Contents of /trunk/l10n-kf6/bg/messages/akonadi-calendar-tools/calendarjanitor.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1660647 - (show annotations) (download)
Thu Sep 21 07:41:39 2023 UTC (2 months, 1 week ago) by ltoscano
File size: 10389 byte(s)
The master branch of a few modules is Qt6 only now

All pim ones

1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the akonadi-calendar-tools package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: akonadi-calendar-tools\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-04-24 00:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-01-13 17:49+0100\n"
12 "Last-Translator: mkkDr2010 <[email protected]>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
14 "Language: bg\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Ясен Праматаров"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "[email protected]"
30
31 #: backuper.cpp:36
32 #, kde-format
33 msgid "Backup was successful. %1 incidence was saved."
34 msgid_plural "Backup was successful. %1 incidences were saved."
35 msgstr[0] "Създаването на резервно копие е успешно. %1 събитие е запазено."
36 msgstr[1] "Създаването на резервно копие е успешно. %1 събития са запазени."
37
38 #: backuper.cpp:56
39 #, kde-format
40 msgid "File is empty."
41 msgstr "Файлът е празен."
42
43 #: backuper.cpp:61
44 #, kde-format
45 msgid "A backup is already in progress."
46 msgstr "Създаване на резервно копие вече е в ход."
47
48 #: backuper.cpp:64
49 #, kde-format
50 msgid "Backing up your calendar data..."
51 msgstr "Създаване на резервно копие на вашите календарни дати..."
52
53 #: backuper.cpp:97
54 #, kde-format
55 msgid "No data to backup."
56 msgstr "Няма данни за създаване на резервни копия."
57
58 #: backuper.cpp:108 calendarjanitor.cpp:173
59 #, kde-format
60 msgid "Processing collection %1 (id=%2)..."
61 msgstr "Обработване на колекция %1 (id=%2)..."
62
63 #: backuper.cpp:138
64 #, kde-format
65 msgid "An error occurred"
66 msgstr "Появи се грешка"
67
68 #: calendarjanitor.cpp:37
69 #, kde-format
70 msgid ""
71 "Bailing out. Fix your akonadi setup first. These kind of errors should not "
72 "happen."
73 msgstr ""
74 "Предаваме се. Първо фиксирайте настройката на Akonadi. Тези грешки не трябва "
75 "да се случват."
76
77 #: calendarjanitor.cpp:85
78 #, kde-format
79 msgid "Error while fetching collections"
80 msgstr "Грешка при извличане на колекции"
81
82 #: calendarjanitor.cpp:99
83 #, kde-format
84 msgid "There are no collections to process."
85 msgstr "Няма колекции за обработка."
86
87 #: calendarjanitor.cpp:126
88 #, kde-format
89 msgid "Error while modifying incidence: %1"
90 msgstr "Грешка при промяна на събитие: %1"
91
92 #: calendarjanitor.cpp:131
93 #, kde-format
94 msgid "Fixed item %1"
95 msgstr "Поправен елемент %1"
96
97 #: calendarjanitor.cpp:147
98 #, kde-format
99 msgid "Error while deleting incidence: %1"
100 msgstr "Грешка при изтриване на събитие: %1"
101
102 #: calendarjanitor.cpp:151
103 #, kde-format
104 msgid "Deleted item %1"
105 msgstr "Елемент %1 е изтрит"
106
107 #: calendarjanitor.cpp:177
108 #, kde-format
109 msgid "Collection is read only, disabling fix mode."
110 msgstr "Колекцията е само за четене, деактивиране на режима за поправяне."
111
112 #: calendarjanitor.cpp:179
113 #, kde-format
114 msgid "Collection is read only, skipping it."
115 msgstr "Колекцията е само за четене, пропуска се."
116
117 #: calendarjanitor.cpp:187
118 #, kde-format
119 msgid "Collection is empty, ignoring it."
120 msgstr "Колекцията е само за четене, игнорира се."
121
122 #: calendarjanitor.cpp:255
123 #, kde-format
124 msgid "Checking for incidences with empty summary and description..."
125 msgstr "Проверка за събития с празно описание и обобщение..."
126
127 #: calendarjanitor.cpp:270
128 #, kde-format
129 msgid "Checking for incidences with empty UID..."
130 msgstr "Проверка за събития с празен UID..."
131
132 #: calendarjanitor.cpp:289
133 #, kde-format
134 msgid "Checking for events with invalid DTSTART..."
135 msgstr "Проверка за събития с невалиден DTSTART..."
136
137 #: calendarjanitor.cpp:326
138 #, kde-format
139 msgid "Checking for recurring to-dos with invalid DTSTART..."
140 msgstr "Проверка за повтарящи се задачи с невалиден DTSTART..."
141
142 #: calendarjanitor.cpp:362
143 #, kde-format
144 msgid "Checking for journals with invalid DTSTART..."
145 msgstr "Проверка за журнали с невалиден DTSTART..."
146
147 #: calendarjanitor.cpp:383
148 #, kde-format
149 msgid "Checking for orphans..."
150 msgstr "Проверка за осиротели елементи..."
151
152 #: calendarjanitor.cpp:389
153 #, kde-format
154 msgid "The following incidences are children of nonexistent parents"
155 msgstr "Тези събития са дъщерни на несъществуващи родителски елементи"
156
157 #: calendarjanitor.cpp:398
158 #, kde-format
159 msgid "In fix mode these children will be unparented."
160 msgstr "В режим на поправяне тези дъщерни елементи ще осиротеят."
161
162 #: calendarjanitor.cpp:398
163 #, kde-format
164 msgid "Children were successfully unparented."
165 msgstr "Дъщерните елементи успешно са отделени."
166
167 #: calendarjanitor.cpp:403
168 #, kde-format
169 msgid "Checking for duplicate UIDs..."
170 msgstr "Проверка за дублиращи се UIDs..."
171
172 #: calendarjanitor.cpp:460
173 #, kde-format
174 msgid "Gathering statistics..."
175 msgstr "Събиране на статистически данни..."
176
177 #: calendarjanitor.cpp:498
178 #, kde-format
179 msgid "Events"
180 msgstr "Събития"
181
182 #: calendarjanitor.cpp:499
183 #, kde-format
184 msgid "Todos"
185 msgstr "Задачи"
186
187 #: calendarjanitor.cpp:500
188 #, kde-format
189 msgid "Journals"
190 msgstr "Дневници"
191
192 #: calendarjanitor.cpp:501
193 #, kde-format
194 msgid "Passed events and to-dos (>365 days)"
195 msgstr "Отминали събития и задачи (>§&% дни)"
196
197 #: calendarjanitor.cpp:502
198 #, kde-format
199 msgid "Old incidences with alarms"
200 msgstr "Стари събития с аларми"
201
202 #: calendarjanitor.cpp:503
203 #, kde-format
204 msgid "Inline attachments"
205 msgstr "Междуредово прикачване"
206
207 #: calendarjanitor.cpp:504
208 #, kde-format
209 msgid "Items with empty remote id [!!]"
210 msgstr "Елементи с празно отдалечено id [!!]"
211
212 #: calendarjanitor.cpp:507
213 #, kde-format
214 msgid "Total size of inline attachments (bytes)"
215 msgstr "Общ размер на междуредово прикачване (байта)"
216
217 #: calendarjanitor.cpp:509
218 #, kde-format
219 msgid "Total size of inline attachments (KB)"
220 msgstr "Общ размер на междуредово прикачване (КБ)"
221
222 #: calendarjanitor.cpp:521
223 #, kde-format
224 msgid ""
225 "Checking for RECURRING-ID incidences with nonexistent master incidence..."
226 msgstr "Проверка за RECURRING-ID събития с несъществуващо главно събитие..."
227
228 #: calendarjanitor.cpp:562
229 #, kde-format
230 msgid "In fix mode the RECURRING-ID property will be unset and UID changed."
231 msgstr ""
232 "В режим на поправяне свойството RECURRING-ID ще бъде премахнато и UID "
233 "променено."
234
235 #: calendarjanitor.cpp:562
236 #, kde-format
237 msgid "Recurrence cleared."
238 msgstr "Повторенията са изчистени."
239
240 #: calendarjanitor.cpp:567
241 #, kde-format
242 msgid "Deleting alarms older than 365 days..."
243 msgstr "Изтриване на аларми по-стари от 365 дни..."
244
245 #: calendarjanitor.cpp:585 calendarjanitor.cpp:599
246 #, kde-format
247 msgid "invalid"
248 msgstr "невалиден"
249
250 #: calendarjanitor.cpp:602
251 #, kde-format
252 msgid "recurrent"
253 msgstr "повтарящи се"
254
255 #: calendarjanitor.cpp:620
256 #, kde-format
257 msgid "Found buggy incidence:"
258 msgstr "Намерено събитие с грешки:"
259
260 #: calendarjanitor.cpp:621
261 #, kde-format
262 msgid "id=%1; summary=\"%2\""
263 msgstr "id=%1; обобщение=\"%2\""
264
265 #: main.cpp:40
266 #, kde-format
267 msgid "Error while parsing %1"
268 msgstr "Грешка при парсване %1"
269
270 #: main.cpp:41
271 #, kde-format
272 msgid "Example usage: %1"
273 msgstr "Примери: %1"
274
275 #: main.cpp:61
276 #, kde-format
277 msgid "CalendarJanitor"
278 msgstr "CalendarJanitor"
279
280 #: main.cpp:63
281 #, kde-format
282 msgid "Sérgio Martins"
283 msgstr "Sérgio Martins"
284
285 #: main.cpp:63
286 #, kde-format
287 msgid "Maintainer"
288 msgstr "Поддръжка"
289
290 #: main.cpp:64
291 #, kde-format
292 msgid "A command line interface to report and fix errors in your calendar data"
293 msgstr ""
294 "Команден ред за докладване и поправяне на грешки във вашите календарни данни"
295
296 #: main.cpp:69
297 #, kde-format
298 msgid "Comma-separated list of collection ids to scan"
299 msgstr "Разделен със запетая списък от колекции за сканиране"
300
301 #: main.cpp:70
302 #, kde-format
303 msgid "Fix broken incidences"
304 msgstr "Поправка на повредени събития"
305
306 #: main.cpp:71
307 #, kde-format
308 msgid "Backup your calendar"
309 msgstr "Направете резервно копие на вашия календар"
310
311 #: main.cpp:72
312 #, kde-format
313 msgid "Delete alarms older than 365 days"
314 msgstr "Изтриване на аларми по-стари от 365 дни"
315
316 #: main.cpp:104
317 #, kde-format
318 msgid "--fix is incompatible with --backup"
319 msgstr "--fix is incompatible with --backup"
320
321 #: main.cpp:109
322 #, kde-format
323 msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --backup"
324 msgstr "--strip-old-alarms is incompatible with --backup"
325
326 #: main.cpp:114
327 #, kde-format
328 msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --fix"
329 msgstr "--strip-old-alarms is incompatible with --fix"
330
331 #: main.cpp:125
332 #, kde-format
333 msgid "Running in fix mode."
334 msgstr "Изпълнява се в режим на поправяне."
335
336 #: main.cpp:129
337 #, kde-format
338 msgid "Please specify a output file."
339 msgstr "Моля, посочете изходящ файл."
340
341 #: main.cpp:134
342 #, kde-format
343 msgid "Running in scan only mode."
344 msgstr "Изпълнява се в режим само сканиране."