Contents of /trunk/l10n-kf6/bg/messages/kate/kate.po
Parent Directory
|
Revision Log
Revision 1660633 -
(show annotations)
(download)
Thu Sep 21 02:12:51 2023 UTC (2 months, 1 week ago) by scripty
File size: 87744 byte(s)
Thu Sep 21 02:12:51 2023 UTC (2 months, 1 week ago) by scripty
File size: 87744 byte(s)
SVN_SILENT made messages (.po file)
1 | # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE |
2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
3 | # |
4 | # Zlatko Popov <[email protected]>, 2006, 2007. |
5 | # Yasen Pramatarov <[email protected]>, 2009, 2010, 2011. |
6 | # Mincho Kondarev <[email protected]>, 2022, 2023. |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: kate\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2023-09-21 01:57+0000\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2023-09-06 09:39+0200\n" |
13 | "Last-Translator: Mincho Kondarev <[email protected]>\n" |
14 | "Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n" |
15 | "Language: bg\n" |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
20 | "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" |
21 | |
22 | #, kde-format |
23 | msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
24 | msgid "Your names" |
25 | msgstr "Ясен Праматаров,Златко Попов, Минчо Кондарев" |
26 | |
27 | #, kde-format |
28 | msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
29 | msgid "Your emails" |
30 | msgstr "[email protected],[email protected]" |
31 | |
32 | #: kate/main.cpp:88 |
33 | #, kde-format |
34 | msgid "Kate" |
35 | msgstr "Kate" |
36 | |
37 | #: kate/main.cpp:90 |
38 | #, kde-format |
39 | msgid "Kate - Advanced Text Editor" |
40 | msgstr "Разширен текстов редактор Kate" |
41 | |
42 | #: kate/main.cpp:92 kwrite/main.cpp:46 |
43 | #, kde-format |
44 | msgid "(c) 2000-2022 The Kate Authors" |
45 | msgstr "(c) 2000-2022 The Kate Authors" |
46 | |
47 | #: kate/main.cpp:138 |
48 | #, kde-format |
49 | msgid "Start Kate with a given session." |
50 | msgstr "Стартиране на Kate със зададената сесия." |
51 | |
52 | #: kate/main.cpp:139 |
53 | #, kde-format |
54 | msgid "session" |
55 | msgstr "сесия" |
56 | |
57 | #: kate/main.cpp:144 |
58 | #, kde-format |
59 | msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'." |
60 | msgstr "Стартиране с нова анонимна сесия, като с опция \"-n\"." |
61 | |
62 | #: kate/main.cpp:149 |
63 | #, kde-format |
64 | msgid "" |
65 | "Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another " |
66 | "kate instance already has the given session opened), forced if no parameters " |
67 | "and no URLs are given at all." |
68 | msgstr "" |
69 | "Принудително стартиране на нов екземпляр на kate (пренебрегва се, ако вече " |
70 | "е стартиран и друг екземпляр на kate вече е отворил дадената сесия). " |
71 | "Принудително стартиране и ако изобщо не са дадени параметри и URL адреси." |
72 | |
73 | #: kate/main.cpp:155 |
74 | #, kde-format |
75 | msgid "" |
76 | "If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs " |
77 | "given to open." |
78 | msgstr "" |
79 | "Ако използвате вече работещ екземпляр на kate, блокирайте, докато излезе, " |
80 | "ако URL адресите са дадени за отваряне." |
81 | |
82 | #: kate/main.cpp:161 |
83 | #, kde-format |
84 | msgid "" |
85 | "Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used " |
86 | "and another kate instance already has the given session opened)." |
87 | msgstr "" |
88 | "Опитайте се да използвате повторно kate екземпляр само с този pid " |
89 | "(пренебрегва се, ако се използва старт и друг екземпляр на kate вече е " |
90 | "отворил дадената сесия)." |
91 | |
92 | #: kate/main.cpp:162 |
93 | #, kde-format |
94 | msgid "pid" |
95 | msgstr "pid" |
96 | |
97 | #: kate/main.cpp:167 kwrite/main.cpp:97 |
98 | #, kde-format |
99 | msgid "Set encoding for the file to open." |
100 | msgstr "Кодова таблица на файла за отваряне." |
101 | |
102 | #: kate/main.cpp:168 kwrite/main.cpp:98 |
103 | #, kde-format |
104 | msgid "encoding" |
105 | msgstr "кодиране" |
106 | |
107 | #: kate/main.cpp:172 kwrite/main.cpp:102 |
108 | #, kde-format |
109 | msgid "Navigate to this line." |
110 | msgstr "Навигация до ред." |
111 | |
112 | #: kate/main.cpp:172 kwrite/main.cpp:102 |
113 | #, kde-format |
114 | msgid "line" |
115 | msgstr "ред" |
116 | |
117 | #: kate/main.cpp:177 kwrite/main.cpp:106 |
118 | #, kde-format |
119 | msgid "Navigate to this column." |
120 | msgstr "Навигация до колона." |
121 | |
122 | #: kate/main.cpp:178 kwrite/main.cpp:106 |
123 | #, kde-format |
124 | msgid "column" |
125 | msgstr "колона" |
126 | |
127 | #: kate/main.cpp:182 kwrite/main.cpp:110 |
128 | #, kde-format |
129 | msgid "Read the contents of stdin." |
130 | msgstr "Четене от стандартния вход (stdin)." |
131 | |
132 | #: kate/main.cpp:187 kwrite/main.cpp:114 |
133 | #, kde-format |
134 | msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" |
135 | msgstr "" |
136 | "Файловете / URL адресите, отворени от приложението, ще бъдат изтрити след " |
137 | "употреба" |
138 | |
139 | #: kate/main.cpp:191 kwrite/main.cpp:118 |
140 | #, kde-format |
141 | msgid "Documents to open." |
142 | msgstr "Документ за отваряне." |
143 | |
144 | #: kate/main.cpp:191 kwrite/main.cpp:118 |
145 | #, kde-format |
146 | msgid "[urls...]" |
147 | msgstr "[urls...]" |
148 | |
149 | #: kwrite/main.cpp:42 |
150 | #, kde-format |
151 | msgid "KWrite" |
152 | msgstr "KWrite" |
153 | |
154 | #: kwrite/main.cpp:44 |
155 | #, kde-format |
156 | msgid "KWrite - Text Editor" |
157 | msgstr "KWrite - текстов редактор" |
158 | |
159 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_closeButton) |
160 | #: lib/commitfilesview.cpp:355 lib/filehistorywidget.cpp:248 |
161 | #: lib/session/katesessionmanagedialog.ui:183 |
162 | #, kde-format |
163 | msgid "Close" |
164 | msgstr "Затваряне" |
165 | |
166 | #: lib/commitfilesview.cpp:391 lib/kateviewmanager.cpp:329 |
167 | #: lib/kateviewmanager.cpp:331 |
168 | #, kde-format |
169 | msgid "Open File" |
170 | msgstr "Отваряне на файл" |
171 | |
172 | #: lib/commitfilesview.cpp:397 lib/katemainwindow.cpp:356 |
173 | #, kde-format |
174 | msgid "Copy Location" |
175 | msgstr "Копиране на местоположението" |
176 | |
177 | #: lib/commitfilesview.cpp:419 lib/commitfilesview.cpp:513 |
178 | #: lib/commitfilesview.cpp:519 lib/filehistorywidget.cpp:365 |
179 | #, kde-format |
180 | msgid "Git" |
181 | msgstr "Git" |
182 | |
183 | #: lib/commitfilesview.cpp:513 |
184 | #, kde-format |
185 | msgid "Invalid hash" |
186 | msgstr "Невалиден хеш" |
187 | |
188 | #: lib/commitfilesview.cpp:519 lib/filehistorywidget.cpp:365 |
189 | #, kde-format |
190 | msgid "%1 doesn't exist in a git repo." |
191 | msgstr "%1s не съществува в хранилището на git." |
192 | |
193 | #: lib/commitfilesview.cpp:534 |
194 | #, kde-format |
195 | msgctxt "@title:tab" |
196 | msgid "Commit %1" |
197 | msgstr "Качване %1" |
198 | |
199 | #. i18n: ectx: Menu (file) |
200 | #: lib/data/kateui.rc:6 |
201 | #, kde-format |
202 | msgid "&File" |
203 | msgstr "&Файл" |
204 | |
205 | #. i18n: ectx: Menu (file_file_actions) |
206 | #: lib/data/kateui.rc:30 |
207 | #, kde-format |
208 | msgid "File Actions" |
209 | msgstr "Файлови операции" |
210 | |
211 | #. i18n: ectx: Menu (edit) |
212 | #: lib/data/kateui.rc:43 |
213 | #, kde-format |
214 | msgid "&Edit" |
215 | msgstr "&Редактиране" |
216 | |
217 | #. i18n: ectx: Menu (selection) |
218 | #: lib/data/kateui.rc:54 |
219 | #, kde-format |
220 | msgid "&Selection" |
221 | msgstr "&Селекция" |
222 | |
223 | #. i18n: ectx: Menu (go) |
224 | #: lib/data/kateui.rc:57 |
225 | #, kde-format |
226 | msgid "&Go" |
227 | msgstr "Навига&ция" |
228 | |
229 | #. i18n: ectx: Menu (view) |
230 | #: lib/data/kateui.rc:73 |
231 | #, kde-format |
232 | msgid "&View" |
233 | msgstr "&Изглед" |
234 | |
235 | #. i18n: ectx: Menu (view-split) |
236 | #: lib/data/kateui.rc:75 lib/kateviewspace.cpp:115 |
237 | #, kde-format |
238 | msgid "Split View" |
239 | msgstr "Разделен изглед" |
240 | |
241 | #. i18n: ectx: Menu (tools) |
242 | #: lib/data/kateui.rc:109 lib/diagnostics/ui.rc:6 |
243 | #, kde-format |
244 | msgid "&Tools" |
245 | msgstr "&Инструменти" |
246 | |
247 | #. i18n: ectx: Menu (tools_diagnosticsview) |
248 | #. i18n: ectx: Menu (tools) |
249 | #: lib/data/kateui.rc:124 lib/diagnostics/diagnosticview.cpp:273 |
250 | #: lib/diagnostics/ui.rc:8 |
251 | #, kde-format |
252 | msgid "Diagnostics View" |
253 | msgstr "Изглед Диагностика" |
254 | |
255 | #. i18n: ectx: Menu (settings) |
256 | #: lib/data/kateui.rc:129 |
257 | #, kde-format |
258 | msgid "&Settings" |
259 | msgstr "&Настройки" |
260 | |
261 | #. i18n: ectx: Menu (help) |
262 | #: lib/data/kateui.rc:137 |
263 | #, kde-format |
264 | msgid "&Help" |
265 | msgstr "&Помощ" |
266 | |
267 | #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) |
268 | #: lib/data/kateui.rc:142 |
269 | #, kde-format |
270 | msgid "Main Toolbar" |
271 | msgstr "Главна лента с инструменти" |
272 | |
273 | #. i18n: ectx: ToolBar (hamburgerBar) |
274 | #: lib/data/kateui.rc:158 |
275 | #, kde-format |
276 | msgid "Hamburger Menu Toolbar" |
277 | msgstr "Лента с инструменти на менюто" |
278 | |
279 | #. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar) |
280 | #: lib/data/kateui.rc:176 |
281 | #, kde-format |
282 | msgid "&Status Bar Items" |
283 | msgstr "&Елементи на лентата на състояние" |
284 | |
285 | #: lib/diagnostics/diagnostic_suppression.h:39 |
286 | #, kde-format |
287 | msgctxt "@info" |
288 | msgid "" |
289 | "Error in regular expression: %1\n" |
290 | "offset %2: %3" |
291 | msgstr "" |
292 | "Грешка в регулярен израз %1\n" |
293 | "изместване %2: %3" |
294 | |
295 | #: lib/diagnostics/diagnosticview.cpp:59 |
296 | #, kde-format |
297 | msgid "All" |
298 | msgstr "Всички" |
299 | |
300 | #: lib/diagnostics/diagnosticview.cpp:314 |
301 | #, kde-format |
302 | msgctxt "@action:inmenu Diagnostics View actions menu" |
303 | msgid "Diagnostics View" |
304 | msgstr "Изглед Диагностика" |
305 | |
306 | #: lib/diagnostics/diagnosticview.cpp:319 |
307 | #, kde-format |
308 | msgid "Quick Fix" |
309 | msgstr "Бърза корекция" |
310 | |
311 | #: lib/diagnostics/diagnosticview.cpp:325 |
312 | #, kde-format |
313 | msgid "Next Item" |
314 | msgstr "Следващ елемент" |
315 | |
316 | #: lib/diagnostics/diagnosticview.cpp:331 |
317 | #, kde-format |
318 | msgid "Previous Item" |
319 | msgstr "Предишен елемент" |
320 | |
321 | #: lib/diagnostics/diagnosticview.cpp:339 |
322 | #, kde-format |
323 | msgid "Clear Diagnostics Filter" |
324 | msgstr "Изчистване на диагностичния филтър" |
325 | |
326 | #: lib/diagnostics/diagnosticview.cpp:379 |
327 | #, kde-format |
328 | msgid "Diagnostics" |
329 | msgstr "Диагностика" |
330 | |
331 | #: lib/diagnostics/diagnosticview.cpp:417 |
332 | #, kde-format |
333 | msgid "Errors" |
334 | msgstr "Грешки" |
335 | |
336 | #: lib/diagnostics/diagnosticview.cpp:433 |
337 | #, kde-format |
338 | msgid "Warnings" |
339 | msgstr "Предупреждение" |
340 | |
341 | #: lib/diagnostics/diagnosticview.cpp:447 |
342 | #, kde-format |
343 | msgid "Filter..." |
344 | msgstr "Филтър..." |
345 | |
346 | #: lib/diagnostics/diagnosticview.cpp:1019 lib/kateconfigdialog.cpp:258 |
347 | #, kde-format |
348 | msgid "Error" |
349 | msgstr "Грешка" |
350 | |
351 | #: lib/diagnostics/diagnosticview.cpp:1023 lib/kateconfigdialog.cpp:258 |
352 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:791 |
353 | #, kde-format |
354 | msgid "Warning" |
355 | msgstr "Предупреждение" |
356 | |
357 | #: lib/diagnostics/diagnosticview.cpp:1027 |
358 | #, kde-format |
359 | msgid "Information" |
360 | msgstr "Информация" |
361 | |
362 | #: lib/diagnostics/diagnosticview.cpp:1147 |
363 | #, kde-format |
364 | msgctxt "@info" |
365 | msgid "%1 [suppressed: %2]" |
366 | msgstr "%1 [супресирани: %2]" |
367 | |
368 | #: lib/diagnostics/diagnosticview.cpp:1286 |
369 | #, kde-format |
370 | msgid "Expand All" |
371 | msgstr "Разгъване на всички" |
372 | |
373 | #: lib/diagnostics/diagnosticview.cpp:1287 |
374 | #, kde-format |
375 | msgid "Collapse All" |
376 | msgstr "Свиване на всички" |
377 | |
378 | #: lib/diagnostics/diagnosticview.cpp:1294 |
379 | #, kde-format |
380 | msgid "Copy to Clipboard" |
381 | msgstr "Копиране в клипборда" |
382 | |
383 | #: lib/diagnostics/diagnosticview.cpp:1317 |
384 | #, kde-format |
385 | msgid "Remove Global Suppression" |
386 | msgstr "Премахване на локална супресия" |
387 | |
388 | #: lib/diagnostics/diagnosticview.cpp:1319 |
389 | #, kde-format |
390 | msgid "Add Global Suppression" |
391 | msgstr "Добавяне на глобална супресия" |
392 | |
393 | #: lib/diagnostics/diagnosticview.cpp:1323 |
394 | #, kde-format |
395 | msgid "Remove Local Suppression" |
396 | msgstr "Премахване на локална супресия" |
397 | |
398 | #: lib/diagnostics/diagnosticview.cpp:1325 |
399 | #, kde-format |
400 | msgid "Add Local Suppression" |
401 | msgstr "Добавяне на локална супресия" |
402 | |
403 | #: lib/diagnostics/diagnosticview.cpp:1340 |
404 | #, kde-format |
405 | msgid "Disable Suppression" |
406 | msgstr "Деактивиране на супресия" |
407 | |
408 | #: lib/diagnostics/diagnosticview.cpp:1342 |
409 | #, kde-format |
410 | msgid "Enable Suppression" |
411 | msgstr "Активиране на супресия" |
412 | |
413 | #: lib/diff/diffeditor.cpp:182 |
414 | #, kde-format |
415 | msgid "Change Style" |
416 | msgstr "Промяна на стила" |
417 | |
418 | #: lib/diff/diffeditor.cpp:184 lib/kateconfigdialog.cpp:428 |
419 | #, kde-format |
420 | msgid "Side By Side" |
421 | msgstr "Един до друг" |
422 | |
423 | #: lib/diff/diffeditor.cpp:187 lib/kateconfigdialog.cpp:429 |
424 | #, kde-format |
425 | msgid "Unified" |
426 | msgstr "Унифициран" |
427 | |
428 | #: lib/diff/diffeditor.cpp:190 lib/kateconfigdialog.cpp:430 |
429 | #, kde-format |
430 | msgid "Raw" |
431 | msgstr "Необработен" |
432 | |
433 | #: lib/diff/diffeditor.cpp:219 |
434 | #, kde-format |
435 | msgid "Stage Line" |
436 | msgid_plural "Stage Lines" |
437 | msgstr[0] "Представяне на ред" |
438 | msgstr[1] "Представяне на редове" |
439 | |
440 | #: lib/diff/diffeditor.cpp:224 |
441 | #, kde-format |
442 | msgid "Stage Hunk" |
443 | msgstr "Представяне на блока" |
444 | |
445 | #: lib/diff/diffeditor.cpp:231 |
446 | #, kde-format |
447 | msgid "Discard Line" |
448 | msgid_plural "Discard Lines" |
449 | msgstr[0] "Отхвърляне на ред" |
450 | msgstr[1] "Отхвърляне на редове" |
451 | |
452 | #: lib/diff/diffeditor.cpp:236 |
453 | #, kde-format |
454 | msgid "Discard Hunk" |
455 | msgstr "Отхвърляне на блока" |
456 | |
457 | #: lib/diff/diffeditor.cpp:243 |
458 | #, kde-format |
459 | msgid "Unstage Line" |
460 | msgid_plural "Unstage Lines" |
461 | msgstr[0] "Отстраняване на ред" |
462 | msgstr[1] "Отстраняване на редове" |
463 | |
464 | #: lib/diff/diffeditor.cpp:248 |
465 | #, kde-format |
466 | msgid "Unstage Hunk" |
467 | msgstr "Отстраняване на блок" |
468 | |
469 | #: lib/diff/diffwidget.cpp:60 |
470 | #, kde-format |
471 | msgid "Diff %1" |
472 | msgstr "Разлики %1" |
473 | |
474 | #: lib/diff/diffwidget.cpp:62 |
475 | #, kde-format |
476 | msgid "Diff %1..%2" |
477 | msgstr "Разлики %1..%2" |
478 | |
479 | #: lib/diff/diffwidget.cpp:83 |
480 | #, kde-format |
481 | msgid "Diff %1 .. %2" |
482 | msgstr "Разлики %1 .. %2" |
483 | |
484 | #: lib/diff/diffwidget.cpp:113 |
485 | #, kde-format |
486 | msgid "Show/Hide Commit Info" |
487 | msgstr "Показване/скриване на информация за Commit" |
488 | |
489 | #: lib/diff/diffwidget.cpp:118 |
490 | #, kde-format |
491 | msgid "Jump to Next File" |
492 | msgstr "Отиване до следващ файл" |
493 | |
494 | #: lib/diff/diffwidget.cpp:122 |
495 | #, kde-format |
496 | msgid "Jump to Previous File" |
497 | msgstr "Отиване до предишен файл" |
498 | |
499 | #: lib/diff/diffwidget.cpp:126 |
500 | #, kde-format |
501 | msgid "Jump to Next Hunk" |
502 | msgstr "Отиване до следващо място" |
503 | |
504 | #: lib/diff/diffwidget.cpp:130 |
505 | #, kde-format |
506 | msgid "Jump to Previous Hunk" |
507 | msgstr "Отиване до предишно място" |
508 | |
509 | #: lib/diff/diffwidget.cpp:134 |
510 | #, kde-format |
511 | msgctxt "Tooltip for a button, clicking the button reloads the diff" |
512 | msgid "Reload Diff" |
513 | msgstr "Презареждане на Diff" |
514 | |
515 | #: lib/diff/diffwidget.cpp:138 |
516 | #, kde-format |
517 | msgctxt "Tooltip for a button" |
518 | msgid "Show diff with full context, not just the changed lines" |
519 | msgstr "" |
520 | "Показване на пълното съдържание на diff, а не само на променените редове" |
521 | |
522 | #: lib/diff/diffwidget.cpp:551 |
523 | #, kde-format |
524 | msgid "" |
525 | "<b>git</b> not found. Git is needed to diff the documents. If git is already " |
526 | "installed, make sure it is your PATH variable. See https://git-scm.com/" |
527 | "downloads" |
528 | msgstr "" |
529 | "<b>git</b> не е намерен. Git е необходим за различаване на документите. Ако " |
530 | "git вече е инсталиран, уверете се, че е в променливата PATH. Вижте https://" |
531 | "git-scm.com/Изтегляния" |
532 | |
533 | #: lib/diff/diffwidget.cpp:554 lib/diff/diffwidget.cpp:1153 |
534 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:422 |
535 | #, kde-format |
536 | msgid "Diff" |
537 | msgstr "Разлики" |
538 | |
539 | #: lib/diff/diffwidget.cpp:764 lib/diff/diffwidget.cpp:968 |
540 | #, kde-format |
541 | msgid "New file %1" |
542 | msgstr "Нов файл %1" |
543 | |
544 | #: lib/diff/diffwidget.cpp:766 lib/diff/diffwidget.cpp:970 |
545 | #, kde-format |
546 | msgid "Deleted file %1" |
547 | msgstr "Изтрити файлове %1" |
548 | |
549 | #: lib/diff/diffwidget.cpp:1136 lib/diff/diffwidget.cpp:1137 |
550 | #, kde-format |
551 | msgid "No differences found" |
552 | msgstr "Няма разлики" |
553 | |
554 | #: lib/filehistorywidget.cpp:283 |
555 | #, kde-format |
556 | msgid "Failed to get file history: git executable not found in PATH" |
557 | msgstr "" |
558 | "Неуспешно получаване на историята на файловете: изпълнимият файл на git не е " |
559 | "открит в PATH" |
560 | |
561 | #: lib/filehistorywidget.cpp:296 |
562 | #, kde-format |
563 | msgid "Failed to get file history: %1" |
564 | msgstr "Неуспешно получаване на историята на файловете: %1" |
565 | |
566 | #: lib/filehistorywidget.cpp:307 |
567 | #, kde-format |
568 | msgctxt "@menu:action" |
569 | msgid "Copy Commit Hash" |
570 | msgstr "Копиране на хеша на commit" |
571 | |
572 | #: lib/filehistorywidget.cpp:315 |
573 | #, kde-format |
574 | msgctxt "@menu:action" |
575 | msgid "Show Full Commit" |
576 | msgstr "Показване на целия commit" |
577 | |
578 | #: lib/filehistorywidget.cpp:374 |
579 | #, kde-format |
580 | msgctxt "@title:tab" |
581 | msgid "File History - %1" |
582 | msgstr "История на файловете - %1" |
583 | |
584 | #: lib/kateapp.cpp:99 |
585 | msgid "" |
586 | "Running this editor with sudo can cause bugs and expose you to security " |
587 | "vulnerabilities. Instead use this editor normally and you will be prompted " |
588 | "for elevated privileges when saving documents if needed." |
589 | msgstr "" |
590 | "Стартирането на този редактор с sudo може да причини грешки и да ви изложи " |
591 | "на риск за уязвимости на сигурността. Вместо това използвайте редактора " |
592 | "нормално и ще бъдете подканени за повишени привилегии при запазване на " |
593 | "документи, ако е необходимо." |
594 | |
595 | #: lib/kateapp.cpp:106 |
596 | msgid "" |
597 | "Running this editor with kdesu can cause bugs and expose you to security " |
598 | "vulnerabilities. Instead use this editor normally and you will be prompted " |
599 | "for elevated privileges when saving documents if needed." |
600 | msgstr "" |
601 | "Стартирането на този редактор с kdesu може да причини грешки и да ви изложи " |
602 | "на риск за уязвимости на сигурността. Вместо това използвайте редактора " |
603 | "нормално и ще бъдете подканени за повишени привилегии при запазване на " |
604 | "документи, ако е необходимо." |
605 | |
606 | #: lib/kateapp.cpp:270 |
607 | #, kde-format |
608 | msgid "Christoph Cullmann" |
609 | msgstr "Christoph Cullmann" |
610 | |
611 | #: lib/kateapp.cpp:270 |
612 | #, kde-format |
613 | msgid "Maintainer" |
614 | msgstr "Поддръжка" |
615 | |
616 | #: lib/kateapp.cpp:271 |
617 | #, kde-format |
618 | msgid "Dominik Haumann" |
619 | msgstr "Dominik Haumann" |
620 | |
621 | #: lib/kateapp.cpp:271 lib/kateapp.cpp:274 lib/kateapp.cpp:275 |
622 | #: lib/kateapp.cpp:277 lib/kateapp.cpp:280 lib/kateapp.cpp:286 |
623 | #, kde-format |
624 | msgid "Core Developer" |
625 | msgstr "Основен разработчик" |
626 | |
627 | #: lib/kateapp.cpp:272 |
628 | #, kde-format |
629 | msgid "Sven Brauch" |
630 | msgstr "Sven Brauch" |
631 | |
632 | #: lib/kateapp.cpp:272 lib/kateapp.cpp:273 lib/kateapp.cpp:281 |
633 | #, kde-format |
634 | msgid "Developer" |
635 | msgstr "Разработчик" |
636 | |
637 | #: lib/kateapp.cpp:273 |
638 | #, kde-format |
639 | msgid "Kåre Särs" |
640 | msgstr "Kåre Särs" |
641 | |
642 | #: lib/kateapp.cpp:274 |
643 | #, kde-format |
644 | msgid "Waqar Ahmed" |
645 | msgstr "Waqar Ahmed" |
646 | |
647 | #: lib/kateapp.cpp:275 |
648 | #, kde-format |
649 | msgid "Anders Lund" |
650 | msgstr "Anders Lund" |
651 | |
652 | #: lib/kateapp.cpp:276 |
653 | #, kde-format |
654 | msgid "Joseph Wenninger" |
655 | msgstr "Joseph Wenninger" |
656 | |
657 | #: lib/kateapp.cpp:280 |
658 | #, kde-format |
659 | msgid "Hamish Rodda" |
660 | msgstr "Hamish Rodda" |
661 | |
662 | #: lib/kateapp.cpp:281 |
663 | #, kde-format |
664 | msgid "Alexander Neundorf" |
665 | msgstr "Alexander Neundorf" |
666 | |
667 | #: lib/kateapp.cpp:282 |
668 | #, kde-format |
669 | msgid "Waldo Bastian" |
670 | msgstr "Waldo Bastian" |
671 | |
672 | #: lib/kateapp.cpp:282 |
673 | #, kde-format |
674 | msgid "The cool buffersystem" |
675 | msgstr "Система на буфера" |
676 | |
677 | #: lib/kateapp.cpp:283 |
678 | #, kde-format |
679 | msgid "Charles Samuels" |
680 | msgstr "Charles Samuels" |
681 | |
682 | #: lib/kateapp.cpp:283 |
683 | #, kde-format |
684 | msgid "The Editing Commands" |
685 | msgstr "Команди за редактиране" |
686 | |
687 | #: lib/kateapp.cpp:284 |
688 | #, kde-format |
689 | msgid "Matt Newell" |
690 | msgstr "Matt Newell" |
691 | |
692 | #: lib/kateapp.cpp:284 |
693 | #, kde-format |
694 | msgid "Testing, ..." |
695 | msgstr "Тестване, ..." |
696 | |
697 | #: lib/kateapp.cpp:285 |
698 | #, kde-format |
699 | msgid "Michael Bartl" |
700 | msgstr "Michael Bartl" |
701 | |
702 | #: lib/kateapp.cpp:285 |
703 | #, kde-format |
704 | msgid "Former Core Developer" |
705 | msgstr "Бивш основен разработчик" |
706 | |
707 | #: lib/kateapp.cpp:286 |
708 | #, kde-format |
709 | msgid "Michael McCallum" |
710 | msgstr "Michael McCallum" |
711 | |
712 | #: lib/kateapp.cpp:287 |
713 | #, kde-format |
714 | msgid "Jochen Wilhemly" |
715 | msgstr "Jochen Wilhemly" |
716 | |
717 | #: lib/kateapp.cpp:287 |
718 | #, kde-format |
719 | msgid "KWrite Author" |
720 | msgstr "Автор на KWrite" |
721 | |
722 | #: lib/kateapp.cpp:288 |
723 | #, kde-format |
724 | msgid "Michael Koch" |
725 | msgstr "Michael Koch" |
726 | |
727 | #: lib/kateapp.cpp:288 |
728 | #, kde-format |
729 | msgid "KWrite port to KParts" |
730 | msgstr "Версия на KWrite за KParts" |
731 | |
732 | #: lib/kateapp.cpp:289 |
733 | #, kde-format |
734 | msgid "Christian Gebauer" |
735 | msgstr "Christian Gebauer" |
736 | |
737 | #: lib/kateapp.cpp:290 |
738 | #, kde-format |
739 | msgid "Simon Hausmann" |
740 | msgstr "Simon Hausmann" |
741 | |
742 | #: lib/kateapp.cpp:291 |
743 | #, kde-format |
744 | msgid "Glen Parker" |
745 | msgstr "Glen Parker" |
746 | |
747 | #: lib/kateapp.cpp:291 |
748 | #, kde-format |
749 | msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" |
750 | msgstr "История на редактирането в KWrite, интегриране с Kspell" |
751 | |
752 | #: lib/kateapp.cpp:292 |
753 | #, kde-format |
754 | msgid "Scott Manson" |
755 | msgstr "Scott Manson" |
756 | |
757 | #: lib/kateapp.cpp:292 |
758 | #, kde-format |
759 | msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" |
760 | msgstr "Поддръжка на осветяване на XML в KWrite" |
761 | |
762 | #: lib/kateapp.cpp:293 |
763 | #, kde-format |
764 | msgid "John Firebaugh" |
765 | msgstr "John Firebaugh" |
766 | |
767 | #: lib/kateapp.cpp:293 |
768 | #, kde-format |
769 | msgid "Patches and more" |
770 | msgstr "Кръпки и други" |
771 | |
772 | #: lib/kateapp.cpp:294 |
773 | #, kde-format |
774 | msgid "Pablo Martín" |
775 | msgstr "Pablo Martín" |
776 | |
777 | #: lib/kateapp.cpp:295 |
778 | #, kde-format |
779 | msgid "Python Plugin Developer" |
780 | msgstr "Разработчик на Python приставки" |
781 | |
782 | #: lib/kateapp.cpp:298 |
783 | #, kde-format |
784 | msgid "Gerald Senarclens de Grancy" |
785 | msgstr "Gerald Senarclens de Grancy" |
786 | |
787 | #: lib/kateapp.cpp:299 |
788 | #, kde-format |
789 | msgid "QA and Scripting" |
790 | msgstr "QA и скриптове" |
791 | |
792 | #: lib/kateapp.cpp:303 |
793 | #, kde-format |
794 | msgid "Tyson Tan" |
795 | msgstr "Tyson Tan" |
796 | |
797 | #: lib/kateapp.cpp:304 |
798 | #, kde-format |
799 | msgid "Designer of Kate's mascot 'Kate the Cyber Woodpecker'" |
800 | msgstr "Designer of Kate's mascot 'Kate the Cyber Woodpecker'" |
801 | |
802 | #: lib/kateapp.cpp:307 |
803 | #, kde-format |
804 | msgid "Matteo Merli" |
805 | msgstr "Matteo Merli" |
806 | |
807 | #: lib/kateapp.cpp:307 |
808 | #, kde-format |
809 | msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" |
810 | msgstr "Осветяване за RPM Spec-файлове, Perl, Diff и други" |
811 | |
812 | #: lib/kateapp.cpp:308 |
813 | #, kde-format |
814 | msgid "Rocky Scaletta" |
815 | msgstr "Rocky Scaletta" |
816 | |
817 | #: lib/kateapp.cpp:308 |
818 | #, kde-format |
819 | msgid "Highlighting for VHDL" |
820 | msgstr "Осветяване за VHDL" |
821 | |
822 | #: lib/kateapp.cpp:309 |
823 | #, kde-format |
824 | msgid "Yury Lebedev" |
825 | msgstr "Yury Lebedev" |
826 | |
827 | #: lib/kateapp.cpp:309 |
828 | #, kde-format |
829 | msgid "Highlighting for SQL" |
830 | msgstr "Осветяване за SQL" |
831 | |
832 | #: lib/kateapp.cpp:310 |
833 | #, kde-format |
834 | msgid "Chris Ross" |
835 | msgstr "Chris Ross" |
836 | |
837 | #: lib/kateapp.cpp:310 |
838 | #, kde-format |
839 | msgid "Highlighting for Ferite" |
840 | msgstr "Осветяване за Ferite" |
841 | |
842 | #: lib/kateapp.cpp:311 |
843 | #, kde-format |
844 | msgid "Nick Roux" |
845 | msgstr "Nick Roux" |
846 | |
847 | #: lib/kateapp.cpp:311 |
848 | #, kde-format |
849 | msgid "Highlighting for ILERPG" |
850 | msgstr "Осветяване за ILERPG" |
851 | |
852 | #: lib/kateapp.cpp:312 |
853 | #, kde-format |
854 | msgid "Carsten Niehaus" |
855 | msgstr "Carsten Niehaus" |
856 | |
857 | #: lib/kateapp.cpp:312 |
858 | #, kde-format |
859 | msgid "Highlighting for LaTeX" |
860 | msgstr "Осветяване за LaTeX" |
861 | |
862 | #: lib/kateapp.cpp:313 |
863 | #, kde-format |
864 | msgid "Per Wigren" |
865 | msgstr "Per Wigren" |
866 | |
867 | #: lib/kateapp.cpp:313 |
868 | #, kde-format |
869 | msgid "Highlighting for Makefiles, Python" |
870 | msgstr "Осветяване за Makefile-ове, Python" |
871 | |
872 | #: lib/kateapp.cpp:314 |
873 | #, kde-format |
874 | msgid "Jan Fritz" |
875 | msgstr "Jan Fritz" |
876 | |
877 | #: lib/kateapp.cpp:314 |
878 | #, kde-format |
879 | msgid "Highlighting for Python" |
880 | msgstr "Осветяване за Python" |
881 | |
882 | #: lib/kateapp.cpp:315 |
883 | #, kde-format |
884 | msgid "Daniel Naber" |
885 | msgstr "Daniel Naber" |
886 | |
887 | #: lib/kateapp.cpp:316 |
888 | #, kde-format |
889 | msgid "Roland Pabel" |
890 | msgstr "Roland Pabel" |
891 | |
892 | #: lib/kateapp.cpp:316 |
893 | #, kde-format |
894 | msgid "Highlighting for Scheme" |
895 | msgstr "Осветяване за Scheme" |
896 | |
897 | #: lib/kateapp.cpp:317 |
898 | #, kde-format |
899 | msgid "Cristi Dumitrescu" |
900 | msgstr "Cristi Dumitrescu" |
901 | |
902 | #: lib/kateapp.cpp:317 |
903 | #, kde-format |
904 | msgid "PHP Keyword/Datatype list" |
905 | msgstr "Списък с ключови думи и видове данни в PHP" |
906 | |
907 | #: lib/kateapp.cpp:318 |
908 | #, kde-format |
909 | msgid "Carsten Pfeiffer" |
910 | msgstr "Carsten Pfeiffer" |
911 | |
912 | #: lib/kateapp.cpp:318 |
913 | #, kde-format |
914 | msgid "Very nice help" |
915 | msgstr "Много добра помощ" |
916 | |
917 | #: lib/kateapp.cpp:319 |
918 | #, kde-format |
919 | msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" |
920 | msgstr "Всички хора, които са помагали и съм забравил да спомена" |
921 | |
922 | #: lib/kateapp.cpp:445 |
923 | #, kde-format |
924 | msgid "Folders can only be opened when the projects plugin is enabled" |
925 | msgstr "Папките могат да бъдат отворени само когато приставката е активирана" |
926 | |
927 | #: lib/kateapp.cpp:549 |
928 | #, kde-format |
929 | msgid "" |
930 | "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." |
931 | msgstr "Файлът \"%1\" не може да бъде отворен, защото не е файл, а директория." |
932 | |
933 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:54 |
934 | #, kde-format |
935 | msgid "Configure" |
936 | msgstr "Настройване" |
937 | |
938 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:226 |
939 | #, kde-format |
940 | msgid "Behavior" |
941 | msgstr "Поведение" |
942 | |
943 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:228 |
944 | #, kde-format |
945 | msgid "Behavior Options" |
946 | msgstr "Настройки на поведение" |
947 | |
948 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:235 |
949 | #, kde-format |
950 | msgid "&Behavior" |
951 | msgstr "Пов&едение" |
952 | |
953 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:240 |
954 | #, kde-format |
955 | msgid "Open each document in its own window" |
956 | msgstr "Отваряне на всеки документ в собствен прозорец" |
957 | |
958 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:243 |
959 | #, kde-format |
960 | msgid "" |
961 | "If enabled, each document will be opened in its own window. If not enabled, " |
962 | "each document will be opened in a new tab in the current window." |
963 | msgstr "" |
964 | "Ако е опцията е активирана, всеки документ ще се отваря в отделен прозорец. " |
965 | "Ако не е активирана, документите ще се отварят в нов раздел в текущия " |
966 | "прозорец." |
967 | |
968 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:253 |
969 | #, kde-format |
970 | msgid "&Switch to output view upon message type:" |
971 | msgstr "&Превключване към изглед за извеждане при тип съобщение:" |
972 | |
973 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:258 |
974 | #, kde-format |
975 | msgid "Never" |
976 | msgstr "Никога" |
977 | |
978 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:258 |
979 | #, kde-format |
980 | msgid "Info" |
981 | msgstr "Информация" |
982 | |
983 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:258 |
984 | #, kde-format |
985 | msgid "Log" |
986 | msgstr "Журнал" |
987 | |
988 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:264 |
989 | #, kde-format |
990 | msgid "&Limit output view history:" |
991 | msgstr "&Ограничаване на обема на преглед на историята:" |
992 | |
993 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:270 lib/kateconfigdialog.cpp:334 |
994 | #, kde-format |
995 | msgid "Unlimited" |
996 | msgstr "Без ограничение" |
997 | |
998 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:277 |
999 | #, kde-format |
1000 | msgid "Use a separate &dialog for handling externally modified files" |
1001 | msgstr "" |
1002 | "Използване на отделен диалогов прозорец за обработка на външно модифицирани " |
1003 | "файлове" |
1004 | |
1005 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:280 |
1006 | #, kde-format |
1007 | msgid "" |
1008 | "If enabled, a modal dialog will be used to show all of the modified files. " |
1009 | "If not enabled, you will be individually asked what to do for each modified " |
1010 | "file only when that file's view receives focus." |
1011 | msgstr "" |
1012 | "Ако е активирана, ще се използва модален диалог за показване на всички " |
1013 | "модифицирани файлове. Ако не е активирано, ще бъдете индивидуално попитани " |
1014 | "какво да правите за всеки модифициран файл само когато файла получава фокус." |
1015 | |
1016 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:289 |
1017 | #, kde-format |
1018 | msgid "&Sidebars" |
1019 | msgstr "&Странични ленти" |
1020 | |
1021 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:292 |
1022 | #, kde-format |
1023 | msgid "Sync section size with tab positions" |
1024 | msgstr "Синхронизиране на размера на секцията с позицията на табулатора" |
1025 | |
1026 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:295 |
1027 | #, kde-format |
1028 | msgid "" |
1029 | "When enabled the section size will be determined by the position of the " |
1030 | "tabs.\n" |
1031 | "This option does not affect the bottom sidebar." |
1032 | msgstr "" |
1033 | "Когато е разрешено, размерът на секцията се определя от позицията на " |
1034 | "табулатора.\n" |
1035 | "Тази опция не влияе на долната странична лента." |
1036 | |
1037 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:300 |
1038 | #, kde-format |
1039 | msgid "Show text for left and right sidebar buttons" |
1040 | msgstr "Показване на текст за бутоните на лявата и дясната странична лента" |
1041 | |
1042 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:305 |
1043 | #, kde-format |
1044 | msgid "Icon size for left and right sidebar buttons" |
1045 | msgstr "Размер на иконите за бутоните на лявата и дясната странична лента" |
1046 | |
1047 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:324 |
1048 | #, kde-format |
1049 | msgid "&Tabs" |
1050 | msgstr "&Раздели" |
1051 | |
1052 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:328 |
1053 | #, kde-format |
1054 | msgid "&Limit number of tabs:" |
1055 | msgstr "Ограничение на броя на разделите:" |
1056 | |
1057 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:339 |
1058 | #, kde-format |
1059 | msgid "" |
1060 | "A high limit can increase the window size, please enable 'Allow tab " |
1061 | "scrolling' to prevent it. Unlimited tabs are always scrollable." |
1062 | msgstr "" |
1063 | "Голямо ограничение може да увеличи размера на прозореца. Активирайте " |
1064 | "\"Разрешаване на превъртане на раздели\", за да го избегнете. Неограничени " |
1065 | "раздели винаги се превъртат." |
1066 | |
1067 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:343 |
1068 | #, kde-format |
1069 | msgid "&Auto hide tabs" |
1070 | msgstr "&Автоматично скриване на разделите" |
1071 | |
1072 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:345 |
1073 | #, kde-format |
1074 | msgid "When checked tabs will be hidden if only one document is open." |
1075 | msgstr "" |
1076 | "Ако е отметнато, разделите ще се скриват само при един отворен документ." |
1077 | |
1078 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:349 |
1079 | #, kde-format |
1080 | msgid "&Show close button" |
1081 | msgstr "&Показване на бутон за затваряне" |
1082 | |
1083 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:351 |
1084 | #, kde-format |
1085 | msgid "When checked each tab will display a close button." |
1086 | msgstr "Ако е отметнато, всеки раздел ще показва бутон за затваряне." |
1087 | |
1088 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:355 |
1089 | #, kde-format |
1090 | msgid "&Expand tabs" |
1091 | msgstr "&Разширяване на разделите" |
1092 | |
1093 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:357 |
1094 | #, kde-format |
1095 | msgid "When checked tabs take as much size as possible." |
1096 | msgstr "" |
1097 | "Ако е отметнато, разделите ще заемат възможно най-голямото пространство." |
1098 | |
1099 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:361 |
1100 | #, kde-format |
1101 | msgid "&Double click opens a new document" |
1102 | msgstr "&Двойно щракване за отваряне на нов документ" |
1103 | |
1104 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:363 |
1105 | #, kde-format |
1106 | msgid "When checked double click opens a new document." |
1107 | msgstr "Ако е отметнато, двойното щракване с мишката ще отвори нов документ." |
1108 | |
1109 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:367 |
1110 | #, kde-format |
1111 | msgid "&Middle click closes a document" |
1112 | msgstr "&Щракване със среден бутон за затваряне на документ" |
1113 | |
1114 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:369 |
1115 | #, kde-format |
1116 | msgid "When checked middle click closes a document." |
1117 | msgstr "" |
1118 | "Ако е отметнато, щракването със среден бутон на мишката ще затвори " |
1119 | "документа." |
1120 | |
1121 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:373 |
1122 | #, kde-format |
1123 | msgid "Allow tab scrolling" |
1124 | msgstr "Разрешаване на превъртане на раздели" |
1125 | |
1126 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:375 |
1127 | #, kde-format |
1128 | msgid "" |
1129 | "When checked this will allow scrolling in tab bar when number of tabs is " |
1130 | "large." |
1131 | msgstr "" |
1132 | "Ако е активирано, разделите ще могат да се превъртат в лентата на раздели, " |
1133 | "когато броят им е твърде голям." |
1134 | |
1135 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:379 |
1136 | #, kde-format |
1137 | msgid "Elide tab text" |
1138 | msgstr "Съкращаване на текста на разделите" |
1139 | |
1140 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:381 |
1141 | #, kde-format |
1142 | msgid "When checked tab text might be elided if its too long." |
1143 | msgstr "" |
1144 | "При активиране на тази опция, текстът ще бъде съкратен, ако е много дълъг." |
1145 | |
1146 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:385 |
1147 | #, kde-format |
1148 | msgid "Open new tab to the right of current tab." |
1149 | msgstr "Отваряне на нов раздел вдясно от текущия." |
1150 | |
1151 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:387 |
1152 | #, kde-format |
1153 | msgid "If unchecked the new tab will open at the end." |
1154 | msgstr "Ако не е поставена отметка, новият раздел ще се отвори в края." |
1155 | |
1156 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:393 |
1157 | #, kde-format |
1158 | msgid "&Mouse" |
1159 | msgstr "&Мишка" |
1160 | |
1161 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:398 |
1162 | #, kde-format |
1163 | msgid "&Backward button pressed:" |
1164 | msgstr "При натиснат клавиш &назад:" |
1165 | |
1166 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:403 |
1167 | #, kde-format |
1168 | msgid "Previous tab" |
1169 | msgstr "Предишен раздел" |
1170 | |
1171 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:403 |
1172 | #, kde-format |
1173 | msgid "History back" |
1174 | msgstr "Назад в историята" |
1175 | |
1176 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:409 |
1177 | #, kde-format |
1178 | msgid "&Forward button pressed:" |
1179 | msgstr "При натиснат клавиш &напред:" |
1180 | |
1181 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:414 |
1182 | #, kde-format |
1183 | msgid "Next tab" |
1184 | msgstr "Следващ раздел" |
1185 | |
1186 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:414 |
1187 | #, kde-format |
1188 | msgid "History forward" |
1189 | msgstr "Напред в историята" |
1190 | |
1191 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:431 |
1192 | #, kde-format |
1193 | msgid "Diff Style:" |
1194 | msgstr "Стил на разлики:" |
1195 | |
1196 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:436 |
1197 | #, kde-format |
1198 | msgid "Navigation Bar" |
1199 | msgstr "Лента за навигация" |
1200 | |
1201 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:441 |
1202 | #, kde-format |
1203 | msgid "Show current symbol in navigation bar" |
1204 | msgstr "Показване на текущия символ в лентата за навигация" |
1205 | |
1206 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:455 |
1207 | #, kde-format |
1208 | msgid "Session" |
1209 | msgstr "Сесия" |
1210 | |
1211 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:457 |
1212 | #, kde-format |
1213 | msgid "Session Management" |
1214 | msgstr "Управление на сесиите" |
1215 | |
1216 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:468 |
1217 | #, kde-format |
1218 | msgctxt "The special case of 'Delete unused meta-information after'" |
1219 | msgid "(never)" |
1220 | msgstr "(никога)" |
1221 | |
1222 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:469 |
1223 | #, kde-format |
1224 | msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'" |
1225 | msgid " day" |
1226 | msgid_plural " days" |
1227 | msgstr[0] " ден" |
1228 | msgstr[1] " дни" |
1229 | |
1230 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:502 |
1231 | #, kde-format |
1232 | msgid "" |
1233 | "When a window is closed the documents opened only in this window are closed " |
1234 | "as well." |
1235 | msgstr "" |
1236 | "При затваряне на даден прозорец се затварят също така и документите, " |
1237 | "отворени в този прозорец." |
1238 | |
1239 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:537 |
1240 | #, kde-format |
1241 | msgid "Plugins" |
1242 | msgstr "Приставки" |
1243 | |
1244 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:539 |
1245 | #, kde-format |
1246 | msgid "Plugin Manager" |
1247 | msgstr "Настройки на приставките" |
1248 | |
1249 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:557 lib/kateconfigdialog.cpp:559 |
1250 | #, kde-format |
1251 | msgid "User Feedback" |
1252 | msgstr "Обратна връзка" |
1253 | |
1254 | #: lib/kateconfigdialog.cpp:790 |
1255 | #, kde-format |
1256 | msgid "" |
1257 | "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" |
1258 | msgstr "" |
1259 | "Имате незапазени промени. Искате ли да приложите промените или да ги " |
1260 | "отхвърлите?" |
1261 | |
1262 | #: lib/kateconfigplugindialogpage.cpp:66 |
1263 | #, kde-format |
1264 | msgid "Name" |
1265 | msgstr "Име" |
1266 | |
1267 | #: lib/kateconfigplugindialogpage.cpp:66 |
1268 | #, kde-format |
1269 | msgid "Description" |
1270 | msgstr "Описание" |
1271 | |
1272 | #: lib/kateconfigplugindialogpage.cpp:69 |
1273 | #, kde-format |
1274 | msgid "" |
1275 | "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " |
1276 | "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." |
1277 | msgstr "" |
1278 | "Списък на всички налични приставки. Приставките, с отметки, са заредени в " |
1279 | "момента и се зареждат автоматично всеки път, когато стартирате редактора." |
1280 | |
1281 | #: lib/katedocmanager.cpp:277 |
1282 | #, kde-format |
1283 | msgid "" |
1284 | "<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to " |
1285 | "save your changes or discard them?</p>" |
1286 | msgstr "" |
1287 | "<p>Документът \"%1\" е променен, но не е записан.</p><p>Искате ли да бъде " |
1288 | "записан или да се отхвърлят промените?</p>" |
1289 | |
1290 | #: lib/katedocmanager.cpp:280 lib/katesavemodifieddialog.cpp:131 |
1291 | #, kde-format |
1292 | msgid "Close Document" |
1293 | msgstr "Затваряне на документ" |
1294 | |
1295 | #: lib/katedocmanager.cpp:289 |
1296 | #, kde-format |
1297 | msgid "Save As" |
1298 | msgstr "Запис като" |
1299 | |
1300 | #: lib/katedocmanager.cpp:307 lib/katemainwindow.cpp:694 |
1301 | #, kde-format |
1302 | msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." |
1303 | msgstr "" |
1304 | "Има подадена заявка за отваряне на файл по време на затварянето на " |
1305 | "редактора. Прекъсване на затварянето." |
1306 | |
1307 | #: lib/katedocmanager.cpp:307 lib/katemainwindow.cpp:694 |
1308 | #, kde-format |
1309 | msgid "Closing Aborted" |
1310 | msgstr "Прекъсване на затварянето" |
1311 | |
1312 | #: lib/katedocmanager.cpp:385 |
1313 | #, kde-format |
1314 | msgid "Starting Up" |
1315 | msgstr "Стартиране" |
1316 | |
1317 | #: lib/katedocmanager.cpp:386 |
1318 | #, kde-format |
1319 | msgid "Reopening files from the last session..." |
1320 | msgstr "Отваряне на файловете от последната сесия..." |
1321 | |
1322 | #: lib/katefileactions.cpp:74 |
1323 | #, kde-format |
1324 | msgid "Rename file" |
1325 | msgstr "Преименуване на файл" |
1326 | |
1327 | #: lib/katefileactions.cpp:74 |
1328 | #, kde-format |
1329 | msgid "New file name" |
1330 | msgstr "Ново име на файл" |
1331 | |
1332 | #: lib/katefileactions.cpp:108 |
1333 | #, kde-format |
1334 | msgid "File \"%1\" could not be moved to \"%2\"" |
1335 | msgstr "Файлът \"%1\" не можа да бъде преместен в \"%2\"." |
1336 | |
1337 | #: lib/katefileactions.cpp:129 |
1338 | #, kde-format |
1339 | msgid "Do you really want to delete file \"%1\"?" |
1340 | msgstr "Наистина ли искате да изтриете файл \"%1\"?" |
1341 | |
1342 | #: lib/katefileactions.cpp:130 |
1343 | #, kde-format |
1344 | msgid "Delete file" |
1345 | msgstr "Изтриване на файл" |
1346 | |
1347 | #: lib/katefileactions.cpp:151 |
1348 | #, kde-format |
1349 | msgid "File \"%1\" could not be deleted." |
1350 | msgstr "Файлът \"%1\" не можа да бъде изтрит." |
1351 | |
1352 | #: lib/katefileactions.cpp:202 |
1353 | #, kde-format |
1354 | msgid "&Other Application..." |
1355 | msgstr "&Друго приложение..." |
1356 | |
1357 | #: lib/katemainwindow.cpp:243 |
1358 | #, kde-format |
1359 | msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" |
1360 | msgstr "" |
1361 | "Използва тази команда да показва или скрива прегледа на лентата за състояние" |
1362 | |
1363 | #: lib/katemainwindow.cpp:246 |
1364 | #, kde-format |
1365 | msgid "Show &Tabs" |
1366 | msgstr "&Показване на разделите" |
1367 | |
1368 | #: lib/katemainwindow.cpp:249 |
1369 | #, kde-format |
1370 | msgid "Use this command to show or hide the tabs for the views" |
1371 | msgstr "" |
1372 | "Използвайте тази команда за показване или скриване на лентата на разделите" |
1373 | |
1374 | #: lib/katemainwindow.cpp:251 |
1375 | #, kde-format |
1376 | msgid "Sho&w Path in Titlebar" |
1377 | msgstr "Показване на п&ътя в заглавната лента" |
1378 | |
1379 | #: lib/katemainwindow.cpp:254 |
1380 | #, kde-format |
1381 | msgid "Show the complete document path in the window caption" |
1382 | msgstr "Показване пълния път на файла в заглавието на прозореца" |
1383 | |
1384 | #: lib/katemainwindow.cpp:256 |
1385 | #, kde-format |
1386 | msgid "Show Navigation Bar" |
1387 | msgstr "Показване на лентата за навигация" |
1388 | |
1389 | #: lib/katemainwindow.cpp:265 |
1390 | #, kde-format |
1391 | msgid "&Window Color Scheme" |
1392 | msgstr "Цветова схема на &прозорец" |
1393 | |
1394 | #: lib/katemainwindow.cpp:269 |
1395 | #, kde-format |
1396 | msgid "&Previous Tab" |
1397 | msgstr "&Предишен раздел" |
1398 | |
1399 | #: lib/katemainwindow.cpp:270 |
1400 | #, kde-format |
1401 | msgid "Focus the previous tab." |
1402 | msgstr "Фокусиране на предишния раздел." |
1403 | |
1404 | #: lib/katemainwindow.cpp:275 |
1405 | #, kde-format |
1406 | msgid "&Next Tab" |
1407 | msgstr "&Следващ раздел" |
1408 | |
1409 | #: lib/katemainwindow.cpp:276 |
1410 | #, kde-format |
1411 | msgid "Focus the next tab." |
1412 | msgstr "Фокусиране на следващия раздел." |
1413 | |
1414 | #: lib/katemainwindow.cpp:283 |
1415 | #, kde-format |
1416 | msgid "&Quick Open" |
1417 | msgstr "&Бързо отваряне" |
1418 | |
1419 | #: lib/katemainwindow.cpp:286 |
1420 | #, kde-format |
1421 | msgid "Open a form to quick open documents." |
1422 | msgstr "Представя формуляр за бързо отваряне на документи." |
1423 | |
1424 | #: lib/katemainwindow.cpp:317 |
1425 | #, kde-format |
1426 | msgid "Output" |
1427 | msgstr "Изходни данни" |
1428 | |
1429 | #: lib/katemainwindow.cpp:327 |
1430 | #, kde-format |
1431 | msgid "Create a new document" |
1432 | msgstr "Създаване на нов документ" |
1433 | |
1434 | #: lib/katemainwindow.cpp:330 |
1435 | #, kde-format |
1436 | msgid "Open an existing document for editing" |
1437 | msgstr "Отваряне на съществуващ документ за редактиране" |
1438 | |
1439 | #: lib/katemainwindow.cpp:340 |
1440 | #, kde-format |
1441 | msgid "" |
1442 | "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " |
1443 | "open them again." |
1444 | msgstr "Списък с последно използвани документи." |
1445 | |
1446 | #: lib/katemainwindow.cpp:344 |
1447 | #, kde-format |
1448 | msgid "Save A&ll" |
1449 | msgstr "Запис на вси&чко" |
1450 | |
1451 | #: lib/katemainwindow.cpp:347 |
1452 | #, kde-format |
1453 | msgid "Save all open, modified documents to disk." |
1454 | msgstr "Запис на всички отворени и променени документи на диска." |
1455 | |
1456 | #: lib/katemainwindow.cpp:350 |
1457 | #, kde-format |
1458 | msgid "&Reload All" |
1459 | msgstr "Презареждане на &всички" |
1460 | |
1461 | #: lib/katemainwindow.cpp:352 |
1462 | #, kde-format |
1463 | msgid "Reload all open documents." |
1464 | msgstr "Презареждане на всички отворени документи." |
1465 | |
1466 | #: lib/katemainwindow.cpp:361 lib/katemainwindow.cpp:370 |
1467 | #, kde-format |
1468 | msgid "Copies the file path of the current file to clipboard." |
1469 | msgstr "Копиране на пътя на файл в клипборда." |
1470 | |
1471 | #: lib/katemainwindow.cpp:365 lib/welcomeview/welcomeview.cpp:265 |
1472 | #, kde-format |
1473 | msgid "&Open Containing Folder" |
1474 | msgstr "&Отваряне на съдържащата папка" |
1475 | |
1476 | #: lib/katemainwindow.cpp:374 |
1477 | #, kde-format |
1478 | msgctxt "@action:inmenu" |
1479 | msgid "Rename..." |
1480 | msgstr "Преименуване ..." |
1481 | |
1482 | #: lib/katemainwindow.cpp:379 |
1483 | #, kde-format |
1484 | msgid "Renames the file belonging to the current document." |
1485 | msgstr "Преименува файла, принадлежащ на текущия документ." |
1486 | |
1487 | #: lib/katemainwindow.cpp:383 |
1488 | #, kde-format |
1489 | msgctxt "@action:inmenu" |
1490 | msgid "Delete" |
1491 | msgstr "Изтриване" |
1492 | |
1493 | #: lib/katemainwindow.cpp:388 lib/katemainwindow.cpp:397 |
1494 | #, kde-format |
1495 | msgid "Deletes the file belonging to the current document." |
1496 | msgstr "Изтриване на файла, принадлежащ на текущия документ." |
1497 | |
1498 | #: lib/katemainwindow.cpp:392 |
1499 | #, kde-format |
1500 | msgid "Properties" |
1501 | msgstr "Настройки" |
1502 | |
1503 | #: lib/katemainwindow.cpp:400 lib/katemainwindow.cpp:402 |
1504 | #, kde-format |
1505 | msgid "Compare" |
1506 | msgstr "Сравняване" |
1507 | |
1508 | #: lib/katemainwindow.cpp:402 |
1509 | #, kde-format |
1510 | msgid "Use the Tabbar context menu to compare two documents" |
1511 | msgstr "" |
1512 | "Използване на контекстното меню на лентата на раздели за сравняване на два " |
1513 | "документа" |
1514 | |
1515 | #: lib/katemainwindow.cpp:404 |
1516 | #, kde-format |
1517 | msgid "Shows a hint how to compare documents." |
1518 | msgstr "Показва подсказки за сравняване на документи." |
1519 | |
1520 | #: lib/katemainwindow.cpp:407 |
1521 | #, kde-format |
1522 | msgid "Close Orphaned" |
1523 | msgstr "Затваряне на осиротелите" |
1524 | |
1525 | #: lib/katemainwindow.cpp:409 |
1526 | #, kde-format |
1527 | msgid "" |
1528 | "Close all documents in the file list that could not be reopened, because " |
1529 | "they are not accessible anymore." |
1530 | msgstr "" |
1531 | "Затваряне на всички документи в списъка с файлове, които не могат да бъдат " |
1532 | "отворени отново, защото вече не са достъпни." |
1533 | |
1534 | #: lib/katemainwindow.cpp:413 |
1535 | #, kde-format |
1536 | msgid "Close the current document." |
1537 | msgstr "Затваряне на текущия документ." |
1538 | |
1539 | #: lib/katemainwindow.cpp:416 |
1540 | #, kde-format |
1541 | msgid "Close Other" |
1542 | msgstr "Затваряне на другите" |
1543 | |
1544 | #: lib/katemainwindow.cpp:418 |
1545 | #, kde-format |
1546 | msgid "Close other open documents." |
1547 | msgstr "Затваряне на другите отворени документи." |
1548 | |
1549 | #: lib/katemainwindow.cpp:421 |
1550 | #, kde-format |
1551 | msgid "Clos&e All" |
1552 | msgstr "Зат&варяне на всичко" |
1553 | |
1554 | #: lib/katemainwindow.cpp:423 |
1555 | #, kde-format |
1556 | msgid "Close all open documents." |
1557 | msgstr "Затваряне на всички отворени документи." |
1558 | |
1559 | #: lib/katemainwindow.cpp:428 |
1560 | #, kde-format |
1561 | msgid "Close this window" |
1562 | msgstr "Затваряне на текущия прозорец" |
1563 | |
1564 | #: lib/katemainwindow.cpp:432 |
1565 | #, kde-format |
1566 | msgid "&New Window" |
1567 | msgstr "&Нов прозорец" |
1568 | |
1569 | #: lib/katemainwindow.cpp:435 |
1570 | #, kde-format |
1571 | msgid "Create a new window." |
1572 | msgstr "Създаване на нов прозорец." |
1573 | |
1574 | #: lib/katemainwindow.cpp:442 |
1575 | #, kde-format |
1576 | msgid "Open W&ith" |
1577 | msgstr "Отвар&яне с" |
1578 | |
1579 | #: lib/katemainwindow.cpp:444 |
1580 | #, kde-format |
1581 | msgid "" |
1582 | "Open the current document using another application registered for its file " |
1583 | "type, or an application of your choice." |
1584 | msgstr "Отваряне на текущия документ с друга програма." |
1585 | |
1586 | #: lib/katemainwindow.cpp:452 |
1587 | #, kde-format |
1588 | msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." |
1589 | msgstr "Настройване на бързите клавиши." |
1590 | |
1591 | #: lib/katemainwindow.cpp:455 |
1592 | #, kde-format |
1593 | msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." |
1594 | msgstr "Настройване на инструментите." |
1595 | |
1596 | #: lib/katemainwindow.cpp:458 |
1597 | #, kde-format |
1598 | msgid "" |
1599 | "Configure various aspects of this application and the editing component." |
1600 | msgstr "Настройване поведението на програмата." |
1601 | |
1602 | #: lib/katemainwindow.cpp:462 |
1603 | #, kde-format |
1604 | msgid "&Plugins Handbook" |
1605 | msgstr "Ръководство за &приставките" |
1606 | |
1607 | #: lib/katemainwindow.cpp:464 |
1608 | #, kde-format |
1609 | msgid "This shows help files for various available plugins." |
1610 | msgstr "Помощ за инсталираните приставки." |
1611 | |
1612 | #: lib/katemainwindow.cpp:481 |
1613 | #, kde-format |
1614 | msgid "Sess&ions" |
1615 | msgstr "С&есии" |
1616 | |
1617 | #: lib/katemainwindow.cpp:487 |
1618 | #, kde-format |
1619 | msgctxt "Menu entry Session->New Session" |
1620 | msgid "&New Session" |
1621 | msgstr "Нова &сесия" |
1622 | |
1623 | #: lib/katemainwindow.cpp:492 |
1624 | #, kde-format |
1625 | msgid "&Recent Sessions" |
1626 | msgstr "&Скорошни сесии" |
1627 | |
1628 | #: lib/katemainwindow.cpp:497 |
1629 | #, kde-format |
1630 | msgid "&All Sessions" |
1631 | msgstr "&Всички сесии" |
1632 | |
1633 | #: lib/katemainwindow.cpp:504 |
1634 | #, kde-format |
1635 | msgid "&Manage Sessions..." |
1636 | msgstr "&Управление на сесиите..." |
1637 | |
1638 | #: lib/katemainwindow.cpp:513 |
1639 | #, kde-format |
1640 | msgid "&Save Session" |
1641 | msgstr "За&писване на сесията" |
1642 | |
1643 | #: lib/katemainwindow.cpp:519 |
1644 | #, kde-format |
1645 | msgid "Save Session &As..." |
1646 | msgstr "Запис на сесията &като..." |
1647 | |
1648 | #: lib/katemainwindow.cpp:526 lib/kateviewspace.cpp:58 |
1649 | #, kde-format |
1650 | msgid "Go to Previous Location" |
1651 | msgstr "Предишно място" |
1652 | |
1653 | #: lib/katemainwindow.cpp:535 lib/kateviewspace.cpp:70 |
1654 | #, kde-format |
1655 | msgid "Go to Next Location" |
1656 | msgstr "Следващо място" |
1657 | |
1658 | #: lib/katemainwindow.cpp:543 |
1659 | #, kde-format |
1660 | msgid "Show File Git History" |
1661 | msgstr "Показване на история на файлове на Git" |
1662 | |
1663 | #: lib/katemainwindow.cpp:592 |
1664 | #, kde-format |
1665 | msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?" |
1666 | msgstr "" |
1667 | "Това ще затвори всички отворени документи. Сигурни ли сте, че искате да " |
1668 | "продължите?" |
1669 | |
1670 | #: lib/katemainwindow.cpp:593 |
1671 | #, kde-format |
1672 | msgid "Close all documents" |
1673 | msgstr "Затваряне на всички документи" |
1674 | |
1675 | #: lib/katemainwindow.cpp:608 |
1676 | #, kde-format |
1677 | msgid "" |
1678 | "This will close all open documents beside the current one. Are you sure you " |
1679 | "want to continue?" |
1680 | msgstr "" |
1681 | "Това ще затвори всички отворени документи освен текущия. Сигурни ли сте, че " |
1682 | "искате да продължите?" |
1683 | |
1684 | #: lib/katemainwindow.cpp:609 |
1685 | #, kde-format |
1686 | msgid "Close all documents beside current one" |
1687 | msgstr "Затваряне на всички документи освен на текущия" |
1688 | |
1689 | #: lib/katemainwindow.cpp:849 |
1690 | #, kde-format |
1691 | msgid "" |
1692 | "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." |
1693 | msgstr "" |
1694 | "Това ще скрие лентата с менюта напълно. Можете да го покажете отново, като " |
1695 | "натиснете %1." |
1696 | |
1697 | #: lib/katemainwindow.cpp:852 |
1698 | #, kde-format |
1699 | msgid "Hide menu bar" |
1700 | msgstr "Скриване на меню лентата" |
1701 | |
1702 | #: lib/katemainwindow.cpp:951 |
1703 | #, kde-format |
1704 | msgid "" |
1705 | "You dropped the directory %1 into Kate. Do you want to open all files " |
1706 | "contained in it?" |
1707 | msgstr "" |
1708 | "Вие завлякохте директория %1 в Kate. Искате ли да се отворят всички файлове " |
1709 | "в нея?" |
1710 | |
1711 | #: lib/katemainwindow.cpp:954 |
1712 | #, kde-format |
1713 | msgctxt "@title:window" |
1714 | msgid "Open Files Recursively" |
1715 | msgstr "Зареждане на файловете рекурсивно" |
1716 | |
1717 | #: lib/katemainwindow.cpp:955 |
1718 | #, kde-format |
1719 | msgctxt "@action:button" |
1720 | msgid "Open All Files" |
1721 | msgstr "Отваряне на всички файлове" |
1722 | |
1723 | #: lib/katemainwindow.cpp:1187 |
1724 | #, kde-format |
1725 | msgid " [read only]" |
1726 | msgstr " [само за четене]" |
1727 | |
1728 | #: lib/katemdi.cpp:85 |
1729 | #, kde-format |
1730 | msgid "Toolview Manager" |
1731 | msgstr "Настройки на изглед на инструментите" |
1732 | |
1733 | #: lib/katemdi.cpp:103 |
1734 | #, kde-format |
1735 | msgid "Sidebar Buttons" |
1736 | msgstr "Бутони на страничната лента" |
1737 | |
1738 | #: lib/katemdi.cpp:106 |
1739 | #, kde-format |
1740 | msgid "Focus Toolview" |
1741 | msgstr "Фокусиране на изгледа с инструменти" |
1742 | |
1743 | #: lib/katemdi.cpp:109 |
1744 | #, kde-format |
1745 | msgid "Tool &Views" |
1746 | msgstr "Инстру&менти" |
1747 | |
1748 | #: lib/katemdi.cpp:111 |
1749 | #, kde-format |
1750 | msgid "Show Side&bars" |
1751 | msgstr "&Показване на страничния панел" |
1752 | |
1753 | #: lib/katemdi.cpp:119 |
1754 | #, kde-format |
1755 | msgid "Hide All Tool Views" |
1756 | msgstr "Скриване на всички инструменти" |
1757 | |
1758 | #: lib/katemdi.cpp:168 |
1759 | #, kde-format |
1760 | msgid "Show %1" |
1761 | msgstr "Показване на %1" |
1762 | |
1763 | #: lib/katemdi.cpp:179 |
1764 | #, kde-format |
1765 | msgid "Show %1 Button" |
1766 | msgstr "Показване на %1 бутон" |
1767 | |
1768 | #: lib/katemdi.cpp:195 |
1769 | #, kde-format |
1770 | msgid "Focus %1" |
1771 | msgstr "Фокусиране на %1" |
1772 | |
1773 | #: lib/katemdi.cpp:1020 |
1774 | #, kde-format |
1775 | msgid "Configure..." |
1776 | msgstr "Конфигуриране..." |
1777 | |
1778 | #: lib/katemdi.cpp:1024 |
1779 | #, kde-format |
1780 | msgid "Hide Button" |
1781 | msgstr "Скриване на бутона" |
1782 | |
1783 | #: lib/katemdi.cpp:1026 |
1784 | #, kde-format |
1785 | msgid "Move To" |
1786 | msgstr "Преместване към" |
1787 | |
1788 | #: lib/katemdi.cpp:1031 |
1789 | #, kde-format |
1790 | msgid "Own Section" |
1791 | msgstr "Собствена секция" |
1792 | |
1793 | #: lib/katemdi.cpp:1037 lib/katemdi.cpp:1045 |
1794 | #, kde-format |
1795 | msgid "One Down" |
1796 | msgstr "Един надолу" |
1797 | |
1798 | #: lib/katemdi.cpp:1039 lib/katemdi.cpp:1050 |
1799 | #, kde-format |
1800 | msgid "One Right" |
1801 | msgstr "Един надясно" |
1802 | |
1803 | #: lib/katemdi.cpp:1043 |
1804 | #, kde-format |
1805 | msgid "One Up" |
1806 | msgstr "Един нагоре" |
1807 | |
1808 | #: lib/katemdi.cpp:1048 |
1809 | #, kde-format |
1810 | msgid "One Left" |
1811 | msgstr "Един наляво" |
1812 | |
1813 | #: lib/katemdi.cpp:1057 |
1814 | #, kde-format |
1815 | msgid "Left Sidebar" |
1816 | msgstr "Лява странична лента" |
1817 | |
1818 | #: lib/katemdi.cpp:1061 |
1819 | #, kde-format |
1820 | msgid "Right Sidebar" |
1821 | msgstr "Дясна странична лента" |
1822 | |
1823 | #: lib/katemdi.cpp:1065 |
1824 | #, kde-format |
1825 | msgid "Top Sidebar" |
1826 | msgstr "Горна странична лента" |
1827 | |
1828 | #: lib/katemdi.cpp:1069 |
1829 | #, kde-format |
1830 | msgid "Bottom Sidebar" |
1831 | msgstr "Долна странична лента" |
1832 | |
1833 | #: lib/katemdi.cpp:1461 |
1834 | #, kde-format |
1835 | msgid "" |
1836 | "<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " |
1837 | "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " |
1838 | "need to access the sidebars again invoke <b>View > Tool Views > Show " |
1839 | "Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " |
1840 | "with the assigned shortcuts.</qt>" |
1841 | msgstr "" |
1842 | "<qt> На път сте да скриете страничните ленти. Със скрити странични ленти " |
1843 | "вече не е възможно директен достъп до изгледите на инструмента с мишката, " |
1844 | "така че ако имате нужда от повторен достъп до страничните ленти, извикайте " |
1845 | "<b> Изглед > Изгледи на инструменти > Показване на страничните ленти </" |
1846 | "b> в менюто. Все още е възможно да се показват/скриват изгледите на " |
1847 | "инструмента със зададените клавишни комбинации. </qt>" |
1848 | |
1849 | #: lib/katemwmodonhddialog.cpp:53 |
1850 | #, kde-format |
1851 | msgid "Documents Modified on Disk" |
1852 | msgstr "Документи променени на диска" |
1853 | |
1854 | #: lib/katemwmodonhddialog.cpp:69 |
1855 | #, kde-format |
1856 | msgid "" |
1857 | "<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at " |
1858 | "once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>" |
1859 | msgstr "" |
1860 | "<qt>Следните документи са променени на диска.<p>Изберете един или повече от " |
1861 | "тях и приложете действие, докато не остане документ в списъка.</p></qt>" |
1862 | |
1863 | #: lib/katemwmodonhddialog.cpp:79 |
1864 | #, kde-format |
1865 | msgid "Filename" |
1866 | msgstr "Име на файл" |
1867 | |
1868 | #: lib/katemwmodonhddialog.cpp:79 |
1869 | #, kde-format |
1870 | msgid "Status on Disk" |
1871 | msgstr "Състояние на диска" |
1872 | |
1873 | #: lib/katemwmodonhddialog.cpp:84 |
1874 | #, kde-format |
1875 | msgid "Modified" |
1876 | msgstr "Променен" |
1877 | |
1878 | #: lib/katemwmodonhddialog.cpp:84 |
1879 | #, kde-format |
1880 | msgid "Created" |
1881 | msgstr "Създаден" |
1882 | |
1883 | #: lib/katemwmodonhddialog.cpp:84 |
1884 | #, kde-format |
1885 | msgid "Deleted" |
1886 | msgstr "Изтрит" |
1887 | |
1888 | #: lib/katemwmodonhddialog.cpp:107 |
1889 | #, kde-format |
1890 | msgid "&View Difference" |
1891 | msgstr "&Разлики" |
1892 | |
1893 | #: lib/katemwmodonhddialog.cpp:108 |
1894 | #, kde-format |
1895 | msgid "" |
1896 | "Calculates the difference between the editor contents and the disk file for " |
1897 | "the selected document." |
1898 | msgstr "" |
1899 | "Преглед на разликите между съдържанието на файла на диска и в паметта на " |
1900 | "редактора за избрания документ." |
1901 | |
1902 | #: lib/katemwmodonhddialog.cpp:116 |
1903 | #, kde-format |
1904 | msgid "&Ignore Changes" |
1905 | msgstr "&Игнориране на промените" |
1906 | |
1907 | #: lib/katemwmodonhddialog.cpp:117 |
1908 | #, kde-format |
1909 | msgid "Remove modified flag from selected documents" |
1910 | msgstr "Премахване на флага за промяна от избраните документи" |
1911 | |
1912 | #: lib/katemwmodonhddialog.cpp:123 |
1913 | #, kde-format |
1914 | msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes" |
1915 | msgstr "Презаписване на избраните документи, пренебрегвайки промените на диска" |
1916 | |
1917 | #: lib/katemwmodonhddialog.cpp:127 |
1918 | #, kde-format |
1919 | msgid "&Reload" |
1920 | msgstr "Презаре&ждане" |
1921 | |
1922 | #: lib/katemwmodonhddialog.cpp:129 |
1923 | #, kde-format |
1924 | msgid "Reload selected documents from disk" |
1925 | msgstr "Презареждане на избраните документи от диска" |
1926 | |
1927 | #: lib/katemwmodonhddialog.cpp:193 |
1928 | #, kde-format |
1929 | msgid "" |
1930 | "Could not save the document \n" |
1931 | "'%1'" |
1932 | msgstr "" |
1933 | "Грешка при запис на документа \n" |
1934 | "%1" |
1935 | |
1936 | #: lib/katemwmodonhddialog.cpp:313 |
1937 | #, kde-format |
1938 | msgid "" |
1939 | "The diff command failed. Please make sure that git is installed and in your " |
1940 | "PATH." |
1941 | msgstr "" |
1942 | "Командата diff не върна резултат. Моля, убедете се, че пакетът git е " |
1943 | "инсталиран и програмата е включена в пътя за изпълними файлове PATH." |
1944 | |
1945 | #: lib/katemwmodonhddialog.cpp:315 |
1946 | #, kde-format |
1947 | msgid "Error Creating Diff" |
1948 | msgstr "Грешка при изчисляване на разликите" |
1949 | |
1950 | #: lib/katemwmodonhddialog.cpp:322 |
1951 | #, kde-format |
1952 | msgid "[OLD]" |
1953 | msgstr "[Стар]" |
1954 | |
1955 | #: lib/katemwmodonhddialog.cpp:323 |
1956 | #, kde-format |
1957 | msgid "[NEW]" |
1958 | msgstr "[Нов]" |
1959 | |
1960 | #: lib/kateoutputview.cpp:173 |
1961 | #, kde-format |
1962 | msgid "Search..." |
1963 | msgstr "Търсене..." |
1964 | |
1965 | #: lib/kateoutputview.cpp:189 |
1966 | #, kde-format |
1967 | msgid "Copy all text to clipboard" |
1968 | msgstr "Копиране на целия текст в клипборда" |
1969 | |
1970 | #: lib/kateoutputview.cpp:194 |
1971 | #, kde-format |
1972 | msgid "Clear all messages" |
1973 | msgstr "Изчистване на всички съобщения" |
1974 | |
1975 | #: lib/kateoutputview.cpp:389 |
1976 | #, kde-format |
1977 | msgctxt "@info" |
1978 | msgid "Error" |
1979 | msgstr "Грешка" |
1980 | |
1981 | #: lib/kateoutputview.cpp:393 |
1982 | #, kde-format |
1983 | msgctxt "@info" |
1984 | msgid "Warning" |
1985 | msgstr "Предупреждение" |
1986 | |
1987 | #: lib/kateoutputview.cpp:397 |
1988 | #, kde-format |
1989 | msgctxt "@info" |
1990 | msgid "Info" |
1991 | msgstr "Информация" |
1992 | |
1993 | #: lib/kateoutputview.cpp:402 |
1994 | #, kde-format |
1995 | msgctxt "@info" |
1996 | msgid "Log" |
1997 | msgstr "Журнал" |
1998 | |
1999 | #: lib/katesavemodifieddialog.cpp:79 |
2000 | #, kde-format |
2001 | msgid "Save As (%1)" |
2002 | msgstr "Запис като (%1)" |
2003 | |
2004 | #: lib/katesavemodifieddialog.cpp:131 |
2005 | #, kde-format |
2006 | msgid "Save Documents" |
2007 | msgstr "Запис на документи" |
2008 | |
2009 | #: lib/katesavemodifieddialog.cpp:155 |
2010 | #, kde-format |
2011 | msgid "" |
2012 | "The document \"%1\" has been modified. Do you want to save your changes or " |
2013 | "discard them?" |
2014 | msgstr "" |
2015 | "Документът \"%1\" е променен. Искате ли промените да бъдат записани или да " |
2016 | "се отхвърлят?" |
2017 | |
2018 | #: lib/katesavemodifieddialog.cpp:159 |
2019 | #, kde-format |
2020 | msgid "" |
2021 | "<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them " |
2022 | "before closing?</qt>" |
2023 | msgstr "" |
2024 | "<qt>Следните документи са променени. Искате ли промените да бъдат записани?</" |
2025 | "qt>" |
2026 | |
2027 | #: lib/katesavemodifieddialog.cpp:168 |
2028 | #, kde-format |
2029 | msgid "Documents" |
2030 | msgstr "Документи" |
2031 | |
2032 | #: lib/katesavemodifieddialog.cpp:168 |
2033 | #, kde-format |
2034 | msgid "Location" |
2035 | msgstr "Местоположение" |
2036 | |
2037 | #: lib/katesavemodifieddialog.cpp:178 |
2038 | #, kde-format |
2039 | msgid "Se&lect All" |
2040 | msgstr "&Избор на всички" |
2041 | |
2042 | #: lib/katesavemodifieddialog.cpp:256 |
2043 | #, kde-format |
2044 | msgid "" |
2045 | "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " |
2046 | "want to proceed." |
2047 | msgstr "Данните, не могат да бъдат записани. Моля, изберете как да продължите." |
2048 | |
2049 | #: lib/kateviewmanager.cpp:134 |
2050 | #, kde-format |
2051 | msgid "Split Ve&rtical" |
2052 | msgstr "&Вертикално разделяне" |
2053 | |
2054 | #: lib/kateviewmanager.cpp:138 |
2055 | #, kde-format |
2056 | msgid "Split the currently active view vertically into two views." |
2057 | msgstr "Вертикално разделяне на текущия изглед в два изгледа." |
2058 | |
2059 | #: lib/kateviewmanager.cpp:142 |
2060 | #, kde-format |
2061 | msgid "Split &Horizontal" |
2062 | msgstr "&Хоризонтално разделяне" |
2063 | |
2064 | #: lib/kateviewmanager.cpp:146 |
2065 | #, kde-format |
2066 | msgid "Split the currently active view horizontally into two views." |
2067 | msgstr "Хоризонтално разделяне на текущия изглед в два изгледа." |
2068 | |
2069 | #: lib/kateviewmanager.cpp:150 |
2070 | #, kde-format |
2071 | msgid "Move Document to New Vertical Split" |
2072 | msgstr "Преместване на документа в новия вертикален изглед" |
2073 | |
2074 | #: lib/kateviewmanager.cpp:154 |
2075 | #, kde-format |
2076 | msgid "" |
2077 | "Split the currently active view vertically into two views and move the " |
2078 | "currently active document to right view." |
2079 | msgstr "" |
2080 | "Вертикално разделяне на текущия изглед в два подпрозореца и преместване на " |
2081 | "текущия документ в десния подпрозорец." |
2082 | |
2083 | #: lib/kateviewmanager.cpp:159 |
2084 | #, kde-format |
2085 | msgid "Move Document to New Horizontal Split" |
2086 | msgstr "Преместване на документа в новия хоризонтален изглед" |
2087 | |
2088 | #: lib/kateviewmanager.cpp:163 |
2089 | #, kde-format |
2090 | msgid "" |
2091 | "Split the currently active view horizontally into two views and move the " |
2092 | "currently active document to view below." |
2093 | msgstr "" |
2094 | "Хоризонтално разделяне на текущия изглед в два подпрозореца и преместване на " |
2095 | "текущия документ в долния подпрозорец." |
2096 | |
2097 | #: lib/kateviewmanager.cpp:168 |
2098 | #, kde-format |
2099 | msgid "Cl&ose Current View" |
2100 | msgstr "&Затваряне на текущия изглед" |
2101 | |
2102 | #: lib/kateviewmanager.cpp:172 |
2103 | #, kde-format |
2104 | msgid "Close the currently active split view" |
2105 | msgstr "Затваряне на текущия разделен изглед" |
2106 | |
2107 | #: lib/kateviewmanager.cpp:176 |
2108 | #, kde-format |
2109 | msgid "Close Inactive Views" |
2110 | msgstr "&Затваряне на неактивния изглед" |
2111 | |
2112 | #: lib/kateviewmanager.cpp:179 |
2113 | #, kde-format |
2114 | msgid "Close every view but the active one" |
2115 | msgstr "Затваряне на всички изгледи без активния" |
2116 | |
2117 | #: lib/kateviewmanager.cpp:183 |
2118 | #, kde-format |
2119 | msgid "Hide Inactive Views" |
2120 | msgstr "Затваряне на неактивния изглед" |
2121 | |
2122 | #: lib/kateviewmanager.cpp:187 |
2123 | #, kde-format |
2124 | msgid "Hide every view but the active one" |
2125 | msgstr "Скриване на всички изгледи без активния" |
2126 | |
2127 | #: lib/kateviewmanager.cpp:190 |
2128 | #, kde-format |
2129 | msgid "Toggle Orientation" |
2130 | msgstr "Превключване на ориентацията" |
2131 | |
2132 | #: lib/kateviewmanager.cpp:193 |
2133 | #, kde-format |
2134 | msgid "Toggles the orientation of the current split view" |
2135 | msgstr "Превключване на ориентацията на текущия разделен изглед" |
2136 | |
2137 | #: lib/kateviewmanager.cpp:196 |
2138 | #, kde-format |
2139 | msgid "Next Split View" |
2140 | msgstr "Следващ разделен изглед" |
2141 | |
2142 | #: lib/kateviewmanager.cpp:201 |
2143 | #, kde-format |
2144 | msgid "Make the next split view the active one." |
2145 | msgstr "Активиране на следващия разделен изглед." |
2146 | |
2147 | #: lib/kateviewmanager.cpp:204 |
2148 | #, kde-format |
2149 | msgid "Previous Split View" |
2150 | msgstr "Предишен разделен изглед" |
2151 | |
2152 | #: lib/kateviewmanager.cpp:209 |
2153 | #, kde-format |
2154 | msgid "Make the previous split view the active one." |
2155 | msgstr "Активиране на предишния разделен изглед." |
2156 | |
2157 | #: lib/kateviewmanager.cpp:212 |
2158 | #, kde-format |
2159 | msgid "Left Split View" |
2160 | msgstr "Ляв разделен изглед" |
2161 | |
2162 | #: lib/kateviewmanager.cpp:217 |
2163 | #, kde-format |
2164 | msgid "Make the split view intuitively on the left the active one." |
2165 | msgstr "Активиране на левия изглед по подразбиране." |
2166 | |
2167 | #: lib/kateviewmanager.cpp:220 |
2168 | #, kde-format |
2169 | msgid "Right Split View" |
2170 | msgstr "Десен разделен изглед" |
2171 | |
2172 | #: lib/kateviewmanager.cpp:225 |
2173 | #, kde-format |
2174 | msgid "Make the split view intuitively on the right the active one." |
2175 | msgstr "Активиране на десния разделен изглед по подразбиране." |
2176 | |
2177 | #: lib/kateviewmanager.cpp:228 |
2178 | #, kde-format |
2179 | msgid "Upward Split View" |
2180 | msgstr "Горен разделен изглед" |
2181 | |
2182 | #: lib/kateviewmanager.cpp:233 |
2183 | #, kde-format |
2184 | msgid "Make the split view intuitively upward the active one." |
2185 | msgstr "Активиране на горния разделен изглед по подразбиране." |
2186 | |
2187 | #: lib/kateviewmanager.cpp:236 |
2188 | #, kde-format |
2189 | msgid "Downward Split View" |
2190 | msgstr "Долен разделен изглед" |
2191 | |
2192 | #: lib/kateviewmanager.cpp:241 |
2193 | #, kde-format |
2194 | msgid "Make the split view intuitively downward the active one." |
2195 | msgstr "Активиране на долния разделен изглед по подразбиране." |
2196 | |
2197 | #: lib/kateviewmanager.cpp:244 |
2198 | #, kde-format |
2199 | msgid "Move Splitter Right" |
2200 | msgstr "Разделител надясно" |
2201 | |
2202 | #: lib/kateviewmanager.cpp:247 |
2203 | #, kde-format |
2204 | msgid "Move the splitter of the current view to the right" |
2205 | msgstr "Преместване разделителя на текущия изглед надясно" |
2206 | |
2207 | #: lib/kateviewmanager.cpp:250 |
2208 | #, kde-format |
2209 | msgid "Move Splitter Left" |
2210 | msgstr "Разделител наляво" |
2211 | |
2212 | #: lib/kateviewmanager.cpp:253 |
2213 | #, kde-format |
2214 | msgid "Move the splitter of the current view to the left" |
2215 | msgstr "Преместване разделителя на текущия изглед наляво" |
2216 | |
2217 | #: lib/kateviewmanager.cpp:256 |
2218 | #, kde-format |
2219 | msgid "Move Splitter Up" |
2220 | msgstr "Разделител нагоре" |
2221 | |
2222 | #: lib/kateviewmanager.cpp:259 |
2223 | #, kde-format |
2224 | msgid "Move the splitter of the current view up" |
2225 | msgstr "Преместване разделителя на текущия изглед нагоре" |
2226 | |
2227 | #: lib/kateviewmanager.cpp:262 |
2228 | #, kde-format |
2229 | msgid "Move Splitter Down" |
2230 | msgstr "Разделител надолу" |
2231 | |
2232 | #: lib/kateviewmanager.cpp:265 |
2233 | #, kde-format |
2234 | msgid "Move the splitter of the current view down" |
2235 | msgstr "Преместване разделителя на текущия изглед надолу" |
2236 | |
2237 | #: lib/kateviewmanager.cpp:268 |
2238 | #, kde-format |
2239 | msgid "Focus Navigation Bar" |
2240 | msgstr "Фокусиране на лентата за навигация" |
2241 | |
2242 | #: lib/kateviewmanager.cpp:269 |
2243 | #, kde-format |
2244 | msgid "Focus the navigation bar" |
2245 | msgstr "Фокусиране на лентата за навигация" |
2246 | |
2247 | #: lib/kateviewmanager.cpp:276 |
2248 | #, kde-format |
2249 | msgid "Welcome Page" |
2250 | msgstr "Приветствена страница" |
2251 | |
2252 | #: lib/kateviewmanager.cpp:281 |
2253 | #, kde-format |
2254 | msgid "Show the welcome page" |
2255 | msgstr "Показване на приветствената страница" |
2256 | |
2257 | #: lib/kateviewmanager.cpp:350 |
2258 | #, kde-format |
2259 | msgid "" |
2260 | "<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do " |
2261 | "you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for " |
2262 | "some time when opening large files.</strong></p>" |
2263 | msgstr "" |
2264 | "<p> Опитвате се да отворите един или повече големи файлове: </p> <ul>%1</ul> " |
2265 | "<p> Искате ли да продължите? </p> <p> <strong> Внимавайте, че Kate може да " |
2266 | "спре да отговаря за известно време при отваряне на големи файлове. </strong> " |
2267 | "</p>" |
2268 | |
2269 | #: lib/kateviewmanager.cpp:353 |
2270 | #, kde-format |
2271 | msgid "Opening Large File" |
2272 | msgstr "Отваряне на голям файл" |
2273 | |
2274 | #: lib/kateviewmanager.cpp:507 |
2275 | #, kde-format |
2276 | msgid "%1 cannot open folders" |
2277 | msgstr "%1 не може да отвори папките" |
2278 | |
2279 | #: lib/kateviewmanager.cpp:524 |
2280 | #, kde-format |
2281 | msgid "The plugin required to open folders was not found" |
2282 | msgstr "Приставката, необходима за отваряне на папките не беше намерена" |
2283 | |
2284 | #: lib/kateviewmanager.cpp:530 |
2285 | #, kde-format |
2286 | msgid "" |
2287 | "In order to open folders, the <b>%1</b> plugin must be enabled. Enable it?" |
2288 | msgstr "" |
2289 | "За да се отворят папките е необходима приставката <b>%1</b>. Да се активира " |
2290 | "ли тази приставка?" |
2291 | |
2292 | #: lib/kateviewmanager.cpp:533 |
2293 | #, kde-format |
2294 | msgctxt "@title:window" |
2295 | msgid "Open Folder" |
2296 | msgstr "Отваряне на папка" |
2297 | |
2298 | #: lib/kateviewmanager.cpp:534 |
2299 | #, kde-format |
2300 | msgctxt "@action:button" |
2301 | msgid "Enable" |
2302 | msgstr "Активиране" |
2303 | |
2304 | #: lib/kateviewmanager.cpp:541 |
2305 | #, kde-format |
2306 | msgid "Failed to enable <b>%1</b> plugin" |
2307 | msgstr "Неуспех при активиране на приставка <b>%1</b>" |
2308 | |
2309 | #: lib/kateviewspace.cpp:95 |
2310 | #, kde-format |
2311 | msgctxt "indicator for more documents" |
2312 | msgid "+%1" |
2313 | msgstr "+%1" |
2314 | |
2315 | #: lib/kateviewspace.cpp:100 lib/kateviewspace.cpp:221 |
2316 | #, kde-format |
2317 | msgid "Click here to switch to the Quick Open view." |
2318 | msgstr "Щракнете тук, за да превключите към изгледа за бързо отваряне." |
2319 | |
2320 | #: lib/kateviewspace.cpp:116 |
2321 | #, kde-format |
2322 | msgid "Control view space splitting" |
2323 | msgstr "Контролиране на изгледа на разделяне на пространството" |
2324 | |
2325 | #: lib/kateviewspace.cpp:119 |
2326 | #, kde-format |
2327 | msgid "S&ynchronize Scrolling" |
2328 | msgstr "&Синхронизиране на превъртането" |
2329 | |
2330 | #: lib/kateviewspace.cpp:121 |
2331 | #, kde-format |
2332 | msgid "" |
2333 | "Synchronize Scrolling of this split-view with other synchronized split-views" |
2334 | msgstr "" |
2335 | "Синхронизиране на превъртането на този разделен изглед с другия " |
2336 | "синхронизиран изглед" |
2337 | |
2338 | #: lib/kateviewspace.cpp:222 |
2339 | #, kde-format |
2340 | msgid "" |
2341 | "Currently, there is one more document open. To see all open documents, " |
2342 | "switch to the Quick Open view by clicking here." |
2343 | msgid_plural "" |
2344 | "Currently, there are %1 more documents open. To see all open documents, " |
2345 | "switch to the Quick Open view by clicking here." |
2346 | msgstr[0] "" |
2347 | "В момента има още един отворен документ. За да видите всички отворени " |
2348 | "документи, превключете към изгледа за бързо отваряне, като кликнете тук." |
2349 | msgstr[1] "" |
2350 | "В момента има %1 отворени документа. За да видите всички отворени документи, " |
2351 | "превключете към изгледа за бързо отваряне, като кликнете тук." |
2352 | |
2353 | #: lib/kateviewspace.cpp:1022 |
2354 | #, kde-format |
2355 | msgid "Close Tab" |
2356 | msgstr "Затваряне на раздел" |
2357 | |
2358 | #: lib/kateviewspace.cpp:1040 |
2359 | #, kde-format |
2360 | msgid "&Close Document" |
2361 | msgstr "&Затваряне на документ" |
2362 | |
2363 | #: lib/kateviewspace.cpp:1041 |
2364 | #, kde-format |
2365 | msgid "Close Other &Documents" |
2366 | msgstr "Затваряне на другите документи" |
2367 | |
2368 | #: lib/kateviewspace.cpp:1042 |
2369 | #, kde-format |
2370 | msgid "Close &All Documents" |
2371 | msgstr "Затваряне на &всички документи" |
2372 | |
2373 | #: lib/kateviewspace.cpp:1045 |
2374 | #, kde-format |
2375 | msgid "D&etach Document" |
2376 | msgstr "Отка&чване на документ" |
2377 | |
2378 | #: lib/kateviewspace.cpp:1047 |
2379 | #, kde-format |
2380 | msgid "Opens the document in a new window and closes it in the current window" |
2381 | msgstr "Отваря документа в нов прозорец и го затваря в текущия прозорец" |
2382 | |
2383 | #: lib/kateviewspace.cpp:1056 |
2384 | #, kde-format |
2385 | msgid "Compare with Active Document" |
2386 | msgstr "Сравняване с активния документ" |
2387 | |
2388 | #: lib/kateviewspace.cpp:1062 |
2389 | #, kde-format |
2390 | msgid "Compare with Active Document Using" |
2391 | msgstr "Сравняване с активния документ с помощта на" |
2392 | |
2393 | #: lib/kateviewspace.cpp:1129 |
2394 | #, kde-format |
2395 | msgid "Could not start program" |
2396 | msgstr "Неуспешно стартиране на програмата" |
2397 | |
2398 | #: lib/kateviewspace.cpp:1130 |
2399 | #, kde-format |
2400 | msgid "The selected program could not be started. Maybe it is not installed." |
2401 | msgstr "" |
2402 | "Избраната програма не може да бъде стартирана. Може би не е инсталиран." |
2403 | |
2404 | #: lib/quickopen/katequickopenlineedit.cpp:22 |
2405 | #, kde-format |
2406 | msgid "Quick Open Search (configure via context menu)" |
2407 | msgstr "Търсене в бърз достъп (конфигуриране чрез контекстното меню)" |
2408 | |
2409 | #: lib/quickopen/katequickopenlineedit.cpp:61 |
2410 | #, kde-format |
2411 | msgid "All Projects" |
2412 | msgstr "Всички проекти" |
2413 | |
2414 | #: lib/quickopen/katequickopenlineedit.cpp:73 |
2415 | #, kde-format |
2416 | msgid "Current Project" |
2417 | msgstr "Текущ проект" |
2418 | |
2419 | #: lib/quickopen/katequickopenlineedit.cpp:88 |
2420 | #, kde-format |
2421 | msgid "Fuzzy Filtering" |
2422 | msgstr "Грубо филтриране" |
2423 | |
2424 | #: lib/quickopen/katequickopenlineedit.cpp:99 |
2425 | #, kde-format |
2426 | msgid "Wildcard Filtering" |
2427 | msgstr "Филтриране със заместващи символи" |
2428 | |
2429 | #: lib/session/katesessionmanagedialog.cpp:26 |
2430 | #, kde-format |
2431 | msgid "Manage Sessions" |
2432 | msgstr "Управление на сесиите" |
2433 | |
2434 | #: lib/session/katesessionmanagedialog.cpp:62 |
2435 | #, kde-format |
2436 | msgid "Session Chooser" |
2437 | msgstr "Избор на сесия" |
2438 | |
2439 | #: lib/session/katesessionmanagedialog.cpp:146 |
2440 | #, kde-format |
2441 | msgid "Restore" |
2442 | msgstr "Възстановяване" |
2443 | |
2444 | #: lib/session/katesessionmanagedialog.cpp:303 |
2445 | #, kde-format |
2446 | msgid "Session will be deleted on dialog close" |
2447 | msgstr "Сесията ще бъде изтрита при затваряне на диалоговия прозорец" |
2448 | |
2449 | #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, m_filterBox) |
2450 | #: lib/session/katesessionmanagedialog.ui:30 |
2451 | #, kde-format |
2452 | msgid "Filter Sessions" |
2453 | msgstr "Филтриране на сесии" |
2454 | |
2455 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_sessionList) |
2456 | #: lib/session/katesessionmanagedialog.ui:55 |
2457 | #, kde-format |
2458 | msgid "Session Name" |
2459 | msgstr "Име на сесия" |
2460 | |
2461 | #. i18n: The number of open documents |
2462 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_sessionList) |
2463 | #: lib/session/katesessionmanagedialog.ui:60 |
2464 | #, kde-format |
2465 | msgid "Files" |
2466 | msgstr "Файлове" |
2467 | |
2468 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_sessionList) |
2469 | #: lib/session/katesessionmanagedialog.ui:68 |
2470 | #, kde-format |
2471 | msgid "Last opened" |
2472 | msgstr "Последно отварян" |
2473 | |
2474 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_openButton) |
2475 | #: lib/session/katesessionmanagedialog.ui:87 |
2476 | #, kde-format |
2477 | msgid "&Open" |
2478 | msgstr "&Отваряне" |
2479 | |
2480 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewSession) |
2481 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton) |
2482 | #: lib/session/katesessionmanagedialog.ui:97 lib/welcomeview/welcomeview.ui:363 |
2483 | #, kde-format |
2484 | msgid "New Session" |
2485 | msgstr "Нова сесия" |
2486 | |
2487 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_templateButton) |
2488 | #: lib/session/katesessionmanagedialog.ui:107 |
2489 | #, kde-format |
2490 | msgid "Open as Template" |
2491 | msgstr "Отваряне като шаблон" |
2492 | |
2493 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_dontAskCheckBox) |
2494 | #: lib/session/katesessionmanagedialog.ui:114 |
2495 | #, kde-format |
2496 | msgid "Don't ask again" |
2497 | msgstr "Не питай отново" |
2498 | |
2499 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_copyButton) |
2500 | #: lib/session/katesessionmanagedialog.ui:134 |
2501 | #, kde-format |
2502 | msgid "Duplicate..." |
2503 | msgstr "Дублиране..." |
2504 | |
2505 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_renameButton) |
2506 | #: lib/session/katesessionmanagedialog.ui:141 |
2507 | #, kde-format |
2508 | msgid "&Rename..." |
2509 | msgstr "Преимен&уване..." |
2510 | |
2511 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_deleteButton) |
2512 | #: lib/session/katesessionmanagedialog.ui:161 |
2513 | #, kde-format |
2514 | msgid "Delete" |
2515 | msgstr "Изтриване" |
2516 | |
2517 | #: lib/session/katesessionmanager.cpp:129 |
2518 | #, kde-format |
2519 | msgid "" |
2520 | "Internal error: there is more than one instance open for a given session." |
2521 | msgstr "Вътрешна грешка: има повече от един екземпляр отворен за дадена сесия." |
2522 | |
2523 | #: lib/session/katesessionmanager.cpp:136 |
2524 | #, kde-format |
2525 | msgid "" |
2526 | "Session '%1' is already opened in another Kate instance. Switch to that or " |
2527 | "reopen in this instance?" |
2528 | msgstr "" |
2529 | "Сесията \"%1\" вече е отворена в друг екземпляр на kate, да се премине ли " |
2530 | "към нея, вместо да се отвори отново?" |
2531 | |
2532 | #: lib/session/katesessionmanager.cpp:138 |
2533 | #, kde-format |
2534 | msgctxt "@action:button" |
2535 | msgid "Switch to Instance" |
2536 | msgstr "Превключване към екземпляр" |
2537 | |
2538 | #: lib/session/katesessionmanager.cpp:139 |
2539 | #, kde-format |
2540 | msgctxt "@action:button" |
2541 | msgid "Reopen" |
2542 | msgstr "Повторно отваряне" |
2543 | |
2544 | #: lib/session/katesessionmanager.cpp:338 |
2545 | #, kde-format |
2546 | msgid "The session could not be renamed to \"%1\". Failed to write to \"%2\"" |
2547 | msgstr "" |
2548 | "Сесията не можа да бъде преименувана на \"%1\". Неуспешно записване в \"%2\"" |
2549 | |
2550 | #: lib/session/katesessionmanager.cpp:339 |
2551 | #, kde-format |
2552 | msgid "Session Renaming" |
2553 | msgstr "Преименуване на сесия" |
2554 | |
2555 | #: lib/session/katesessionmanager.cpp:489 |
2556 | #, kde-format |
2557 | msgid "Session name:" |
2558 | msgstr "Име на сесия:" |
2559 | |
2560 | #: lib/session/katesessionmanager.cpp:491 |
2561 | #, kde-format |
2562 | msgid "" |
2563 | "There is already an existing session with your chosen name: %1\n" |
2564 | "Please choose a different one." |
2565 | msgstr "" |
2566 | "Вече съществува сесия с избраното от вас име:%1\n" |
2567 | "Моля, изберете друг." |
2568 | |
2569 | #: lib/session/katesessionmanager.cpp:493 |
2570 | #, kde-format |
2571 | msgid "To save a session, you must specify a name." |
2572 | msgstr "За да може да запишете сесията, трябва да зададете името и." |
2573 | |
2574 | #: lib/session/katesessionmanager.cpp:520 |
2575 | #, kde-format |
2576 | msgid "Specify a name for this session" |
2577 | msgstr "Задаване на ново име за сесията" |
2578 | |
2579 | #: lib/session/katesessionmanager.cpp:522 |
2580 | #, kde-format |
2581 | msgid "Specify a new name for session: %1" |
2582 | msgstr "Задаване на ново име за сесия: %1" |
2583 | |
2584 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAppStartup) |
2585 | #: lib/ui/sessionconfigwidget.ui:17 |
2586 | #, kde-format |
2587 | msgid "Application Startup Behavior" |
2588 | msgstr "Поведение при начално стартиране" |
2589 | |
2590 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, startNewSessionRadioButton) |
2591 | #: lib/ui/sessionconfigwidget.ui:23 |
2592 | #, kde-format |
2593 | msgid "&Start new session" |
2594 | msgstr "&Стартиране на нова сесия" |
2595 | |
2596 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loadLastUserSessionRadioButton) |
2597 | #: lib/ui/sessionconfigwidget.ui:30 |
2598 | #, kde-format |
2599 | msgid "&Load last used session" |
2600 | msgstr "&Зареждане на последната сесия" |
2601 | |
2602 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manuallyChooseSessionRadioButton) |
2603 | #: lib/ui/sessionconfigwidget.ui:37 |
2604 | #, kde-format |
2605 | msgid "&Manually choose a session" |
2606 | msgstr "&Диалог за избор на сесия" |
2607 | |
2608 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) |
2609 | #: lib/ui/sessionconfigwidget.ui:47 |
2610 | #, kde-format |
2611 | msgid "Application Startup/Shutdown Behavior" |
2612 | msgstr "Поведение при стартиране/затваряне на програмата" |
2613 | |
2614 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) |
2615 | #: lib/ui/sessionconfigwidget.ui:55 |
2616 | #, kde-format |
2617 | msgid "Automatically save and restore:" |
2618 | msgstr "Автоматично запазване и възстановяване:" |
2619 | |
2620 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stashNewUnsavedFiles) |
2621 | #: lib/ui/sessionconfigwidget.ui:67 |
2622 | #, kde-format |
2623 | msgid "Newly-created unsaved files" |
2624 | msgstr "Новосъздадени незапазени файлове" |
2625 | |
2626 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stashUnsavedFilesChanges) |
2627 | #: lib/ui/sessionconfigwidget.ui:77 |
2628 | #, kde-format |
2629 | msgid "Files with unsaved changes" |
2630 | msgstr "Файлове с незапазени промени" |
2631 | |
2632 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showWelcomeViewForNewWindow) |
2633 | #: lib/ui/sessionconfigwidget.ui:88 |
2634 | #, kde-format |
2635 | msgid "If disabled, an untitled document will be shown for new windows." |
2636 | msgstr "" |
2637 | "Ако е деактивирано, за новите прозорци ще се показва документ без заглавие." |
2638 | |
2639 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showWelcomeViewForNewWindow) |
2640 | #: lib/ui/sessionconfigwidget.ui:91 |
2641 | #, kde-format |
2642 | msgid "Show welcome view for new windows" |
2643 | msgstr "Показване на приветствената страница за нови прозорци" |
2644 | |
2645 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, modCloseAfterLast) |
2646 | #: lib/ui/sessionconfigwidget.ui:98 |
2647 | #, kde-format |
2648 | msgid "" |
2649 | "If enabled, the application will shutdown when the last file being edited is " |
2650 | "closed, otherwise a blank page will open so that you can start a new file." |
2651 | msgstr "" |
2652 | "Ако е опцията е активирана, приложението ще се изключи, когато последният " |
2653 | "редактиран файл бъде затворен, в противен случай ще се отвори празна " |
2654 | "страница, за да можете да започнете нов файл." |
2655 | |
2656 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, modCloseAfterLast) |
2657 | #: lib/ui/sessionconfigwidget.ui:101 |
2658 | #, kde-format |
2659 | msgid "Close the application entirely when the last file is closed" |
2660 | msgstr "Затваряне на приложението изцяло, когато последният файл е затворен" |
2661 | |
2662 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, winClosesDocuments) |
2663 | #: lib/ui/sessionconfigwidget.ui:108 |
2664 | #, kde-format |
2665 | msgid "Close documents with the window they belong to" |
2666 | msgstr "Затваряне на документите с прозореца, към който принадлежат" |
2667 | |
2668 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbElements) |
2669 | #: lib/ui/sessionconfigwidget.ui:118 |
2670 | #, kde-format |
2671 | msgid "Session Elements" |
2672 | msgstr "Елементи на сесия" |
2673 | |
2674 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
2675 | #: lib/ui/sessionconfigwidget.ui:124 |
2676 | #, kde-format |
2677 | msgid "" |
2678 | "The session contains the list of open documents, recently opened files list, " |
2679 | "bookmarks, cursor position etc. When the session is loaded all elements are " |
2680 | "restored." |
2681 | msgstr "" |
2682 | "Сесията съдържа списък с отворени документи, списък с наскоро отворени " |
2683 | "файлове, отметки, позиция на курсора и т.н. Когато сесията се зареди, всички " |
2684 | "елементи се възстановяват." |
2685 | |
2686 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
2687 | #: lib/ui/sessionconfigwidget.ui:136 |
2688 | #, kde-format |
2689 | msgid "Maximum number of entries in recent file list:" |
2690 | msgstr "Максимален брой показвани файлове в списък Последно отваряни:" |
2691 | |
2692 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, restoreVC) |
2693 | #: lib/ui/sessionconfigwidget.ui:164 |
2694 | #, kde-format |
2695 | msgid "" |
2696 | "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " |
2697 | "the application." |
2698 | msgstr "" |
2699 | "Изберете това, ако искате всички изгледи и подпрозорци да се възстановяват " |
2700 | "при всяко отваряне на приложението." |
2701 | |
2702 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restoreVC) |
2703 | #: lib/ui/sessionconfigwidget.ui:167 |
2704 | #, kde-format |
2705 | msgid "Include &window configuration" |
2706 | msgstr "Кон&фигурация на прозореца" |
2707 | |
2708 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, saveMetaInfos) |
2709 | #: lib/ui/sessionconfigwidget.ui:177 |
2710 | #, kde-format |
2711 | msgid "" |
2712 | "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " |
2713 | "be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " |
2714 | "document has not changed when reopened." |
2715 | msgstr "" |
2716 | "Ако отметката е включена, мета данните на документа ще бъдат запазвани при " |
2717 | "изход. При следващо отваряне на документа те ще бъдат възстановени, ако " |
2718 | "документът не е редактиран междувременно. Става въпрос за отметки и др. " |
2719 | "служебна информация." |
2720 | |
2721 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, saveMetaInfos) |
2722 | #: lib/ui/sessionconfigwidget.ui:180 |
2723 | #, kde-format |
2724 | msgid "Keep &meta-information past sessions" |
2725 | msgstr "&Запазване на мета данните при изход" |
2726 | |
2727 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
2728 | #: lib/ui/sessionconfigwidget.ui:191 |
2729 | #, kde-format |
2730 | msgid "Delete unused meta-information after:" |
2731 | msgstr "Изтриване на неизползваните мета-данни след:" |
2732 | |
2733 | #: lib/welcomeview/welcomeview.cpp:55 |
2734 | #, kde-format |
2735 | msgid "Welcome to %1" |
2736 | msgstr "Добре дошли в %1" |
2737 | |
2738 | #: lib/welcomeview/welcomeview.cpp:59 |
2739 | #, kde-format |
2740 | msgid "Recent Documents and Projects" |
2741 | msgstr "Скорошни документи и проекти" |
2742 | |
2743 | #: lib/welcomeview/welcomeview.cpp:59 |
2744 | #, kde-format |
2745 | msgid "Recent Documents" |
2746 | msgstr "Скорошни документи" |
2747 | |
2748 | #: lib/welcomeview/welcomeview.cpp:62 |
2749 | #, kde-format |
2750 | msgid "No recent documents or projects" |
2751 | msgstr "Няма скорошни документи и проекти" |
2752 | |
2753 | #: lib/welcomeview/welcomeview.cpp:62 |
2754 | #, kde-format |
2755 | msgid "No recent documents" |
2756 | msgstr "Няма скорошни документи" |
2757 | |
2758 | #: lib/welcomeview/welcomeview.cpp:115 |
2759 | #, kde-format |
2760 | msgid "No saved sessions" |
2761 | msgstr "Няма записани сесии" |
2762 | |
2763 | #: lib/welcomeview/welcomeview.cpp:245 |
2764 | #, kde-format |
2765 | msgid "Open Selected Files..." |
2766 | msgstr "Отваряне на избраните файлове..." |
2767 | |
2768 | #: lib/welcomeview/welcomeview.cpp:258 |
2769 | #, kde-format |
2770 | msgid "Copy &Location" |
2771 | msgstr "Копиране на местоположението" |
2772 | |
2773 | #: lib/welcomeview/welcomeview.cpp:273 |
2774 | #, kde-format |
2775 | msgid "&Remove" |
2776 | msgstr "П&ремахване" |
2777 | |
2778 | #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QScrollArea, WelcomeView) |
2779 | #: lib/welcomeview/welcomeview.ui:17 |
2780 | #, kde-format |
2781 | msgid "Welcome" |
2782 | msgstr "Добре дошли" |
2783 | |
2784 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewFile) |
2785 | #: lib/welcomeview/welcomeview.ui:179 |
2786 | #, kde-format |
2787 | msgid "New File" |
2788 | msgstr "Нов файл" |
2789 | |
2790 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOpenFolder) |
2791 | #: lib/welcomeview/welcomeview.ui:186 |
2792 | #, kde-format |
2793 | msgid "Open Folder..." |
2794 | msgstr "Отваряне на папка..." |
2795 | |
2796 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRecentItems) |
2797 | #: lib/welcomeview/welcomeview.ui:193 |
2798 | #, kde-format |
2799 | msgid "Recent Files" |
2800 | msgstr "Скорошни файлове" |
2801 | |
2802 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOpenFile) |
2803 | #: lib/welcomeview/welcomeview.ui:203 |
2804 | #, kde-format |
2805 | msgid "Open File..." |
2806 | msgstr "Отваряне на файл..." |
2807 | |
2808 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonClearRecentItems) |
2809 | #: lib/welcomeview/welcomeview.ui:242 |
2810 | #, kde-format |
2811 | msgid "Clear Recent Files" |
2812 | msgstr "Изчистване на скорошни файлове" |
2813 | |
2814 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelHelp) |
2815 | #: lib/welcomeview/welcomeview.ui:270 |
2816 | #, kde-format |
2817 | msgid "Help" |
2818 | msgstr "Помощ" |
2819 | |
2820 | #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, labelHomepage) |
2821 | #: lib/welcomeview/welcomeview.ui:280 |
2822 | #, kde-format |
2823 | msgid "Visit homepage" |
2824 | msgstr "Посещаване на домашна страница" |
2825 | |
2826 | #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, labelContribute) |
2827 | #: lib/welcomeview/welcomeview.ui:293 |
2828 | #, kde-format |
2829 | msgid "Get involved" |
2830 | msgstr "Включете се" |
2831 | |
2832 | #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, labelHandbook) |
2833 | #: lib/welcomeview/welcomeview.ui:306 |
2834 | #, kde-format |
2835 | msgid "Read handbook" |
2836 | msgstr "Прочетете наръчника" |
2837 | |
2838 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSavedSessions) |
2839 | #: lib/welcomeview/welcomeview.ui:353 |
2840 | #, kde-format |
2841 | msgid "Saved Sessions" |
2842 | msgstr "Записани сесии" |
2843 | |
2844 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonManageSessions) |
2845 | #: lib/welcomeview/welcomeview.ui:389 |
2846 | #, kde-format |
2847 | msgid "Manage Sessions..." |
2848 | msgstr "Управление на сесиите..." |
2849 | |
2850 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxShowForNewWindow) |
2851 | #: lib/welcomeview/welcomeview.ui:442 |
2852 | #, kde-format |
2853 | msgid "Show for new window" |
2854 | msgstr "Показване за нов прозорец" |
2855 | |
2856 | #~ msgid "This view may have unsaved work. Do you really want to close it?" |
2857 | #~ msgstr "" |
2858 | #~ "Този прозорец може да съдържа незапазена работа. Наистина ли искате да го " |
2859 | #~ "затворите?" |