Contents of /trunk/l10n-kf6/bg/messages/kdepim-runtime/akonadi_ews_resource.po
Parent Directory
|
Revision Log
Revision 1660647 -
(show annotations)
(download)
Thu Sep 21 07:41:39 2023 UTC (2 months, 1 week ago) by ltoscano
File size: 50468 byte(s)
Thu Sep 21 07:41:39 2023 UTC (2 months, 1 week ago) by ltoscano
File size: 50468 byte(s)
The master branch of a few modules is Qt6 only now All pim ones
1 | # Bulgarian translations for kdepim-runtime package. |
2 | # Copyright (C) 2022 This file is copyright: |
3 | # This file is distributed under the same license as the kdepim-runtime package. |
4 | # |
5 | # Automatically generated, 2022. |
6 | # Mincho Kondarev <[email protected]>, 2022. |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: kdepim-runtime\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:45+0000\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2022-07-20 19:23+0200\n" |
13 | "Last-Translator: mkkDr2010 <[email protected]>\n" |
14 | "Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n" |
15 | "Language: bg\n" |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
20 | "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" |
21 | |
22 | #: ewsautodiscoveryjob.cpp:44 ewsautodiscoveryjob.cpp:51 |
23 | #, kde-format |
24 | msgid "Incorrect email address" |
25 | msgstr "Неправилен адрес на е-поща" |
26 | |
27 | #: ewsautodiscoveryjob.cpp:114 |
28 | #, kde-format |
29 | msgid "Exchange protocol information not found" |
30 | msgstr "Информация за протокола за обмен не е намерена" |
31 | |
32 | #: ewsclient/auth/ewsoauth.cpp:513 |
33 | #, kde-kuit-format |
34 | msgctxt "@info" |
35 | msgid "" |
36 | "Microsoft Exchange credentials for the account <b>%1</b> are no longer " |
37 | "valid. You need to authenticate in order to continue using it." |
38 | msgstr "" |
39 | "Идентификационните данни на Microsoft Exchange за акаунта <b> %1 </b> вече " |
40 | "не са валидни. Трябва да удостоверите, за да продължите да го използвате." |
41 | |
42 | #: ewsclient/auth/ewsoauth.cpp:522 |
43 | #, kde-kuit-format |
44 | msgctxt "@info" |
45 | msgid "" |
46 | "Failed to obtain credentials for Microsoft Exchange account <b>%1</b>. " |
47 | "Please update it in the account settings page." |
48 | msgstr "" |
49 | "Неуспешно получаване на идентификационни данни за акаунт в Microsoft " |
50 | "Exchange <b> %1 </b>. Моля, актуализирайте го на страницата с настройки на " |
51 | "акаунта." |
52 | |
53 | #: ewsclient/auth/ewspasswordauth.cpp:57 |
54 | #, kde-format |
55 | msgctxt "@info" |
56 | msgid "" |
57 | "The username/password for the Microsoft Exchange EWS account <b>%1</b> is " |
58 | "not valid. Please update it in the account settings page." |
59 | msgstr "" |
60 | "Потребителското име / парола за акаунт в Microsoft Exchange EWS <b> %1 </b> " |
61 | "не е валиден. Моля, актуализирайте го на страницата с настройки на акаунта." |
62 | |
63 | #: ewsconfigdialog.cpp:76 |
64 | #, kde-format |
65 | msgctxt "@title:window" |
66 | msgid "Microsoft Exchange Configuration" |
67 | msgstr "Конфигурация на Microsoft Exchange" |
68 | |
69 | #: ewsconfigdialog.cpp:101 |
70 | #, kde-format |
71 | msgctxt "Server status" |
72 | msgid "OK" |
73 | msgstr "Добре" |
74 | |
75 | #: ewsconfigdialog.cpp:121 ewsconfigdialog.cpp:123 |
76 | #, kde-format |
77 | msgid "PEM file" |
78 | msgstr "" |
79 | |
80 | #: ewsconfigdialog.cpp:141 |
81 | #, kde-format |
82 | msgctxt "User Agent" |
83 | msgid "Custom" |
84 | msgstr "Персонализиран" |
85 | |
86 | #: ewsconfigdialog.cpp:152 |
87 | #, kde-format |
88 | msgctxt "@info" |
89 | msgid "Akonadi Resource for Microsoft Exchange Web Services (EWS)" |
90 | msgstr "Ресурс на Akonadi за Microsoft Exchange Web Services (EWS)" |
91 | |
92 | #: ewsconfigdialog.cpp:153 |
93 | #, kde-format |
94 | msgctxt "@info" |
95 | msgid "Copyright (c) Krzysztof Nowicki 2015-2020" |
96 | msgstr "Copyright (c) Krzysztof Nowicki 2015-2020" |
97 | |
98 | #: ewsconfigdialog.cpp:154 |
99 | #, kde-format |
100 | msgctxt "@info" |
101 | msgid "Version %1" |
102 | msgstr "Версия %1" |
103 | |
104 | #: ewsconfigdialog.cpp:155 |
105 | #, kde-format |
106 | msgctxt "@info" |
107 | msgid "" |
108 | "Distributed under the GNU Library General Public License version 2.0 or " |
109 | "later." |
110 | msgstr "" |
111 | "Разпространява се под условията на GNU Lesser General Public License (LGPL) " |
112 | "версия 2.0 или по-късна." |
113 | |
114 | #: ewsconfigdialog.cpp:250 |
115 | #, kde-format |
116 | msgctxt "Exchange server autodiscovery" |
117 | msgid "Autodiscovery failed" |
118 | msgstr "Автоматичното откриване е неуспешно" |
119 | |
120 | #: ewsconfigdialog.cpp:265 |
121 | #, kde-format |
122 | msgctxt "Exchange server connection" |
123 | msgid "Connection failed" |
124 | msgstr "Свързването е неуспешно" |
125 | |
126 | #: ewsconfigdialog.cpp:266 ewsconfigdialog.cpp:424 |
127 | #, kde-format |
128 | msgctxt "Exchange server status" |
129 | msgid "Failed" |
130 | msgstr "Неуспешно" |
131 | |
132 | #: ewsconfigdialog.cpp:267 ewsconfigdialog.cpp:425 |
133 | #, kde-format |
134 | msgctxt "Exchange server version" |
135 | msgid "Unknown" |
136 | msgstr "Неизвестно" |
137 | |
138 | #: ewsconfigdialog.cpp:270 ewsconfigdialog.cpp:429 |
139 | #, kde-format |
140 | msgctxt "Exchange server status" |
141 | msgid "OK" |
142 | msgstr "Добре" |
143 | |
144 | #: ewsconfigdialog.cpp:340 |
145 | #, kde-format |
146 | msgid "" |
147 | "Autodiscovery failed. This can be caused by incorrect parameters. Do you " |
148 | "still want to save your settings?" |
149 | msgstr "" |
150 | "Неуспешно автоматично откриване. Това може да бъде причинено от неправилни " |
151 | "параметри. Все още ли искате да запазите настройките си?" |
152 | |
153 | #: ewsconfigdialog.cpp:341 |
154 | #, kde-format |
155 | msgid "Exchange server autodiscovery" |
156 | msgstr "Автоматично откриване на сървър за обмен" |
157 | |
158 | #: ewsconfigdialog.cpp:371 |
159 | #, kde-format |
160 | msgid "" |
161 | "Connecting to Exchange failed. This can be caused by incorrect parameters. " |
162 | "Do you still want to save your settings?" |
163 | msgstr "" |
164 | "Свързването с Exchange не бе успешно. Това може да бъде причинено от " |
165 | "неправилни параметри. Все още ли искате да запазите настройките си?" |
166 | |
167 | #: ewsconfigdialog.cpp:372 |
168 | #, kde-format |
169 | msgid "Exchange server connection" |
170 | msgstr "Обмен на сървърна връзка" |
171 | |
172 | #: ewsconfigdialog.cpp:426 |
173 | #, kde-format |
174 | msgid "Connection failed" |
175 | msgstr "Свързването е неуспешно" |
176 | |
177 | #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SetupServerView) |
178 | #: ewsconfigdialog.ui:14 |
179 | #, kde-format |
180 | msgid "EWS Configuration" |
181 | msgstr "Конфигурация на EWS" |
182 | |
183 | #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab) |
184 | #: ewsconfigdialog.ui:24 |
185 | #, kde-format |
186 | msgctxt "General settings tab" |
187 | msgid "General" |
188 | msgstr "Общи" |
189 | |
190 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, accountInfoGroupBox) |
191 | #: ewsconfigdialog.ui:45 |
192 | #, kde-format |
193 | msgid "Account Information" |
194 | msgstr "Информация за сметка" |
195 | |
196 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accountNameLabel) |
197 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accountLabel) |
198 | #: ewsconfigdialog.ui:57 ewsmtaconfigdialog.ui:32 |
199 | #, kde-format |
200 | msgid "Account Name:" |
201 | msgstr "Име на профила:" |
202 | |
203 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, accountName) |
204 | #: ewsconfigdialog.ui:64 |
205 | #, kde-format |
206 | msgid "This is the account name that will appear in all Akonadi applications" |
207 | msgstr "" |
208 | "Това е името на акаунта, което ще се появи във всички приложения на Akonadi" |
209 | |
210 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) |
211 | #: ewsconfigdialog.ui:71 |
212 | #, kde-format |
213 | msgctxt "Exchange account e-mail address" |
214 | msgid "Email:" |
215 | msgstr "Е-поща:" |
216 | |
217 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_Email) |
218 | #: ewsconfigdialog.ui:78 |
219 | #, kde-format |
220 | msgid "The e-mail address of this account" |
221 | msgstr "Адресът на електронната поща на този акаунт" |
222 | |
223 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, authenticationGroupBox) |
224 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advAuthenticationGroupBox) |
225 | #: ewsconfigdialog.ui:88 ewsconfigdialog.ui:486 |
226 | #, kde-format |
227 | msgid "Authentication" |
228 | msgstr "Идентификация" |
229 | |
230 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, authUsernameRadioButton) |
231 | #: ewsconfigdialog.ui:94 |
232 | #, kde-format |
233 | msgid "" |
234 | "<html><head/><body><p>Enables traditional username/password authentication " |
235 | "against the Exchange server. This includes methods like Basic, NTLM or " |
236 | "Kerberos.</p><p>This authentication method is considered to be somewhat " |
237 | "legacy and is mostly used for smaller on-premise Exchange installations and " |
238 | "hosted Office 365 instances, where the administrator has chosen to enable it." |
239 | "</p></body></html>" |
240 | msgstr "" |
241 | "<html> <head /> <body> <p> Активира традиционното удостоверяване на " |
242 | "потребителско име / парола срещу Exchange сървъра. Това включва методи като " |
243 | "Basic, NTLM или Kerberos. </p> <p> Този метод за удостоверяване се счита за " |
244 | "донякъде и се използва най-вече за по-малки локални инсталации на Exchange и " |
245 | "хоствани екземпляри на Office 365, където администраторът е избрал да го " |
246 | "активира. </p> </body> </html>" |
247 | |
248 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authUsernameRadioButton) |
249 | #: ewsconfigdialog.ui:97 |
250 | #, kde-format |
251 | msgctxt "authentication type" |
252 | msgid "&Username/Password" |
253 | msgstr "&Потребителско име/Парола" |
254 | |
255 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HasDomain) |
256 | #: ewsconfigdialog.ui:143 |
257 | #, kde-format |
258 | msgid "" |
259 | "<html><head/><body><p>Allows to specify an Active Directory domain for the " |
260 | "user.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> There is a subtle " |
261 | "difference between "empty domain" and "no-domain".</" |
262 | "p><p>With an empty domain (Domain checkbox checked, empty domain in edit " |
263 | "box) the EWS resource will pass the user with an explicitly empty domain " |
264 | "("\\username").</p><p>With no domain set (Domain checkbox cleared) " |
265 | "the username will be passed without the domain ("username"), which " |
266 | "will cause the server to set the domain to the default one its configured " |
267 | "with.</p></body></html>" |
268 | msgstr "" |
269 | "<html> <head /> <body> <p> Позволява да се посочи домейн на Active Directory " |
270 | "за потребителя. </p> <p> <span style = \" font-weight: 600; \"> Забележка: </" |
271 | "span> Има малка разлика между \"празен домейн \" и \"no-domain \". </p> <p> " |
272 | "С празен домейн (отметка в полето за домейн, празен домейн в полето за " |
273 | "редактиране) ресурсът на EWS ще предайте на потребителя с изрично празен " |
274 | "домейн (\"\\ потребителско име \"). </p> <p> Ако не е зададен домейн " |
275 | "(квадратчето за домейн е изчистено), потребителското име ще бъде предадено " |
276 | "без домейна (\"потребителско име \"), което ще накара сървъра да зададе " |
277 | "домейна по подразбиране, с който е конфигуриран. </p> </body> </html>" |
278 | |
279 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HasDomain) |
280 | #: ewsconfigdialog.ui:146 |
281 | #, kde-format |
282 | msgid "Domain:" |
283 | msgstr "Домейн:" |
284 | |
285 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_Domain) |
286 | #: ewsconfigdialog.ui:156 |
287 | #, kde-format |
288 | msgid "The Active Directory domain the user belongs to." |
289 | msgstr "Домейнът на Active Directory, към който принадлежи потребителят." |
290 | |
291 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel) |
292 | #: ewsconfigdialog.ui:169 |
293 | #, kde-format |
294 | msgctxt "Exchange account username/login" |
295 | msgid "Username:" |
296 | msgstr "Потребителско име:" |
297 | |
298 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) |
299 | #: ewsconfigdialog.ui:179 |
300 | #, kde-format |
301 | msgid "Password:" |
302 | msgstr "Парола:" |
303 | |
304 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPasswordLineEdit, passwordEdit) |
305 | #: ewsconfigdialog.ui:186 |
306 | #, kde-format |
307 | msgid "" |
308 | "<html><head/><body><p>The password used to login to the Exchange server.</" |
309 | "p><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> This can be left empty " |
310 | "when using Kerberos authentication.</p></body></html>" |
311 | msgstr "" |
312 | "<html><head/><body> <p> Паролата, използвана за влизане в Exchange сървъра. " |
313 | "</p> <p> <span style = \"font-weight: 600; \"> Забележка: </ span > Това " |
314 | "може да остане празно при използване на Kerberos удостоверяване. </p> </" |
315 | "body> </html>" |
316 | |
317 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_Username) |
318 | #: ewsconfigdialog.ui:193 |
319 | #, kde-format |
320 | msgid "" |
321 | "<html><head/><body><p>The username used to login to the Exchange server.</" |
322 | "p><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> This can be left empty " |
323 | "when using Kerberos authentication.</p></body></html>" |
324 | msgstr "" |
325 | "<html><head/><body> <p> Потребителското име, използвано за влизане в сървъра " |
326 | "на Exchange. </p> <p> <span style = \"font-weight: 600; \"> Забележка: </ " |
327 | "span > Това може да остане празно при използване на Kerberos удостоверяване. " |
328 | "</p> </body> </html>" |
329 | |
330 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kerberosNoteLabel) |
331 | #: ewsconfigdialog.ui:203 |
332 | #, kde-format |
333 | msgid "" |
334 | "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> " |
335 | "Username and password are not needed (can be empty) when Kerberos is " |
336 | "properly configured on your system.</p></body></html>" |
337 | msgstr "" |
338 | "<html> <head /> <body> <p> <span style = \" font-weight: 600; \"> Забележка: " |
339 | "</span> Потребителско име и парола не са необходими (могат да бъдат празни), " |
340 | "когато Kerberos е правилно конфигуриран във вашата система. </p> </body> </" |
341 | "html>" |
342 | |
343 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, authOAuth2RadioButton) |
344 | #: ewsconfigdialog.ui:222 |
345 | #, kde-format |
346 | msgid "" |
347 | "<html><head/><body><p>Enables more modern and stronger authentication based " |
348 | "on OAuth2.</p><p>This type of authentication will open an organization-" |
349 | "supplied webpage, where the user will be able to enter authentication " |
350 | "information, which may also include multifactor authentication in form of " |
351 | "one-time-passwords generated by tokens.</p><p>This method is mostly used for " |
352 | "hosted Office 365 instances.</p></body></html>" |
353 | msgstr "" |
354 | "<html> <head /> <body> <p> Активира по-модерно и по-силно удостоверяване въз " |
355 | "основа на OAuth2. </p> <p> Този тип удостоверяване ще отвори предоставена от " |
356 | "организацията уеб страница, където потребителят ще може да въведете " |
357 | "информация за удостоверяване, която може също да включва многофакторно " |
358 | "удостоверяване под формата на еднократни пароли, генерирани от маркери. </p> " |
359 | "<p> Този метод се използва най-вече за хоствани екземпляри на Office 365. </" |
360 | "p> </body> </ html>" |
361 | |
362 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authOAuth2RadioButton) |
363 | #: ewsconfigdialog.ui:225 |
364 | #, kde-format |
365 | msgid "OAuth&2 (Office 365)" |
366 | msgstr "OAuth&2 (Office 365)" |
367 | |
368 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ewsSettingsGroupBox) |
369 | #: ewsconfigdialog.ui:235 |
370 | #, kde-format |
371 | msgid "EWS Settings" |
372 | msgstr "Настройки на EWS" |
373 | |
374 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serverUrlLabel) |
375 | #: ewsconfigdialog.ui:250 |
376 | #, kde-format |
377 | msgid "EWS URL:" |
378 | msgstr "URL адрес на EWS:" |
379 | |
380 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_BaseUrl) |
381 | #: ewsconfigdialog.ui:263 |
382 | #, kde-format |
383 | msgid "The Microsoft Exchange server URL used to send EWS requests." |
384 | msgstr "" |
385 | "URL адресът на сървъра на Microsoft Exchange, използван за изпращане на EWS " |
386 | "заявки." |
387 | |
388 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDiscovery) |
389 | #: ewsconfigdialog.ui:285 |
390 | #, kde-format |
391 | msgid "" |
392 | "<html><head/><body><p>Attempts to find out the Microsoft Exchange server " |
393 | "address relevant to the supplied e-mail address.</p></body></html>" |
394 | msgstr "" |
395 | "<html> <head /> <body> <p> Опити за откриване на адреса на сървъра на " |
396 | "Microsoft Exchange, отнасящ се до предоставения имейл адрес. </p> </body> </" |
397 | "html>" |
398 | |
399 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDiscovery) |
400 | #. i18n: ectx: label, entry (AutoDiscovery), group (General) |
401 | #: ewsconfigdialog.ui:288 ewsresource.kcfg:34 |
402 | #, kde-format |
403 | msgid "Server Autodiscovery" |
404 | msgstr "Автоматично откриване на сървър" |
405 | |
406 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autodiscoverButton) |
407 | #: ewsconfigdialog.ui:298 |
408 | #, kde-format |
409 | msgid "Perform" |
410 | msgstr "Извършване" |
411 | |
412 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tryConnectButton) |
413 | #: ewsconfigdialog.ui:308 |
414 | #, kde-format |
415 | msgid "Try connect" |
416 | msgstr "Опит за свързване" |
417 | |
418 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, pkeyAuthGroupBox) |
419 | #: ewsconfigdialog.ui:324 |
420 | #, kde-format |
421 | msgid "" |
422 | "<html><head/><body><p>Private Key (PKey) Authentication is used as an " |
423 | "additional authentication step to OAuth2-based authentication. It uses an " |
424 | "X.509 certificate and private key that identifies a trusted device, which " |
425 | "was joined to the Azure Directory using a Workplace Join.</p><p>Some " |
426 | "administrators may mandate use of PKey authentication when connecting to " |
427 | "Office 365 from outside of corporate network. In other cases, when multi-" |
428 | "factor authentication is set-up, using the PKey authentication can satisfy " |
429 | "requirements for strong authentication, in which case entering the MFA code " |
430 | "is not required.</p></body></html>" |
431 | msgstr "" |
432 | "<html> <head /> <body> <p> Удостоверяването с частен ключ (PKey) се използва " |
433 | "като допълнителна стъпка за удостоверяване към удостоверяване, базирано на " |
434 | "OAuth2. Използва сертификат X.509 и частен ключ, който идентифицира доверено " |
435 | "устройство, бе присъединен към директорията на Azure с помощта на " |
436 | "присъединяване на работното място. </p> <p> Някои администратори могат да " |
437 | "разрешат използването на удостоверяване PKey при свързване към Office 365 " |
438 | "извън корпоративната мрежа. В други случаи, когато е настроено многофакторно " |
439 | "удостоверяване , използвайки удостоверяването на PKey, може да задоволи " |
440 | "изискванията за силно удостоверяване, като в този случай не се изисква " |
441 | "въвеждане на MFA код. </p> </body> </html>" |
442 | |
443 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, pkeyAuthGroupBox) |
444 | #: ewsconfigdialog.ui:327 |
445 | #, kde-format |
446 | msgid "Private Key (PKey) Authentication (Office 365)" |
447 | msgstr "Идентификация с първичен ключ (PKey) (Office 365)" |
448 | |
449 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pkeyAuthCertLabel) |
450 | #: ewsconfigdialog.ui:339 |
451 | #, kde-format |
452 | msgid "Certificate:" |
453 | msgstr "Сертификат:" |
454 | |
455 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pkeyAuthKeyLabel) |
456 | #: ewsconfigdialog.ui:353 |
457 | #, kde-format |
458 | msgid "Private key:" |
459 | msgstr "Частен ключ:" |
460 | |
461 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pkeyAuthPasswordLabel) |
462 | #: ewsconfigdialog.ui:364 |
463 | #, kde-format |
464 | msgid "Key password:" |
465 | msgstr "Парола за частен ключ:" |
466 | |
467 | #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, subscriptionTab) |
468 | #: ewsconfigdialog.ui:395 |
469 | #, kde-format |
470 | msgid "Subscriptions" |
471 | msgstr "Абонаменти" |
472 | |
473 | #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab) |
474 | #: ewsconfigdialog.ui:401 |
475 | #, kde-format |
476 | msgctxt "Advanced settings tab" |
477 | msgid "Advanced" |
478 | msgstr "Разширени" |
479 | |
480 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, retrievalMethodGroupBox) |
481 | #. i18n: ectx: label, entry (RetrievalMethod), group (General) |
482 | #: ewsconfigdialog.ui:407 ewsresource.kcfg:44 |
483 | #, kde-format |
484 | msgid "Retrieval" |
485 | msgstr "Извличане" |
486 | |
487 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, pollRadioButton) |
488 | #: ewsconfigdialog.ui:413 |
489 | #, kde-format |
490 | msgid "" |
491 | "<html><head/><body><p>Periodically asks for new item change events.</p></" |
492 | "body></html>" |
493 | msgstr "" |
494 | "<html> <head /> <body> <p> Периодично иска нови събития за промяна на " |
495 | "елементи. </p> </body> </html>" |
496 | |
497 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pollRadioButton) |
498 | #: ewsconfigdialog.ui:416 |
499 | #, kde-format |
500 | msgid "Po&ll for new messages" |
501 | msgstr "Анкетиране за нови съобщения" |
502 | |
503 | #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_PollInterval) |
504 | #: ewsconfigdialog.ui:441 |
505 | #, kde-format |
506 | msgid " minutes" |
507 | msgstr " минути" |
508 | |
509 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pollIntervalLabel) |
510 | #: ewsconfigdialog.ui:460 |
511 | #, kde-format |
512 | msgid "Interval" |
513 | msgstr "Интервал" |
514 | |
515 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, streamingRadioButton) |
516 | #: ewsconfigdialog.ui:470 |
517 | #, kde-format |
518 | msgid "" |
519 | "<html><head/><body><p>Streaming notifications behave similarly to push mode " |
520 | "- a connection is kept alive and notifications about item changes are " |
521 | "delivered instantly.</p><p><br/></p><p>This option requires Exchange server " |
522 | "version 2010 SP1 or later.</p></body></html>" |
523 | msgstr "" |
524 | "<html> <head /> <body> <p> Известията за поточно предаване се държат подобно " |
525 | "на режима за натискане - връзката се поддържа жива и известията за промени в " |
526 | "елементите се доставят незабавно. </p> <p> <br/> </ p > <p> Тази опция " |
527 | "изисква Exchange Server версия 2010 SP1 или по-нова. </p> </body> </html>" |
528 | |
529 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, streamingRadioButton) |
530 | #: ewsconfigdialog.ui:473 |
531 | #, kde-format |
532 | msgid "&Use streaming notifications" |
533 | msgstr "&Използване на известия за поточно предаване" |
534 | |
535 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableNTLMv2) |
536 | #: ewsconfigdialog.ui:492 |
537 | #, kde-format |
538 | msgid "" |
539 | "<html><head/><body><p>By default KDE uses the less secure NTLMv1 " |
540 | "authentication. Enabling this will cause the more secure NTLMv2 protocol to " |
541 | "be used.</p><p>Some newer Microsoft Exchange servers are configured to only " |
542 | "allow NTLMv2 authentication. In such case this option must be enabled in " |
543 | "order to connect successfully.</p></body></html>" |
544 | msgstr "" |
545 | "<html> <head /> <body> <p> По подразбиране KDE използва по-малко защитеното " |
546 | "удостоверяване NTLMv1. Активирането на това ще доведе до използване на по-" |
547 | "сигурния протокол NTLMv2. </p> <p> Някои по-нови сървъри на Microsoft " |
548 | "Exchange са конфигуриран да позволява само удостоверяване с NTLMv2. В такъв " |
549 | "случай тази опция трябва да бъде активирана, за да се свърже успешно. </p> </" |
550 | "body> </html>" |
551 | |
552 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableNTLMv2) |
553 | #: ewsconfigdialog.ui:495 |
554 | #, kde-format |
555 | msgid "Enable NTLMv2" |
556 | msgstr "Активиране на NTLMv2" |
557 | |
558 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, userAgentGroupBox) |
559 | #: ewsconfigdialog.ui:505 |
560 | #, kde-format |
561 | msgid "" |
562 | "<html><head/><body><p>Some organizations restrict access to mail only to " |
563 | "approved clients, such as Microsoft Outlook. On the server-side this is " |
564 | "implemented by analyzing the User-Agent string and only allowing a list of " |
565 | "approved clients.</p><p>This setting allows to emulate some well known " |
566 | "clients as well as providing a custom User-Agent string.</p><p>Please be " |
567 | "advised that bypassing company policies may result in personal consequences." |
568 | "</p></body></html>" |
569 | msgstr "" |
570 | "<html> <head /> <body> <p> Някои организации ограничават достъпа до поща " |
571 | "само до одобрени клиенти, като например Microsoft Outlook. От страна на " |
572 | "сървъра това се реализира чрез анализ на низ от потребителски агент и " |
573 | "разрешаване само на списък на одобрени клиенти. </p> <p> Тази настройка " |
574 | "позволява да се емулират някои добре познати клиенти, както и да се " |
575 | "предостави персонализиран низ от потребителски агент. </p> <p> Моля, имайте " |
576 | "предвид, че пренебрегването на фирмените политики може да доведе до лични " |
577 | "последици . </p> </body> </html>" |
578 | |
579 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, userAgentGroupBox) |
580 | #: ewsconfigdialog.ui:508 |
581 | #, kde-format |
582 | msgid "Use custo&m User Agent" |
583 | msgstr "Използване на модифициран потребителски агент" |
584 | |
585 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, clearSyncStateGroupBox) |
586 | #: ewsconfigdialog.ui:533 |
587 | #, kde-format |
588 | msgid "Clear Synchronization State" |
589 | msgstr "Изчистване на състоянието на синхронизация" |
590 | |
591 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clearSyncStateLabel) |
592 | #: ewsconfigdialog.ui:539 |
593 | #, kde-format |
594 | msgid "" |
595 | "Resets synchronization state between Exchange and Akonadi. Use in case some " |
596 | "items or folders are not showing up despite existing in Exchange." |
597 | msgstr "" |
598 | "Нулира състоянието на синхронизация между Exchange и Akonadi. Използвайте в " |
599 | "случай, че някои елементи или папки не се показват, въпреки че съществуват в " |
600 | "Exchange." |
601 | |
602 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearFolderTreeSyncStateButton) |
603 | #: ewsconfigdialog.ui:564 |
604 | #, kde-format |
605 | msgid "Clear Folder Tree State" |
606 | msgstr "Изчистване на състоянието на дървото на папката" |
607 | |
608 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearFolderItemSyncStateButton) |
609 | #: ewsconfigdialog.ui:571 |
610 | #, kde-format |
611 | msgid "Clear Folder Item State" |
612 | msgstr "Изчистване на състоянието на елемента в папката" |
613 | |
614 | #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, statusTab) |
615 | #: ewsconfigdialog.ui:598 |
616 | #, kde-format |
617 | msgid "Status" |
618 | msgstr "Състояние" |
619 | |
620 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, serverStatusGroupBox) |
621 | #: ewsconfigdialog.ui:604 |
622 | #, kde-format |
623 | msgid "Server Status" |
624 | msgstr "Състояние на сървър" |
625 | |
626 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serverStatusLabel) |
627 | #: ewsconfigdialog.ui:610 |
628 | #, kde-format |
629 | msgid "Status:" |
630 | msgstr "Състояние:" |
631 | |
632 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serverStatusText) |
633 | #: ewsconfigdialog.ui:617 |
634 | #, kde-format |
635 | msgctxt "Unknown server status" |
636 | msgid "Unknown" |
637 | msgstr "Неизвестно" |
638 | |
639 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serverVersionLabel) |
640 | #: ewsconfigdialog.ui:627 |
641 | #, kde-format |
642 | msgid "Version:" |
643 | msgstr "Версия:" |
644 | |
645 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serverVersionText) |
646 | #: ewsconfigdialog.ui:634 |
647 | #, kde-format |
648 | msgctxt "Unknown server version" |
649 | msgid "Unknown" |
650 | msgstr "Неизвестно" |
651 | |
652 | #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, aboutTab) |
653 | #: ewsconfigdialog.ui:658 |
654 | #, kde-format |
655 | msgid "About" |
656 | msgstr "Относно" |
657 | |
658 | #: ewsfetchitempayloadjob.cpp:63 |
659 | #, kde-format |
660 | msgctxt "@info:status" |
661 | msgid "Failed to process items retrieval request" |
662 | msgstr "Неуспешно обработване на заявка за извличане на елементи" |
663 | |
664 | #: ewsfetchitempayloadjob.cpp:71 ewsresource.cpp:333 ewsresource.cpp:338 |
665 | #: ewsresource.cpp:529 |
666 | #, kde-format |
667 | msgctxt "@info:status" |
668 | msgid "Failed to retrieve items" |
669 | msgstr "Извличането на елементи не бе успешно" |
670 | |
671 | #: ewsfetchitempayloadjob.cpp:78 |
672 | #, kde-format |
673 | msgctxt "@info:status" |
674 | msgid "Failed to retrieve items - incorrect number of responses" |
675 | msgstr "Извличането на елементи не бе успешно - неправилен брой отговори" |
676 | |
677 | #: ewsfetchitempayloadjob.cpp:91 |
678 | #, kde-format |
679 | msgctxt "@info:status" |
680 | msgid "Failed to retrieve items - Akonadi item not found for item %1" |
681 | msgstr "" |
682 | "Неуспешно извличане на елементи - Аконади елемент не бе намерен за елемент %1" |
683 | |
684 | #: ewsfetchitempayloadjob.cpp:98 |
685 | #, kde-format |
686 | msgctxt "@info:status" |
687 | msgid "Failed to retrieve items - Unknown item type for item %1" |
688 | msgstr "" |
689 | "Извличането на елементи не бе успешно - Неизвестен тип елемент за елемент %1" |
690 | |
691 | #: ewsfetchitempayloadjob.cpp:104 |
692 | #, kde-format |
693 | msgctxt "@info:status" |
694 | msgid "Failed to fetch item payload" |
695 | msgstr "Неуспешно извличане на полезния товар" |
696 | |
697 | #: ewsfetchitemsjob.cpp:98 |
698 | #, kde-format |
699 | msgctxt "@info:status" |
700 | msgid "Retrieving %1 item list" |
701 | msgstr "Извличане на %1 списък с елементи" |
702 | |
703 | #: ewsfetchitemsjob.cpp:214 |
704 | #, kde-format |
705 | msgctxt "@info:status" |
706 | msgid "Retrieving %1 item list (%2 items)" |
707 | msgstr "Извличане на %1 списък с елементи ( %2 елемента)" |
708 | |
709 | #: ewsfetchitemsjob.cpp:399 |
710 | #, kde-format |
711 | msgctxt "@info:status" |
712 | msgid "Retrieving %1 items" |
713 | msgstr "Извличане на %1 елемента" |
714 | |
715 | #: ewsmtaconfigdialog.cpp:45 |
716 | #, kde-format |
717 | msgctxt "@title:window" |
718 | msgid "Microsoft Exchange Mail Transport Configuration" |
719 | msgstr "Конфигурация за транспорт на поща на Microsoft Exchange" |
720 | |
721 | #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SetupServerView) |
722 | #: ewsmtaconfigdialog.ui:14 |
723 | #, kde-format |
724 | msgid "EWS Mail Transport Configuration" |
725 | msgstr "Конфигурация за транспорт на EWS поща" |
726 | |
727 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recourceLabel) |
728 | #: ewsmtaconfigdialog.ui:42 |
729 | #, kde-format |
730 | msgid "Parent Exchange account:" |
731 | msgstr "Родителски акаунт в Exchange:" |
732 | |
733 | #: ewsmtaresource.cpp:57 |
734 | #, kde-format |
735 | msgid "Unable to connect to master EWS resource" |
736 | msgstr "Не може да се свърже с главен ресурс на EWS" |
737 | |
738 | #. i18n: ectx: label, entry (EwsResource), group (General) |
739 | #: ewsmtaresource.kcfg:10 |
740 | #, kde-format |
741 | msgid "Ews Resource" |
742 | msgstr "Ews Resource" |
743 | |
744 | #. i18n: ectx: tooltip, entry (EwsResource), group (General) |
745 | #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EwsResource), group (General) |
746 | #: ewsmtaresource.kcfg:11 ewsmtaresource.kcfg:12 |
747 | #, kde-format |
748 | msgid "The name of the parent EWS Resource to use when sending mail" |
749 | msgstr "" |
750 | "Името на родителския ресурс на EWS, който да се използва при изпращане на " |
751 | "поща" |
752 | |
753 | #: ewsprogressdialog.cpp:34 |
754 | #, kde-format |
755 | msgid "Cancel" |
756 | msgstr "Отказ" |
757 | |
758 | #: ewsprogressdialog.cpp:48 |
759 | #, kde-format |
760 | msgctxt "@title:window" |
761 | msgid "Exchange server autodiscovery" |
762 | msgstr "Автоматично откриване на сървър за обмен" |
763 | |
764 | #: ewsprogressdialog.cpp:49 |
765 | #, kde-format |
766 | msgid "Performing Microsoft Exchange server autodiscovery..." |
767 | msgstr "Извършване на автоматично откриване на сървър на Microsoft Exchange..." |
768 | |
769 | #: ewsprogressdialog.cpp:52 |
770 | #, kde-format |
771 | msgctxt "@title:window" |
772 | msgid "Connecting to Exchange" |
773 | msgstr "Свързване към Exchange" |
774 | |
775 | #: ewsprogressdialog.cpp:53 |
776 | #, kde-format |
777 | msgid "Connecting to Microsoft Exchange server..." |
778 | msgstr "Свързване със сървър на Microsoft Exchange..." |
779 | |
780 | #: ewsresource.cpp:143 |
781 | #, kde-format |
782 | msgctxt "@info:status" |
783 | msgid "Connecting to Exchange server" |
784 | msgstr "Свързване към Exchange сървър" |
785 | |
786 | #: ewsresource.cpp:161 ewsresource.cpp:168 ewsresource.cpp:175 |
787 | #: ewsresource.cpp:313 |
788 | #, kde-format |
789 | msgctxt "@info:status" |
790 | msgid "Unable to connect to Exchange server" |
791 | msgstr "Не може да се свърже със сървър на Exchange" |
792 | |
793 | #: ewsresource.cpp:253 |
794 | #, kde-format |
795 | msgctxt "@info:status" |
796 | msgid "Root folder id not known." |
797 | msgstr "Идентификаторът на основната папка не е известен." |
798 | |
799 | #: ewsresource.cpp:257 |
800 | #, kde-format |
801 | msgctxt "@info:status" |
802 | msgid "Retrieving collection tree" |
803 | msgstr "Извличане на дърво за събиране" |
804 | |
805 | #: ewsresource.cpp:406 |
806 | #, kde-format |
807 | msgctxt "@info:status" |
808 | msgid "Retrieving items" |
809 | msgstr "Извличане на елементи" |
810 | |
811 | #: ewsresource.cpp:428 ewsresource.cpp:514 |
812 | #, kde-format |
813 | msgctxt "@info:status" |
814 | msgid "Failed to retrieve items - internal error" |
815 | msgstr "Извличането на елементи не бе успешно - вътрешна грешка" |
816 | |
817 | #: ewsresource.cpp:462 |
818 | #, kde-format |
819 | msgctxt "@info:status" |
820 | msgid "Failed to retrieve folders - internal error" |
821 | msgstr "Извличането на папки не бе успешно - вътрешна грешка" |
822 | |
823 | #: ewsresource.cpp:468 |
824 | #, kde-format |
825 | msgctxt "@info:status" |
826 | msgid "Failed to process folders retrieval request" |
827 | msgstr "Неуспешно обработване на заявка за извличане на папки" |
828 | |
829 | #: ewsresource.cpp:485 |
830 | #, kde-format |
831 | msgctxt "@info:status" |
832 | msgid "Invalid incremental folders retrieval request job object" |
833 | msgstr "Невалиден обект на задача за извличане на допълнителни папки" |
834 | |
835 | #: ewsresource.cpp:548 |
836 | #, kde-format |
837 | msgctxt "@info:status" |
838 | msgid "Item type not supported for changing" |
839 | msgstr "Типът елемент не се поддържа за промяна" |
840 | |
841 | #: ewsresource.cpp:561 |
842 | #, kde-format |
843 | msgctxt "@info:status" |
844 | msgid "Updating item flags" |
845 | msgstr "Актуализиране флагове на елемента" |
846 | |
847 | #: ewsresource.cpp:573 |
848 | #, kde-format |
849 | msgctxt "@info:status" |
850 | msgid "Failed to process item flags update request" |
851 | msgstr "Неуспешно обработване на заявка за актуализация на флагове на елементи" |
852 | |
853 | #: ewsresource.cpp:580 |
854 | #, kde-format |
855 | msgctxt "@info:status" |
856 | msgid "Failed to update item flags - internal error" |
857 | msgstr "Неуспешно актуализиране на знамената на елементите - вътрешна грешка" |
858 | |
859 | #: ewsresource.cpp:594 |
860 | #, kde-format |
861 | msgctxt "@info:status" |
862 | msgid "Failed to process item update request" |
863 | msgstr "Неуспешно обработване на заявка за актуализация на елемент" |
864 | |
865 | #: ewsresource.cpp:601 |
866 | #, kde-format |
867 | msgctxt "@info:status" |
868 | msgid "Failed to update item - internal error" |
869 | msgstr "Актуализирането на елемента не бе успешно - вътрешна грешка" |
870 | |
871 | #: ewsresource.cpp:636 |
872 | #, kde-format |
873 | msgctxt "@info:status" |
874 | msgid "Failed to process item move request" |
875 | msgstr "Неуспешно обработване на заявка за преместване на елемент" |
876 | |
877 | #: ewsresource.cpp:643 |
878 | #, kde-format |
879 | msgctxt "@info:status" |
880 | msgid "Failed to move item - internal error" |
881 | msgstr "Преместването на елемента не бе успешно - вътрешна грешка" |
882 | |
883 | #: ewsresource.cpp:650 |
884 | #, kde-format |
885 | msgctxt "@info:status" |
886 | msgid "Failed to move item - invalid number of responses received from server" |
887 | msgstr "" |
888 | "Неуспешно преместване на елемент - невалиден брой отговори, получени от " |
889 | "сървъра" |
890 | |
891 | #: ewsresource.cpp:720 |
892 | #, kde-format |
893 | msgctxt "@info:status" |
894 | msgid "Failed to process item delete request" |
895 | msgstr "Неуспешно обработване на заявка за изтриване на елемент" |
896 | |
897 | #: ewsresource.cpp:727 |
898 | #, kde-format |
899 | msgctxt "@info:status" |
900 | msgid "Failed to delete item - internal error" |
901 | msgstr "Неуспешно изтриване на елемент - вътрешна грешка" |
902 | |
903 | #: ewsresource.cpp:734 |
904 | #, kde-format |
905 | msgctxt "@info:status" |
906 | msgid "" |
907 | "Failed to delete item - invalid number of responses received from server" |
908 | msgstr "" |
909 | "Неуспешно изтриване на елемент - невалиден брой отговори, получени от сървъра" |
910 | |
911 | #: ewsresource.cpp:779 ewsresource.cpp:992 |
912 | #, kde-format |
913 | msgctxt "@info:status" |
914 | msgid "Item type not supported for creation" |
915 | msgstr "Тип елемент не се поддържа за създаване" |
916 | |
917 | #: ewsresource.cpp:790 |
918 | #, kde-format |
919 | msgctxt "@info:status" |
920 | msgid "Failed to process item create request" |
921 | msgstr "Неуспешно обработване на заявка за създаване на елемент" |
922 | |
923 | #: ewsresource.cpp:796 |
924 | #, kde-format |
925 | msgctxt "@info:status" |
926 | msgid "Failed to create item - internal error" |
927 | msgstr "Неуспешно създаване на елемент - вътрешна грешка" |
928 | |
929 | #: ewsresource.cpp:817 |
930 | #, kde-format |
931 | msgctxt "@info:status" |
932 | msgid "Failed to add collection - cannot determine EWS folder type" |
933 | msgstr "" |
934 | "Неуспешно добавяне на колекция - не може да се определи типът папка на EWS" |
935 | |
936 | #: ewsresource.cpp:836 |
937 | #, kde-format |
938 | msgctxt "@info:status" |
939 | msgid "Failed to process folder create request" |
940 | msgstr "Неуспешно обработване на заявка за създаване на папка" |
941 | |
942 | #: ewsresource.cpp:842 |
943 | #, kde-format |
944 | msgctxt "@info:status" |
945 | msgid "Failed to create folder - internal error" |
946 | msgstr "Създаването на папка не бе успешно - вътрешна грешка" |
947 | |
948 | #: ewsresource.cpp:854 |
949 | #, kde-format |
950 | msgctxt "@info:status" |
951 | msgid "Failed to create folder" |
952 | msgstr "Грешка при създаване на папка" |
953 | |
954 | #: ewsresource.cpp:877 |
955 | #, kde-format |
956 | msgctxt "@info:status" |
957 | msgid "Failed to process folder move request" |
958 | msgstr "Неуспешно обработване на заявка за преместване на папка" |
959 | |
960 | #: ewsresource.cpp:883 |
961 | #, kde-format |
962 | msgctxt "@info:status" |
963 | msgid "Failed to move folder - internal error" |
964 | msgstr "Преместването на папката не бе успешно - вътрешна грешка" |
965 | |
966 | #: ewsresource.cpp:889 |
967 | #, kde-format |
968 | msgctxt "@info:status" |
969 | msgid "" |
970 | "Failed to move folder - invalid number of responses received from server" |
971 | msgstr "" |
972 | "Неуспешно преместване на папка - невалиден брой отговори, получени от сървъра" |
973 | |
974 | #: ewsresource.cpp:900 |
975 | #, kde-format |
976 | msgctxt "@info:status" |
977 | msgid "Failed to move folder" |
978 | msgstr "Преместването на папката не бе успешно" |
979 | |
980 | #: ewsresource.cpp:928 |
981 | #, kde-format |
982 | msgctxt "@info:status" |
983 | msgid "Failed to process folder update request" |
984 | msgstr "Неуспешно обработване на заявка за актуализация на папка" |
985 | |
986 | #: ewsresource.cpp:934 |
987 | #, kde-format |
988 | msgctxt "@info:status" |
989 | msgid "Failed to update folder - internal error" |
990 | msgstr "Неуспешно актуализиране на папката - вътрешна грешка" |
991 | |
992 | #: ewsresource.cpp:940 |
993 | #, kde-format |
994 | msgctxt "@info:status" |
995 | msgid "" |
996 | "Failed to update folder - invalid number of responses received from server" |
997 | msgstr "" |
998 | "Неуспешно актуализиране на папката - невалиден брой отговори, получени от " |
999 | "сървъра" |
1000 | |
1001 | #: ewsresource.cpp:951 |
1002 | #, kde-format |
1003 | msgctxt "@info:status" |
1004 | msgid "Failed to update folder" |
1005 | msgstr "Актуализирането на папката не бе успешно" |
1006 | |
1007 | #: ewsresource.cpp:968 |
1008 | #, kde-format |
1009 | msgctxt "@info:status" |
1010 | msgid "Failed to process folder delete request" |
1011 | msgstr "Неуспешно обработване на заявка за изтриване на папка" |
1012 | |
1013 | #: ewsresource.cpp:974 |
1014 | #, kde-format |
1015 | msgctxt "@info:status" |
1016 | msgid "Failed to delete folder - internal error" |
1017 | msgstr "Неуспешно изтриване на папка - вътрешна грешка" |
1018 | |
1019 | #: ewsresource.cpp:982 |
1020 | #, kde-format |
1021 | msgctxt "@info:status" |
1022 | msgid "Failed to delete folder" |
1023 | msgstr "Изтриването на папката не бе успешно" |
1024 | |
1025 | #: ewsresource.cpp:1006 ewsresource.cpp:1040 |
1026 | #, kde-format |
1027 | msgctxt "@info:status" |
1028 | msgid "Failed to process item send request" |
1029 | msgstr "Неуспешно обработване на заявка за изпращане на елемент" |
1030 | |
1031 | #: ewsresource.cpp:1012 ewsresource.cpp:1046 |
1032 | #, kde-format |
1033 | msgctxt "@info:status" |
1034 | msgid "Failed to send item - internal error" |
1035 | msgstr "Изпращането на елемента не бе успешно - вътрешна грешка" |
1036 | |
1037 | #: ewsresource.cpp:1051 |
1038 | #, kde-format |
1039 | msgctxt "@info:status" |
1040 | msgid "Invalid number of responses received from server" |
1041 | msgstr "Невалиден брой отговори, получени от сървъра" |
1042 | |
1043 | #: ewsresource.cpp:1243 |
1044 | #, kde-format |
1045 | msgctxt "@info:status" |
1046 | msgid "Updating item tags" |
1047 | msgstr "Актуализиране таговете на елемента" |
1048 | |
1049 | #: ewsresource.cpp:1256 |
1050 | #, kde-format |
1051 | msgctxt "@info:status" |
1052 | msgid "Failed to process item tags update request" |
1053 | msgstr "Неуспешно обработване на заявка за актуализация на етикети на елементи" |
1054 | |
1055 | #: ewsresource.cpp:1262 |
1056 | #, kde-format |
1057 | msgctxt "@info:status" |
1058 | msgid "Failed to update item tags - internal error" |
1059 | msgstr "Неуспешно актуализиране на етикетите на елементи - вътрешна грешка" |
1060 | |
1061 | #: ewsresource.cpp:1299 |
1062 | #, kde-format |
1063 | msgctxt "@info:status" |
1064 | msgid "Failed to process global tag update request" |
1065 | msgstr "Неуспешно обработване на заявка за актуализация на глобален маркер" |
1066 | |
1067 | #: ewsresource.cpp:1315 |
1068 | #, kde-format |
1069 | msgctxt "@info:status" |
1070 | msgid "Failed to process global tags retrieval request" |
1071 | msgstr "Неуспешно обработване на заявка за извличане на глобални маркери" |
1072 | |
1073 | #: ewsresource.cpp:1386 |
1074 | #, kde-format |
1075 | msgctxt "@action:button" |
1076 | msgid "Authenticate" |
1077 | msgstr "Идентифициране" |
1078 | |
1079 | #: ewsresource.cpp:1400 ewsresource.cpp:1415 |
1080 | #, kde-format |
1081 | msgctxt "@info:status" |
1082 | msgid "Authentication failed" |
1083 | msgstr "Идентификацията е неуспешна" |
1084 | |
1085 | #: ewsresource.cpp:1423 |
1086 | #, kde-format |
1087 | msgctxt "@info:status Resource is ready" |
1088 | msgid "Ready" |
1089 | msgstr "Готово" |
1090 | |
1091 | #. i18n: ectx: label, entry (BaseUrl), group (General) |
1092 | #: ewsresource.kcfg:10 |
1093 | #, kde-format |
1094 | msgid "Server URL" |
1095 | msgstr "Адрес на сървър" |
1096 | |
1097 | #. i18n: ectx: tooltip, entry (BaseUrl), group (General) |
1098 | #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BaseUrl), group (General) |
1099 | #: ewsresource.kcfg:11 ewsresource.kcfg:12 |
1100 | #, kde-format |
1101 | msgid "" |
1102 | "The URL of the Microsoft Exchange server, should be something like https://" |
1103 | "myserver.org/EWS/Exchange.asmx" |
1104 | msgstr "" |
1105 | "URL адресът на сървъра на Microsoft Exchange трябва да бъде нещо като " |
1106 | "https://myserver.org/EWS/Exchange.asmx" |
1107 | |
1108 | #. i18n: ectx: label, entry (Username), group (General) |
1109 | #: ewsresource.kcfg:15 |
1110 | #, kde-format |
1111 | msgctxt "The username to login into the server" |
1112 | msgid "Username" |
1113 | msgstr "Потребителско име" |
1114 | |
1115 | #. i18n: ectx: tooltip, entry (Username), group (General) |
1116 | #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Username), group (General) |
1117 | #: ewsresource.kcfg:16 ewsresource.kcfg:17 |
1118 | #, kde-format |
1119 | msgid "The username that is used to log into the Microsoft Exchange server" |
1120 | msgstr "" |
1121 | "Потребителското име, което се използва за влизане в сървъра на Microsoft " |
1122 | "Exchange" |
1123 | |
1124 | #. i18n: ectx: label, entry (Domain), group (General) |
1125 | #: ewsresource.kcfg:20 |
1126 | #, kde-format |
1127 | msgid "Domain" |
1128 | msgstr "Домейн" |
1129 | |
1130 | #. i18n: ectx: tooltip, entry (Domain), group (General) |
1131 | #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Domain), group (General) |
1132 | #: ewsresource.kcfg:21 ewsresource.kcfg:22 |
1133 | #, kde-format |
1134 | msgid "The Active Directory domain the user belongs to" |
1135 | msgstr "Домейнът на Active Directory, към който принадлежи потребителят" |
1136 | |
1137 | #. i18n: ectx: label, entry (HasDomain), group (General) |
1138 | #: ewsresource.kcfg:25 |
1139 | #, kde-format |
1140 | msgid "Use a domain name during authentication" |
1141 | msgstr "Използване на име на домейн по време на удостоверяване" |
1142 | |
1143 | #. i18n: ectx: label, entry (Email), group (General) |
1144 | #: ewsresource.kcfg:29 |
1145 | #, kde-format |
1146 | msgctxt "Account e-mail address" |
1147 | msgid "E-mail" |
1148 | msgstr "Електронна поща" |
1149 | |
1150 | #. i18n: ectx: tooltip, entry (Email), group (General) |
1151 | #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Email), group (General) |
1152 | #: ewsresource.kcfg:30 ewsresource.kcfg:31 |
1153 | #, kde-format |
1154 | msgid "The primary e-mail address of this account" |
1155 | msgstr "Основният имейл адрес на този акаунт" |
1156 | |
1157 | #. i18n: ectx: tooltip, entry (AutoDiscovery), group (General) |
1158 | #: ewsresource.kcfg:35 |
1159 | #, kde-format |
1160 | msgid "Attempt to automatically discover Exchange server address" |
1161 | msgstr "Опит за автоматично откриване на адреса на Exchange сървъра" |
1162 | |
1163 | #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoDiscovery), group (General) |
1164 | #: ewsresource.kcfg:36 |
1165 | #, kde-format |
1166 | msgid "" |
1167 | "Attempts to find out the Microsoft Exchange server address relevant to the " |
1168 | "supplied e-mail address." |
1169 | msgstr "" |
1170 | "Опити за откриване на адреса на сървъра на Microsoft Exchange, отнасящ се до " |
1171 | "предоставения имейл адрес." |
1172 | |
1173 | #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (General) |
1174 | #: ewsresource.kcfg:39 |
1175 | #, kde-format |
1176 | msgid "Poll Interval" |
1177 | msgstr "Интервал на анкетиране" |
1178 | |
1179 | #. i18n: ectx: tooltip, entry (PollInterval), group (General) |
1180 | #: ewsresource.kcfg:40 |
1181 | #, kde-format |
1182 | msgid "Sets the interval for checking for new mail" |
1183 | msgstr "Задава интервала за проверка за нова поща" |
1184 | |
1185 | #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (General) |
1186 | #: ewsresource.kcfg:41 |
1187 | #, kde-format |
1188 | msgid "Sets the interval for checking for new mail." |
1189 | msgstr "Задава интервала за проверка за нова поща." |
1190 | |
1191 | #. i18n: ectx: label, entry (ServerSubscription), group (General) |
1192 | #: ewsresource.kcfg:47 |
1193 | #, kde-format |
1194 | msgid "Enable Server-Side Subscriptions" |
1195 | msgstr "Активиране на абонаментите от страна на сървъра" |
1196 | |
1197 | #. i18n: ectx: label, entry (ServerSubscriptionList), group (General) |
1198 | #: ewsresource.kcfg:50 |
1199 | #, kde-format |
1200 | msgid "List of folders to subscribe to" |
1201 | msgstr "Списък на папките, за които да се абонирате" |
1202 | |
1203 | #. i18n: ectx: label, entry (EnableNTLMv2), group (General) |
1204 | #: ewsresource.kcfg:54 |
1205 | #, kde-format |
1206 | msgid "Enable NTLMv2 authentication" |
1207 | msgstr "Активиране на NTLMv2 удостоверяване" |
1208 | |
1209 | #. i18n: ectx: label, entry (UserAgent), group (General) |
1210 | #: ewsresource.kcfg:58 |
1211 | #, kde-format |
1212 | msgid "Forces a non-default User-Agent string" |
1213 | msgstr "Принуждава низ по подразбиране на потребителски агент" |
1214 | |
1215 | #. i18n: ectx: label, entry (OAuth2AppId), group (General) |
1216 | #: ewsresource.kcfg:64 |
1217 | #, kde-format |
1218 | msgid "OAuth2 application identifier" |
1219 | msgstr "Идентификатор на приложението OAuth2" |
1220 | |
1221 | #. i18n: ectx: label, entry (OAuth2ReturnUri), group (General) |
1222 | #: ewsresource.kcfg:68 |
1223 | #, kde-format |
1224 | msgid "OAuth2 return URI" |
1225 | msgstr "OAuth2 връща URI" |
1226 | |
1227 | #. i18n: ectx: label, entry (PKeyCert), group (General) |
1228 | #: ewsresource.kcfg:72 |
1229 | #, kde-format |
1230 | msgid "Path to PKey authentication PEM certificate" |
1231 | msgstr "Път към PKey удостоверяване PEM сертификат" |
1232 | |
1233 | #. i18n: ectx: label, entry (PKeyKey), group (General) |
1234 | #: ewsresource.kcfg:75 |
1235 | #, kde-format |
1236 | msgid "Path to PKey authentication PEM private key" |
1237 | msgstr "Път към частния ключ за удостоверяване на PKey" |
1238 | |
1239 | #: ewssubscriptionwidget.cpp:171 |
1240 | #, kde-format |
1241 | msgctxt "@info" |
1242 | msgid "Exchange server not configured." |
1243 | msgstr "Exchange сървърът не е конфигуриран." |
1244 | |
1245 | #: ewssubscriptionwidget.cpp:180 ewssubscriptionwidget.cpp:201 |
1246 | #, kde-format |
1247 | msgctxt "@info" |
1248 | msgid "Failed to retrieve folder list." |
1249 | msgstr "Извличането на списъка с папки не бе успешно." |
1250 | |
1251 | #: ewssubscriptionwidget.cpp:286 |
1252 | #, kde-format |
1253 | msgctxt "@option:check" |
1254 | msgid "Enable server-side subscriptions" |
1255 | msgstr "Активиране на абонаментите от страна на сървъра" |
1256 | |
1257 | #: ewssubscriptionwidget.cpp:294 |
1258 | #, kde-format |
1259 | msgctxt "@label:textbox" |
1260 | msgid "Filter folders" |
1261 | msgstr "Филтриране на папки" |
1262 | |
1263 | #: ewssubscriptionwidget.cpp:314 |
1264 | #, kde-format |
1265 | msgctxt "@action:button" |
1266 | msgid "Reload &List" |
1267 | msgstr "Презаре&ждане на списъка" |
1268 | |
1269 | #: ewssubscriptionwidget.cpp:317 |
1270 | #, kde-format |
1271 | msgctxt "@action:button" |
1272 | msgid "&Reset" |
1273 | msgstr "&Възстановяване" |
1274 | |
1275 | #: ewssubscriptionwidget.cpp:326 |
1276 | #, kde-format |
1277 | msgctxt "@option:check" |
1278 | msgid "Subscribed only" |
1279 | msgstr "&Само абонирани" |
1280 | |
1281 | #: mail/ewscreatemailjob.cpp:148 mail/ewscreatemailjob.cpp:185 |
1282 | #: mail/ewscreatemailjob.cpp:218 |
1283 | #, kde-format |
1284 | msgid "Failed to create mail item" |
1285 | msgstr "Неуспешно създаване на пощенски елемент" |
1286 | |
1287 | #: mail/ewsmodifymailjob.cpp:92 |
1288 | #, kde-format |
1289 | msgctxt "@info:status" |
1290 | msgid "Item update failed: " |
1291 | msgstr "Актуализирането на елемента е неуспешно: " |
1292 | |
1293 | #: mail/ewsmodifymailjob.cpp:103 |
1294 | #, kde-format |
1295 | msgctxt "@info:status" |
1296 | msgid "Item out of order while processing update item response." |
1297 | msgstr "Елементът е недостъпен, докато се обработва отговор на елемента." |