Contents of /trunk/l10n-kf6/bg/messages/messagelib/libtemplateparser.po
Parent Directory
|
Revision Log
Revision 1660647 -
(show annotations)
(download)
Thu Sep 21 07:41:39 2023 UTC (2 months, 1 week ago) by ltoscano
File size: 37291 byte(s)
Thu Sep 21 07:41:39 2023 UTC (2 months, 1 week ago) by ltoscano
File size: 37291 byte(s)
The master branch of a few modules is Qt6 only now All pim ones
1 | # Copyright (C) YEAR This file is copyright: |
2 | # This file is distributed under the same license as the messagelib package. |
3 | # |
4 | # Mincho Kondarev <[email protected]>, 2022. |
5 | msgid "" |
6 | msgstr "" |
7 | "Project-Id-Version: messagelib\n" |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
9 | "POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:46+0000\n" |
10 | "PO-Revision-Date: 2022-06-28 09:54+0200\n" |
11 | "Last-Translator: Mincho Kondarev <[email protected]>\n" |
12 | "Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n" |
13 | "Language: bg\n" |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 | "X-Generator: Lokalize 22.04.2\n" |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
19 | |
20 | #: customtemplates.cpp:72 customtemplates.cpp:123 |
21 | #, kde-format |
22 | msgctxt "Message->" |
23 | msgid "Universal" |
24 | msgstr "Универсален" |
25 | |
26 | #: customtemplates.cpp:73 customtemplates.cpp:129 |
27 | #, kde-format |
28 | msgctxt "Message->" |
29 | msgid "Reply" |
30 | msgstr "Отговор" |
31 | |
32 | #: customtemplates.cpp:74 customtemplates.cpp:132 |
33 | #, kde-format |
34 | msgctxt "Message->" |
35 | msgid "Reply to All" |
36 | msgstr "Отговор на всички" |
37 | |
38 | #: customtemplates.cpp:75 customtemplates.cpp:135 |
39 | #, kde-format |
40 | msgctxt "Message->" |
41 | msgid "Forward" |
42 | msgstr "Напред" |
43 | |
44 | #: customtemplates.cpp:77 templatesconfiguration.cpp:73 |
45 | #, kde-format |
46 | msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>" |
47 | msgstr "<a href=\"whatsthis\">Как работи това?</a>" |
48 | |
49 | #: customtemplates.cpp:87 |
50 | #, kde-format |
51 | msgid "" |
52 | "<qt><p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use " |
53 | "when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template " |
54 | "by typing the name into the input box and press the '+' button. Also, you " |
55 | "can bind a keyboard combination to the template for faster operations.</" |
56 | "p><p>Message templates support substitution commands, by simply typing them " |
57 | "or selecting them from the <i>Insert command</i> menu.</p><p>There are four " |
58 | "types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>Reply to All</i>, " |
59 | "<i>Forward</i>, and <i>Universal</i> which can be used for all kinds of " |
60 | "operations. You cannot bind a keyboard shortcut to <i>Universal</i> " |
61 | "templates.</p></qt>" |
62 | msgstr "" |
63 | "<qt> <p> Тук можете да добавяте, редактирате и изтривате персонализирани " |
64 | "шаблони за съобщения, които да използвате, когато съставяте отговор или " |
65 | "препращащо съобщение. Създайте персонализиран шаблон, като въведете името в " |
66 | "полето за въвеждане и натиснете бутона\" + \". Също така можете да свържете " |
67 | "комбинация от клавиатура към шаблона за по-бързи операции. </p> <p> " |
68 | "Шаблоните за съобщения поддържат команди за заместване, като просто ги " |
69 | "напишете или изберете от менюто <i> Вмъкване на команда </i>. </ p> <p> Има " |
70 | "четири типа персонализирани шаблони: използвани за <i> Отговор </i>, <i> " |
71 | "Отговор на всички </i>, <i> Препращане </i> и <i> Универсален < / i>, които " |
72 | "могат да се използват за всякакви операции. Не можете да свържете клавишна " |
73 | "комбинация към <i> Универсален </i> шаблони. </p> </qt>" |
74 | |
75 | #: customtemplates.cpp:138 |
76 | #, kde-format |
77 | msgctxt "Message->" |
78 | msgid "Unknown" |
79 | msgstr "Неизвестно" |
80 | |
81 | #: customtemplates.cpp:252 |
82 | #, kde-format |
83 | msgid "A template with same name already exists." |
84 | msgstr "Шаблон със същото име вече съществува." |
85 | |
86 | #: customtemplates.cpp:252 |
87 | #, kde-format |
88 | msgid "Cannot create template" |
89 | msgstr "Не може да се създаде шаблон" |
90 | |
91 | #: customtemplates.cpp:344 |
92 | #, kde-format |
93 | msgctxt "@info" |
94 | msgid "Do you really want to remove template \"%1\"?" |
95 | msgstr "Наистина ли искате да премахнете шаблон \"%1\"?" |
96 | |
97 | #: customtemplates.cpp:345 |
98 | #, kde-format |
99 | msgctxt "@title:window" |
100 | msgid "Remove Template?" |
101 | msgstr "Премахване на шаблон?" |
102 | |
103 | #: customtemplatesmenu.cpp:48 |
104 | #, kde-format |
105 | msgid "With Custom Template" |
106 | msgstr "С персонализиран шаблон" |
107 | |
108 | #: customtemplatesmenu.cpp:51 |
109 | #, kde-format |
110 | msgid "Reply With Custom Template" |
111 | msgstr "Отговор с персонализиран шаблон" |
112 | |
113 | #: customtemplatesmenu.cpp:54 |
114 | #, kde-format |
115 | msgid "Reply to All With Custom Template" |
116 | msgstr "Отговор на всички с персонализиран шаблон" |
117 | |
118 | #: customtemplatesmenu.cpp:179 customtemplatesmenu.cpp:184 |
119 | #: customtemplatesmenu.cpp:189 |
120 | #, kde-format |
121 | msgid "(no custom templates)" |
122 | msgstr "(без персонализирани шаблони)" |
123 | |
124 | #: defaulttemplates.cpp:16 |
125 | #, kde-format |
126 | msgid "Default new message template" |
127 | msgstr "Шаблон за ново съобщение по подразбиране" |
128 | |
129 | #: defaulttemplates.cpp:21 |
130 | #, kde-format |
131 | msgid "Default reply template" |
132 | msgstr "Шаблон за отговор по подразбиране" |
133 | |
134 | #: defaulttemplates.cpp:26 |
135 | #, kde-format |
136 | msgctxt "" |
137 | "Default reply template.%1: date of original message, %2: time of original " |
138 | "message, %3: quoted text of original message, %4: cursor Position" |
139 | msgid "" |
140 | "On %1 %2 you wrote:\n" |
141 | "%3\n" |
142 | "%4" |
143 | msgstr "" |
144 | "На %1 %2 написахте:\n" |
145 | "%3\n" |
146 | " %4" |
147 | |
148 | #: defaulttemplates.cpp:37 |
149 | #, kde-format |
150 | msgid "Default reply all template" |
151 | msgstr "Шаблон за отговор по подразбиране" |
152 | |
153 | #: defaulttemplates.cpp:41 |
154 | #, kde-format |
155 | msgctxt "" |
156 | "Default reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original sender, " |
157 | "%4: quoted text of original message, %5: cursor position" |
158 | msgid "" |
159 | "On %1 %2 %3 wrote:\n" |
160 | "%4\n" |
161 | "%5" |
162 | msgstr "" |
163 | "На %1 %2 %3 написа: \n" |
164 | "%4\n" |
165 | "%5" |
166 | |
167 | #: defaulttemplates.cpp:53 |
168 | #, kde-format |
169 | msgid "Default forward template" |
170 | msgstr "Шаблон за препращане по подразбиране" |
171 | |
172 | #: defaulttemplates.cpp:60 |
173 | #, kde-format |
174 | msgctxt "" |
175 | "Default forward template: %1: subject of original message, %2: date of " |
176 | "original message, %3: time of original message, %4: mail address of original " |
177 | "sender, %5: original message text" |
178 | msgid "" |
179 | "\n" |
180 | "---------- Forwarded Message ----------\n" |
181 | "\n" |
182 | "Subject: %1\n" |
183 | "Date: %2, %3\n" |
184 | "From: %4\n" |
185 | "%OADDRESSEESADDR\n" |
186 | "\n" |
187 | "%5\n" |
188 | "-----------------------------------------" |
189 | msgstr "" |
190 | "\n" |
191 | "---------- Препратено съобщение ----------\n" |
192 | "\n" |
193 | "Тема: %1 \n" |
194 | "Дата: %2, %3 \n" |
195 | "От: %4 \n" |
196 | " %OADDRESSEESADDR \n" |
197 | "\n" |
198 | " %5 \n" |
199 | "----------------------------------------" |
200 | |
201 | #. i18n: ectx: label, entry (Content), group (CTemplates #$(name)) |
202 | #: settings/customtemplates_kfg.kcfg:13 |
203 | #, kde-format |
204 | msgid "Template content" |
205 | msgstr "Съдържание на шаблона" |
206 | |
207 | #. i18n: ectx: label, entry (Shortcut), group (CTemplates #$(name)) |
208 | #: settings/customtemplates_kfg.kcfg:17 |
209 | #, kde-format |
210 | msgid "Template shortcut" |
211 | msgstr "Шаблон за пряк път" |
212 | |
213 | #. i18n: ectx: label, entry (Type), group (CTemplates #$(name)) |
214 | #: settings/customtemplates_kfg.kcfg:21 |
215 | #, kde-format |
216 | msgid "Template type" |
217 | msgstr "Тип шаблон" |
218 | |
219 | #. i18n: ectx: label, entry (StripSignature), group (TemplateParser) |
220 | #: settings/templateparser.kcfg:11 |
221 | #, kde-format |
222 | msgid "Remove the signature when replying" |
223 | msgstr "Премахване на подписа при отговор" |
224 | |
225 | #. i18n: ectx: label, entry (SmartQuote), group (TemplateParser) |
226 | #: settings/templateparser.kcfg:15 |
227 | #, kde-format |
228 | msgid "Use smart "ing" |
229 | msgstr "Използване на интелигентно &цитиране" |
230 | |
231 | #. i18n: ectx: label, entry (ReplyUsingVisualFormat), group (TemplateParser) |
232 | #: settings/templateparser.kcfg:19 |
233 | #, kde-format |
234 | msgid "" |
235 | "Reply or forward using the same visual format as the original message (plain " |
236 | "text or HTML)" |
237 | msgstr "" |
238 | "Отговор или препращане със същия визуален формат като оригиналното съобщение " |
239 | "(обикновен текст или HTML)" |
240 | |
241 | #. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (TemplateParser) |
242 | #: settings/templateparser.kcfg:26 |
243 | #, kde-format |
244 | msgid "Message template for new message" |
245 | msgstr "Шаблон за нови съобщения" |
246 | |
247 | #. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (TemplateParser) |
248 | #: settings/templateparser.kcfg:30 |
249 | #, kde-format |
250 | msgid "Message template for reply" |
251 | msgstr "Шаблон за отговор" |
252 | |
253 | #. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (TemplateParser) |
254 | #: settings/templateparser.kcfg:34 |
255 | #, kde-format |
256 | msgid "Message template for reply to all" |
257 | msgstr "Шаблон за отговор до всички" |
258 | |
259 | #. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (TemplateParser) |
260 | #: settings/templateparser.kcfg:38 |
261 | #, kde-format |
262 | msgid "Message template for forward" |
263 | msgstr "Шаблон за препращане" |
264 | |
265 | #. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (TemplateParser) |
266 | #: settings/templateparser.kcfg:42 |
267 | #, kde-format |
268 | msgid "Quote characters" |
269 | msgstr "Символи за цитиране" |
270 | |
271 | #: templateparserjob.cpp:350 |
272 | #, kde-format |
273 | msgctxt "@info" |
274 | msgid "Cannot insert content from file %1: %2" |
275 | msgstr "Не може да се вмъкне съдържание от файл %1: %2" |
276 | |
277 | #: templateparserjob.cpp:520 |
278 | #, kde-format |
279 | msgctxt "@item:intext email To" |
280 | msgid "To:" |
281 | msgstr "До:" |
282 | |
283 | #: templateparserjob.cpp:531 |
284 | #, kde-format |
285 | msgctxt "@item:intext email CC" |
286 | msgid "CC:" |
287 | msgstr "Копие до:" |
288 | |
289 | #: templateparserjob.cpp:1186 |
290 | #, kde-format |
291 | msgctxt "@item:intext" |
292 | msgid "Attachment %1" |
293 | msgstr "Прикачен файл %1" |
294 | |
295 | #: templateparserjob.cpp:1395 |
296 | #, kde-kuit-format |
297 | msgctxt "@info" |
298 | msgid "Pipe command <command>%1</command> failed." |
299 | msgstr "Командната тръба <command> %1 </command> се провали." |
300 | |
301 | #: templatescommandmenu.cpp:28 |
302 | msgid "Quoted Message Text" |
303 | msgstr "Цитиран текст на съобщението" |
304 | |
305 | #: templatescommandmenu.cpp:30 |
306 | msgid "Message Text as Is" |
307 | msgstr "Текст на съобщението такъв, какъвто е" |
308 | |
309 | #: templatescommandmenu.cpp:32 |
310 | msgid "Message Id" |
311 | msgstr "Идентификатор на съобщението" |
312 | |
313 | #: templatescommandmenu.cpp:34 templatescommandmenu.cpp:87 |
314 | msgid "Date" |
315 | msgstr "Дата" |
316 | |
317 | #: templatescommandmenu.cpp:36 templatescommandmenu.cpp:89 |
318 | msgid "Date in Short Format" |
319 | msgstr "Дата в кратък формат" |
320 | |
321 | #: templatescommandmenu.cpp:38 templatescommandmenu.cpp:91 |
322 | msgid "Date in C Locale" |
323 | msgstr "Дата в локал C" |
324 | |
325 | #: templatescommandmenu.cpp:40 templatescommandmenu.cpp:93 |
326 | msgid "Day of Week" |
327 | msgstr "Ден на седмицата" |
328 | |
329 | #: templatescommandmenu.cpp:42 templatescommandmenu.cpp:95 |
330 | msgid "Time" |
331 | msgstr "Дата и час" |
332 | |
333 | #: templatescommandmenu.cpp:44 templatescommandmenu.cpp:97 |
334 | msgid "Time in Long Format" |
335 | msgstr "Време в дълъг формат" |
336 | |
337 | #: templatescommandmenu.cpp:46 templatescommandmenu.cpp:99 |
338 | msgid "Time in C Locale" |
339 | msgstr "Време в C Locale" |
340 | |
341 | #: templatescommandmenu.cpp:48 templatescommandmenu.cpp:100 |
342 | msgid "To Field Address" |
343 | msgstr "Адрес от полето Получател" |
344 | |
345 | #: templatescommandmenu.cpp:50 templatescommandmenu.cpp:102 |
346 | msgid "To Field Name" |
347 | msgstr "Име от полето Получател" |
348 | |
349 | #: templatescommandmenu.cpp:52 templatescommandmenu.cpp:104 |
350 | msgid "To Field First Name" |
351 | msgstr "Първо име от полето Получател" |
352 | |
353 | #: templatescommandmenu.cpp:54 templatescommandmenu.cpp:106 |
354 | msgid "To Field Last Name" |
355 | msgstr "Фамилия от полето Получател" |
356 | |
357 | #: templatescommandmenu.cpp:56 templatescommandmenu.cpp:108 |
358 | msgid "CC Field Address" |
359 | msgstr "Адрес от поле Копие до:" |
360 | |
361 | #: templatescommandmenu.cpp:58 templatescommandmenu.cpp:110 |
362 | msgid "CC Field Name" |
363 | msgstr "Име от поле Копие до:" |
364 | |
365 | #: templatescommandmenu.cpp:60 templatescommandmenu.cpp:112 |
366 | msgid "CC Field First Name" |
367 | msgstr "Първо име от поле Копие до:" |
368 | |
369 | #: templatescommandmenu.cpp:62 templatescommandmenu.cpp:114 |
370 | msgid "CC Field Last Name" |
371 | msgstr "Фамилия от поле Копие до:" |
372 | |
373 | #: templatescommandmenu.cpp:64 templatescommandmenu.cpp:116 |
374 | msgid "From Field Address" |
375 | msgstr "Адрес от полето Подател" |
376 | |
377 | #: templatescommandmenu.cpp:66 |
378 | msgid "From Field Name" |
379 | msgstr "Име от полето Подател" |
380 | |
381 | #: templatescommandmenu.cpp:68 templatescommandmenu.cpp:120 |
382 | msgid "From Field First Name" |
383 | msgstr "Първо име от полето Подател" |
384 | |
385 | #: templatescommandmenu.cpp:70 templatescommandmenu.cpp:122 |
386 | msgid "From Field Last Name" |
387 | msgstr "Фамилия от полето Подател" |
388 | |
389 | #: templatescommandmenu.cpp:72 |
390 | msgid "Addresses of all recipients" |
391 | msgstr "Адреси на всички получатели" |
392 | |
393 | #: templatescommandmenu.cpp:74 |
394 | msgctxt "Template value for subject of the message" |
395 | msgid "Subject" |
396 | msgstr "Предмет" |
397 | |
398 | #: templatescommandmenu.cpp:76 |
399 | msgid "Quoted Headers" |
400 | msgstr "Цитирани заглавни части" |
401 | |
402 | #: templatescommandmenu.cpp:78 |
403 | msgid "Headers as Is" |
404 | msgstr "Заглавни части както са си" |
405 | |
406 | #: templatescommandmenu.cpp:80 templatescommandmenu.cpp:126 |
407 | msgid "Header Content" |
408 | msgstr "Съдържание на заглавна част" |
409 | |
410 | #: templatescommandmenu.cpp:82 |
411 | msgid "Reply as Quoted Plain Text" |
412 | msgstr "Отговор като цитиран обикновен текст" |
413 | |
414 | #: templatescommandmenu.cpp:84 |
415 | msgid "Reply as Quoted HTML Text" |
416 | msgstr "Отговор като цитиран HTML текст" |
417 | |
418 | #: templatescommandmenu.cpp:118 |
419 | msgid "From field Name" |
420 | msgstr "От полето Име" |
421 | |
422 | #: templatescommandmenu.cpp:124 |
423 | msgctxt "Template subject command." |
424 | msgid "Subject" |
425 | msgstr "Предмет" |
426 | |
427 | #: templatescommandmenu.cpp:129 |
428 | msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" |
429 | msgstr "" |
430 | "Прекарване на оригиналното тяло на съобщението и вмъкване на резултата като " |
431 | "цитиран текст" |
432 | |
433 | #: templatescommandmenu.cpp:131 |
434 | msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" |
435 | msgstr "" |
436 | "Прекарване на оригиналното тяло на съобщението и вмъкване на резултат както е" |
437 | |
438 | #: templatescommandmenu.cpp:133 |
439 | msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" |
440 | msgstr "" |
441 | "Прекарване на оригинално съобщение със заглавни части и вмъкване на резултат " |
442 | "както е" |
443 | |
444 | #: templatescommandmenu.cpp:135 |
445 | msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" |
446 | msgstr "" |
447 | "Прекарване на текущото тяло на съобщението и вмъкване на резултата както е" |
448 | |
449 | #: templatescommandmenu.cpp:137 |
450 | msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" |
451 | msgstr "Прекарване на текущото тяло на съобщението и замяна с резултата" |
452 | |
453 | #: templatescommandmenu.cpp:142 |
454 | msgctxt "Inserts user signature, also known as footer, into message" |
455 | msgid "Signature" |
456 | msgstr "Подпис" |
457 | |
458 | #: templatescommandmenu.cpp:144 |
459 | msgid "Insert File Content" |
460 | msgstr "Вмъкване на съдържание на файл" |
461 | |
462 | #: templatescommandmenu.cpp:148 |
463 | msgctxt "" |
464 | "All characters, up to and including the next newline, are discarded without " |
465 | "performing any macro expansion" |
466 | msgid "Discard to Next Line" |
467 | msgstr "Отхвърляне до следващия ред" |
468 | |
469 | #: templatescommandmenu.cpp:151 |
470 | msgid "Template Comment" |
471 | msgstr "Коментар на шаблон" |
472 | |
473 | #: templatescommandmenu.cpp:153 |
474 | msgid "No Operation" |
475 | msgstr "Без операция" |
476 | |
477 | #: templatescommandmenu.cpp:155 |
478 | msgid "Clear Generated Message" |
479 | msgstr "Изчистване на генерирано съобщение" |
480 | |
481 | #: templatescommandmenu.cpp:156 |
482 | msgid "Cursor position" |
483 | msgstr "Позиция на показалеца" |
484 | |
485 | #: templatescommandmenu.cpp:158 |
486 | msgid "Blank text" |
487 | msgstr "Празен текст" |
488 | |
489 | #: templatescommandmenu.cpp:160 |
490 | msgid "Dictionary Language" |
491 | msgstr "Език на речник" |
492 | |
493 | #: templatescommandmenu.cpp:161 |
494 | msgid "Language" |
495 | msgstr "Език" |
496 | |
497 | #: templatescommandmenu.cpp:166 |
498 | msgid "Turn Debug On" |
499 | msgstr "Включване на отстраняване на грешки" |
500 | |
501 | #: templatescommandmenu.cpp:168 |
502 | msgid "Turn Debug Off" |
503 | msgstr "Изключване на отстраняване на грешки" |
504 | |
505 | #: templatescommandmenu.cpp:201 |
506 | #, kde-format |
507 | msgid "Insert Command" |
508 | msgstr "Вмъкване на команда" |
509 | |
510 | #: templatescommandmenu.cpp:214 |
511 | #, kde-format |
512 | msgid "Original Message" |
513 | msgstr "Оригинално съобщение" |
514 | |
515 | #: templatescommandmenu.cpp:228 |
516 | #, kde-format |
517 | msgid "Current Message" |
518 | msgstr "Текущо съобщение" |
519 | |
520 | #: templatescommandmenu.cpp:241 |
521 | #, kde-format |
522 | msgid "Process with External Programs" |
523 | msgstr "Обработване с външни програми" |
524 | |
525 | #: templatescommandmenu.cpp:254 |
526 | #, kde-format |
527 | msgctxt "Miscellaneous template commands menu" |
528 | msgid "Miscellaneous" |
529 | msgstr "Допълнителни" |
530 | |
531 | #: templatescommandmenu.cpp:268 |
532 | #, kde-format |
533 | msgctxt "Debug template commands menu" |
534 | msgid "Debug" |
535 | msgstr "Откриване на грешки" |
536 | |
537 | #: templatesconfiguration.cpp:50 |
538 | #, kde-format |
539 | msgid "" |
540 | "<p>Here you can create and manage templates to use when composing new " |
541 | "messages, replies or forwarded messages.</p><p>The message templates support " |
542 | "substitution commands, either simply type them or select them from the " |
543 | "<i>Insert command</i> menu.</p>" |
544 | msgstr "" |
545 | "<p> Тук можете да създавате и управлявате шаблони, които да използвате при " |
546 | "съставянето на нови съобщения, отговори или препратени съобщения. </p> <p> " |
547 | "Шаблоните за съобщения поддържат команди за заместване, или просто ги " |
548 | "въведете, или ги изберете от <i> Вмъкване на команда </i> меню. </p>" |
549 | |
550 | #: templatesconfiguration.cpp:58 |
551 | #, kde-format |
552 | msgid "" |
553 | "<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " |
554 | "templates and per-identity templates.</p>" |
555 | msgstr "" |
556 | "<p> Шаблоните, посочени тук, са специфични за папки. Те заменят както " |
557 | "глобалните шаблони, така и шаблоните за идентичност. </p>" |
558 | |
559 | #: templatesconfiguration.cpp:63 |
560 | #, kde-format |
561 | msgid "" |
562 | "<p>Templates specified here are identity-specific. They override global " |
563 | "templates, but can be overridden by per-folder templates if they are " |
564 | "specified.</p>" |
565 | msgstr "" |
566 | "<p> Шаблоните, посочени тук, са специфични за идентичността. Те заменят " |
567 | "глобалните шаблони, но могат да бъдат заменени от шаблони за всяка папка, " |
568 | "ако са посочени. </p>" |
569 | |
570 | #: templatesconfiguration.cpp:68 |
571 | #, kde-format |
572 | msgid "" |
573 | "<p>These are global (default) templates. They can be overridden by per-" |
574 | "identity templates or per-folder templates if they are specified.</p>" |
575 | msgstr "" |
576 | "<p> Това са глобални (по подразбиране) шаблони. Те могат да бъдат заменени " |
577 | "от шаблони за идентичност или шаблони за папки, ако са посочени. </p>" |
578 | |
579 | #: templatesconfiguration.cpp:100 |
580 | #, kde-format |
581 | msgid "Do you want to reset current template or all templates to default?" |
582 | msgstr "" |
583 | "Искате ли да нулирате текущия шаблон или всички шаблони по подразбиране?" |
584 | |
585 | #: templatesconfiguration.cpp:101 |
586 | #, kde-format |
587 | msgid "Reset to default" |
588 | msgstr "Възстановяване на стандарта" |
589 | |
590 | #: templatesconfiguration.cpp:102 |
591 | #, kde-format |
592 | msgid "Reset Current Template" |
593 | msgstr "Нулиране на текущия шаблон" |
594 | |
595 | #: templatesconfiguration.cpp:103 |
596 | #, kde-format |
597 | msgid "Reset All Templates" |
598 | msgstr "Нулиране на всички шаблони" |
599 | |
600 | #: templatesconfiguration.cpp:361 |
601 | #, kde-format |
602 | msgid "" |
603 | "Use of \"Reply using plain text\" and \"Reply using HTML text\" in pairs is " |
604 | "not correct. Use only one of the aforementioned commands with \" Reply as " |
605 | "Quoted Message command\" as per your need\n" |
606 | "(a)Reply using plain text for quotes to be strictly in plain text\n" |
607 | "(b)Reply using HTML text for quotes being in HTML format if present" |
608 | msgstr "" |
609 | "Използването на \" Отговор с обикновен текст \"и \" Отговор с HTML текст " |
610 | "\"по двойки не е правилно. Използвайте само една от гореспоменатите команди " |
611 | "с \" Отговор като цитирано съобщение \"според вашите нужди \n" |
612 | "(а) Отговор с обикновен текст, за да кавичките бъдат строго в обикновен " |
613 | "текст \n" |
614 | "(б) Отговор с използване на HTML текст за цитати в HTML формат, ако има " |
615 | "такива" |
616 | |
617 | #: templatesinsertcommandpushbutton.cpp:20 |
618 | #, kde-format |
619 | msgid "&Insert Command" |
620 | msgstr "&Вмъкване на команда" |
621 | |
622 | #: templatesinsertcommandpushbutton.cpp:28 |
623 | #, kde-format |
624 | msgctxt "@info:tooltip" |
625 | msgid "Select a command to insert into the template" |
626 | msgstr "Изберете команда, която да вмъкнете в шаблона" |
627 | |
628 | #: templatesinsertcommandpushbutton.cpp:30 |
629 | #, kde-format |
630 | msgctxt "@info:whatsthis" |
631 | msgid "" |
632 | "Traverse this menu to find a command to insert into the current template " |
633 | "being edited. The command will be inserted at the cursor location, so you " |
634 | "want to move your cursor to the desired insertion point first." |
635 | msgstr "" |
636 | "Преминете през това меню, за да намерите команда, която да вмъкнете в " |
637 | "текущия шаблон, който се редактира. Командата ще бъде вмъкната на мястото на " |
638 | "курсора, така че първо преместете курсора до желаната точка за вмъкване." |
639 | |
640 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mName) |
641 | #: ui/customtemplates_base.ui:86 |
642 | #, kde-format |
643 | msgctxt "@info:tooltip" |
644 | msgid "Enter a name for the custom template" |
645 | msgstr "Въведете име за персонализирания шаблон" |
646 | |
647 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mName) |
648 | #: ui/customtemplates_base.ui:89 |
649 | #, kde-format |
650 | msgctxt "@info:whatsthis" |
651 | msgid "" |
652 | "To create a custom template, first enter a name for that template and press " |
653 | "the '+' button." |
654 | msgstr "" |
655 | "За да създадете персонализиран шаблон, първо въведете име за този шаблон и " |
656 | "натиснете бутона \"+\"." |
657 | |
658 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mAdd) |
659 | #: ui/customtemplates_base.ui:96 |
660 | #, kde-format |
661 | msgctxt "@info:tooltip" |
662 | msgid "Add a new custom template" |
663 | msgstr "Добавяне на нов персонализиран шаблон" |
664 | |
665 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mAdd) |
666 | #: ui/customtemplates_base.ui:99 |
667 | #, kde-format |
668 | msgctxt "@info:whatsthis" |
669 | msgid "" |
670 | "Press this button if you want to create a new custom template with the " |
671 | "specified name" |
672 | msgstr "" |
673 | "Натиснете този бутон, ако искате да създадете нов потребителски шаблон с " |
674 | "посоченото име" |
675 | |
676 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemove) |
677 | #: ui/customtemplates_base.ui:106 |
678 | #, kde-format |
679 | msgctxt "@info:tooltip" |
680 | msgid "Remove the selected custom template" |
681 | msgstr "Премахване на избрания персонализиран шаблон" |
682 | |
683 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemove) |
684 | #: ui/customtemplates_base.ui:109 |
685 | #, kde-format |
686 | msgctxt "@info:whatsthis" |
687 | msgid "" |
688 | "Press this button if you want to remove the currently selected custom " |
689 | "template" |
690 | msgstr "" |
691 | "Натиснете този бутон, ако искате да премахнете избрания в момента шаблон по " |
692 | "избор" |
693 | |
694 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mDuplicate) |
695 | #: ui/customtemplates_base.ui:116 |
696 | #, kde-format |
697 | msgctxt "@info:tooltip" |
698 | msgid "Duplicate the selected custom template" |
699 | msgstr "Дублиране на избрания персонализиран шаблон" |
700 | |
701 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mDuplicate) |
702 | #: ui/customtemplates_base.ui:119 |
703 | #, kde-format |
704 | msgctxt "@info:whatsthis" |
705 | msgid "" |
706 | "Press this button if you want to duplicate the currently selected custom " |
707 | "template" |
708 | msgstr "" |
709 | "Натиснете този бутон, ако искате да дублирате избрания в момента " |
710 | "персонализиран шаблон" |
711 | |
712 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, mList) |
713 | #: ui/customtemplates_base.ui:134 |
714 | #, kde-format |
715 | msgctxt "@info:tooltip" |
716 | msgid "List of custom templates available" |
717 | msgstr "Списък на наличните персонализирани шаблони" |
718 | |
719 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mList) |
720 | #: ui/customtemplates_base.ui:137 |
721 | #, kde-format |
722 | msgctxt "@info:whatsthis" |
723 | msgid "This is a list of all the custom templates available." |
724 | msgstr "Това е списък с всички налични персонализирани шаблони." |
725 | |
726 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mList) |
727 | #: ui/customtemplates_base.ui:147 |
728 | #, kde-format |
729 | msgctxt "@title:column Type of custom template" |
730 | msgid "Type" |
731 | msgstr "Вид" |
732 | |
733 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mList) |
734 | #: ui/customtemplates_base.ui:152 |
735 | #, kde-format |
736 | msgctxt "@title:column Name of the custom template." |
737 | msgid "Name" |
738 | msgstr "Име" |
739 | |
740 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToLabel) |
741 | #: ui/customtemplates_base.ui:195 |
742 | #, kde-format |
743 | msgctxt "@label:textbox Recipient mail address" |
744 | msgid "To:" |
745 | msgstr "До:" |
746 | |
747 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCCLabel) |
748 | #: ui/customtemplates_base.ui:202 |
749 | #, kde-format |
750 | msgctxt "@label" |
751 | msgid "CC:" |
752 | msgstr "Копие до:" |
753 | |
754 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (TemplateParser::TemplateParserEmailAddressRequesterInterfaceWidget, mToEdit) |
755 | #: ui/customtemplates_base.ui:219 |
756 | #, kde-format |
757 | msgctxt "@info:tooltip" |
758 | msgid "Additional recipients of the message" |
759 | msgstr "Допълнителни получатели на съобщението" |
760 | |
761 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TemplateParser::TemplateParserEmailAddressRequesterInterfaceWidget, mToEdit) |
762 | #: ui/customtemplates_base.ui:222 |
763 | #, kde-format |
764 | msgctxt "@info:whatsthis" |
765 | msgid "" |
766 | "When using this template, the default recipients are those you enter here. " |
767 | "This is a comma-separated list of mail addresses." |
768 | msgstr "" |
769 | "Когато използвате този шаблон, получателите по подразбиране са тези, които " |
770 | "въвеждате тук. Това е списък с пощенски адреси, разделени със запетая." |
771 | |
772 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (TemplateParser::TemplateParserEmailAddressRequesterInterfaceWidget, mCCEdit) |
773 | #: ui/customtemplates_base.ui:235 |
774 | #, kde-format |
775 | msgctxt "@info:tooltip" |
776 | msgid "Additional recipients who get a copy of the message" |
777 | msgstr "Допълнителни получатели, които получават копие на съобщението" |
778 | |
779 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TemplateParser::TemplateParserEmailAddressRequesterInterfaceWidget, mCCEdit) |
780 | #: ui/customtemplates_base.ui:238 |
781 | #, kde-format |
782 | msgctxt "@info:whatsthis" |
783 | msgid "" |
784 | "When using this template, the recipients you enter here will by default get " |
785 | "a copy of this message. This is a comma-separated list of mail addresses." |
786 | msgstr "" |
787 | "Когато използвате този шаблон, получателите, които въведете тук, по " |
788 | "подразбиране ще получат копие на това съобщение. Това е списък с пощенски " |
789 | "адреси, разделени със запетая." |
790 | |
791 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, mEdit) |
792 | #: ui/customtemplates_base.ui:255 |
793 | #, kde-format |
794 | msgctxt "@info:tooltip" |
795 | msgid "The custom template" |
796 | msgstr "Персонализираният шаблон" |
797 | |
798 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, mEdit) |
799 | #: ui/customtemplates_base.ui:258 |
800 | #, kde-format |
801 | msgctxt "@info:whatsthis" |
802 | msgid "This area contains the associated custom template." |
803 | msgstr "Тази област съдържа свързания персонализиран шаблон." |
804 | |
805 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mType) |
806 | #: ui/customtemplates_base.ui:283 |
807 | #, kde-format |
808 | msgctxt "@item:inlistbox Universal custom template type." |
809 | msgid "Universal" |
810 | msgstr "Универсален" |
811 | |
812 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mType) |
813 | #: ui/customtemplates_base.ui:288 |
814 | #, kde-format |
815 | msgctxt "@item:inlistbox Custom template type for message replies" |
816 | msgid "Reply" |
817 | msgstr "Отговор" |
818 | |
819 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mType) |
820 | #: ui/customtemplates_base.ui:293 |
821 | #, kde-format |
822 | msgctxt "@item:inlistbox Custom template type for reply-to-all messages" |
823 | msgid "Reply to All" |
824 | msgstr "Отговор на всички" |
825 | |
826 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mType) |
827 | #: ui/customtemplates_base.ui:298 |
828 | #, kde-format |
829 | msgctxt "@item:inlistbox Custom template type for message forwards" |
830 | msgid "Forward" |
831 | msgstr "Напред" |
832 | |
833 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) |
834 | #: ui/customtemplates_base.ui:306 |
835 | #, kde-format |
836 | msgctxt "@label" |
837 | msgid "Shortc&ut:" |
838 | msgstr "Пряк пъ&т:" |
839 | |
840 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) |
841 | #: ui/customtemplates_base.ui:325 |
842 | #, kde-format |
843 | msgctxt "@label" |
844 | msgid "&Template type:" |
845 | msgstr "&Тип шаблон:" |
846 | |
847 | #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TemplatesConfigurationBase) |
848 | #: ui/templatesconfiguration_base.ui:26 |
849 | #, kde-format |
850 | msgctxt "@title:window" |
851 | msgid "Template Configuration" |
852 | msgstr "Конфигурация на шаблона" |
853 | |
854 | #. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_new) |
855 | #: ui/templatesconfiguration_base.ui:77 |
856 | #, kde-format |
857 | msgctxt "@title Message template" |
858 | msgid "New Message" |
859 | msgstr "Ново съобщение" |
860 | |
861 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_new) |
862 | #: ui/templatesconfiguration_base.ui:89 |
863 | #, kde-format |
864 | msgctxt "@info:tooltip" |
865 | msgid "Create the template for new messages" |
866 | msgstr "Създаване на шаблон за нови съобщения" |
867 | |
868 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_new) |
869 | #: ui/templatesconfiguration_base.ui:92 |
870 | #, kde-format |
871 | msgctxt "@info:whatsthis" |
872 | msgid "" |
873 | "In this area you create the template for new email messages. For more " |
874 | "information about how to create the template, press the \"How does this work?" |
875 | "\" link on this dialog." |
876 | msgstr "" |
877 | "В тази област създавате шаблона за ново писмо. За повече информация как да " |
878 | "създадете шаблона, натиснете връзката \" Как работи това? \" в този диалогов " |
879 | "прозорец." |
880 | |
881 | #. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_reply) |
882 | #: ui/templatesconfiguration_base.ui:108 |
883 | #, kde-format |
884 | msgctxt "@title Message template" |
885 | msgid "Reply to Sender" |
886 | msgstr "Отговори на изпращача" |
887 | |
888 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_reply) |
889 | #: ui/templatesconfiguration_base.ui:146 |
890 | #, kde-format |
891 | msgctxt "@info:tooltip" |
892 | msgid "Create the template for message replies" |
893 | msgstr "Създаване на шаблон за отговори на съобщения" |
894 | |
895 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_reply) |
896 | #: ui/templatesconfiguration_base.ui:149 |
897 | #, kde-format |
898 | msgctxt "@info:whatsthis" |
899 | msgid "" |
900 | "In this area you create the template for messages replies. For more " |
901 | "information about how to create the template, press the \"How does this work?" |
902 | "\" link on this dialog." |
903 | msgstr "" |
904 | "В тази област създавате шаблона за отговори на съобщения. За повече " |
905 | "информация как да създадете шаблона, натиснете връзката \" Как работи това? " |
906 | "\" в този диалогов прозорец." |
907 | |
908 | #. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_reply_all) |
909 | #: ui/templatesconfiguration_base.ui:165 |
910 | #, kde-format |
911 | msgctxt "@title Message template" |
912 | msgid "Reply to All / Reply to List" |
913 | msgstr "Отговор на всички / отговор на списък" |
914 | |
915 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_reply_all) |
916 | #: ui/templatesconfiguration_base.ui:203 |
917 | #, kde-format |
918 | msgctxt "@info:tooltip" |
919 | msgid "Create the template for replying to all recipients or to a mailing list" |
920 | msgstr "" |
921 | "Създайте шаблона за отговор на всички получатели или на пощенски списък" |
922 | |
923 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_reply_all) |
924 | #: ui/templatesconfiguration_base.ui:206 |
925 | #, kde-format |
926 | msgctxt "@info:whatsthis" |
927 | msgid "" |
928 | "In this area you create the template for reply-to-all messages or replies to " |
929 | "a mailing list. For more information about how to create the template, " |
930 | "press the \"How does this work?\" link on this dialog." |
931 | msgstr "" |
932 | "В тази област създавате шаблона за отговор към всички или отговор на " |
933 | "пощенски списък на. За повече информация как да създадете шаблона, натиснете " |
934 | "връзката \" Как работи това? \" в този диалогов прозорец." |
935 | |
936 | #. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_forward) |
937 | #: ui/templatesconfiguration_base.ui:222 |
938 | #, kde-format |
939 | msgctxt "@title Message template" |
940 | msgid "Forward Message" |
941 | msgstr "Препращане на съобщение" |
942 | |
943 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_forward) |
944 | #: ui/templatesconfiguration_base.ui:260 |
945 | #, kde-format |
946 | msgctxt "@info:tooltip" |
947 | msgid "Create the template for message forwards" |
948 | msgstr "Създаване на шаблон за препращане на съобщения" |
949 | |
950 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_forward) |
951 | #: ui/templatesconfiguration_base.ui:263 |
952 | #, kde-format |
953 | msgctxt "@info:whatsthis" |
954 | msgid "" |
955 | "In this area you create the template for message forwards. For more " |
956 | "information about how to create the template, press the \"How does this work?" |
957 | "\" link on this dialog." |
958 | msgstr "" |
959 | "В тази област създавате шаблона за препращане на съобщения. За повече " |
960 | "информация как да създадете шаблона, натиснете \"Как работи това?\" в този " |
961 | "диалогов прозорец." |
962 | |
963 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) |
964 | #: ui/templatesconfiguration_base.ui:303 |
965 | #, kde-format |
966 | msgctxt "@label:textbox Prefix for quoted message lines" |
967 | msgid "&Quote indicator:" |
968 | msgstr "Индикатор за цитиране:" |
969 | |
970 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_quote) |
971 | #: ui/templatesconfiguration_base.ui:316 |
972 | #, kde-format |
973 | msgctxt "@info:tooltip" |
974 | msgid "Set the Prefix for quoted message lines" |
975 | msgstr "Задаване на префикса за цитираните редове на съобщението" |
976 | |
977 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEdit_quote) |
978 | #: ui/templatesconfiguration_base.ui:326 |
979 | #, no-c-format, kde-format |
980 | msgctxt "@info:whatsthis" |
981 | msgid "" |
982 | "\n" |
983 | " <qt>The following placeholders are supported in the quote " |
984 | "indicator:\n" |
985 | " <ul>\n" |
986 | " <li>%f: sender's initials</li>\n" |
987 | " <li>%%: percent sign</li>\n" |
988 | " <li>%_: space</li>\n" |
989 | " </ul></qt>\n" |
990 | " " |
991 | msgstr "" |
992 | "\n" |
993 | " <qt>Следните заместители са поддържани в индикатор на цитат:\n" |
994 | " <ul>\n" |
995 | " <li>%f: инициали на подател</li>\n" |
996 | " <li>%%: символ за процент</li>\n" |
997 | " <li>%_: интервал</li>\n" |
998 | " </ul></qt>\n" |
999 | " " |