Contents of /trunk/l10n-kf6/bg/messages/kontact/kontact.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1660647 - (show annotations) (download) (as text)
Thu Sep 21 07:41:39 2023 UTC (2 months, 1 week ago) by ltoscano
File MIME type: text/x-gettext
File size: 17275 byte(s)
The master branch of a few modules is Qt6 only now

All pim ones

1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Zlatko Popov <[email protected]>, 2006, 2007, 2009.
5 # Yasen Pramatarov <[email protected]>, 2013.
6 # Mincho Kondarev <[email protected]>, 2022.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kontact\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:45+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-11-02 22:49+0100\n"
13 "Last-Translator: Mincho Kondarev <[email protected]>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
15 "Language: bg\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Ясен Праматаров,Златко Попов,Минчо Кондарев"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "[email protected],[email protected]"
31
32 #: src/about/introduction_kontact.html:18
33 #, kde-format
34 msgid "Welcome to Kontact %1"
35 msgstr "Добре дошли в Kontact %1"
36
37 #: src/about/introduction_kontact.html:19
38 msgid ""
39 "Kontact handles your e-mail, address book, calendar, to-do list and more."
40 msgstr ""
41 "Програмата Kontact служи за организиране на вашата е-поща, адресник, "
42 "календар, задачи, дневник и др. неща."
43
44 #: src/about/introduction_kontact.html:36
45 msgid "Skip this introduction"
46 msgstr "Пропускане на въведението"
47
48 #: src/about/loading_kontact.html:5
49 msgid "Loading Kontact ..."
50 msgstr "Зареждане на Kontact..."
51
52 #: src/iconsidepane.cpp:263
53 #, kde-format
54 msgctxt "@action:inmenu"
55 msgid "Show Icons Only"
56 msgstr "Само икони"
57
58 #: src/iconsidepane.cpp:267
59 #, kde-format
60 msgctxt "@info:status"
61 msgid "Show sidebar items with icons and without text"
62 msgstr "Показване на елементи от страничната лента с икони и без текст"
63
64 #: src/iconsidepane.cpp:268
65 #, kde-format
66 msgctxt "@info:whatsthis"
67 msgid ""
68 "Choose this option if you want the sidebar items to have icons without text."
69 msgstr ""
70 "Изберете тази опция, ако искате елементите от страничната лента да са с "
71 "икони без текст."
72
73 #: src/iconsidepane.cpp:270
74 #, kde-format
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Show Text Only"
77 msgstr "Само текст"
78
79 #: src/iconsidepane.cpp:274
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Show sidebar items with text and without icons"
83 msgstr "Показване на елементи от страничната лента с текст и без икони"
84
85 #: src/iconsidepane.cpp:275
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:whatsthis"
88 msgid ""
89 "Choose this option if you want the sidebar items to have text without icons."
90 msgstr ""
91 "Изберете тази опция, ако искате елементите от страничната лента да имат "
92 "текст без икони."
93
94 #: src/iconsidepane.cpp:277
95 #, kde-format
96 msgctxt "@action:inmenu"
97 msgid "Show Icons && Text"
98 msgstr "Икони и текст"
99
100 #: src/iconsidepane.cpp:281
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Show sidebar items with icons and text"
104 msgstr "Показване на елементи от страничната лента с икони и текст"
105
106 #: src/iconsidepane.cpp:282
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:whatsthis"
109 msgid ""
110 "Choose this option if you want the sidebar items to have icons and text."
111 msgstr ""
112 "Изберете тази опция, ако искате елементите на страничната лента да имат "
113 "икони и текст."
114
115 #: src/iconsidepane.cpp:287
116 #, kde-format
117 msgctxt "@action:inmenu"
118 msgid "Big Icons"
119 msgstr "Големи икони"
120
121 #: src/iconsidepane.cpp:291
122 #, kde-format
123 msgctxt "@info:status"
124 msgid "Show large size sidebar icons"
125 msgstr "Показване на големи икони в страничната лента"
126
127 #: src/iconsidepane.cpp:292
128 #, kde-format
129 msgctxt "@info:whatsthis"
130 msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be extra big."
131 msgstr ""
132 "Изберете тази опция, ако искате иконите на страничната лента да бъдат още по-"
133 "големи."
134
135 #: src/iconsidepane.cpp:294
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:inmenu"
138 msgid "Normal Icons"
139 msgstr "Нормални икони"
140
141 #: src/iconsidepane.cpp:298
142 #, kde-format
143 msgctxt "@info:status"
144 msgid "Show normal size sidebar icons"
145 msgstr "Показване на стандартни икони в страничната лента"
146
147 #: src/iconsidepane.cpp:299
148 #, kde-format
149 msgctxt "@info:whatsthis"
150 msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be normal size."
151 msgstr ""
152 "Изберете тази опция, ако искате иконите на страничната лента да бъдат с "
153 "нормален размер."
154
155 #: src/iconsidepane.cpp:301
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Small Icons"
159 msgstr "Малки икони"
160
161 #: src/iconsidepane.cpp:305
162 #, kde-format
163 msgctxt "@info:status"
164 msgid "Show small size sidebar icons"
165 msgstr "Показване на малки икони в страничната лента"
166
167 #: src/iconsidepane.cpp:306
168 #, kde-format
169 msgctxt "@info:whatsthis"
170 msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be extra small."
171 msgstr ""
172 "Изберете тази опция, ако искате иконите на страничната лента да бъдат още по-"
173 "малки."
174
175 #: src/iconsidepane.cpp:308
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Hide Sidebar"
179 msgstr "Скриване на страничната лента"
180
181 #: src/iconsidepane.cpp:311
182 #, kde-format
183 msgctxt "@info:status"
184 msgid "Hide the icon sidebar"
185 msgstr "Скриване на страничната лента с икони"
186
187 #: src/iconsidepane.cpp:312
188 #, kde-format
189 msgctxt "@info:whatsthis"
190 msgid ""
191 "Choose this option if you want to hide the icon sidebar. Press F9 to unhide."
192 msgstr ""
193 "Изберете тази опция, ако искате да скриете страничната лента с икони. "
194 "Натиснете F9, за да отмените скриването."
195
196 #: src/kcmkontact.cpp:35
197 #, kde-format
198 msgctxt "@info:tooltip"
199 msgid "Select the initial plugin to use on each start"
200 msgstr ""
201 "Изберете първоначалния модул, който да се използва при всяко стартиране"
202
203 #: src/kcmkontact.cpp:37
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:whatsthis"
206 msgid ""
207 "Select the plugin from this drop down list to be used as the initial plugin "
208 "each time Kontact is started. Otherwise, Kontact will restore the last "
209 "active plugin from the previous usage."
210 msgstr ""
211 "Изберете модул от този падащ списък, който да се използва като първоначален "
212 "модулвсеки път, когато Kontact се стартира. В противен случай Kontact ще "
213 "възстанови последния активен модул от предишното използване."
214
215 #. i18n: ectx: tooltip, entry (ActivePlugin), group (View)
216 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ActivePlugin), group (View)
217 #: src/kontact.kcfg:11 src/kontact.kcfg:12
218 #, kde-format
219 msgid "The currently active plugin"
220 msgstr "Активният в момента модул"
221
222 #. i18n: ectx: label, entry (ForceStartupPlugin), group (View)
223 #: src/kontact.kcfg:16
224 #, kde-format
225 msgid "Always start with plugin:"
226 msgstr "Стартиране с модул:"
227
228 #. i18n: ectx: tooltip, entry (ForceStartupPlugin), group (View)
229 #: src/kontact.kcfg:17
230 #, kde-format
231 msgid "Set the initial plugin on each start"
232 msgstr "Задаване на първоначалния модул при всяко стартиране"
233
234 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceStartupPlugin), group (View)
235 #: src/kontact.kcfg:18
236 #, kde-format
237 msgid ""
238 "Usually Kontact will come up with the plugin used before shutdown. Check "
239 "this box if you would like the specified plugin to come up on start instead."
240 msgstr ""
241 "При стартиране програмата зарежда последно използвания модул. Ако отметката "
242 "е включена, ще може да зададете кой модул да се зарежда при стартиране."
243
244 #. i18n: ectx: label, entry (SideBarOpen), group (View)
245 #: src/kontact.kcfg:25
246 #, kde-format
247 msgid "Show the component sidebar"
248 msgstr "Показване на страничната лента на компонента"
249
250 #. i18n: ectx: tooltip, entry (SideBarOpen), group (View)
251 #: src/kontact.kcfg:26
252 #, kde-format
253 msgid "Show/Hide the icon sidebar"
254 msgstr "Показване/скриване на страничната лента с икони"
255
256 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SideBarOpen), group (View)
257 #: src/kontact.kcfg:27
258 #, kde-format
259 msgid ""
260 "To save screen real estate you might choose to hide the icon sidebar. "
261 "Uncheck this box to hide the component sidebar. Note that the F9 key will "
262 "hide/show the icon sidebar."
263 msgstr ""
264 "За да спестите реално пространство на екрана, може да изберете да скриете "
265 "страничната лента с икони. Махнете отметката от това поле, за да скриете "
266 "страничната лента на компонента. Имайте предвид, че клавишът F9 ще скрие/"
267 "покаже страничната лента с икони."
268
269 #. i18n: ectx: Menu (file)
270 #: src/kontactui.rc:6
271 #, kde-format
272 msgid "&File"
273 msgstr "&Файл"
274
275 #. i18n: ectx: Menu (view)
276 #: src/kontactui.rc:14
277 #, kde-format
278 msgid "&View"
279 msgstr "&Изглед"
280
281 #. i18n: ectx: Menu (settings)
282 #: src/kontactui.rc:20
283 #, kde-format
284 msgid "&Settings"
285 msgstr "&Настройки"
286
287 #. i18n: ectx: Menu (help)
288 #: src/kontactui.rc:33
289 #, kde-format
290 msgid "&Help"
291 msgstr "&Помощ"
292
293 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
294 #: src/kontactui.rc:37
295 #, kde-format
296 msgid "Main Toolbar"
297 msgstr "Главна лента с инструменти"
298
299 #. i18n: ectx: ToolBar (navigatorToolBar)
300 #: src/kontactui.rc:43
301 #, kde-format
302 msgid "Navigator"
303 msgstr "Навигатор"
304
305 #: src/main.cpp:92
306 #, kde-format
307 msgid "Start with a specific Kontact module"
308 msgstr "Стартиране на зададен модул"
309
310 #: src/main.cpp:93
311 #, kde-format
312 msgid "Start in iconified (minimized) mode"
313 msgstr "Стартиране в минимизиран режим"
314
315 #: src/main.cpp:94
316 #, kde-format
317 msgid "List all possible modules and exit"
318 msgstr "Показване на всички модули и изход"
319
320 #: src/main.cpp:149 src/mainwindow.cpp:941
321 #, kde-format
322 msgid "Kontact"
323 msgstr "Kontact"
324
325 #: src/main.cpp:151
326 #, kde-format
327 msgid "KDE personal information manager"
328 msgstr "Организатор на личната информация"
329
330 #: src/main.cpp:153
331 #, kde-format
332 msgid "Copyright © 2001–%1 Kontact authors"
333 msgstr "Copyright © 2001–%1 авторите Kontact"
334
335 #: src/main.cpp:157
336 #, kde-format
337 msgid "Allen Winter"
338 msgstr "Allen Winter"
339
340 #: src/main.cpp:158
341 #, kde-format
342 msgid "Rafael Fernández López"
343 msgstr "Rafael Fernández López"
344
345 #: src/main.cpp:159
346 #, kde-format
347 msgid "Daniel Molkentin"
348 msgstr "Daniel Molkentin"
349
350 #: src/main.cpp:160
351 #, kde-format
352 msgid "Don Sanders"
353 msgstr "Don Sanders"
354
355 #: src/main.cpp:161
356 #, kde-format
357 msgid "Cornelius Schumacher"
358 msgstr "Cornelius Schumacher"
359
360 #: src/main.cpp:162
361 #, kde-format
362 msgid "Tobias König"
363 msgstr "Tobias König"
364
365 #: src/main.cpp:163
366 #, kde-format
367 msgid "David Faure"
368 msgstr "David Faure"
369
370 #: src/main.cpp:164
371 #, kde-format
372 msgid "Ingo Klöcker"
373 msgstr "Ingo Klöcker"
374
375 #: src/main.cpp:165
376 #, kde-format
377 msgid "Sven Lüppken"
378 msgstr "Sven Lüppken"
379
380 #: src/main.cpp:166
381 #, kde-format
382 msgid "Zack Rusin"
383 msgstr "Zack Rusin"
384
385 #: src/main.cpp:167
386 #, kde-format
387 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
388 msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
389
390 #: src/main.cpp:167
391 #, kde-format
392 msgid "Original Author"
393 msgstr "Първоначален автор"
394
395 #: src/main.cpp:168
396 #, kde-format
397 msgid "Torgny Nyblom"
398 msgstr "Torgny Nyblom"
399
400 #: src/main.cpp:168
401 #, kde-format
402 msgid "Git Migration"
403 msgstr "Миграция на Git"
404
405 #: src/mainwindow.cpp:249
406 #, kde-format
407 msgctxt "@info:status"
408 msgid " Initializing..."
409 msgstr " Стартиране..."
410
411 #: src/mainwindow.cpp:286
412 #, kde-format
413 msgctxt "@title:menu create new pim items (message,calendar,to-do,etc.)"
414 msgid "New"
415 msgstr "Нов"
416
417 #: src/mainwindow.cpp:291
418 #, kde-format
419 msgctxt "@action:inmenu"
420 msgid "Configure Kontact..."
421 msgstr "Настройки на Kontact..."
422
423 #: src/mainwindow.cpp:292
424 #, kde-format
425 msgctxt "@info:status"
426 msgid "Configure Kontact"
427 msgstr "Настройки на Kontact"
428
429 #: src/mainwindow.cpp:293
430 #, kde-format
431 msgctxt "@info:whatsthis"
432 msgid "You will be presented with a dialog where you can configure Kontact."
433 msgstr ""
434 "Ще ви бъде представен диалогов прозорец, в който можете да конфигурирате "
435 "Kontact."
436
437 #: src/mainwindow.cpp:297
438 #, kde-format
439 msgctxt "@action:inmenu"
440 msgid "&Kontact Introduction"
441 msgstr "&Въведение в Kontact"
442
443 #: src/mainwindow.cpp:298
444 #, kde-format
445 msgctxt "@info:status"
446 msgid "Show the Kontact Introduction page"
447 msgstr "Показване Въведение в Kontact"
448
449 #: src/mainwindow.cpp:299
450 #, kde-format
451 msgctxt "@info:whatsthis"
452 msgid "Choose this option to see the Kontact Introduction page."
453 msgstr "Изберете тази опция, за да видите страницата за въведение в Kontact."
454
455 #: src/mainwindow.cpp:303
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Hide/Show the component sidebar"
459 msgstr "Скриване/показване на страничната лента на компонента"
460
461 #: src/mainwindow.cpp:304
462 #, kde-format
463 msgctxt "@info:status"
464 msgid "Hide/Show the component sidebar"
465 msgstr "Скриване/показване на страничната лента на компонента"
466
467 #: src/mainwindow.cpp:307
468 #, kde-format
469 msgctxt "@info:whatsthis"
470 msgid "Allows you to show or hide the component sidebar as desired."
471 msgstr ""
472 "Позволява ви да покажете или скриете страничната лента на компонента по "
473 "желание."
474
475 #: src/mainwindow.cpp:331
476 #, kde-format
477 msgid ""
478 "<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
479 "%1.</qt>"
480 msgstr ""
481 "<qt>Това напълно ще скрие менюто. Можете да го накарате да се покаже отново "
482 "като въведете: %1.</qt>"
483
484 #: src/mainwindow.cpp:334
485 #, kde-format
486 msgid "Hide menu bar"
487 msgstr "Скриване на меню лентата"
488
489 #. i18nc( "@info:status", "Plugin %1", plugin->title() ) );
490 #: src/mainwindow.cpp:525
491 #, kde-format
492 msgctxt "@info:whatsthis"
493 msgid "Switch to plugin %1"
494 msgstr "Превключване към приставка %1"
495
496 #: src/mainwindow.cpp:595
497 #, kde-format
498 msgctxt "@info:status"
499 msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
500 msgstr "Програмата работи в самостоятелен режим. Изкарване на преден план..."
501
502 #: src/mainwindow.cpp:611
503 #, kde-format
504 msgctxt "@info"
505 msgid "Cannot load part for %1."
506 msgstr "Грешка при зареждане на модула за %1."
507
508 #: src/mainwindow.cpp:679
509 #, kde-format
510 msgctxt "@title:window Plugin dependent window title"
511 msgid "%1 - Kontact"
512 msgstr "%1 - Kontact"
513
514 #: src/mainwindow.cpp:942
515 #, kde-format
516 msgid "The KDE Personal Information Management Suite."
517 msgstr "Организатор на личната информация на KDE"
518
519 #: src/mainwindow.cpp:947
520 #, kde-format
521 msgid "Read Manual"
522 msgstr "Прочетете ръководството"
523
524 #: src/mainwindow.cpp:948
525 #, kde-format
526 msgid "Learn more about Kontact and its components"
527 msgstr "Научете повече за програмата Kontact и нейните компоненти"
528
529 #: src/mainwindow.cpp:951
530 #, kde-format
531 msgid "Visit Kontact Website"
532 msgstr "Посетете уеб-страницата на Kontact"
533
534 #: src/mainwindow.cpp:952
535 #, kde-format
536 msgid "Access online resources and tutorials"
537 msgstr "Достъп до онлайн ресурси и ръководства"
538
539 #: src/mainwindow.cpp:955
540 #, kde-format
541 msgid "Setup your Accounts"
542 msgstr "Настройки на акаунт"
543
544 #: src/mainwindow.cpp:956
545 #, kde-format
546 msgid "Prepare Kontact for use"
547 msgstr "Подготвяне на Kontact за използване"
548
549 #: src/mainwindow.cpp:981
550 #, kde-format
551 msgctxt "@info:status"
552 msgid "Sidebar is hidden. Show the sidebar again using the %1 key."
553 msgstr ""
554 "Страничната лента е скрита. Покажете отново страничната лента, като "
555 "използвате клавиша %1."

Properties

Name Value
svn:eol-style native
svn:keywords Author Date Id Revision
svn:mime-type text/x-gettext