Contents of /trunk/l10n-kf6/bg/messages/kdepim-runtime/akonadi_ews_resource.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1660647 - (show annotations) (download)
Thu Sep 21 07:41:39 2023 UTC (2 months, 1 week ago) by ltoscano
File size: 50468 byte(s)
The master branch of a few modules is Qt6 only now

All pim ones

1 # Bulgarian translations for kdepim-runtime package.
2 # Copyright (C) 2022 This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the kdepim-runtime package.
4 #
5 # Automatically generated, 2022.
6 # Mincho Kondarev <[email protected]>, 2022.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kdepim-runtime\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:45+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-07-20 19:23+0200\n"
13 "Last-Translator: mkkDr2010 <[email protected]>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
15 "Language: bg\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
21
22 #: ewsautodiscoveryjob.cpp:44 ewsautodiscoveryjob.cpp:51
23 #, kde-format
24 msgid "Incorrect email address"
25 msgstr "Неправилен адрес на е-поща"
26
27 #: ewsautodiscoveryjob.cpp:114
28 #, kde-format
29 msgid "Exchange protocol information not found"
30 msgstr "Информация за протокола за обмен не е намерена"
31
32 #: ewsclient/auth/ewsoauth.cpp:513
33 #, kde-kuit-format
34 msgctxt "@info"
35 msgid ""
36 "Microsoft Exchange credentials for the account <b>%1</b> are no longer "
37 "valid. You need to authenticate in order to continue using it."
38 msgstr ""
39 "Идентификационните данни на Microsoft Exchange за акаунта <b> %1 </b> вече "
40 "не са валидни. Трябва да удостоверите, за да продължите да го използвате."
41
42 #: ewsclient/auth/ewsoauth.cpp:522
43 #, kde-kuit-format
44 msgctxt "@info"
45 msgid ""
46 "Failed to obtain credentials for Microsoft Exchange account <b>%1</b>. "
47 "Please update it in the account settings page."
48 msgstr ""
49 "Неуспешно получаване на идентификационни данни за акаунт в Microsoft "
50 "Exchange <b> %1 </b>. Моля, актуализирайте го на страницата с настройки на "
51 "акаунта."
52
53 #: ewsclient/auth/ewspasswordauth.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info"
56 msgid ""
57 "The username/password for the Microsoft Exchange EWS account <b>%1</b> is "
58 "not valid. Please update it in the account settings page."
59 msgstr ""
60 "Потребителското име / парола за акаунт в Microsoft Exchange EWS <b> %1 </b> "
61 "не е валиден. Моля, актуализирайте го на страницата с настройки на акаунта."
62
63 #: ewsconfigdialog.cpp:76
64 #, kde-format
65 msgctxt "@title:window"
66 msgid "Microsoft Exchange Configuration"
67 msgstr "Конфигурация на Microsoft Exchange"
68
69 #: ewsconfigdialog.cpp:101
70 #, kde-format
71 msgctxt "Server status"
72 msgid "OK"
73 msgstr "Добре"
74
75 #: ewsconfigdialog.cpp:121 ewsconfigdialog.cpp:123
76 #, kde-format
77 msgid "PEM file"
78 msgstr ""
79
80 #: ewsconfigdialog.cpp:141
81 #, kde-format
82 msgctxt "User Agent"
83 msgid "Custom"
84 msgstr "Персонализиран"
85
86 #: ewsconfigdialog.cpp:152
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info"
89 msgid "Akonadi Resource for Microsoft Exchange Web Services (EWS)"
90 msgstr "Ресурс на Akonadi за Microsoft Exchange Web Services (EWS)"
91
92 #: ewsconfigdialog.cpp:153
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info"
95 msgid "Copyright (c) Krzysztof Nowicki 2015-2020"
96 msgstr "Copyright (c) Krzysztof Nowicki 2015-2020"
97
98 #: ewsconfigdialog.cpp:154
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid "Version %1"
102 msgstr "Версия %1"
103
104 #: ewsconfigdialog.cpp:155
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info"
107 msgid ""
108 "Distributed under the GNU Library General Public License version 2.0 or "
109 "later."
110 msgstr ""
111 "Разпространява се под условията на GNU Lesser General Public License (LGPL) "
112 "версия 2.0 или по-късна."
113
114 #: ewsconfigdialog.cpp:250
115 #, kde-format
116 msgctxt "Exchange server autodiscovery"
117 msgid "Autodiscovery failed"
118 msgstr "Автоматичното откриване е неуспешно"
119
120 #: ewsconfigdialog.cpp:265
121 #, kde-format
122 msgctxt "Exchange server connection"
123 msgid "Connection failed"
124 msgstr "Свързването е неуспешно"
125
126 #: ewsconfigdialog.cpp:266 ewsconfigdialog.cpp:424
127 #, kde-format
128 msgctxt "Exchange server status"
129 msgid "Failed"
130 msgstr "Неуспешно"
131
132 #: ewsconfigdialog.cpp:267 ewsconfigdialog.cpp:425
133 #, kde-format
134 msgctxt "Exchange server version"
135 msgid "Unknown"
136 msgstr "Неизвестно"
137
138 #: ewsconfigdialog.cpp:270 ewsconfigdialog.cpp:429
139 #, kde-format
140 msgctxt "Exchange server status"
141 msgid "OK"
142 msgstr "Добре"
143
144 #: ewsconfigdialog.cpp:340
145 #, kde-format
146 msgid ""
147 "Autodiscovery failed. This can be caused by incorrect parameters. Do you "
148 "still want to save your settings?"
149 msgstr ""
150 "Неуспешно автоматично откриване. Това може да бъде причинено от неправилни "
151 "параметри. Все още ли искате да запазите настройките си?"
152
153 #: ewsconfigdialog.cpp:341
154 #, kde-format
155 msgid "Exchange server autodiscovery"
156 msgstr "Автоматично откриване на сървър за обмен"
157
158 #: ewsconfigdialog.cpp:371
159 #, kde-format
160 msgid ""
161 "Connecting to Exchange failed. This can be caused by incorrect parameters. "
162 "Do you still want to save your settings?"
163 msgstr ""
164 "Свързването с Exchange не бе успешно. Това може да бъде причинено от "
165 "неправилни параметри. Все още ли искате да запазите настройките си?"
166
167 #: ewsconfigdialog.cpp:372
168 #, kde-format
169 msgid "Exchange server connection"
170 msgstr "Обмен на сървърна връзка"
171
172 #: ewsconfigdialog.cpp:426
173 #, kde-format
174 msgid "Connection failed"
175 msgstr "Свързването е неуспешно"
176
177 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SetupServerView)
178 #: ewsconfigdialog.ui:14
179 #, kde-format
180 msgid "EWS Configuration"
181 msgstr "Конфигурация на EWS"
182
183 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
184 #: ewsconfigdialog.ui:24
185 #, kde-format
186 msgctxt "General settings tab"
187 msgid "General"
188 msgstr "Общи"
189
190 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, accountInfoGroupBox)
191 #: ewsconfigdialog.ui:45
192 #, kde-format
193 msgid "Account Information"
194 msgstr "Информация за сметка"
195
196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accountNameLabel)
197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accountLabel)
198 #: ewsconfigdialog.ui:57 ewsmtaconfigdialog.ui:32
199 #, kde-format
200 msgid "Account Name:"
201 msgstr "Име на профила:"
202
203 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, accountName)
204 #: ewsconfigdialog.ui:64
205 #, kde-format
206 msgid "This is the account name that will appear in all Akonadi applications"
207 msgstr ""
208 "Това е името на акаунта, което ще се появи във всички приложения на Akonadi"
209
210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
211 #: ewsconfigdialog.ui:71
212 #, kde-format
213 msgctxt "Exchange account e-mail address"
214 msgid "Email:"
215 msgstr "Е-поща:"
216
217 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_Email)
218 #: ewsconfigdialog.ui:78
219 #, kde-format
220 msgid "The e-mail address of this account"
221 msgstr "Адресът на електронната поща на този акаунт"
222
223 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, authenticationGroupBox)
224 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advAuthenticationGroupBox)
225 #: ewsconfigdialog.ui:88 ewsconfigdialog.ui:486
226 #, kde-format
227 msgid "Authentication"
228 msgstr "Идентификация"
229
230 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, authUsernameRadioButton)
231 #: ewsconfigdialog.ui:94
232 #, kde-format
233 msgid ""
234 "<html><head/><body><p>Enables traditional username/password authentication "
235 "against the Exchange server. This includes methods like Basic, NTLM or "
236 "Kerberos.</p><p>This authentication method is considered to be somewhat "
237 "legacy and is mostly used for smaller on-premise Exchange installations and "
238 "hosted Office 365 instances, where the administrator has chosen to enable it."
239 "</p></body></html>"
240 msgstr ""
241 "<html> <head /> <body> <p> Активира традиционното удостоверяване на "
242 "потребителско име / парола срещу Exchange сървъра. Това включва методи като "
243 "Basic, NTLM или Kerberos. </p> <p> Този метод за удостоверяване се счита за "
244 "донякъде и се използва най-вече за по-малки локални инсталации на Exchange и "
245 "хоствани екземпляри на Office 365, където администраторът е избрал да го "
246 "активира. </p> </body> </html>"
247
248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authUsernameRadioButton)
249 #: ewsconfigdialog.ui:97
250 #, kde-format
251 msgctxt "authentication type"
252 msgid "&Username/Password"
253 msgstr "&Потребителско име/Парола"
254
255 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HasDomain)
256 #: ewsconfigdialog.ui:143
257 #, kde-format
258 msgid ""
259 "<html><head/><body><p>Allows to specify an Active Directory domain for the "
260 "user.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> There is a subtle "
261 "difference between &quot;empty domain&quot; and &quot;no-domain&quot;.</"
262 "p><p>With an empty domain (Domain checkbox checked, empty domain in edit "
263 "box) the EWS resource will pass the user with an explicitly empty domain "
264 "(&quot;\\username&quot;).</p><p>With no domain set (Domain checkbox cleared) "
265 "the username will be passed without the domain (&quot;username&quot;), which "
266 "will cause the server to set the domain to the default one its configured "
267 "with.</p></body></html>"
268 msgstr ""
269 "<html> <head /> <body> <p> Позволява да се посочи домейн на Active Directory "
270 "за потребителя. </p> <p> <span style = \" font-weight: 600; \"> Забележка: </"
271 "span> Има малка разлика между \"празен домейн \" и \"no-domain \". </p> <p> "
272 "С празен домейн (отметка в полето за домейн, празен домейн в полето за "
273 "редактиране) ресурсът на EWS ще предайте на потребителя с изрично празен "
274 "домейн (\"\\ потребителско име \"). </p> <p> Ако не е зададен домейн "
275 "(квадратчето за домейн е изчистено), потребителското име ще бъде предадено "
276 "без домейна (\"потребителско име \"), което ще накара сървъра да зададе "
277 "домейна по подразбиране, с който е конфигуриран. </p> </body> </html>"
278
279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HasDomain)
280 #: ewsconfigdialog.ui:146
281 #, kde-format
282 msgid "Domain:"
283 msgstr "Домейн:"
284
285 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_Domain)
286 #: ewsconfigdialog.ui:156
287 #, kde-format
288 msgid "The Active Directory domain the user belongs to."
289 msgstr "Домейнът на Active Directory, към който принадлежи потребителят."
290
291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel)
292 #: ewsconfigdialog.ui:169
293 #, kde-format
294 msgctxt "Exchange account username/login"
295 msgid "Username:"
296 msgstr "Потребителско име:"
297
298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
299 #: ewsconfigdialog.ui:179
300 #, kde-format
301 msgid "Password:"
302 msgstr "Парола:"
303
304 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPasswordLineEdit, passwordEdit)
305 #: ewsconfigdialog.ui:186
306 #, kde-format
307 msgid ""
308 "<html><head/><body><p>The password used to login to the Exchange server.</"
309 "p><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> This can be left empty "
310 "when using Kerberos authentication.</p></body></html>"
311 msgstr ""
312 "<html><head/><body> <p> Паролата, използвана за влизане в Exchange сървъра. "
313 "</p> <p> <span style = \"font-weight: 600; \"> Забележка: </ span > Това "
314 "може да остане празно при използване на Kerberos удостоверяване. </p> </"
315 "body> </html>"
316
317 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_Username)
318 #: ewsconfigdialog.ui:193
319 #, kde-format
320 msgid ""
321 "<html><head/><body><p>The username used to login to the Exchange server.</"
322 "p><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> This can be left empty "
323 "when using Kerberos authentication.</p></body></html>"
324 msgstr ""
325 "<html><head/><body> <p> Потребителското име, използвано за влизане в сървъра "
326 "на Exchange. </p> <p> <span style = \"font-weight: 600; \"> Забележка: </ "
327 "span > Това може да остане празно при използване на Kerberos удостоверяване. "
328 "</p> </body> </html>"
329
330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kerberosNoteLabel)
331 #: ewsconfigdialog.ui:203
332 #, kde-format
333 msgid ""
334 "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> "
335 "Username and password are not needed (can be empty) when Kerberos is "
336 "properly configured on your system.</p></body></html>"
337 msgstr ""
338 "<html> <head /> <body> <p> <span style = \" font-weight: 600; \"> Забележка: "
339 "</span> Потребителско име и парола не са необходими (могат да бъдат празни), "
340 "когато Kerberos е правилно конфигуриран във вашата система. </p> </body> </"
341 "html>"
342
343 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, authOAuth2RadioButton)
344 #: ewsconfigdialog.ui:222
345 #, kde-format
346 msgid ""
347 "<html><head/><body><p>Enables more modern and stronger authentication based "
348 "on OAuth2.</p><p>This type of authentication will open an organization-"
349 "supplied webpage, where the user will be able to enter authentication "
350 "information, which may also include multifactor authentication in form of "
351 "one-time-passwords generated by tokens.</p><p>This method is mostly used for "
352 "hosted Office 365 instances.</p></body></html>"
353 msgstr ""
354 "<html> <head /> <body> <p> Активира по-модерно и по-силно удостоверяване въз "
355 "основа на OAuth2. </p> <p> Този тип удостоверяване ще отвори предоставена от "
356 "организацията уеб страница, където потребителят ще може да въведете "
357 "информация за удостоверяване, която може също да включва многофакторно "
358 "удостоверяване под формата на еднократни пароли, генерирани от маркери. </p> "
359 "<p> Този метод се използва най-вече за хоствани екземпляри на Office 365. </"
360 "p> </body> </ html>"
361
362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authOAuth2RadioButton)
363 #: ewsconfigdialog.ui:225
364 #, kde-format
365 msgid "OAuth&2 (Office 365)"
366 msgstr "OAuth&2 (Office 365)"
367
368 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ewsSettingsGroupBox)
369 #: ewsconfigdialog.ui:235
370 #, kde-format
371 msgid "EWS Settings"
372 msgstr "Настройки на EWS"
373
374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serverUrlLabel)
375 #: ewsconfigdialog.ui:250
376 #, kde-format
377 msgid "EWS URL:"
378 msgstr "URL адрес на EWS:"
379
380 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_BaseUrl)
381 #: ewsconfigdialog.ui:263
382 #, kde-format
383 msgid "The Microsoft Exchange server URL used to send EWS requests."
384 msgstr ""
385 "URL адресът на сървъра на Microsoft Exchange, използван за изпращане на EWS "
386 "заявки."
387
388 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDiscovery)
389 #: ewsconfigdialog.ui:285
390 #, kde-format
391 msgid ""
392 "<html><head/><body><p>Attempts to find out the Microsoft Exchange server "
393 "address relevant to the supplied e-mail address.</p></body></html>"
394 msgstr ""
395 "<html> <head /> <body> <p> Опити за откриване на адреса на сървъра на "
396 "Microsoft Exchange, отнасящ се до предоставения имейл адрес. </p> </body> </"
397 "html>"
398
399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDiscovery)
400 #. i18n: ectx: label, entry (AutoDiscovery), group (General)
401 #: ewsconfigdialog.ui:288 ewsresource.kcfg:34
402 #, kde-format
403 msgid "Server Autodiscovery"
404 msgstr "Автоматично откриване на сървър"
405
406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autodiscoverButton)
407 #: ewsconfigdialog.ui:298
408 #, kde-format
409 msgid "Perform"
410 msgstr "Извършване"
411
412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tryConnectButton)
413 #: ewsconfigdialog.ui:308
414 #, kde-format
415 msgid "Try connect"
416 msgstr "Опит за свързване"
417
418 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, pkeyAuthGroupBox)
419 #: ewsconfigdialog.ui:324
420 #, kde-format
421 msgid ""
422 "<html><head/><body><p>Private Key (PKey) Authentication is used as an "
423 "additional authentication step to OAuth2-based authentication. It uses an "
424 "X.509 certificate and private key that identifies a trusted device, which "
425 "was joined to the Azure Directory using a Workplace Join.</p><p>Some "
426 "administrators may mandate use of PKey authentication when connecting to "
427 "Office 365 from outside of corporate network. In other cases, when multi-"
428 "factor authentication is set-up, using the PKey authentication can satisfy "
429 "requirements for strong authentication, in which case entering the MFA code "
430 "is not required.</p></body></html>"
431 msgstr ""
432 "<html> <head /> <body> <p> Удостоверяването с частен ключ (PKey) се използва "
433 "като допълнителна стъпка за удостоверяване към удостоверяване, базирано на "
434 "OAuth2. Използва сертификат X.509 и частен ключ, който идентифицира доверено "
435 "устройство, бе присъединен към директорията на Azure с помощта на "
436 "присъединяване на работното място. </p> <p> Някои администратори могат да "
437 "разрешат използването на удостоверяване PKey при свързване към Office 365 "
438 "извън корпоративната мрежа. В други случаи, когато е настроено многофакторно "
439 "удостоверяване , използвайки удостоверяването на PKey, може да задоволи "
440 "изискванията за силно удостоверяване, като в този случай не се изисква "
441 "въвеждане на MFA код. </p> </body> </html>"
442
443 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, pkeyAuthGroupBox)
444 #: ewsconfigdialog.ui:327
445 #, kde-format
446 msgid "Private Key (PKey) Authentication (Office 365)"
447 msgstr "Идентификация с първичен ключ (PKey) (Office 365)"
448
449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pkeyAuthCertLabel)
450 #: ewsconfigdialog.ui:339
451 #, kde-format
452 msgid "Certificate:"
453 msgstr "Сертификат:"
454
455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pkeyAuthKeyLabel)
456 #: ewsconfigdialog.ui:353
457 #, kde-format
458 msgid "Private key:"
459 msgstr "Частен ключ:"
460
461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pkeyAuthPasswordLabel)
462 #: ewsconfigdialog.ui:364
463 #, kde-format
464 msgid "Key password:"
465 msgstr "Парола за частен ключ:"
466
467 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, subscriptionTab)
468 #: ewsconfigdialog.ui:395
469 #, kde-format
470 msgid "Subscriptions"
471 msgstr "Абонаменти"
472
473 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
474 #: ewsconfigdialog.ui:401
475 #, kde-format
476 msgctxt "Advanced settings tab"
477 msgid "Advanced"
478 msgstr "Разширени"
479
480 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, retrievalMethodGroupBox)
481 #. i18n: ectx: label, entry (RetrievalMethod), group (General)
482 #: ewsconfigdialog.ui:407 ewsresource.kcfg:44
483 #, kde-format
484 msgid "Retrieval"
485 msgstr "Извличане"
486
487 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, pollRadioButton)
488 #: ewsconfigdialog.ui:413
489 #, kde-format
490 msgid ""
491 "<html><head/><body><p>Periodically asks for new item change events.</p></"
492 "body></html>"
493 msgstr ""
494 "<html> <head /> <body> <p> Периодично иска нови събития за промяна на "
495 "елементи. </p> </body> </html>"
496
497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pollRadioButton)
498 #: ewsconfigdialog.ui:416
499 #, kde-format
500 msgid "Po&ll for new messages"
501 msgstr "Анкетиране за нови съобщения"
502
503 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_PollInterval)
504 #: ewsconfigdialog.ui:441
505 #, kde-format
506 msgid " minutes"
507 msgstr " минути"
508
509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pollIntervalLabel)
510 #: ewsconfigdialog.ui:460
511 #, kde-format
512 msgid "Interval"
513 msgstr "Интервал"
514
515 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, streamingRadioButton)
516 #: ewsconfigdialog.ui:470
517 #, kde-format
518 msgid ""
519 "<html><head/><body><p>Streaming notifications behave similarly to push mode "
520 "- a connection is kept alive and notifications about item changes are "
521 "delivered instantly.</p><p><br/></p><p>This option requires Exchange server "
522 "version 2010 SP1 or later.</p></body></html>"
523 msgstr ""
524 "<html> <head /> <body> <p> Известията за поточно предаване се държат подобно "
525 "на режима за натискане - връзката се поддържа жива и известията за промени в "
526 "елементите се доставят незабавно. </p> <p> <br/> </ p > <p> Тази опция "
527 "изисква Exchange Server версия 2010 SP1 или по-нова. </p> </body> </html>"
528
529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, streamingRadioButton)
530 #: ewsconfigdialog.ui:473
531 #, kde-format
532 msgid "&Use streaming notifications"
533 msgstr "&Използване на известия за поточно предаване"
534
535 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableNTLMv2)
536 #: ewsconfigdialog.ui:492
537 #, kde-format
538 msgid ""
539 "<html><head/><body><p>By default KDE uses the less secure NTLMv1 "
540 "authentication. Enabling this will cause the more secure NTLMv2 protocol to "
541 "be used.</p><p>Some newer Microsoft Exchange servers are configured to only "
542 "allow NTLMv2 authentication. In such case this option must be enabled in "
543 "order to connect successfully.</p></body></html>"
544 msgstr ""
545 "<html> <head /> <body> <p> По подразбиране KDE използва по-малко защитеното "
546 "удостоверяване NTLMv1. Активирането на това ще доведе до използване на по-"
547 "сигурния протокол NTLMv2. </p> <p> Някои по-нови сървъри на Microsoft "
548 "Exchange са конфигуриран да позволява само удостоверяване с NTLMv2. В такъв "
549 "случай тази опция трябва да бъде активирана, за да се свърже успешно. </p> </"
550 "body> </html>"
551
552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableNTLMv2)
553 #: ewsconfigdialog.ui:495
554 #, kde-format
555 msgid "Enable NTLMv2"
556 msgstr "Активиране на NTLMv2"
557
558 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, userAgentGroupBox)
559 #: ewsconfigdialog.ui:505
560 #, kde-format
561 msgid ""
562 "<html><head/><body><p>Some organizations restrict access to mail only to "
563 "approved clients, such as Microsoft Outlook. On the server-side this is "
564 "implemented by analyzing the User-Agent string and only allowing a list of "
565 "approved clients.</p><p>This setting allows to emulate some well known "
566 "clients as well as providing a custom User-Agent string.</p><p>Please be "
567 "advised that bypassing company policies may result in personal consequences."
568 "</p></body></html>"
569 msgstr ""
570 "<html> <head /> <body> <p> Някои организации ограничават достъпа до поща "
571 "само до одобрени клиенти, като например Microsoft Outlook. От страна на "
572 "сървъра това се реализира чрез анализ на низ от потребителски агент и "
573 "разрешаване само на списък на одобрени клиенти. </p> <p> Тази настройка "
574 "позволява да се емулират някои добре познати клиенти, както и да се "
575 "предостави персонализиран низ от потребителски агент. </p> <p> Моля, имайте "
576 "предвид, че пренебрегването на фирмените политики може да доведе до лични "
577 "последици . </p> </body> </html>"
578
579 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, userAgentGroupBox)
580 #: ewsconfigdialog.ui:508
581 #, kde-format
582 msgid "Use custo&m User Agent"
583 msgstr "Използване на модифициран потребителски агент"
584
585 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, clearSyncStateGroupBox)
586 #: ewsconfigdialog.ui:533
587 #, kde-format
588 msgid "Clear Synchronization State"
589 msgstr "Изчистване на състоянието на синхронизация"
590
591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clearSyncStateLabel)
592 #: ewsconfigdialog.ui:539
593 #, kde-format
594 msgid ""
595 "Resets synchronization state between Exchange and Akonadi. Use in case some "
596 "items or folders are not showing up despite existing in Exchange."
597 msgstr ""
598 "Нулира състоянието на синхронизация между Exchange и Akonadi. Използвайте в "
599 "случай, че някои елементи или папки не се показват, въпреки че съществуват в "
600 "Exchange."
601
602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearFolderTreeSyncStateButton)
603 #: ewsconfigdialog.ui:564
604 #, kde-format
605 msgid "Clear Folder Tree State"
606 msgstr "Изчистване на състоянието на дървото на папката"
607
608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearFolderItemSyncStateButton)
609 #: ewsconfigdialog.ui:571
610 #, kde-format
611 msgid "Clear Folder Item State"
612 msgstr "Изчистване на състоянието на елемента в папката"
613
614 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, statusTab)
615 #: ewsconfigdialog.ui:598
616 #, kde-format
617 msgid "Status"
618 msgstr "Състояние"
619
620 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, serverStatusGroupBox)
621 #: ewsconfigdialog.ui:604
622 #, kde-format
623 msgid "Server Status"
624 msgstr "Състояние на сървър"
625
626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serverStatusLabel)
627 #: ewsconfigdialog.ui:610
628 #, kde-format
629 msgid "Status:"
630 msgstr "Състояние:"
631
632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serverStatusText)
633 #: ewsconfigdialog.ui:617
634 #, kde-format
635 msgctxt "Unknown server status"
636 msgid "Unknown"
637 msgstr "Неизвестно"
638
639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serverVersionLabel)
640 #: ewsconfigdialog.ui:627
641 #, kde-format
642 msgid "Version:"
643 msgstr "Версия:"
644
645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serverVersionText)
646 #: ewsconfigdialog.ui:634
647 #, kde-format
648 msgctxt "Unknown server version"
649 msgid "Unknown"
650 msgstr "Неизвестно"
651
652 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, aboutTab)
653 #: ewsconfigdialog.ui:658
654 #, kde-format
655 msgid "About"
656 msgstr "Относно"
657
658 #: ewsfetchitempayloadjob.cpp:63
659 #, kde-format
660 msgctxt "@info:status"
661 msgid "Failed to process items retrieval request"
662 msgstr "Неуспешно обработване на заявка за извличане на елементи"
663
664 #: ewsfetchitempayloadjob.cpp:71 ewsresource.cpp:333 ewsresource.cpp:338
665 #: ewsresource.cpp:529
666 #, kde-format
667 msgctxt "@info:status"
668 msgid "Failed to retrieve items"
669 msgstr "Извличането на елементи не бе успешно"
670
671 #: ewsfetchitempayloadjob.cpp:78
672 #, kde-format
673 msgctxt "@info:status"
674 msgid "Failed to retrieve items - incorrect number of responses"
675 msgstr "Извличането на елементи не бе успешно - неправилен брой отговори"
676
677 #: ewsfetchitempayloadjob.cpp:91
678 #, kde-format
679 msgctxt "@info:status"
680 msgid "Failed to retrieve items - Akonadi item not found for item %1"
681 msgstr ""
682 "Неуспешно извличане на елементи - Аконади елемент не бе намерен за елемент %1"
683
684 #: ewsfetchitempayloadjob.cpp:98
685 #, kde-format
686 msgctxt "@info:status"
687 msgid "Failed to retrieve items - Unknown item type for item %1"
688 msgstr ""
689 "Извличането на елементи не бе успешно - Неизвестен тип елемент за елемент %1"
690
691 #: ewsfetchitempayloadjob.cpp:104
692 #, kde-format
693 msgctxt "@info:status"
694 msgid "Failed to fetch item payload"
695 msgstr "Неуспешно извличане на полезния товар"
696
697 #: ewsfetchitemsjob.cpp:98
698 #, kde-format
699 msgctxt "@info:status"
700 msgid "Retrieving %1 item list"
701 msgstr "Извличане на %1 списък с елементи"
702
703 #: ewsfetchitemsjob.cpp:214
704 #, kde-format
705 msgctxt "@info:status"
706 msgid "Retrieving %1 item list (%2 items)"
707 msgstr "Извличане на %1 списък с елементи ( %2 елемента)"
708
709 #: ewsfetchitemsjob.cpp:399
710 #, kde-format
711 msgctxt "@info:status"
712 msgid "Retrieving %1 items"
713 msgstr "Извличане на %1 елемента"
714
715 #: ewsmtaconfigdialog.cpp:45
716 #, kde-format
717 msgctxt "@title:window"
718 msgid "Microsoft Exchange Mail Transport Configuration"
719 msgstr "Конфигурация за транспорт на поща на Microsoft Exchange"
720
721 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SetupServerView)
722 #: ewsmtaconfigdialog.ui:14
723 #, kde-format
724 msgid "EWS Mail Transport Configuration"
725 msgstr "Конфигурация за транспорт на EWS поща"
726
727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recourceLabel)
728 #: ewsmtaconfigdialog.ui:42
729 #, kde-format
730 msgid "Parent Exchange account:"
731 msgstr "Родителски акаунт в Exchange:"
732
733 #: ewsmtaresource.cpp:57
734 #, kde-format
735 msgid "Unable to connect to master EWS resource"
736 msgstr "Не може да се свърже с главен ресурс на EWS"
737
738 #. i18n: ectx: label, entry (EwsResource), group (General)
739 #: ewsmtaresource.kcfg:10
740 #, kde-format
741 msgid "Ews Resource"
742 msgstr "Ews Resource"
743
744 #. i18n: ectx: tooltip, entry (EwsResource), group (General)
745 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EwsResource), group (General)
746 #: ewsmtaresource.kcfg:11 ewsmtaresource.kcfg:12
747 #, kde-format
748 msgid "The name of the parent EWS Resource to use when sending mail"
749 msgstr ""
750 "Името на родителския ресурс на EWS, който да се използва при изпращане на "
751 "поща"
752
753 #: ewsprogressdialog.cpp:34
754 #, kde-format
755 msgid "Cancel"
756 msgstr "Отказ"
757
758 #: ewsprogressdialog.cpp:48
759 #, kde-format
760 msgctxt "@title:window"
761 msgid "Exchange server autodiscovery"
762 msgstr "Автоматично откриване на сървър за обмен"
763
764 #: ewsprogressdialog.cpp:49
765 #, kde-format
766 msgid "Performing Microsoft Exchange server autodiscovery..."
767 msgstr "Извършване на автоматично откриване на сървър на Microsoft Exchange..."
768
769 #: ewsprogressdialog.cpp:52
770 #, kde-format
771 msgctxt "@title:window"
772 msgid "Connecting to Exchange"
773 msgstr "Свързване към Exchange"
774
775 #: ewsprogressdialog.cpp:53
776 #, kde-format
777 msgid "Connecting to Microsoft Exchange server..."
778 msgstr "Свързване със сървър на Microsoft Exchange..."
779
780 #: ewsresource.cpp:143
781 #, kde-format
782 msgctxt "@info:status"
783 msgid "Connecting to Exchange server"
784 msgstr "Свързване към Exchange сървър"
785
786 #: ewsresource.cpp:161 ewsresource.cpp:168 ewsresource.cpp:175
787 #: ewsresource.cpp:313
788 #, kde-format
789 msgctxt "@info:status"
790 msgid "Unable to connect to Exchange server"
791 msgstr "Не може да се свърже със сървър на Exchange"
792
793 #: ewsresource.cpp:253
794 #, kde-format
795 msgctxt "@info:status"
796 msgid "Root folder id not known."
797 msgstr "Идентификаторът на основната папка не е известен."
798
799 #: ewsresource.cpp:257
800 #, kde-format
801 msgctxt "@info:status"
802 msgid "Retrieving collection tree"
803 msgstr "Извличане на дърво за събиране"
804
805 #: ewsresource.cpp:406
806 #, kde-format
807 msgctxt "@info:status"
808 msgid "Retrieving items"
809 msgstr "Извличане на елементи"
810
811 #: ewsresource.cpp:428 ewsresource.cpp:514
812 #, kde-format
813 msgctxt "@info:status"
814 msgid "Failed to retrieve items - internal error"
815 msgstr "Извличането на елементи не бе успешно - вътрешна грешка"
816
817 #: ewsresource.cpp:462
818 #, kde-format
819 msgctxt "@info:status"
820 msgid "Failed to retrieve folders - internal error"
821 msgstr "Извличането на папки не бе успешно - вътрешна грешка"
822
823 #: ewsresource.cpp:468
824 #, kde-format
825 msgctxt "@info:status"
826 msgid "Failed to process folders retrieval request"
827 msgstr "Неуспешно обработване на заявка за извличане на папки"
828
829 #: ewsresource.cpp:485
830 #, kde-format
831 msgctxt "@info:status"
832 msgid "Invalid incremental folders retrieval request job object"
833 msgstr "Невалиден обект на задача за извличане на допълнителни папки"
834
835 #: ewsresource.cpp:548
836 #, kde-format
837 msgctxt "@info:status"
838 msgid "Item type not supported for changing"
839 msgstr "Типът елемент не се поддържа за промяна"
840
841 #: ewsresource.cpp:561
842 #, kde-format
843 msgctxt "@info:status"
844 msgid "Updating item flags"
845 msgstr "Актуализиране флагове на елемента"
846
847 #: ewsresource.cpp:573
848 #, kde-format
849 msgctxt "@info:status"
850 msgid "Failed to process item flags update request"
851 msgstr "Неуспешно обработване на заявка за актуализация на флагове на елементи"
852
853 #: ewsresource.cpp:580
854 #, kde-format
855 msgctxt "@info:status"
856 msgid "Failed to update item flags - internal error"
857 msgstr "Неуспешно актуализиране на знамената на елементите - вътрешна грешка"
858
859 #: ewsresource.cpp:594
860 #, kde-format
861 msgctxt "@info:status"
862 msgid "Failed to process item update request"
863 msgstr "Неуспешно обработване на заявка за актуализация на елемент"
864
865 #: ewsresource.cpp:601
866 #, kde-format
867 msgctxt "@info:status"
868 msgid "Failed to update item - internal error"
869 msgstr "Актуализирането на елемента не бе успешно - вътрешна грешка"
870
871 #: ewsresource.cpp:636
872 #, kde-format
873 msgctxt "@info:status"
874 msgid "Failed to process item move request"
875 msgstr "Неуспешно обработване на заявка за преместване на елемент"
876
877 #: ewsresource.cpp:643
878 #, kde-format
879 msgctxt "@info:status"
880 msgid "Failed to move item - internal error"
881 msgstr "Преместването на елемента не бе успешно - вътрешна грешка"
882
883 #: ewsresource.cpp:650
884 #, kde-format
885 msgctxt "@info:status"
886 msgid "Failed to move item - invalid number of responses received from server"
887 msgstr ""
888 "Неуспешно преместване на елемент - невалиден брой отговори, получени от "
889 "сървъра"
890
891 #: ewsresource.cpp:720
892 #, kde-format
893 msgctxt "@info:status"
894 msgid "Failed to process item delete request"
895 msgstr "Неуспешно обработване на заявка за изтриване на елемент"
896
897 #: ewsresource.cpp:727
898 #, kde-format
899 msgctxt "@info:status"
900 msgid "Failed to delete item - internal error"
901 msgstr "Неуспешно изтриване на елемент - вътрешна грешка"
902
903 #: ewsresource.cpp:734
904 #, kde-format
905 msgctxt "@info:status"
906 msgid ""
907 "Failed to delete item - invalid number of responses received from server"
908 msgstr ""
909 "Неуспешно изтриване на елемент - невалиден брой отговори, получени от сървъра"
910
911 #: ewsresource.cpp:779 ewsresource.cpp:992
912 #, kde-format
913 msgctxt "@info:status"
914 msgid "Item type not supported for creation"
915 msgstr "Тип елемент не се поддържа за създаване"
916
917 #: ewsresource.cpp:790
918 #, kde-format
919 msgctxt "@info:status"
920 msgid "Failed to process item create request"
921 msgstr "Неуспешно обработване на заявка за създаване на елемент"
922
923 #: ewsresource.cpp:796
924 #, kde-format
925 msgctxt "@info:status"
926 msgid "Failed to create item - internal error"
927 msgstr "Неуспешно създаване на елемент - вътрешна грешка"
928
929 #: ewsresource.cpp:817
930 #, kde-format
931 msgctxt "@info:status"
932 msgid "Failed to add collection - cannot determine EWS folder type"
933 msgstr ""
934 "Неуспешно добавяне на колекция - не може да се определи типът папка на EWS"
935
936 #: ewsresource.cpp:836
937 #, kde-format
938 msgctxt "@info:status"
939 msgid "Failed to process folder create request"
940 msgstr "Неуспешно обработване на заявка за създаване на папка"
941
942 #: ewsresource.cpp:842
943 #, kde-format
944 msgctxt "@info:status"
945 msgid "Failed to create folder - internal error"
946 msgstr "Създаването на папка не бе успешно - вътрешна грешка"
947
948 #: ewsresource.cpp:854
949 #, kde-format
950 msgctxt "@info:status"
951 msgid "Failed to create folder"
952 msgstr "Грешка при създаване на папка"
953
954 #: ewsresource.cpp:877
955 #, kde-format
956 msgctxt "@info:status"
957 msgid "Failed to process folder move request"
958 msgstr "Неуспешно обработване на заявка за преместване на папка"
959
960 #: ewsresource.cpp:883
961 #, kde-format
962 msgctxt "@info:status"
963 msgid "Failed to move folder - internal error"
964 msgstr "Преместването на папката не бе успешно - вътрешна грешка"
965
966 #: ewsresource.cpp:889
967 #, kde-format
968 msgctxt "@info:status"
969 msgid ""
970 "Failed to move folder - invalid number of responses received from server"
971 msgstr ""
972 "Неуспешно преместване на папка - невалиден брой отговори, получени от сървъра"
973
974 #: ewsresource.cpp:900
975 #, kde-format
976 msgctxt "@info:status"
977 msgid "Failed to move folder"
978 msgstr "Преместването на папката не бе успешно"
979
980 #: ewsresource.cpp:928
981 #, kde-format
982 msgctxt "@info:status"
983 msgid "Failed to process folder update request"
984 msgstr "Неуспешно обработване на заявка за актуализация на папка"
985
986 #: ewsresource.cpp:934
987 #, kde-format
988 msgctxt "@info:status"
989 msgid "Failed to update folder - internal error"
990 msgstr "Неуспешно актуализиране на папката - вътрешна грешка"
991
992 #: ewsresource.cpp:940
993 #, kde-format
994 msgctxt "@info:status"
995 msgid ""
996 "Failed to update folder - invalid number of responses received from server"
997 msgstr ""
998 "Неуспешно актуализиране на папката - невалиден брой отговори, получени от "
999 "сървъра"
1000
1001 #: ewsresource.cpp:951
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@info:status"
1004 msgid "Failed to update folder"
1005 msgstr "Актуализирането на папката не бе успешно"
1006
1007 #: ewsresource.cpp:968
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@info:status"
1010 msgid "Failed to process folder delete request"
1011 msgstr "Неуспешно обработване на заявка за изтриване на папка"
1012
1013 #: ewsresource.cpp:974
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@info:status"
1016 msgid "Failed to delete folder - internal error"
1017 msgstr "Неуспешно изтриване на папка - вътрешна грешка"
1018
1019 #: ewsresource.cpp:982
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@info:status"
1022 msgid "Failed to delete folder"
1023 msgstr "Изтриването на папката не бе успешно"
1024
1025 #: ewsresource.cpp:1006 ewsresource.cpp:1040
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@info:status"
1028 msgid "Failed to process item send request"
1029 msgstr "Неуспешно обработване на заявка за изпращане на елемент"
1030
1031 #: ewsresource.cpp:1012 ewsresource.cpp:1046
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@info:status"
1034 msgid "Failed to send item - internal error"
1035 msgstr "Изпращането на елемента не бе успешно - вътрешна грешка"
1036
1037 #: ewsresource.cpp:1051
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@info:status"
1040 msgid "Invalid number of responses received from server"
1041 msgstr "Невалиден брой отговори, получени от сървъра"
1042
1043 #: ewsresource.cpp:1243
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@info:status"
1046 msgid "Updating item tags"
1047 msgstr "Актуализиране таговете на елемента"
1048
1049 #: ewsresource.cpp:1256
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@info:status"
1052 msgid "Failed to process item tags update request"
1053 msgstr "Неуспешно обработване на заявка за актуализация на етикети на елементи"
1054
1055 #: ewsresource.cpp:1262
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@info:status"
1058 msgid "Failed to update item tags - internal error"
1059 msgstr "Неуспешно актуализиране на етикетите на елементи - вътрешна грешка"
1060
1061 #: ewsresource.cpp:1299
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@info:status"
1064 msgid "Failed to process global tag update request"
1065 msgstr "Неуспешно обработване на заявка за актуализация на глобален маркер"
1066
1067 #: ewsresource.cpp:1315
1068 #, kde-format
1069 msgctxt "@info:status"
1070 msgid "Failed to process global tags retrieval request"
1071 msgstr "Неуспешно обработване на заявка за извличане на глобални маркери"
1072
1073 #: ewsresource.cpp:1386
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@action:button"
1076 msgid "Authenticate"
1077 msgstr "Идентифициране"
1078
1079 #: ewsresource.cpp:1400 ewsresource.cpp:1415
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@info:status"
1082 msgid "Authentication failed"
1083 msgstr "Идентификацията е неуспешна"
1084
1085 #: ewsresource.cpp:1423
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@info:status Resource is ready"
1088 msgid "Ready"
1089 msgstr "Готово"
1090
1091 #. i18n: ectx: label, entry (BaseUrl), group (General)
1092 #: ewsresource.kcfg:10
1093 #, kde-format
1094 msgid "Server URL"
1095 msgstr "Адрес на сървър"
1096
1097 #. i18n: ectx: tooltip, entry (BaseUrl), group (General)
1098 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BaseUrl), group (General)
1099 #: ewsresource.kcfg:11 ewsresource.kcfg:12
1100 #, kde-format
1101 msgid ""
1102 "The URL of the Microsoft Exchange server, should be something like https://"
1103 "myserver.org/EWS/Exchange.asmx"
1104 msgstr ""
1105 "URL адресът на сървъра на Microsoft Exchange трябва да бъде нещо като "
1106 "https://myserver.org/EWS/Exchange.asmx"
1107
1108 #. i18n: ectx: label, entry (Username), group (General)
1109 #: ewsresource.kcfg:15
1110 #, kde-format
1111 msgctxt "The username to login into the server"
1112 msgid "Username"
1113 msgstr "Потребителско име"
1114
1115 #. i18n: ectx: tooltip, entry (Username), group (General)
1116 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Username), group (General)
1117 #: ewsresource.kcfg:16 ewsresource.kcfg:17
1118 #, kde-format
1119 msgid "The username that is used to log into the Microsoft Exchange server"
1120 msgstr ""
1121 "Потребителското име, което се използва за влизане в сървъра на Microsoft "
1122 "Exchange"
1123
1124 #. i18n: ectx: label, entry (Domain), group (General)
1125 #: ewsresource.kcfg:20
1126 #, kde-format
1127 msgid "Domain"
1128 msgstr "Домейн"
1129
1130 #. i18n: ectx: tooltip, entry (Domain), group (General)
1131 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Domain), group (General)
1132 #: ewsresource.kcfg:21 ewsresource.kcfg:22
1133 #, kde-format
1134 msgid "The Active Directory domain the user belongs to"
1135 msgstr "Домейнът на Active Directory, към който принадлежи потребителят"
1136
1137 #. i18n: ectx: label, entry (HasDomain), group (General)
1138 #: ewsresource.kcfg:25
1139 #, kde-format
1140 msgid "Use a domain name during authentication"
1141 msgstr "Използване на име на домейн по време на удостоверяване"
1142
1143 #. i18n: ectx: label, entry (Email), group (General)
1144 #: ewsresource.kcfg:29
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "Account e-mail address"
1147 msgid "E-mail"
1148 msgstr "Електронна поща"
1149
1150 #. i18n: ectx: tooltip, entry (Email), group (General)
1151 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Email), group (General)
1152 #: ewsresource.kcfg:30 ewsresource.kcfg:31
1153 #, kde-format
1154 msgid "The primary e-mail address of this account"
1155 msgstr "Основният имейл адрес на този акаунт"
1156
1157 #. i18n: ectx: tooltip, entry (AutoDiscovery), group (General)
1158 #: ewsresource.kcfg:35
1159 #, kde-format
1160 msgid "Attempt to automatically discover Exchange server address"
1161 msgstr "Опит за автоматично откриване на адреса на Exchange сървъра"
1162
1163 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoDiscovery), group (General)
1164 #: ewsresource.kcfg:36
1165 #, kde-format
1166 msgid ""
1167 "Attempts to find out the Microsoft Exchange server address relevant to the "
1168 "supplied e-mail address."
1169 msgstr ""
1170 "Опити за откриване на адреса на сървъра на Microsoft Exchange, отнасящ се до "
1171 "предоставения имейл адрес."
1172
1173 #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (General)
1174 #: ewsresource.kcfg:39
1175 #, kde-format
1176 msgid "Poll Interval"
1177 msgstr "Интервал на анкетиране"
1178
1179 #. i18n: ectx: tooltip, entry (PollInterval), group (General)
1180 #: ewsresource.kcfg:40
1181 #, kde-format
1182 msgid "Sets the interval for checking for new mail"
1183 msgstr "Задава интервала за проверка за нова поща"
1184
1185 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (General)
1186 #: ewsresource.kcfg:41
1187 #, kde-format
1188 msgid "Sets the interval for checking for new mail."
1189 msgstr "Задава интервала за проверка за нова поща."
1190
1191 #. i18n: ectx: label, entry (ServerSubscription), group (General)
1192 #: ewsresource.kcfg:47
1193 #, kde-format
1194 msgid "Enable Server-Side Subscriptions"
1195 msgstr "Активиране на абонаментите от страна на сървъра"
1196
1197 #. i18n: ectx: label, entry (ServerSubscriptionList), group (General)
1198 #: ewsresource.kcfg:50
1199 #, kde-format
1200 msgid "List of folders to subscribe to"
1201 msgstr "Списък на папките, за които да се абонирате"
1202
1203 #. i18n: ectx: label, entry (EnableNTLMv2), group (General)
1204 #: ewsresource.kcfg:54
1205 #, kde-format
1206 msgid "Enable NTLMv2 authentication"
1207 msgstr "Активиране на NTLMv2 удостоверяване"
1208
1209 #. i18n: ectx: label, entry (UserAgent), group (General)
1210 #: ewsresource.kcfg:58
1211 #, kde-format
1212 msgid "Forces a non-default User-Agent string"
1213 msgstr "Принуждава низ по подразбиране на потребителски агент"
1214
1215 #. i18n: ectx: label, entry (OAuth2AppId), group (General)
1216 #: ewsresource.kcfg:64
1217 #, kde-format
1218 msgid "OAuth2 application identifier"
1219 msgstr "Идентификатор на приложението OAuth2"
1220
1221 #. i18n: ectx: label, entry (OAuth2ReturnUri), group (General)
1222 #: ewsresource.kcfg:68
1223 #, kde-format
1224 msgid "OAuth2 return URI"
1225 msgstr "OAuth2 връща URI"
1226
1227 #. i18n: ectx: label, entry (PKeyCert), group (General)
1228 #: ewsresource.kcfg:72
1229 #, kde-format
1230 msgid "Path to PKey authentication PEM certificate"
1231 msgstr "Път към PKey удостоверяване PEM сертификат"
1232
1233 #. i18n: ectx: label, entry (PKeyKey), group (General)
1234 #: ewsresource.kcfg:75
1235 #, kde-format
1236 msgid "Path to PKey authentication PEM private key"
1237 msgstr "Път към частния ключ за удостоверяване на PKey"
1238
1239 #: ewssubscriptionwidget.cpp:171
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@info"
1242 msgid "Exchange server not configured."
1243 msgstr "Exchange сървърът не е конфигуриран."
1244
1245 #: ewssubscriptionwidget.cpp:180 ewssubscriptionwidget.cpp:201
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid "Failed to retrieve folder list."
1249 msgstr "Извличането на списъка с папки не бе успешно."
1250
1251 #: ewssubscriptionwidget.cpp:286
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@option:check"
1254 msgid "Enable server-side subscriptions"
1255 msgstr "Активиране на абонаментите от страна на сървъра"
1256
1257 #: ewssubscriptionwidget.cpp:294
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@label:textbox"
1260 msgid "Filter folders"
1261 msgstr "Филтриране на папки"
1262
1263 #: ewssubscriptionwidget.cpp:314
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@action:button"
1266 msgid "Reload &List"
1267 msgstr "Презаре&ждане на списъка"
1268
1269 #: ewssubscriptionwidget.cpp:317
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@action:button"
1272 msgid "&Reset"
1273 msgstr "&Възстановяване"
1274
1275 #: ewssubscriptionwidget.cpp:326
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@option:check"
1278 msgid "Subscribed only"
1279 msgstr "&Само абонирани"
1280
1281 #: mail/ewscreatemailjob.cpp:148 mail/ewscreatemailjob.cpp:185
1282 #: mail/ewscreatemailjob.cpp:218
1283 #, kde-format
1284 msgid "Failed to create mail item"
1285 msgstr "Неуспешно създаване на пощенски елемент"
1286
1287 #: mail/ewsmodifymailjob.cpp:92
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info:status"
1290 msgid "Item update failed: "
1291 msgstr "Актуализирането на елемента е неуспешно: "
1292
1293 #: mail/ewsmodifymailjob.cpp:103
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@info:status"
1296 msgid "Item out of order while processing update item response."
1297 msgstr "Елементът е недостъпен, докато се обработва отговор на елемента."