1\"" |
2829 | |
2830 | #: editor/vpnuiplugin.cpp:99 |
2831 | #, kde-format |
2832 | msgid "Importing this type of VPN is not implemented" |
2833 | msgstr "Импортирането на този вид VPN не е разработено" |
2834 | |
2835 | #: editor/vpnuiplugin.cpp:123 |
2836 | #, kde-format |
2837 | msgid "Not implemented" |
2838 | msgstr "Не е разработено" |
2839 | |
2840 | #: editor/widgets/advancedpermissionswidget.cpp:86 |
2841 | #, kde-format |
2842 | msgctxt "@item:intable shortcut for Not Available" |
2843 | msgid "N/A" |
2844 | msgstr "Неприложимо" |
2845 | |
2846 | #: editor/widgets/advancedpermissionswidget.cpp:87 |
2847 | #, kde-format |
2848 | msgctxt "@info:tooltip real user name is not available" |
2849 | msgid "Not Available" |
2850 | msgstr "Не е наличен" |
2851 | |
2852 | #: editor/widgets/bssidcombobox.cpp:122 |
2853 | #, kde-format |
2854 | msgid "First select the SSID" |
2855 | msgstr "Първо изберете SSID" |
2856 | |
2857 | #: editor/widgets/bssidcombobox.cpp:131 |
2858 | #, kde-format |
2859 | msgid "" |
2860 | "%1 (%2%)\n" |
2861 | "Frequency: %3 Mhz\n" |
2862 | "Channel: %4" |
2863 | msgstr "" |
2864 | "%1 (%2%) \n" |
2865 | "Честота:%3 Mhz \n" |
2866 | "Канал:%4" |
2867 | |
2868 | #: editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:31 |
2869 | #, kde-format |
2870 | msgctxt "Header text for IPv4 route metric" |
2871 | msgid "Metric" |
2872 | msgstr "Метрична" |
2873 | |
2874 | #: editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:28 |
2875 | #, kde-format |
2876 | msgctxt "Header text for IPv6 netmask" |
2877 | msgid "Netmask" |
2878 | msgstr "Маска на мрежата" |
2879 | |
2880 | #: editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:32 |
2881 | #, kde-format |
2882 | msgctxt "Header text for IPv6 route metric" |
2883 | msgid "Metric" |
2884 | msgstr "Метрична" |
2885 | |
2886 | #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:39 |
2887 | #, kde-format |
2888 | msgctxt "Mobile Connection Wizard" |
2889 | msgid "New Mobile Broadband Connection" |
2890 | msgstr "Нова мобилна широколентова връзка" |
2891 | |
2892 | #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:135 |
2893 | #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:153 |
2894 | #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:181 |
2895 | #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:518 |
2896 | #, kde-format |
2897 | msgctxt "Mobile Connection Wizard" |
2898 | msgid "My plan is not listed…" |
2899 | msgstr "Моят план не е в списъка…" |
2900 | |
2901 | #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:138 |
2902 | #, kde-format |
2903 | msgctxt "Mobile Connection Wizard" |
2904 | msgid "Unknown Provider" |
2905 | msgstr "Неизвестен доставчик" |
2906 | |
2907 | #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:146 |
2908 | #, kde-format |
2909 | msgctxt "Mobile Connection Wizard" |
2910 | msgid "Default" |
2911 | msgstr "По подразбиране" |
2912 | |
2913 | #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:183 |
2914 | #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:191 |
2915 | #, kde-format |
2916 | msgctxt "Mobile Connection Wizard" |
2917 | msgid "APN: %1" |
2918 | msgstr "APN:%1" |
2919 | |
2920 | #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:236 |
2921 | #, kde-format |
2922 | msgctxt "Mobile Connection Wizard" |
2923 | msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" |
2924 | msgstr "Настройване на мобилна широколентова връзка" |
2925 | |
2926 | #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:240 |
2927 | #, kde-format |
2928 | msgctxt "Mobile Connection Wizard" |
2929 | msgid "" |
2930 | "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " |
2931 | "cellular (3G) network." |
2932 | msgstr "" |
2933 | "Този асистент ви помага лесно да настроите мобилна широколентова връзка към " |
2934 | "клетъчна (3G) мрежа." |
2935 | |
2936 | #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:244 |
2937 | #, kde-format |
2938 | msgctxt "Mobile Connection Wizard" |
2939 | msgid "You will need the following information:" |
2940 | msgstr "Ще ви е необходима следната информация:" |
2941 | |
2942 | #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:248 |
2943 | #, kde-format |
2944 | msgctxt "Mobile Connection Wizard" |
2945 | msgid "Your broadband provider's name" |
2946 | msgstr "Името на вашия доставчик на широколентов достъп" |
2947 | |
2948 | #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:249 |
2949 | #, kde-format |
2950 | msgctxt "Mobile Connection Wizard" |
2951 | msgid "Your broadband billing plan name" |
2952 | msgstr "Името на вашия план за фактуриране за широколентов достъп" |
2953 | |
2954 | #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:250 |
2955 | #, kde-format |
2956 | msgctxt "Mobile Connection Wizard" |
2957 | msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" |
2958 | msgstr "" |
2959 | "(в някои случаи) Вашият план за фактуриране за широколентов достъп APN (Име " |
2960 | "на точка за достъп)" |
2961 | |
2962 | #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:254 |
2963 | #, kde-format |
2964 | msgctxt "Mobile Connection Wizard" |
2965 | msgid "Create a connection for &this mobile broadband device:" |
2966 | msgstr "Създаване на връзка за &мобилно широколентово устройство:" |
2967 | |
2968 | #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:258 |
2969 | #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:385 |
2970 | #, kde-format |
2971 | msgctxt "Mobile Connection Wizard" |
2972 | msgid "Any GSM device" |
2973 | msgstr "Всяко GSM устройство" |
2974 | |
2975 | #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:260 |
2976 | #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:387 |
2977 | #, kde-format |
2978 | msgctxt "Mobile Connection Wizard" |
2979 | msgid "Any CDMA device" |
2980 | msgstr "Всяко CDMA устройство" |
2981 | |
2982 | #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:311 |
2983 | #, kde-format |
2984 | msgctxt "Mobile Connection Wizard" |
2985 | msgid "Installed GSM device" |
2986 | msgstr "Инсталирано GSM устройство" |
2987 | |
2988 | #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:315 |
2989 | #, kde-format |
2990 | msgctxt "Mobile Connection Wizard" |
2991 | msgid "Installed CDMA device" |
2992 | msgstr "Инсталирано CDMA устройство" |
2993 | |
2994 | #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:400 |
2995 | #, kde-format |
2996 | msgctxt "Mobile Connection Wizard" |
2997 | msgid "Choose your Provider's Country" |
2998 | msgstr "Избиране на държавата на вашия доставчик" |
2999 | |
3000 | #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:403 |
3001 | #, kde-format |
3002 | msgctxt "Mobile Connection Wizard" |
3003 | msgid "Country List:" |
3004 | msgstr "Списък на държавите:" |
3005 | |
3006 | #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:407 |
3007 | #, kde-format |
3008 | msgctxt "Mobile Connection Wizard" |
3009 | msgid "My country is not listed" |
3010 | msgstr "Държавата ми не е в списъка" |
3011 | |
3012 | #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:423 |
3013 | #, kde-format |
3014 | msgctxt "Mobile Connection Wizard" |
3015 | msgid "Choose your Provider" |
3016 | msgstr "Избиране на вашия доставчик" |
3017 | |
3018 | #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:426 |
3019 | #, kde-format |
3020 | msgctxt "Mobile Connection Wizard" |
3021 | msgid "Select your provider from a &list:" |
3022 | msgstr "Избиране на вашия доставчик от & списък:" |
3023 | |
3024 | #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:435 |
3025 | #, kde-format |
3026 | msgctxt "Mobile Connection Wizard" |
3027 | msgid "I cannot find my provider and I wish to enter it &manually:" |
3028 | msgstr "Не мога да намеря доставчика си и искам да го въведа и ръчно:" |
3029 | |
3030 | #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:477 |
3031 | #, kde-format |
3032 | msgctxt "Mobile Connection Wizard" |
3033 | msgid "Choose your Billing Plan" |
3034 | msgstr "Избиране на своя тарифен план" |
3035 | |
3036 | #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:480 |
3037 | #, kde-format |
3038 | msgctxt "Mobile Connection Wizard" |
3039 | msgid "&Select your plan:" |
3040 | msgstr "&Избиране на план:" |
3041 | |
3042 | #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:487 |
3043 | #, kde-format |
3044 | msgctxt "Mobile Connection Wizard" |
3045 | msgid "Selected plan &APN (Access Point Name):" |
3046 | msgstr "Избран план &APN (Име на точка за достъп):" |
3047 | |
3048 | #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:500 |
3049 | #, kde-format |
3050 | msgctxt "Mobile Connection Wizard" |
3051 | msgid "" |
3052 | "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " |
3053 | "broadband account or may prevent connectivity.\n" |
3054 | "\n" |
3055 | "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN." |
3056 | msgstr "" |
3057 | "Предупреждение: Изборът на неправилен план може да доведе до проблеми с " |
3058 | "фактурирането за вашия широколентов акаунт или може да попречи на " |
3059 | "свързаността. \n" |
3060 | "\n" |
3061 | "Ако не сте сигурни във вашия план, моля попитайте вашия доставчик за APN на " |
3062 | "вашия план." |
3063 | |
3064 | #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:540 |
3065 | #, kde-format |
3066 | msgctxt "Mobile Connection Wizard" |
3067 | msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" |
3068 | msgstr "Потвърдете настройките за мобилна широколентова връзка" |
3069 | |
3070 | #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:543 |
3071 | #, kde-format |
3072 | msgctxt "Mobile Connection Wizard" |
3073 | msgid "" |
3074 | "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" |
3075 | msgstr "" |
3076 | "Вашата мобилна широколентова връзка е конфигурирана със следните настройки:" |
3077 | |
3078 | #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:547 |
3079 | #, kde-format |
3080 | msgctxt "Mobile Connection Wizard" |
3081 | msgid "Your Provider:" |
3082 | msgstr "Вашият доставчик:" |
3083 | |
3084 | #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:552 |
3085 | #, kde-format |
3086 | msgctxt "Mobile Connection Wizard" |
3087 | msgid "Your Plan:" |
3088 | msgstr "Вашият план:" |
3089 | |
3090 | #: editor/widgets/passwordfield.cpp:32 |
3091 | #, kde-format |
3092 | msgid "Change the visibility of the password" |
3093 | msgstr "Промяна на видимостта на паролата" |
3094 | |
3095 | #: editor/widgets/passwordfield.cpp:41 |
3096 | #, kde-format |
3097 | msgid "Store password for this user only (encrypted)" |
3098 | msgstr "Съхраняване на парола само за този потребител (криптирана)" |
3099 | |
3100 | #: editor/widgets/passwordfield.cpp:43 |
3101 | #, kde-format |
3102 | msgid "Store password for all users (not encrypted)" |
3103 | msgstr "Съхраняване на парола за всички потребители (не криптирана)" |
3104 | |
3105 | #: editor/widgets/passwordfield.cpp:45 editor/widgets/passwordfield.cpp:91 |
3106 | #, kde-format |
3107 | msgid "Ask for this password every time" |
3108 | msgstr "Запитване за тази парола всеки път" |
3109 | |
3110 | #: editor/widgets/passwordfield.cpp:106 |
3111 | #, kde-format |
3112 | msgid "This password is not required" |
3113 | msgstr "Тази парола не е необходима" |
3114 | |
3115 | #: editor/widgets/ssidcombobox.cpp:131 |
3116 | #, kde-format |
3117 | msgid "" |
3118 | "%1 (%2%)\n" |
3119 | "Security: %3\n" |
3120 | "Frequency: %4 Mhz" |
3121 | msgstr "" |
3122 | "%1 (%2%) \n" |
3123 | "Защита: %3 \n" |
3124 | "Честота: %4 Mhz" |
3125 | |
3126 | #: editor/widgets/ssidcombobox.cpp:139 |
3127 | #, kde-format |
3128 | msgid "" |
3129 | "%1 (%2%)\n" |
3130 | "Security: Insecure\n" |
3131 | "Frequency: %3 Mhz" |
3132 | msgstr "" |
3133 | "%1 (%2%) \n" |
3134 | "Сигурност: Несигурен \n" |
3135 | "Честота: %3 Mhz" |
3136 | |
3137 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
3138 | #: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:33 |
3139 | #, kde-format |
3140 | msgid "Available Users" |
3141 | msgstr "Налични потребители" |
3142 | |
3143 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, availUsers) |
3144 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, currentUsers) |
3145 | #: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:83 |
3146 | #: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:213 |
3147 | #, kde-format |
3148 | msgid "Real Name" |
3149 | msgstr "Истинско име" |
3150 | |
3151 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, availUsers) |
3152 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, currentUsers) |
3153 | #: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:88 |
3154 | #: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:218 |
3155 | #, kde-format |
3156 | msgctxt "like in Username for athentication" |
3157 | msgid "Username" |
3158 | msgstr "Потребителско име" |
3159 | |
3160 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
3161 | #: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:160 |
3162 | #, kde-format |
3163 | msgid "Users allowed to activate the connection" |
3164 | msgstr "Потребителите имат право да активират връзката" |
3165 | |
3166 | #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RoutesIp4Config) |
3167 | #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:20 |
3168 | #, kde-format |
3169 | msgid "Edit IPv4 Routes" |
3170 | msgstr "Редактиране на IPv4 маршрути" |
3171 | |
3172 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNeverDefault) |
3173 | #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:42 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:130 |
3174 | #, kde-format |
3175 | msgid "" |
3176 | "If enabled, this connection will never be used as the default network " |
3177 | "connection" |
3178 | msgstr "" |
3179 | "Ако е активирана, тази връзка никога няма да се използва като мрежа по " |
3180 | "подразбиране" |
3181 | |
3182 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNeverDefault) |
3183 | #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:45 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:133 |
3184 | #, kde-format |
3185 | msgid "Use only for resources on this connection" |
3186 | msgstr "Използване само за ресурси по тази връзка" |
3187 | |
3188 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonRemove) |
3189 | #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:74 |
3190 | #, kde-format |
3191 | msgctxt "Remove a selected row" |
3192 | msgid "Remove" |
3193 | msgstr "Премахване" |
3194 | |
3195 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonAdd) |
3196 | #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:124 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:77 |
3197 | #, kde-format |
3198 | msgctxt "Insert a row" |
3199 | msgid "Add" |
3200 | msgstr "Добавяне" |
3201 | |
3202 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbIgnoreAutoRoutes) |
3203 | #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:136 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:120 |
3204 | #, kde-format |
3205 | msgid "" |
3206 | "If enabled, automatically configured routes are ignored and only routes " |
3207 | "specified above are used" |
3208 | msgstr "" |
3209 | "Ако е разрешено, автоматично конфигурираните маршрути се игнорират и се " |
3210 | "използват само маршрутите посочени по-горе" |
3211 | |
3212 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIgnoreAutoRoutes) |
3213 | #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:139 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:123 |
3214 | #, kde-format |
3215 | msgid "Ignore automatically obtained routes" |
3216 | msgstr "Игнориране на автоматично получени маршрути" |
3217 | |
3218 | #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RoutesIp6Config) |
3219 | #: editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:20 |
3220 | #, kde-format |
3221 | msgid "Edit IPv6 Routes" |
3222 | msgstr "Редактиране на IPv6 маршрути" |
3223 | |
3224 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonRemove) |
3225 | #: editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:92 |
3226 | #, kde-format |
3227 | msgctxt "Remove a selected row" |
3228 | msgid "R&emove" |
3229 | msgstr "Премахване" |
3230 | |
3231 | #: handler.cpp:120 |
3232 | #, kde-format |
3233 | msgid "Plasma is missing support for '%1' VPN connections." |
3234 | msgstr "Plasma няма поддръжка за \"%1\" VPN връзки. " |
3235 | |
3236 | #: handler.cpp:122 |
3237 | #, kde-format |
3238 | msgid "Report Bug" |
3239 | msgstr "Подаване на сигнал за грешка" |
3240 | |
3241 | #: handler.cpp:145 |
3242 | #, kde-format |
3243 | msgid "NetworkManager is missing support for '%1' VPN connections." |
3244 | msgstr "NetworkManager няма поддръжка за \"%1\" VPN връзки. " |
3245 | |
3246 | #: handler.cpp:147 |
3247 | #, kde-format |
3248 | msgid "Install" |
3249 | msgstr "Инсталиране" |
3250 | |
3251 | #: handler.cpp:190 |
3252 | #, kde-format |
3253 | msgid "Failed to activate %1" |
3254 | msgstr "Активирането на %1 е неуспешно" |
3255 | |
3256 | #: handler.cpp:357 handler.cpp:386 |
3257 | #, kde-format |
3258 | msgid "Failed to add connection %1" |
3259 | msgstr "Неуспешно добавяне на връзка %1" |
3260 | |
3261 | #: handler.cpp:364 handler.cpp:395 |
3262 | #, kde-format |
3263 | msgid "Connection %1 has been added" |
3264 | msgstr "Добавена е връзка %1" |
3265 | |
3266 | #: handler.cpp:430 |
3267 | #, kde-format |
3268 | msgid "Failed to add %1" |
3269 | msgstr "Неуспешно добавяне на %1" |
3270 | |
3271 | #: handler.cpp:469 |
3272 | #, kde-format |
3273 | msgid "Failed to deactivate %1" |
3274 | msgstr "Неуспешно деактивиране на %1" |
3275 | |
3276 | #: handler.cpp:600 |
3277 | #, kde-format |
3278 | msgid "Failed to remove %1" |
3279 | msgstr "Премахването на %1 е неуспешно" |
3280 | |
3281 | #: handler.cpp:607 |
3282 | #, kde-format |
3283 | msgid "Connection %1 has been removed" |
3284 | msgstr "Връзката %1 е премахната" |
3285 | |
3286 | #: handler.cpp:621 |
3287 | #, kde-format |
3288 | msgid "Failed to update connection %1" |
3289 | msgstr "Актуализирането на връзката %1 е неуспешно" |
3290 | |
3291 | #: handler.cpp:628 |
3292 | #, kde-format |
3293 | msgid "Connection %1 has been updated" |
3294 | msgstr "Връзката %1 е актуализирана" |
3295 | |
3296 | #: handler.cpp:802 |
3297 | #, kde-format |
3298 | msgid "Failed to create hotspot %1" |
3299 | msgstr "Създаването на точка за достъп %1 е неуспешно" |
3300 | |
3301 | #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:136 |
3302 | #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:143 |
3303 | #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:150 |
3304 | #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:157 |
3305 | #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:164 |
3306 | #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:174 |
3307 | #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:181 |
3308 | #, kde-format |
3309 | msgid "Hardware based connections" |
3310 | msgstr "Хардуерно базирани връзки" |
3311 | |
3312 | #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:137 |
3313 | #, kde-format |
3314 | msgid "Some DSL description" |
3315 | msgstr "DSL описание" |
3316 | |
3317 | #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:144 |
3318 | #, kde-format |
3319 | msgid "Some infiniband description" |
3320 | msgstr "Описания на infiniband" |
3321 | |
3322 | #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:149 |
3323 | #, kde-format |
3324 | msgid "Mobile Broadband" |
3325 | msgstr "Мобилна широколентова връзка" |
3326 | |
3327 | #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:151 |
3328 | #, kde-format |
3329 | msgid "Some mobile broadband description" |
3330 | msgstr "Описание за мобилна широколентова връзка" |
3331 | |
3332 | #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:158 |
3333 | #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:165 |
3334 | #, kde-format |
3335 | msgid "Some wired ethernet description" |
3336 | msgstr "Описание на кабелен Ethernet" |
3337 | |
3338 | #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:163 |
3339 | #, kde-format |
3340 | msgid "Wired Ethernet (shared)" |
3341 | msgstr "Кабелен Ethernet (споделен)" |
3342 | |
3343 | #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:175 |
3344 | #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:182 |
3345 | #, kde-format |
3346 | msgid "Some wi-fi description" |
3347 | msgstr "Описание на wi-fi" |
3348 | |
3349 | #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:180 |
3350 | #, kde-format |
3351 | msgid "Wi-Fi (shared)" |
3352 | msgstr "Wi-Fi (споделен)" |
3353 | |
3354 | #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:191 |
3355 | #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:201 |
3356 | #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:211 |
3357 | #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:221 |
3358 | #, kde-format |
3359 | msgid "Virtual connections" |
3360 | msgstr "Виртуални връзки" |
3361 | |
3362 | #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:192 |
3363 | #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:202 |
3364 | #, kde-format |
3365 | msgid "Some bond description" |
3366 | msgstr "Описание на bond връзка" |
3367 | |
3368 | #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:212 |
3369 | #, kde-format |
3370 | msgid "Some team description" |
3371 | msgstr "Описание на team връзка" |
3372 | |
3373 | #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:222 |
3374 | #, kde-format |
3375 | msgid "Some vlan description" |
3376 | msgstr "Описание на vlan" |
3377 | |
3378 | #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:242 |
3379 | #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:255 |
3380 | #, kde-format |
3381 | msgid "VPN connections" |
3382 | msgstr "VPN връзки" |
3383 | |
3384 | #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:254 |
3385 | #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:256 networkstatus.cpp:211 |
3386 | #, kde-format |
3387 | msgid "WireGuard" |
3388 | msgstr "WireGuard" |
3389 | |
3390 | #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:266 |
3391 | #, kde-format |
3392 | msgid "Import VPN connection…" |
3393 | msgstr "Импортиране на VPN връзка…" |
3394 | |
3395 | #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:267 |
3396 | #, kde-format |
3397 | msgid "Other" |
3398 | msgstr "Друго" |
3399 | |
3400 | #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:268 |
3401 | #, kde-format |
3402 | msgid "Import a saved configuration file" |
3403 | msgstr "Импортиране на запазен конфигурационен файл" |
3404 | |
3405 | #: models/networkmodelitem.cpp:42 |
3406 | #, kde-format |
3407 | msgctxt "@info:tooltip" |
3408 | msgid "The connection type is Unknown" |
3409 | msgstr "Видът на връзката е Неизвестен" |
3410 | |
3411 | #: models/networkmodelitem.cpp:43 |
3412 | #, kde-format |
3413 | msgctxt "@info:tooltip" |
3414 | msgid "The connection type is ADSL" |
3415 | msgstr "Видът на връзката е ADSL" |
3416 | |
3417 | #: models/networkmodelitem.cpp:44 |
3418 | #, kde-format |
3419 | msgctxt "@info:tooltip" |
3420 | msgid "The connection type is Bluetooth" |
3421 | msgstr "Видът на връзката е Bluetooth" |
3422 | |
3423 | #: models/networkmodelitem.cpp:45 |
3424 | #, kde-format |
3425 | msgctxt "@info:tooltip" |
3426 | msgid "The connection type is Bridge" |
3427 | msgstr "Видът на връзката е Bridge" |
3428 | |
3429 | #: models/networkmodelitem.cpp:46 |
3430 | #, kde-format |
3431 | msgctxt "@info:tooltip" |
3432 | msgid "The connection type is CDMA" |
3433 | msgstr "Видът на връзката е CDMA" |
3434 | |
3435 | #: models/networkmodelitem.cpp:47 |
3436 | #, kde-format |
3437 | msgctxt "@info:tooltip" |
3438 | msgid "The connection type is GSM" |
3439 | msgstr "Видът на връзката е GSM" |
3440 | |
3441 | #: models/networkmodelitem.cpp:48 |
3442 | #, kde-format |
3443 | msgctxt "@info:tooltip" |
3444 | msgid "The connection type is Infiniband" |
3445 | msgstr "Видът на връзката е Infiniband" |
3446 | |
3447 | #: models/networkmodelitem.cpp:49 |
3448 | #, kde-format |
3449 | msgctxt "@info:tooltip" |
3450 | msgid "The connection type is OLPC Mesh" |
3451 | msgstr "Видът на връзката е OLPC Mesh" |
3452 | |
3453 | #: models/networkmodelitem.cpp:50 |
3454 | #, kde-format |
3455 | msgctxt "@info:tooltip" |
3456 | msgid "The connection type is PPOPE" |
3457 | msgstr "Видът на връзката е PPOPE" |
3458 | |
3459 | #: models/networkmodelitem.cpp:51 |
3460 | #, kde-format |
3461 | msgctxt "@info:tooltip" |
3462 | msgid "The connection type is VLAN" |
3463 | msgstr "Видът на връзката е VLAN" |
3464 | |
3465 | #: models/networkmodelitem.cpp:52 |
3466 | #, kde-format |
3467 | msgctxt "@info:tooltip" |
3468 | msgid "The connection type is VPN" |
3469 | msgstr "Видът на връзката е VPN" |
3470 | |
3471 | #: models/networkmodelitem.cpp:53 |
3472 | #, kde-format |
3473 | msgctxt "@info:tooltip" |
3474 | msgid "The connection type is Wimax" |
3475 | msgstr "Видът на връзката е Wimax" |
3476 | |
3477 | #: models/networkmodelitem.cpp:54 |
3478 | #, kde-format |
3479 | msgctxt "@info:tooltip" |
3480 | msgid "The connection type is Wired" |
3481 | msgstr "Видът на връзката е кабелна" |
3482 | |
3483 | #: models/networkmodelitem.cpp:55 |
3484 | #, kde-format |
3485 | msgctxt "@info:tooltip" |
3486 | msgid "The connection type is Wireless" |
3487 | msgstr "Видът на връзката е безжична" |
3488 | |
3489 | #: models/networkmodelitem.cpp:56 |
3490 | #, kde-format |
3491 | msgctxt "@info:tooltip" |
3492 | msgid "The connection type is Team" |
3493 | msgstr "Видът на връзката е Team" |
3494 | |
3495 | #: models/networkmodelitem.cpp:57 |
3496 | #, kde-format |
3497 | msgctxt "@info:tooltip" |
3498 | msgid "The connection type is Generic" |
3499 | msgstr "Вид на връзката e Generic" |
3500 | |
3501 | #: models/networkmodelitem.cpp:58 |
3502 | #, kde-format |
3503 | msgctxt "@info:tooltip" |
3504 | msgid "The connection type is Tunnel" |
3505 | msgstr "Видът на връзката е Tunnel" |
3506 | |
3507 | #: models/networkmodelitem.cpp:59 |
3508 | #, kde-format |
3509 | msgctxt "@info:tooltip" |
3510 | msgid "The connection type is IP Tunnel" |
3511 | msgstr "Видът на връзката е IP Tunnel" |
3512 | |
3513 | #: models/networkmodelitem.cpp:60 |
3514 | #, kde-format |
3515 | msgctxt "@info:tooltip" |
3516 | msgid "The connection type is WireGuard" |
3517 | msgstr "Видът на връзката е WireGuard" |
3518 | |
3519 | #: models/networkmodelitem.cpp:581 |
3520 | #, kde-format |
3521 | msgid "IPv4 Address" |
3522 | msgstr "IPv4 адрес" |
3523 | |
3524 | #: models/networkmodelitem.cpp:587 |
3525 | #, kde-format |
3526 | msgid "IPv4 Default Gateway" |
3527 | msgstr "IPv4 шлюз по подразбиране" |
3528 | |
3529 | #: models/networkmodelitem.cpp:594 |
3530 | #, kde-format |
3531 | msgid "IPv4 Primary Nameserver" |
3532 | msgstr "Главен IPv4 сървър за имена" |
3533 | |
3534 | #: models/networkmodelitem.cpp:598 |
3535 | #, kde-format |
3536 | msgid "IPv4 Secondary Nameserver" |
3537 | msgstr "Вторичен IPv4 сървър за имена" |
3538 | |
3539 | #: models/networkmodelitem.cpp:608 |
3540 | #, kde-format |
3541 | msgid "IPv6 Address" |
3542 | msgstr "IPv6 адрес" |
3543 | |
3544 | #: models/networkmodelitem.cpp:610 |
3545 | #, kde-format |
3546 | msgid "IPv6 ULA Address" |
3547 | msgstr "IPv6 адрес" |
3548 | |
3549 | #: models/networkmodelitem.cpp:616 |
3550 | #, kde-format |
3551 | msgid "IPv6 Default Gateway" |
3552 | msgstr "IPv4 шлюз по подразбиране" |
3553 | |
3554 | #: models/networkmodelitem.cpp:623 |
3555 | #, kde-format |
3556 | msgid "IPv6 Primary Nameserver" |
3557 | msgstr "Главен IPv6 сървър за имена" |
3558 | |
3559 | #: models/networkmodelitem.cpp:627 |
3560 | #, kde-format |
3561 | msgid "IPv6 Secondary Nameserver" |
3562 | msgstr "Вторичен IPv6 сървър за имена" |
3563 | |
3564 | #: models/networkmodelitem.cpp:636 |
3565 | #, kde-format |
3566 | msgid "Connection speed" |
3567 | msgstr "Скорост на връзката" |
3568 | |
3569 | #: models/networkmodelitem.cpp:638 models/networkmodelitem.cpp:656 |
3570 | #: models/networkmodelitem.cpp:705 models/networkmodelitem.cpp:711 |
3571 | #: models/networkmodelitem.cpp:717 models/networkmodelitem.cpp:723 |
3572 | #: models/networkmodelitem.cpp:730 models/networkmodelitem.cpp:738 |
3573 | #, kde-format |
3574 | msgid "MAC Address" |
3575 | msgstr "MAC адрес" |
3576 | |
3577 | #: models/networkmodelitem.cpp:642 |
3578 | #, kde-format |
3579 | msgid "Access Point (SSID)" |
3580 | msgstr "Точка за достъп (SSID)" |
3581 | |
3582 | #: models/networkmodelitem.cpp:644 |
3583 | #, kde-format |
3584 | msgid "Signal Strength" |
3585 | msgstr "Сила на сигнала" |
3586 | |
3587 | #: models/networkmodelitem.cpp:644 |
3588 | #, kde-format |
3589 | msgctxt "WiFi signal strength percentage indicator" |
3590 | msgid "%1%" |
3591 | msgstr "%1%" |
3592 | |
3593 | #: models/networkmodelitem.cpp:646 |
3594 | #, kde-format |
3595 | msgid "Security Type" |
3596 | msgstr "Тип сигурност" |
3597 | |
3598 | #: models/networkmodelitem.cpp:649 |
3599 | #, kde-format |
3600 | msgid "Connection Speed" |
3601 | msgstr "Скорост на връзката" |
3602 | |
3603 | #: models/networkmodelitem.cpp:653 |
3604 | #, kde-format |
3605 | msgid "Frequency" |
3606 | msgstr "Честота" |
3607 | |
3608 | #: models/networkmodelitem.cpp:654 |
3609 | #, kde-format |
3610 | msgid "BSSID" |
3611 | msgstr "BSSID" |
3612 | |
3613 | #: models/networkmodelitem.cpp:668 |
3614 | #, kde-format |
3615 | msgid "Operator" |
3616 | msgstr "Оператор" |
3617 | |
3618 | #: models/networkmodelitem.cpp:672 |
3619 | #, kde-format |
3620 | msgid "Network ID" |
3621 | msgstr "Идентификатор на мрежата" |
3622 | |
3623 | #: models/networkmodelitem.cpp:676 |
3624 | #, kde-format |
3625 | msgid "Signal Quality" |
3626 | msgstr "Качество на сигнала" |
3627 | |
3628 | #: models/networkmodelitem.cpp:677 |
3629 | #, kde-format |
3630 | msgid "Access Technology" |
3631 | msgstr "Технология за достъп" |
3632 | |
3633 | #: models/networkmodelitem.cpp:682 |
3634 | #, kde-format |
3635 | msgid "VPN Plugin" |
3636 | msgstr "VPN плъгин" |
3637 | |
3638 | #: models/networkmodelitem.cpp:693 |
3639 | #, kde-format |
3640 | msgid "Banner" |
3641 | msgstr "Банер" |
3642 | |
3643 | #: models/networkmodelitem.cpp:699 |
3644 | #, kde-format |
3645 | msgid "Name" |
3646 | msgstr "Име" |
3647 | |
3648 | #: models/networkmodelitem.cpp:701 models/networkmodelitem.cpp:703 |
3649 | #, kde-format |
3650 | msgid "Capabilities" |
3651 | msgstr "Възможности" |
3652 | |
3653 | #: models/networkmodelitem.cpp:709 models/networkmodelitem.cpp:715 |
3654 | #: models/networkmodelitem.cpp:721 models/networkmodelitem.cpp:727 |
3655 | #: models/networkmodelitem.cpp:733 models/networkmodelitem.cpp:736 |
3656 | #, kde-format |
3657 | msgid "Type" |
3658 | msgstr "Вид" |
3659 | |
3660 | #: models/networkmodelitem.cpp:729 |
3661 | #, kde-format |
3662 | msgid "Vlan ID" |
3663 | msgstr "Vlan ID" |
3664 | |
3665 | #: models/networkmodelitem.cpp:733 |
3666 | #, kde-format |
3667 | msgid "Adsl" |
3668 | msgstr "Adsl" |
3669 | |
3670 | #: models/networkmodelitem.cpp:743 |
3671 | #, kde-format |
3672 | msgid "Device" |
3673 | msgstr "Устройство" |
3674 | |
3675 | #: networkstatus.cpp:125 |
3676 | #, kde-format |
3677 | msgctxt "" |
3678 | "A network device is connected, but there is only link-local connectivity" |
3679 | msgid "Connected" |
3680 | msgstr "Свързан" |
3681 | |
3682 | #: networkstatus.cpp:128 |
3683 | #, kde-format |
3684 | msgctxt "" |
3685 | "A network device is connected, but there is only site-local connectivity" |
3686 | msgid "Connected" |
3687 | msgstr "Свързан" |
3688 | |
3689 | #: networkstatus.cpp:131 |
3690 | #, kde-format |
3691 | msgctxt "A network device is connected, with global network connectivity" |
3692 | msgid "Connected" |
3693 | msgstr "Свързан" |
3694 | |
3695 | #: networkstatus.cpp:134 |
3696 | #, kde-format |
3697 | msgctxt "Networking is inactive and all devices are disabled" |
3698 | msgid "Inactive" |
3699 | msgstr "Неактивен" |
3700 | |
3701 | #: networkstatus.cpp:137 |
3702 | #, kde-format |
3703 | msgctxt "There is no active network connection" |
3704 | msgid "Disconnected" |
3705 | msgstr "Прекъснат" |
3706 | |
3707 | #: networkstatus.cpp:140 |
3708 | #, kde-format |
3709 | msgctxt "Network connections are being cleaned up" |
3710 | msgid "Disconnecting" |
3711 | msgstr "Прекъсване на връзката" |
3712 | |
3713 | #: networkstatus.cpp:143 |
3714 | #, kde-format |
3715 | msgctxt "" |
3716 | "A network device is connecting to a network and there is no other available " |
3717 | "network connection" |
3718 | msgid "Connecting" |
3719 | msgstr "Свързване" |
3720 | |
3721 | #: networkstatus.cpp:217 |
3722 | #, kde-format |
3723 | msgid "Connecting to %1" |
3724 | msgstr "Свързване с %1" |
3725 | |
3726 | #: networkstatus.cpp:221 |
3727 | #, kde-format |
3728 | msgid "Connected to %1 (no connectivity)" |
3729 | msgstr "Свързан с %1 (без свързаност)" |
3730 | |
3731 | #: networkstatus.cpp:224 |
3732 | #, kde-format |
3733 | msgid "Connected to %1 (limited connectivity)" |
3734 | msgstr "Свързан с %1 (ограничена свързаност)" |
3735 | |
3736 | #: networkstatus.cpp:227 |
3737 | #, kde-format |
3738 | msgid "Connected to %1 (log in required)" |
3739 | msgstr "Свързан с %1 (изисква се влизане)" |
3740 | |
3741 | #: networkstatus.cpp:230 |
3742 | #, kde-format |
3743 | msgid "Connected to %1" |
3744 | msgstr "Свързан с %1" |
3745 | |
3746 | #: networkstatus.cpp:255 |
3747 | #, kde-format |
3748 | msgid "NetworkManager not running" |
3749 | msgstr "NetworkManager не работи" |
3750 | |
3751 | #: networkstatus.cpp:260 |
3752 | #, kde-format |
3753 | msgid "NetworkManager 0.9.8 required, found %1." |
3754 | msgstr "Необходим е NetworkManager 0.9.8, намерен %1." |
3755 | |
3756 | #: networkstatus.cpp:263 |
3757 | #, kde-format |
3758 | msgctxt "global connection state" |
3759 | msgid "Unknown" |
3760 | msgstr "Неизвестно" |