Contents of /trunk/l10n-kf6/bg/messages/kontact/kontact.po
Parent Directory
|
Revision Log
Revision 1660647 -
(show annotations)
(download)
(as text)
Thu Sep 21 07:41:39 2023 UTC (2 months, 1 week ago) by ltoscano
File MIME type: text/x-gettext
File size: 17275 byte(s)
Thu Sep 21 07:41:39 2023 UTC (2 months, 1 week ago) by ltoscano
File MIME type: text/x-gettext
File size: 17275 byte(s)
The master branch of a few modules is Qt6 only now All pim ones
1 | # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE |
2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
3 | # |
4 | # Zlatko Popov <[email protected]>, 2006, 2007, 2009. |
5 | # Yasen Pramatarov <[email protected]>, 2013. |
6 | # Mincho Kondarev <[email protected]>, 2022. |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: kontact\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:45+0000\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2022-11-02 22:49+0100\n" |
13 | "Last-Translator: Mincho Kondarev <[email protected]>\n" |
14 | "Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n" |
15 | "Language: bg\n" |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n" |
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
21 | |
22 | #, kde-format |
23 | msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
24 | msgid "Your names" |
25 | msgstr "Ясен Праматаров,Златко Попов,Минчо Кондарев" |
26 | |
27 | #, kde-format |
28 | msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
29 | msgid "Your emails" |
30 | msgstr "[email protected],[email protected]" |
31 | |
32 | #: src/about/introduction_kontact.html:18 |
33 | #, kde-format |
34 | msgid "Welcome to Kontact %1" |
35 | msgstr "Добре дошли в Kontact %1" |
36 | |
37 | #: src/about/introduction_kontact.html:19 |
38 | msgid "" |
39 | "Kontact handles your e-mail, address book, calendar, to-do list and more." |
40 | msgstr "" |
41 | "Програмата Kontact служи за организиране на вашата е-поща, адресник, " |
42 | "календар, задачи, дневник и др. неща." |
43 | |
44 | #: src/about/introduction_kontact.html:36 |
45 | msgid "Skip this introduction" |
46 | msgstr "Пропускане на въведението" |
47 | |
48 | #: src/about/loading_kontact.html:5 |
49 | msgid "Loading Kontact ..." |
50 | msgstr "Зареждане на Kontact..." |
51 | |
52 | #: src/iconsidepane.cpp:263 |
53 | #, kde-format |
54 | msgctxt "@action:inmenu" |
55 | msgid "Show Icons Only" |
56 | msgstr "Само икони" |
57 | |
58 | #: src/iconsidepane.cpp:267 |
59 | #, kde-format |
60 | msgctxt "@info:status" |
61 | msgid "Show sidebar items with icons and without text" |
62 | msgstr "Показване на елементи от страничната лента с икони и без текст" |
63 | |
64 | #: src/iconsidepane.cpp:268 |
65 | #, kde-format |
66 | msgctxt "@info:whatsthis" |
67 | msgid "" |
68 | "Choose this option if you want the sidebar items to have icons without text." |
69 | msgstr "" |
70 | "Изберете тази опция, ако искате елементите от страничната лента да са с " |
71 | "икони без текст." |
72 | |
73 | #: src/iconsidepane.cpp:270 |
74 | #, kde-format |
75 | msgctxt "@action:inmenu" |
76 | msgid "Show Text Only" |
77 | msgstr "Само текст" |
78 | |
79 | #: src/iconsidepane.cpp:274 |
80 | #, kde-format |
81 | msgctxt "@info:status" |
82 | msgid "Show sidebar items with text and without icons" |
83 | msgstr "Показване на елементи от страничната лента с текст и без икони" |
84 | |
85 | #: src/iconsidepane.cpp:275 |
86 | #, kde-format |
87 | msgctxt "@info:whatsthis" |
88 | msgid "" |
89 | "Choose this option if you want the sidebar items to have text without icons." |
90 | msgstr "" |
91 | "Изберете тази опция, ако искате елементите от страничната лента да имат " |
92 | "текст без икони." |
93 | |
94 | #: src/iconsidepane.cpp:277 |
95 | #, kde-format |
96 | msgctxt "@action:inmenu" |
97 | msgid "Show Icons && Text" |
98 | msgstr "Икони и текст" |
99 | |
100 | #: src/iconsidepane.cpp:281 |
101 | #, kde-format |
102 | msgctxt "@info:status" |
103 | msgid "Show sidebar items with icons and text" |
104 | msgstr "Показване на елементи от страничната лента с икони и текст" |
105 | |
106 | #: src/iconsidepane.cpp:282 |
107 | #, kde-format |
108 | msgctxt "@info:whatsthis" |
109 | msgid "" |
110 | "Choose this option if you want the sidebar items to have icons and text." |
111 | msgstr "" |
112 | "Изберете тази опция, ако искате елементите на страничната лента да имат " |
113 | "икони и текст." |
114 | |
115 | #: src/iconsidepane.cpp:287 |
116 | #, kde-format |
117 | msgctxt "@action:inmenu" |
118 | msgid "Big Icons" |
119 | msgstr "Големи икони" |
120 | |
121 | #: src/iconsidepane.cpp:291 |
122 | #, kde-format |
123 | msgctxt "@info:status" |
124 | msgid "Show large size sidebar icons" |
125 | msgstr "Показване на големи икони в страничната лента" |
126 | |
127 | #: src/iconsidepane.cpp:292 |
128 | #, kde-format |
129 | msgctxt "@info:whatsthis" |
130 | msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be extra big." |
131 | msgstr "" |
132 | "Изберете тази опция, ако искате иконите на страничната лента да бъдат още по-" |
133 | "големи." |
134 | |
135 | #: src/iconsidepane.cpp:294 |
136 | #, kde-format |
137 | msgctxt "@action:inmenu" |
138 | msgid "Normal Icons" |
139 | msgstr "Нормални икони" |
140 | |
141 | #: src/iconsidepane.cpp:298 |
142 | #, kde-format |
143 | msgctxt "@info:status" |
144 | msgid "Show normal size sidebar icons" |
145 | msgstr "Показване на стандартни икони в страничната лента" |
146 | |
147 | #: src/iconsidepane.cpp:299 |
148 | #, kde-format |
149 | msgctxt "@info:whatsthis" |
150 | msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be normal size." |
151 | msgstr "" |
152 | "Изберете тази опция, ако искате иконите на страничната лента да бъдат с " |
153 | "нормален размер." |
154 | |
155 | #: src/iconsidepane.cpp:301 |
156 | #, kde-format |
157 | msgctxt "@action:inmenu" |
158 | msgid "Small Icons" |
159 | msgstr "Малки икони" |
160 | |
161 | #: src/iconsidepane.cpp:305 |
162 | #, kde-format |
163 | msgctxt "@info:status" |
164 | msgid "Show small size sidebar icons" |
165 | msgstr "Показване на малки икони в страничната лента" |
166 | |
167 | #: src/iconsidepane.cpp:306 |
168 | #, kde-format |
169 | msgctxt "@info:whatsthis" |
170 | msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be extra small." |
171 | msgstr "" |
172 | "Изберете тази опция, ако искате иконите на страничната лента да бъдат още по-" |
173 | "малки." |
174 | |
175 | #: src/iconsidepane.cpp:308 |
176 | #, kde-format |
177 | msgctxt "@action:inmenu" |
178 | msgid "Hide Sidebar" |
179 | msgstr "Скриване на страничната лента" |
180 | |
181 | #: src/iconsidepane.cpp:311 |
182 | #, kde-format |
183 | msgctxt "@info:status" |
184 | msgid "Hide the icon sidebar" |
185 | msgstr "Скриване на страничната лента с икони" |
186 | |
187 | #: src/iconsidepane.cpp:312 |
188 | #, kde-format |
189 | msgctxt "@info:whatsthis" |
190 | msgid "" |
191 | "Choose this option if you want to hide the icon sidebar. Press F9 to unhide." |
192 | msgstr "" |
193 | "Изберете тази опция, ако искате да скриете страничната лента с икони. " |
194 | "Натиснете F9, за да отмените скриването." |
195 | |
196 | #: src/kcmkontact.cpp:35 |
197 | #, kde-format |
198 | msgctxt "@info:tooltip" |
199 | msgid "Select the initial plugin to use on each start" |
200 | msgstr "" |
201 | "Изберете първоначалния модул, който да се използва при всяко стартиране" |
202 | |
203 | #: src/kcmkontact.cpp:37 |
204 | #, kde-format |
205 | msgctxt "@info:whatsthis" |
206 | msgid "" |
207 | "Select the plugin from this drop down list to be used as the initial plugin " |
208 | "each time Kontact is started. Otherwise, Kontact will restore the last " |
209 | "active plugin from the previous usage." |
210 | msgstr "" |
211 | "Изберете модул от този падащ списък, който да се използва като първоначален " |
212 | "модулвсеки път, когато Kontact се стартира. В противен случай Kontact ще " |
213 | "възстанови последния активен модул от предишното използване." |
214 | |
215 | #. i18n: ectx: tooltip, entry (ActivePlugin), group (View) |
216 | #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ActivePlugin), group (View) |
217 | #: src/kontact.kcfg:11 src/kontact.kcfg:12 |
218 | #, kde-format |
219 | msgid "The currently active plugin" |
220 | msgstr "Активният в момента модул" |
221 | |
222 | #. i18n: ectx: label, entry (ForceStartupPlugin), group (View) |
223 | #: src/kontact.kcfg:16 |
224 | #, kde-format |
225 | msgid "Always start with plugin:" |
226 | msgstr "Стартиране с модул:" |
227 | |
228 | #. i18n: ectx: tooltip, entry (ForceStartupPlugin), group (View) |
229 | #: src/kontact.kcfg:17 |
230 | #, kde-format |
231 | msgid "Set the initial plugin on each start" |
232 | msgstr "Задаване на първоначалния модул при всяко стартиране" |
233 | |
234 | #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceStartupPlugin), group (View) |
235 | #: src/kontact.kcfg:18 |
236 | #, kde-format |
237 | msgid "" |
238 | "Usually Kontact will come up with the plugin used before shutdown. Check " |
239 | "this box if you would like the specified plugin to come up on start instead." |
240 | msgstr "" |
241 | "При стартиране програмата зарежда последно използвания модул. Ако отметката " |
242 | "е включена, ще може да зададете кой модул да се зарежда при стартиране." |
243 | |
244 | #. i18n: ectx: label, entry (SideBarOpen), group (View) |
245 | #: src/kontact.kcfg:25 |
246 | #, kde-format |
247 | msgid "Show the component sidebar" |
248 | msgstr "Показване на страничната лента на компонента" |
249 | |
250 | #. i18n: ectx: tooltip, entry (SideBarOpen), group (View) |
251 | #: src/kontact.kcfg:26 |
252 | #, kde-format |
253 | msgid "Show/Hide the icon sidebar" |
254 | msgstr "Показване/скриване на страничната лента с икони" |
255 | |
256 | #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SideBarOpen), group (View) |
257 | #: src/kontact.kcfg:27 |
258 | #, kde-format |
259 | msgid "" |
260 | "To save screen real estate you might choose to hide the icon sidebar. " |
261 | "Uncheck this box to hide the component sidebar. Note that the F9 key will " |
262 | "hide/show the icon sidebar." |
263 | msgstr "" |
264 | "За да спестите реално пространство на екрана, може да изберете да скриете " |
265 | "страничната лента с икони. Махнете отметката от това поле, за да скриете " |
266 | "страничната лента на компонента. Имайте предвид, че клавишът F9 ще скрие/" |
267 | "покаже страничната лента с икони." |
268 | |
269 | #. i18n: ectx: Menu (file) |
270 | #: src/kontactui.rc:6 |
271 | #, kde-format |
272 | msgid "&File" |
273 | msgstr "&Файл" |
274 | |
275 | #. i18n: ectx: Menu (view) |
276 | #: src/kontactui.rc:14 |
277 | #, kde-format |
278 | msgid "&View" |
279 | msgstr "&Изглед" |
280 | |
281 | #. i18n: ectx: Menu (settings) |
282 | #: src/kontactui.rc:20 |
283 | #, kde-format |
284 | msgid "&Settings" |
285 | msgstr "&Настройки" |
286 | |
287 | #. i18n: ectx: Menu (help) |
288 | #: src/kontactui.rc:33 |
289 | #, kde-format |
290 | msgid "&Help" |
291 | msgstr "&Помощ" |
292 | |
293 | #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) |
294 | #: src/kontactui.rc:37 |
295 | #, kde-format |
296 | msgid "Main Toolbar" |
297 | msgstr "Главна лента с инструменти" |
298 | |
299 | #. i18n: ectx: ToolBar (navigatorToolBar) |
300 | #: src/kontactui.rc:43 |
301 | #, kde-format |
302 | msgid "Navigator" |
303 | msgstr "Навигатор" |
304 | |
305 | #: src/main.cpp:92 |
306 | #, kde-format |
307 | msgid "Start with a specific Kontact module" |
308 | msgstr "Стартиране на зададен модул" |
309 | |
310 | #: src/main.cpp:93 |
311 | #, kde-format |
312 | msgid "Start in iconified (minimized) mode" |
313 | msgstr "Стартиране в минимизиран режим" |
314 | |
315 | #: src/main.cpp:94 |
316 | #, kde-format |
317 | msgid "List all possible modules and exit" |
318 | msgstr "Показване на всички модули и изход" |
319 | |
320 | #: src/main.cpp:149 src/mainwindow.cpp:941 |
321 | #, kde-format |
322 | msgid "Kontact" |
323 | msgstr "Kontact" |
324 | |
325 | #: src/main.cpp:151 |
326 | #, kde-format |
327 | msgid "KDE personal information manager" |
328 | msgstr "Организатор на личната информация" |
329 | |
330 | #: src/main.cpp:153 |
331 | #, kde-format |
332 | msgid "Copyright © 2001–%1 Kontact authors" |
333 | msgstr "Copyright © 2001–%1 авторите Kontact" |
334 | |
335 | #: src/main.cpp:157 |
336 | #, kde-format |
337 | msgid "Allen Winter" |
338 | msgstr "Allen Winter" |
339 | |
340 | #: src/main.cpp:158 |
341 | #, kde-format |
342 | msgid "Rafael Fernández López" |
343 | msgstr "Rafael Fernández López" |
344 | |
345 | #: src/main.cpp:159 |
346 | #, kde-format |
347 | msgid "Daniel Molkentin" |
348 | msgstr "Daniel Molkentin" |
349 | |
350 | #: src/main.cpp:160 |
351 | #, kde-format |
352 | msgid "Don Sanders" |
353 | msgstr "Don Sanders" |
354 | |
355 | #: src/main.cpp:161 |
356 | #, kde-format |
357 | msgid "Cornelius Schumacher" |
358 | msgstr "Cornelius Schumacher" |
359 | |
360 | #: src/main.cpp:162 |
361 | #, kde-format |
362 | msgid "Tobias König" |
363 | msgstr "Tobias König" |
364 | |
365 | #: src/main.cpp:163 |
366 | #, kde-format |
367 | msgid "David Faure" |
368 | msgstr "David Faure" |
369 | |
370 | #: src/main.cpp:164 |
371 | #, kde-format |
372 | msgid "Ingo Klöcker" |
373 | msgstr "Ingo Klöcker" |
374 | |
375 | #: src/main.cpp:165 |
376 | #, kde-format |
377 | msgid "Sven Lüppken" |
378 | msgstr "Sven Lüppken" |
379 | |
380 | #: src/main.cpp:166 |
381 | #, kde-format |
382 | msgid "Zack Rusin" |
383 | msgstr "Zack Rusin" |
384 | |
385 | #: src/main.cpp:167 |
386 | #, kde-format |
387 | msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" |
388 | msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" |
389 | |
390 | #: src/main.cpp:167 |
391 | #, kde-format |
392 | msgid "Original Author" |
393 | msgstr "Първоначален автор" |
394 | |
395 | #: src/main.cpp:168 |
396 | #, kde-format |
397 | msgid "Torgny Nyblom" |
398 | msgstr "Torgny Nyblom" |
399 | |
400 | #: src/main.cpp:168 |
401 | #, kde-format |
402 | msgid "Git Migration" |
403 | msgstr "Миграция на Git" |
404 | |
405 | #: src/mainwindow.cpp:249 |
406 | #, kde-format |
407 | msgctxt "@info:status" |
408 | msgid " Initializing..." |
409 | msgstr " Стартиране..." |
410 | |
411 | #: src/mainwindow.cpp:286 |
412 | #, kde-format |
413 | msgctxt "@title:menu create new pim items (message,calendar,to-do,etc.)" |
414 | msgid "New" |
415 | msgstr "Нов" |
416 | |
417 | #: src/mainwindow.cpp:291 |
418 | #, kde-format |
419 | msgctxt "@action:inmenu" |
420 | msgid "Configure Kontact..." |
421 | msgstr "Настройки на Kontact..." |
422 | |
423 | #: src/mainwindow.cpp:292 |
424 | #, kde-format |
425 | msgctxt "@info:status" |
426 | msgid "Configure Kontact" |
427 | msgstr "Настройки на Kontact" |
428 | |
429 | #: src/mainwindow.cpp:293 |
430 | #, kde-format |
431 | msgctxt "@info:whatsthis" |
432 | msgid "You will be presented with a dialog where you can configure Kontact." |
433 | msgstr "" |
434 | "Ще ви бъде представен диалогов прозорец, в който можете да конфигурирате " |
435 | "Kontact." |
436 | |
437 | #: src/mainwindow.cpp:297 |
438 | #, kde-format |
439 | msgctxt "@action:inmenu" |
440 | msgid "&Kontact Introduction" |
441 | msgstr "&Въведение в Kontact" |
442 | |
443 | #: src/mainwindow.cpp:298 |
444 | #, kde-format |
445 | msgctxt "@info:status" |
446 | msgid "Show the Kontact Introduction page" |
447 | msgstr "Показване Въведение в Kontact" |
448 | |
449 | #: src/mainwindow.cpp:299 |
450 | #, kde-format |
451 | msgctxt "@info:whatsthis" |
452 | msgid "Choose this option to see the Kontact Introduction page." |
453 | msgstr "Изберете тази опция, за да видите страницата за въведение в Kontact." |
454 | |
455 | #: src/mainwindow.cpp:303 |
456 | #, kde-format |
457 | msgctxt "@action:inmenu" |
458 | msgid "Hide/Show the component sidebar" |
459 | msgstr "Скриване/показване на страничната лента на компонента" |
460 | |
461 | #: src/mainwindow.cpp:304 |
462 | #, kde-format |
463 | msgctxt "@info:status" |
464 | msgid "Hide/Show the component sidebar" |
465 | msgstr "Скриване/показване на страничната лента на компонента" |
466 | |
467 | #: src/mainwindow.cpp:307 |
468 | #, kde-format |
469 | msgctxt "@info:whatsthis" |
470 | msgid "Allows you to show or hide the component sidebar as desired." |
471 | msgstr "" |
472 | "Позволява ви да покажете или скриете страничната лента на компонента по " |
473 | "желание." |
474 | |
475 | #: src/mainwindow.cpp:331 |
476 | #, kde-format |
477 | msgid "" |
478 | "<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " |
479 | "%1.</qt>" |
480 | msgstr "" |
481 | "<qt>Това напълно ще скрие менюто. Можете да го накарате да се покаже отново " |
482 | "като въведете: %1.</qt>" |
483 | |
484 | #: src/mainwindow.cpp:334 |
485 | #, kde-format |
486 | msgid "Hide menu bar" |
487 | msgstr "Скриване на меню лентата" |
488 | |
489 | #. i18nc( "@info:status", "Plugin %1", plugin->title() ) ); |
490 | #: src/mainwindow.cpp:525 |
491 | #, kde-format |
492 | msgctxt "@info:whatsthis" |
493 | msgid "Switch to plugin %1" |
494 | msgstr "Превключване към приставка %1" |
495 | |
496 | #: src/mainwindow.cpp:595 |
497 | #, kde-format |
498 | msgctxt "@info:status" |
499 | msgid "Application is running standalone. Foregrounding..." |
500 | msgstr "Програмата работи в самостоятелен режим. Изкарване на преден план..." |
501 | |
502 | #: src/mainwindow.cpp:611 |
503 | #, kde-format |
504 | msgctxt "@info" |
505 | msgid "Cannot load part for %1." |
506 | msgstr "Грешка при зареждане на модула за %1." |
507 | |
508 | #: src/mainwindow.cpp:679 |
509 | #, kde-format |
510 | msgctxt "@title:window Plugin dependent window title" |
511 | msgid "%1 - Kontact" |
512 | msgstr "%1 - Kontact" |
513 | |
514 | #: src/mainwindow.cpp:942 |
515 | #, kde-format |
516 | msgid "The KDE Personal Information Management Suite." |
517 | msgstr "Организатор на личната информация на KDE" |
518 | |
519 | #: src/mainwindow.cpp:947 |
520 | #, kde-format |
521 | msgid "Read Manual" |
522 | msgstr "Прочетете ръководството" |
523 | |
524 | #: src/mainwindow.cpp:948 |
525 | #, kde-format |
526 | msgid "Learn more about Kontact and its components" |
527 | msgstr "Научете повече за програмата Kontact и нейните компоненти" |
528 | |
529 | #: src/mainwindow.cpp:951 |
530 | #, kde-format |
531 | msgid "Visit Kontact Website" |
532 | msgstr "Посетете уеб-страницата на Kontact" |
533 | |
534 | #: src/mainwindow.cpp:952 |
535 | #, kde-format |
536 | msgid "Access online resources and tutorials" |
537 | msgstr "Достъп до онлайн ресурси и ръководства" |
538 | |
539 | #: src/mainwindow.cpp:955 |
540 | #, kde-format |
541 | msgid "Setup your Accounts" |
542 | msgstr "Настройки на акаунт" |
543 | |
544 | #: src/mainwindow.cpp:956 |
545 | #, kde-format |
546 | msgid "Prepare Kontact for use" |
547 | msgstr "Подготвяне на Kontact за използване" |
548 | |
549 | #: src/mainwindow.cpp:981 |
550 | #, kde-format |
551 | msgctxt "@info:status" |
552 | msgid "Sidebar is hidden. Show the sidebar again using the %1 key." |
553 | msgstr "" |
554 | "Страничната лента е скрита. Покажете отново страничната лента, като " |
555 | "използвате клавиша %1." |
Properties
Name | Value |
---|---|
svn:eol-style | native |
svn:keywords | Author Date Id Revision |
svn:mime-type | text/x-gettext |