Contents of /trunk/l10n-kf6/bg/messages/plasma-browser-integration/plasma-browser-extension._static_.po
Parent Directory
|
Revision Log
Revision 1645801 -
(show annotations)
(download)
Wed Mar 1 22:58:21 2023 UTC (9 months ago) by ltoscano
File size: 18318 byte(s)
Wed Mar 1 22:58:21 2023 UTC (9 months ago) by ltoscano
File size: 18318 byte(s)
Move the main plasma modules to kf6 A few of them (from plasma-bigscreen) haven't switched to Qt6 in master yet.
1 | # Mincho Kondarev <[email protected]>, 2022. |
2 | msgid "" |
3 | msgstr "" |
4 | "Project-Id-Version: \n" |
5 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
6 | "POT-Creation-Date: 2021-01-02 02:39:09.793433\n" |
7 | "PO-Revision-Date: 2022-07-10 16:18+0200\n" |
8 | "Last-Translator: Mincho Kondarev <[email protected]>\n" |
9 | "Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n" |
10 | "Language: bg\n" |
11 | "MIME-Version: 1.0\n" |
12 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
13 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
14 | "X-Generator: Lokalize 22.04.2\n" |
15 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
16 | |
17 | #: browseraction_mpris_enable_on:0 |
18 | msgctxt "Heading for list of domains to enable media controls on" |
19 | msgid "Enable media controls on:" |
20 | msgstr "Активиране на медийните контроли на:" |
21 | |
22 | #: browseraction_mpris_title:0 |
23 | msgctxt "Title for Media controls in popup" |
24 | msgid "Media Controls" |
25 | msgstr "Контрол на медиите" |
26 | |
27 | #: browseraction_title:0 |
28 | msgctxt "Title for toolbar popup" |
29 | msgid "Plasma Browser Integration" |
30 | msgstr "Интеграция на браузър в Plasma" |
31 | |
32 | #: general_error_host_disconnected_title:0 |
33 | msgctxt "" |
34 | "Title for plasma-browser-integration-host binary unexpectedly closing/" |
35 | "crashing" |
36 | msgid "The native host disconnected unexpectedly." |
37 | msgstr "Нативният хост прекъсна неочаквано." |
38 | |
39 | #: general_error_not_supported_os:0 |
40 | msgid "This extension is only supported on Linux and FreeBSD." |
41 | msgstr "Това разширение се поддържа само на Linux и FreeBSD." |
42 | |
43 | #: general_error_not_supported_os_title:0 |
44 | msgid "Unsupported operating system" |
45 | msgstr "Неподдържана операционна система" |
46 | |
47 | #: general_error_startup_failed:0 |
48 | msgctxt "" |
49 | "Description for failure to start plasma-browser-integration-host binary" |
50 | msgid "" |
51 | "Make sure the 'plasma-browser-integration' package is installed correctly " |
52 | "and that you are running Plasma 5.13 or later." |
53 | msgstr "" |
54 | "Уверете се, че пакетът \"plasma-browser-integration\" е инсталиран правилно " |
55 | "и, че използвате Plasma 5.13 или по-нова." |
56 | |
57 | #: general_error_startup_failed_title:0 |
58 | msgctxt "Title for failure to start plasma-browser-integration-host binary" |
59 | msgid "Failed to connect to the native host." |
60 | msgstr "Неуспешно свързване с нативния хост." |
61 | |
62 | #: general_error_startup_failed_wiki_link:0 |
63 | msgid "Visit project wiki page for more information" |
64 | msgstr "Посетете wiki страницата на проекта за повече информация" |
65 | |
66 | #: general_error_unknown:0 |
67 | msgctxt "" |
68 | "An unknown error occurred, usually used when an error message by the system " |
69 | "is not provided" |
70 | msgid "Unknown Error" |
71 | msgstr "Неизвестна грешка" |
72 | |
73 | #: kdeconnect_call_device:0 |
74 | msgctxt "Context menu, call phone number on device $1" |
75 | msgid "Call on '$1'" |
76 | msgstr "Обадете се на \"$1\"" |
77 | |
78 | #: kdeconnect_open_device:0 |
79 | msgctxt "Context menu, open link on device $1, similar to 'Open in New Tab'" |
80 | msgid "Open on '$1'" |
81 | msgstr "Отваряне на \"$1\"" |
82 | |
83 | #: kdeconnect_open_via:0 |
84 | msgctxt "Context menu, open link on device whose name we don't (yet) know" |
85 | msgid "Open via KDE Connect" |
86 | msgstr "Отваряне чрез KDE Connect" |
87 | |
88 | #: options_about_bugs:0 |
89 | msgid "" |
90 | "If you find an issue, please check the <a href=\"$1\">list of open bugs</a> " |
91 | "and then <a href=\"$2\">file a bug report</a>." |
92 | msgstr "" |
93 | "Ако откриете проблем, моля, проверете <a href=\"$1\"> списъка с отворени " |
94 | "грешки </a>и след това <a href=\"$2\"> подайте доклад за грешка </a>." |
95 | |
96 | #: options_about_changelog_link:0 |
97 | msgctxt "Link to view browser extension changelog" |
98 | msgid "View Changelog" |
99 | msgstr "Преглед на дневника за промени" |
100 | |
101 | #: options_about_copyright:0 |
102 | msgid "© 2017-2020 Kai Uwe Broulik and David Edmundson" |
103 | msgstr "© 2017-2020 Kai Uwe Broulik и David Edmundson" |
104 | |
105 | #: options_about_created_by_kde:0 |
106 | msgid "" |
107 | "This browser extension was created by the <a href=\"$1\">KDE Community</a>. " |
108 | "You can find more information about this project on the <a href=\"$2\">KDE " |
109 | "Community Wiki</a>." |
110 | msgstr "" |
111 | "Това разширение на браузъра е създадено от <a href=\"$1\"> Общността на KDE " |
112 | "</a>. Можете да намерите повече информация за този проект в <a href=" |
113 | "\"$2\">KDE Community Wiki</a>." |
114 | |
115 | #: options_about_donate:0 |
116 | msgid "" |
117 | "If you like what you saw, please consider <a href=\"$1\">donating to KDE</" |
118 | "a>, so we can continue to make the best free software possible." |
119 | msgstr "" |
120 | "Ако харесвате видяното, моля, помислете за <a href=\"$1\"> дарение на KDE </" |
121 | "a>, за да можем да продължим да правим възможно най-добрия безплатен софтуер." |
122 | |
123 | #: options_about_extension_version:0 |
124 | msgctxt "Version of browser extension" |
125 | msgid "Extension version: $1" |
126 | msgstr "Версия на разширението: $1" |
127 | |
128 | #: options_about_host_version:0 |
129 | msgctxt "Version of extension native host" |
130 | msgid "Host version: $1" |
131 | msgstr "Хост версия: $1" |
132 | |
133 | #: options_about_kde:0 |
134 | msgctxt "KDE description taken from kaboutkdedialog_p.h in kmxlgui" |
135 | msgid "" |
136 | "KDE is a world-wide community of software engineers, artists, writers, " |
137 | "translators and creators who are committed to <a href=\"$1\">Free Software</" |
138 | "a> development. KDE produces the Plasma desktop environment, hundreds of " |
139 | "applications, and the many software libraries that support them. KDE is a " |
140 | "cooperative enterprise: no single entity controls its direction or products. " |
141 | "Instead, we work together to achieve the common goal of building the world's " |
142 | "finest Free Software. Everyone is welcome to <a href=\"$2\">join and " |
143 | "contribute</a> to KDE, including you. Visit <a href=\"$3\">$3</a> for more " |
144 | "information about the KDE community and the software we produce." |
145 | msgstr "" |
146 | "KDE е световна общност от софтуерни инженери, художници, писатели,преводачи " |
147 | "и създатели, ангажирани с <a href=\"$1\"> безплатен софтуер </а> развитие. " |
148 | "KDE произвежда средата на работния плот на Plasma, стотици приложения и " |
149 | "многото софтуерни библиотеки, които ги поддържат. KDE е кооперативно " |
150 | "предприятие: нито едно предприятие не контролира неговите насоки или " |
151 | "продукти.Вместо това работим заедно, за да постигнем общата цел за " |
152 | "изграждане на най-добрият безплатен софтуер. Всеки е добре дошъл да <a href=" |
153 | "\"$2\"> се присъедини и допринесе </a> за KDE, включително и вие. Посетете " |
154 | "<a href=\"$3\"> $3 </a> за повече информация за KDE общността и софтуера, " |
155 | "който произвеждаме." |
156 | |
157 | #: options_about_license:0 |
158 | msgid "License: <a href=\"$1\">GNU General Public License Version 3</a>" |
159 | msgstr "Лиценз: <a href=\"$1\"> GNU General Public License Version 3 </a>" |
160 | |
161 | #: options_about_translated_by:0 |
162 | msgid "Translated by: $1" |
163 | msgstr "Преведено от: $1" |
164 | |
165 | #: options_about_translators:0 |
166 | msgctxt "Name of translators" |
167 | msgid "Your names" |
168 | msgstr "Минчо Кондарев" |
169 | |
170 | #: options_heading_krunner:0 |
171 | msgctxt "Title for settings about KRunner plugins" |
172 | msgid "Plasma Search" |
173 | msgstr "Plasma търсене" |
174 | |
175 | #: options_not_supported_os:0 |
176 | msgid "This extension is not supported on this operating system." |
177 | msgstr "Това разширение не се поддържа от тази операционна система." |
178 | |
179 | #: options_plugin_breezeScrollBars_description:0 |
180 | msgctxt "Description for Breeze style scroll bars plugin" |
181 | msgid "" |
182 | "This may interfere with the appearance of websites that already apply a " |
183 | "custom styling to their scroll bars." |
184 | msgstr "" |
185 | "Това може да попречи на появата на уебсайтове, които вече прилагат " |
186 | "персонализиран стил на техните ленти за превъртане." |
187 | |
188 | #: options_plugin_breezeScrollBars_title:0 |
189 | msgctxt "Title for Breeze style scroll bars plugin" |
190 | msgid "Use Breeze-style scroll bars" |
191 | msgstr "Използване на ленти за превъртане в стил Breeze" |
192 | |
193 | #: options_plugin_downloads_addToRecentDocuments:0 |
194 | msgctxt "Option for adding downloaded files to recent documents" |
195 | msgid "Add downloaded files to recent documents" |
196 | msgstr "Добавяне на изтеглени файлове към последните документи" |
197 | |
198 | #: options_plugin_downloads_saveOriginUrl:0 |
199 | msgctxt "Option for saving download source URL in file metadata" |
200 | msgid "Save URL a file was downloaded from in the file's attributes" |
201 | msgstr "Запазване на URL адрес, от който е изтеглен файл в атрибутите на файла" |
202 | |
203 | #: options_plugin_downloads_saveOriginUrl_description:0 |
204 | msgid "" |
205 | "Note: The URL may contain sensitive information that could be disclosed when " |
206 | "the file is accessible by or shared with others" |
207 | msgstr "" |
208 | "Забележка: URL адресът може да съдържа чувствителна информация, която може " |
209 | "да бъде разкрита, когато файлът е достъпен от или споделен с други" |
210 | |
211 | #: options_plugin_downloads_title:0 |
212 | msgctxt "Title for Downloads plugin" |
213 | msgid "Show downloads in notification area" |
214 | msgstr "Показване на изтеглянията в областта за уведомяване" |
215 | |
216 | #: options_plugin_historyrunner_description:0 |
217 | msgctxt "Description for Browser History KRunner plugin" |
218 | msgid "" |
219 | "This feature might need <a id=\"$1\" href=\"$2\">additional permissions</a> " |
220 | "to be used." |
221 | msgstr "" |
222 | "Тази функция може да изисква <a id=\"$1\" href=\"$2\">допълнителни " |
223 | "разрешения</a>, за да бъде използвана." |
224 | |
225 | #: options_plugin_historyrunner_title:0 |
226 | msgctxt "Title for Browser History KRunner plugin" |
227 | msgid "Search through browser history" |
228 | msgstr "Търсене в историята на браузъра" |
229 | |
230 | #: options_plugin_kdeconnect_description:0 |
231 | msgctxt "Description for KDE Connect plugin" |
232 | msgid "" |
233 | "Adds a context menu entry to links enabling you to send them to your phone " |
234 | "and other paired devices using <a href=\"$1\">KDE Connect</a>." |
235 | msgstr "" |
236 | "Добавя ред в контекстното меню на връзки, който ви позволява да ги изпращате " |
237 | "на телефона си други сдвоени устройства, използващи <a href=\"$1\"> KDE " |
238 | "Connect </a>." |
239 | |
240 | #: options_plugin_kdeconnect_title:0 |
241 | msgctxt "Title for KDE Connect plugin" |
242 | msgid "Send via KDE Connect" |
243 | msgstr "Изпратете чрез KDE Connect" |
244 | |
245 | #: options_plugin_mpris_description:0 |
246 | msgctxt "Description for Media Controls plugin" |
247 | msgid "" |
248 | "Lets you control video and audio players in websites using the Media " |
249 | "Controller plasmoid." |
250 | msgstr "" |
251 | "Позволява ви да контролирате видео и аудио плейъри в уебсайтове чрез уиджета " |
252 | "Медиен контролер." |
253 | |
254 | #: options_plugin_mpris_media_sessions_description:0 |
255 | msgctxt "Description for MediaSessions API Control plugin" |
256 | msgid "Extract metadata and thumbnails of currently playing content." |
257 | msgstr "" |
258 | "Извличане на метаданни и миниатюри на текущо възпроизвеждано съдържание." |
259 | |
260 | #: options_plugin_mpris_media_sessions_title:0 |
261 | msgctxt "Title for MediaSessions API Control plugin" |
262 | msgid "Enhanced Media Controls" |
263 | msgstr "Подобрени медийни контроли" |
264 | |
265 | #: options_plugin_mpris_title:0 |
266 | msgctxt "Title for Media Controls plugin" |
267 | msgid "Media Controls" |
268 | msgstr "Контрол на медиите" |
269 | |
270 | #: options_plugin_purpose_description:0 |
271 | msgctxt "Description for Purpose / Web Share plugin" |
272 | msgid "" |
273 | "Adds a \"Share...\" context menu entry and allows websites to open a dialog " |
274 | "for sharing contents using the Web Share API." |
275 | msgstr "" |
276 | "Добавя в контекстното меню \"Споделяне ...\" и позволява на уеб сайтовете да " |
277 | "отворят диалогов прозорец за споделяне на съдържание чрез Web Share API." |
278 | |
279 | #: options_plugin_purpose_title:0 |
280 | msgctxt "Title for Purpose / Web Share plugin" |
281 | msgid "Content Sharing" |
282 | msgstr "Споделяне на съдържание" |
283 | |
284 | #: options_plugin_tabsrunner_description:0 |
285 | msgctxt "Description for Browser Tabs KRunner plugin" |
286 | msgid "" |
287 | "Make sure the “Browser Tabs” module is enabled in <a id=\"$1\" href=" |
288 | "\"$2\">Plasma Search settings</a>." |
289 | msgstr "" |
290 | "Уверете се, че модулът \"Браузър с раздели” е активиран в <a id=\"$1\" href=" |
291 | "\"$2\">Настройки на Plasma търсене</a>." |
292 | |
293 | #: options_plugin_tabsrunner_title:0 |
294 | msgctxt "Title for Browser Tabs KRunner plugin" |
295 | msgid "Find browser tabs in “Run Command” window" |
296 | msgstr "Намиране на раздели на браузър в прозореца \"Изпълнение на команда\"" |
297 | |
298 | #: options_save_failed:0 |
299 | msgid "Saving settings failed" |
300 | msgstr "Запазването на настройките е неуспешно" |
301 | |
302 | #: options_save_success:0 |
303 | msgid "Settings successfully saved" |
304 | msgstr "Настройките са запазени успешно" |
305 | |
306 | #: options_tab_about:0 |
307 | msgctxt "The 'About this plugin' tab in settings" |
308 | msgid "About" |
309 | msgstr "Относно" |
310 | |
311 | #: options_tab_general:0 |
312 | msgctxt "The 'General settings' tab in settings" |
313 | msgid "General" |
314 | msgstr "Общи" |
315 | |
316 | #: options_title:0 |
317 | msgctxt "Title for settings page" |
318 | msgid "Plasma Integration Settings" |
319 | msgstr "Настройки на интеграция на Plasma" |
320 | |
321 | #: permission_request_already:0 |
322 | msgid "You have already granted this permission." |
323 | msgstr "Вече сте предоставили това разрешение." |
324 | |
325 | #: permission_request_button_request:0 |
326 | msgctxt "@action:button" |
327 | msgid "Request Permission" |
328 | msgstr "Изискване на разрешение" |
329 | |
330 | #: permission_request_button_revoke:0 |
331 | msgctxt "@action:button" |
332 | msgid "Revoke Permission" |
333 | msgstr "Отказване на разрешение" |
334 | |
335 | #: permission_request_historyrunner_1:0 |
336 | msgctxt "Explanation for why additional permissions are needed" |
337 | msgid "" |
338 | "In order to provide search results for your browser history, additional " |
339 | "permissions are required." |
340 | msgstr "" |
341 | "За да предоставите резултати от търсенето за историята на вашия браузър, са " |
342 | "необходими допълнителни разрешения." |
343 | |
344 | #: permission_request_historyrunner_2:0 |
345 | msgctxt "Explanation about disabling history runner" |
346 | msgid "" |
347 | "You can disable this feature in <a id=\"$1\" href=\"$2\">Plasma search " |
348 | "settings</a>." |
349 | msgstr "" |
350 | "Можете да деактивирате тази функция в <a id=\"$1\" href=\"$2\">Настройки на " |
351 | "Plasma търсене</a>." |
352 | |
353 | #: permission_request_title:0 |
354 | msgctxt "Title for page about requesting additional permissions" |
355 | msgid "Additional permissions required" |
356 | msgstr "Необходими са допълнителни разрешения" |
357 | |
358 | #: purpose_share:0 |
359 | msgctxt "Context menu, share link or page via Purpose framework" |
360 | msgid "Share..." |
361 | msgstr "Споделяне..." |
362 | |
363 | #: purpose_share_failed_text:0 |
364 | msgctxt "Text of share failed notification" |
365 | msgid "Could not share this content: $1" |
366 | msgstr "Не можа да се сподели това съдържание: $1" |
367 | |
368 | #: purpose_share_failed_title:0 |
369 | msgctxt "Title of share failed notification" |
370 | msgid "Sharing Failed" |
371 | msgstr "Споделянето е неуспешно" |
372 | |
373 | #: purpose_share_finished_text:0 |
374 | msgctxt "Text of the share finished notification" |
375 | msgid "The shared content link ($1) has been copied to the clipboard." |
376 | msgstr "Връзката за споделено съдържание ($1) е копирана в клипборда." |
377 | |
378 | #: purpose_share_finished_title:0 |
379 | msgctxt "Title of share finished notification" |
380 | msgid "Content Shared" |
381 | msgstr "Съдържание споделено" |
382 | |
383 | #: store_description:0 |
384 | msgctxt "The extension description on the extension store" |
385 | msgid "" |
386 | "Multitask efficiently by controlling browser functions from the desktop, " |
387 | "even while Chrome is in the background. Manage audio and video playback, " |
388 | "check downloads in the notification area, send files to your phone using KDE " |
389 | "Connect and more inside the KDE Plasma Desktop!\n" |
390 | "\n" |
391 | "The plasma-browser-integration package must be installed for this extension " |
392 | "to work. It should be available from your distribution's package manager " |
393 | "when running Plasma 5.13 or later.\n" |
394 | "\n" |
395 | "NOTE: This extension is not supported on Debian." |
396 | msgstr "" |
397 | "Извършвайте множество задачи ефективно, като контролирате функциите на " |
398 | "браузъра от работния плот, дори когато Chrome е на заден план. Управлявайте " |
399 | "възпроизвеждането на аудио и видео, проверявайте изтеглянията в областта за " |
400 | "уведомяване, изпращайте файлове на телефона си с помощта на KDE Connect и " |
401 | "други в KDE Plasma!\n" |
402 | "\n" |
403 | "Пакетът plasma-browser-integration трябва да бъде инсталиран, за да работи " |
404 | "това разширение. Той трябва да бъде достъпен от диспечера на пакети на " |
405 | "вашата дистрибуция, когато се изпълнява Plasma 5.13 или по-нова версия.\n" |
406 | "\n" |
407 | "ЗАБЕЛЕЖКА: Това разширение не се поддържа от Debian." |