/[KDE]/trunk/l10n-kf5/zh_CN/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_readme.po |
Contents of /trunk/l10n-kf5/zh_CN/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_readme.po
Parent Directory
|
Revision Log
Revision 1660347 -
(show annotations)
(download)
Sun Sep 17 01:24:01 2023 UTC (2 months, 2 weeks ago) by scripty
File size: 67466 byte(s)
Sun Sep 17 01:24:01 2023 UTC (2 months, 2 weeks ago) by scripty
File size: 67466 byte(s)
SVN_SILENT made messages (.po file)
1 | msgid "" |
2 | msgstr "" |
3 | "Project-Id-Version: kdeorg\n" |
4 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
5 | "POT-Creation-Date: 2023-07-26 00:40+0000\n" |
6 | "PO-Revision-Date: 2023-09-16 10:09\n" |
7 | "Last-Translator: \n" |
8 | "Language-Team: Chinese Simplified\n" |
9 | "Language: zh_CN\n" |
10 | "MIME-Version: 1.0\n" |
11 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
12 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
13 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
14 | "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" |
15 | "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" |
16 | "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" |
17 | "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/websites-docs-krita-org/" |
18 | "docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_readme.pot\n" |
19 | "X-Crowdin-File-ID: 9940\n" |
20 | |
21 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:None |
22 | msgid ".. image:: images/gitlab/screenshot_editmode.png" |
23 | msgstr ".. image:: images/gitlab/screenshot_editmode.png" |
24 | |
25 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:1 |
26 | msgid "Contributor's Readme for the Krita Manual." |
27 | msgstr "介绍如何参加 Krita 文档的写作。" |
28 | |
29 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:26 |
30 | msgid "Krita Manual Contribution Guide" |
31 | msgstr "Krita 文档写作指南" |
32 | |
33 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:28 |
34 | msgid "Welcome to the Krita Manual Contribution Guide!" |
35 | msgstr "欢迎来到 Krita 文档写作指南页面。" |
36 | |
37 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:30 |
38 | msgid "" |
39 | "If you're interested in contributing to Krita's documentation, you're in the " |
40 | "right place." |
41 | msgstr "如果你想要参加 Krita 英文版文档的编写工作,可参考本页面提供的信息。" |
42 | |
43 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:32 |
44 | msgid "" |
45 | "Krita is (free) open source software, which effectively makes us a community " |
46 | "project with dozens of volunteers pitching in to make it better. This, of " |
47 | "course, requires we keep track of manuals and how-to's for new volunteers to " |
48 | "come in and help us. The various places we’ve done this have been rather " |
49 | "spread out, so the contributors' manual is an attempt to consolidate all the " |
50 | "information. It is therefore very technical in places." |
51 | msgstr "" |
52 | "Krita 是一个自由、开源的软件项目,这也意味着我们是一个由社区驱动的项目,有众" |
53 | "多志愿者们在为 Krita 的发展贡献力量。对于新加入的志愿者,我们准备了参与者手册" |
54 | "来指导他们如何参与项目工作。请注意:Krita 是一个国际性的协作项目,除当地社区" |
55 | "工作外,绝大多数情况下需要使用英语交流。参与者手册中有一部分技术性的内容是硬" |
56 | "性保留为英语的,它们不进行翻译。" |
57 | |
58 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:34 |
59 | msgid "This documentation will include:" |
60 | msgstr "Krita 文档包含以下内容:" |
61 | |
62 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:36 |
63 | msgid "A reference manual for Krita" |
64 | msgstr "使用手册/参考手册" |
65 | |
66 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:37 |
67 | msgid "" |
68 | "This one is probably what everyone is expecting when they look up Krita's " |
69 | "documentation. Dry, basic, 'what does this button do' type of information." |
70 | msgstr "" |
71 | "使用手册从日常使用的角度出发,按自然步骤介绍使用过程中遇到的功能,相当于按功" |
72 | "能分类的教程。参考手册相当于 Krita 的“说明书”。它按照软件的界面结构,逐一说明" |
73 | "每个功能的用法和选项的含义,便于速查和知识补遗。" |
74 | |
75 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:39 |
76 | msgid "" |
77 | "We've found over the past two years that for certain types of users, a " |
78 | "reference manual, even with some examples, just isn't enough. The manual " |
79 | "should also provide fast and concise explanations for things, and provide a " |
80 | "basic workflow for preparing an image for the web." |
81 | msgstr "" |
82 | "使用手册和参考手册假设读者对数字绘画本身有基本认识。如果用户不只是 Krita 的新" |
83 | "手,而是对数字绘画,甚至是绘画本身都一无所知的菜鸟,那么我们就要从数字绘画基" |
84 | "础讲起了。这部分的文档会介绍美术、数字影像技术的关键知识,让用户理解各种相关" |
85 | "的名词、概念和基本操作流程。这些知识不仅适用于 Krita,也适用于任何数字绘画软" |
86 | "件。" |
87 | |
88 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:41 |
89 | msgid "" |
90 | "We also have found that certain concepts, such as color management and layer " |
91 | "handling are far more advanced in Krita than the average artist is used to. " |
92 | "Krita is free and many of its users will not have formal training in digital " |
93 | "artwork. So there is no pre-existing artist-focused knowledge on how to use " |
94 | "color management or filter layers." |
95 | msgstr "" |
96 | "Krita 中的某些概念,如色彩管理和滤镜图层等,对于有经验的画师来说不难搞懂,可" |
97 | "对于外行人而言却非常抽象复杂。在网上并没有专门面向画师介绍这些知识的教程,因" |
98 | "此我们也在这里准备了相关章节。" |
99 | |
100 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:42 |
101 | msgid "General concept tutorials." |
102 | msgstr "数字绘画基础知识" |
103 | |
104 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:43 |
105 | msgid "" |
106 | "In addition there are systems that are unique to Krita, for example the " |
107 | "brush system, the transform masks, the alpha inheritance and the perspective " |
108 | "assistants. Finally, there are users who aren't familiar with even standard " |
109 | "painting workflows, and are not flexible enough to understand how to port a " |
110 | "tutorial for SAI or Photoshop to Krita." |
111 | msgstr "" |
112 | "除此之外,Krita 有许多方面与其他软件有所区别。例如笔刷系统、变形蒙版、透明度" |
113 | "继承方式和透视辅助尺等。考虑到许多用户对最基本的数字绘画流程都不熟悉,他们很" |
114 | "难拿着一篇面向 SAI 或者 Photoshop 教程,然后把里面的思路套用到 Krita 下面使" |
115 | "用。因此我们也要针对这些方面专门编写 Krita 自己的教程。" |
116 | |
117 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:44 |
118 | msgid "A list of known tutorials and video tutorials" |
119 | msgstr "实例教程" |
120 | |
121 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:45 |
122 | msgid "" |
123 | "Apparently, one of the great things about Krita's team is how we connect " |
124 | "with artists and acknowledge that they're doing cool stuff. The same should " |
125 | "count for tutorials, especially because there are ways of using Krita and " |
126 | "ways of approaching painting that are unique and we should encourage people " |
127 | "to share their knowledge." |
128 | msgstr "" |
129 | "实例教程可以带着用户从头到尾完成一个作品的绘制,以自然直观的方式介绍一个典型" |
130 | "绘画流程中要用到的各种工具,对于入门期的用户很有帮助。我们相信每位画师都有自" |
131 | "己惯用的独特流程,我们可以鼓励他们在这里分享这些经验。" |
132 | |
133 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:46 |
134 | msgid "Contributors' Manual" |
135 | msgstr "参与者手册" |
136 | |
137 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:47 |
138 | msgid "What you're reading right now!" |
139 | msgstr "" |
140 | "你正在阅读的就是贡献者手册,它为想要参与 Krita 工作的人员准备了各种指导性文" |
141 | "章。" |
142 | |
143 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:48 |
144 | msgid "krita.org tutorials" |
145 | msgstr "扩展包和第三方教程" |
146 | |
147 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:49 |
148 | msgid "" |
149 | "There have been a bunch of tutorials on the krita.org and the krita-" |
150 | "foundation.tumblr.com, the former focusing on explaining how to use a new " |
151 | "feature and the later stimulated by user request." |
152 | msgstr "" |
153 | "把用户提供的各种笔刷包、纹理包、外部教程和视频、Python 插件等在这个分类中列" |
154 | "出,方便其他用户利用。" |
155 | |
156 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:51 |
157 | msgid "FAQ" |
158 | msgstr "常见问题解答" |
159 | |
160 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:51 |
161 | msgid "" |
162 | "This one is already online and a merger of the different FAQs that we had. " |
163 | "It's currently being translated and we hope to keep this one the primary one " |
164 | "to update." |
165 | msgstr "" |
166 | "此页面罗列了可以简单解答的常见问题。它的内容会根据我们收到的社区反馈持续更" |
167 | "新。" |
168 | |
169 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:54 |
170 | msgid "For first timers" |
171 | msgstr "新手指引" |
172 | |
173 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:56 |
174 | msgid "Unlike Mediawiki, Sphinx works more like how we write code for Krita." |
175 | msgstr "" |
176 | "与 Mediawiki 不同,为 Sphinx 编写文档的流程更像是我们为 Krita 编写代码的流" |
177 | "程。" |
178 | |
179 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:58 |
180 | msgid "" |
181 | "First things first, you will want to talk to us! For this you can join us in " |
182 | "the chatroom \"#krita\" via matrix. A introduction about Matrix is given " |
183 | "`here <https://community.kde.org/Matrix>`_. Create a matrix on webchat.kde." |
184 | "org account and join the #krita:kde.org channel. Or more importantly, make " |
185 | "an account at `identity.kde.org <https://identity.kde.org/>`_. The account " |
186 | "you make at identity can be used to both access invent.kde.org as well as " |
187 | "the `phabricator`_, where we organise Krita development." |
188 | msgstr "" |
189 | "首先你要与我们建立联系。你可以通过 Matrix 加入我们的 \"#krita\" 网络聊天室。" |
190 | "先前往 webchat.kde.org 网站并创建一个 Matrix 账户,然后加入 #krita:kde.org 频" |
191 | "道。Matrix 的详细使用方式请访问\\ `此页面 <https://community.kde.org/" |
192 | "Matrix>`_\\ 。但更重要的是在 `KDE Identity 网站 <https://identity.kde.org/" |
193 | ">`_ 上面创建一个账户,这个账户可以用来访问我们的开发平台:invent.kde.org 和 " |
194 | "`Phabricator`_ 网站。" |
195 | |
196 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:60 |
197 | msgid "" |
198 | "Sphinx works by writing simple text files with reStructuredText mark up, and " |
199 | "then it takes those text files and turns them into the manual. We keep track " |
200 | "of changes in the manual by putting them into a version control system " |
201 | "called :program:`Git`." |
202 | msgstr "" |
203 | "Sphinx 文档是通过基于 reStructuredText 标记语言的纯文本编写的。在你贡献的新内" |
204 | "容同步后,Sphinx 程序会自动把你编写的纯文本代码转换成网页版手册和电子书。我们" |
205 | "通过一个叫做 :program:`Git` 的版本控制系统来跟踪 Krita 文档的内容变化。" |
206 | |
207 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:65 |
208 | msgid "Making changes" |
209 | msgstr "更改内容" |
210 | |
211 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:67 |
212 | msgid "" |
213 | "Because we use Git, there's only a few people who can put things into the " |
214 | "version control system, so if you want to make changes you will need to put " |
215 | "it up for review." |
216 | msgstr "" |
217 | "在 Git 系统下面,只有部分开发人员有权限向文档源代码的主要分支推送内容。如果你" |
218 | "想要对手册内容作出更改,你必须把作出的改动提交审核。" |
219 | |
220 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:73 |
221 | msgid "Creating merge requests using Edit mode" |
222 | msgstr "使用网站的 Edit 模式创建合并请求" |
223 | |
224 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:77 |
225 | msgid "" |
226 | "This method is only suitable if you have no push access to KDE repositories. " |
227 | "Otherwise it would commit your changes directly to the repository, which is " |
228 | "against the current guidelines." |
229 | msgstr "" |
230 | "此方法面向没有 KDE 代码仓库的 push 权限的用户。因为按照我们的代码贡献指导方" |
231 | "针,一般用户不应该对代码仓库的内容进行直接更改。" |
232 | |
233 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:80 |
234 | msgid "Recommended for users without a technical knowledge." |
235 | msgstr "如果你不了解相关技术,请使用此方式进行协作。" |
236 | |
237 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:82 |
238 | msgid "" |
239 | "Not recommended when you want to change more than one file at once. (See :" |
240 | "ref:`merge-request-webide` or :ref:`merge-request-terminal` if you want to " |
241 | "change more files, or simply edit only one per merge request)." |
242 | msgstr "" |
243 | "不推荐需要同时更改多个文件时使用。(如需更改多个文件,请参见 :ref:`merge-" |
244 | "request-webide` ,如使用每次合并请求编辑一个文件的方式,请参见 :ref:`merge-" |
245 | "request-terminal` )。" |
246 | |
247 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:85 |
248 | msgid "" |
249 | "If you have a lot of changes you want to contribute, we recommend trying to " |
250 | "follow these instructions." |
251 | msgstr "如果你打算对文档进行大量改动,我们建议你按照下述方法进行协作。" |
252 | |
253 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:87 |
254 | msgid "Get a KDE identity." |
255 | msgstr "注册一个 KDE Identity 账户。" |
256 | |
257 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:88 |
258 | msgid "Login to `KDE_gitlab`_." |
259 | msgstr "登录到 `KDE_gitlab`_ 网站。" |
260 | |
261 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:89 |
262 | msgid "Go to the `repository`_ and press :guilabel:`fork`." |
263 | msgstr "访问 `repository`_ 页面并点击 :guilabel:`fork` 。" |
264 | |
265 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:90 |
266 | msgid "" |
267 | "You should be redirected to the fork of your repository now. Typically it's " |
268 | "located at ``invent.kde.org/YOUR_KDE_LOGIN_NAME/docs-krita-org``." |
269 | msgstr "" |
270 | "你会被跳传到你的 fork 所在的代码仓库页面。它通常位于 ``invent.kde.org/你的 " |
271 | "KDE 登录名/docs-krita-org``\\ 。" |
272 | |
273 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:92 |
274 | msgid "" |
275 | "Come back to the official repository. Make sure you're browsing " |
276 | "``Documentation > Krita.org Documentation``, not your own fork. Otherwise " |
277 | "this method won't work correctly." |
278 | msgstr "" |
279 | "返回官方代码仓库,确保你浏览的是 ``Documentation > Krita.org " |
280 | "Documentation`` ,而不是你自己的 fork ,否则本方法将不能正确工作。" |
281 | |
282 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:94 |
283 | msgid "" |
284 | "Gitlab has an option to Edit files in the gitlab itself. To access this, go " |
285 | "to :menuselection:`Repository --> Files`." |
286 | msgstr "" |
287 | "Gitlab 提供了直接在网页中编辑文件的功能。要使用该功能,请前往 :menuselection:" |
288 | "`Repository --> Files` 。" |
289 | |
290 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:96 |
291 | msgid "" |
292 | "At the top of the page you should see a dropbox with ``master`` as a chosen " |
293 | "item." |
294 | msgstr "在页面靠上方显示了一个选单,它已经选中了 ``master`` 。" |
295 | |
296 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:98 |
297 | msgid "" |
298 | "Find the file you want to edit, open it and then click :guilabel:`Edit`." |
299 | msgstr "找到你想要编辑的文件,打开它然后点击 :guilabel:`Edit` 。" |
300 | |
301 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:100 |
302 | msgid "" |
303 | "Make your changes. (Note: in this mode you can edit only one file at a time)." |
304 | msgstr "对文件进行更改。(注意:在此模式下你只能每次编辑一个文件)。" |
305 | |
306 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:102 |
307 | msgid "" |
308 | "Go to the smaller textbox below and write a nice message in the commit " |
309 | "message section with the changes you've made. When done, press :guilabel:" |
310 | "`Commit changes`. This will make a merge request for you, just fill in all " |
311 | "of the fields as explained here: :ref:`new-merge-request`." |
312 | msgstr "" |
313 | "转到下方较小的文本框,在 commit message 处将你所做的更改总结为一则简要的描" |
314 | "述。填好后,点击 :guilabel:`Commit changes` 即可创建合并请求,请按照 :ref:" |
315 | "`new-merge-request` 填写所需字段。" |
316 | |
317 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:104 |
318 | msgid "" |
319 | "The downside is that right now there's no way to tell if you made errors " |
320 | "with the mark up using this method. Please check your changes with the " |
321 | "`Online Sphinx Editor <https://livesphinx.herokuapp.com/>`_ (just copy and " |
322 | "paste the entire file you're editing)." |
323 | msgstr "" |
324 | "这个方法有一个缺点,那就是在编辑时不能自动检测并提示 Sphinx 标记的错误。你可" |
325 | "以使用\\ `在线 Sphinx 编辑器 <https://livesphinx.herokuapp.com/>`_\\ ,将编辑" |
326 | "后的整段文字粘贴进去,检查是否存在问题。" |
327 | |
328 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:108 |
329 | msgid "" |
330 | ":guilabel:`Edit` and :guilabel:`WebIDE` are two different things! Make sure " |
331 | "you select :guilabel:`Edit`." |
332 | msgstr "" |
333 | ":guilabel:`Edit` 和 :guilabel:`WebIDE` 是完全不同的功能!确保你选中的是 :" |
334 | "guilabel:`Edit` 。" |
335 | |
336 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:117 |
337 | msgid "Creating merge requests using WebIDE" |
338 | msgstr "使用 WebIDE 来创建合并请求" |
339 | |
340 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:119 |
341 | msgid "" |
342 | "Recommended for users with a bit of knowledge about Git that want to edit " |
343 | "multiple files at once." |
344 | msgstr "如果你略懂 Git ,而且想要同时修改多个文件,我们推荐你使用此方式。" |
345 | |
346 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:121 |
347 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:160 |
348 | msgid "" |
349 | "Not recommended when you don't know what a branch is (see :ref:`merge-" |
350 | "request-edit` instead)." |
351 | msgstr "" |
352 | "如果你不懂什么叫做 branch ,我们不推荐你使用此方式 (请改用 :ref:`merge-" |
353 | "request-edit` 方式)。" |
354 | |
355 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:124 |
356 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:162 |
357 | msgid "" |
358 | "Follow the instructions above to login to `KDE_gitlab`_ and create your fork." |
359 | msgstr "按照前面介绍过的方法登录 `KDE_gitlab`_ 网站,并建立你的 fork 。" |
360 | |
361 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:126 |
362 | msgid "Go to your fork (make sure the url contains your username)." |
363 | msgstr "前往你的 fork 页面,如前文所述,确保 URL 包含你的用户名。" |
364 | |
365 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:128 |
366 | msgid "Make sure you're on the ``master`` branch." |
367 | msgstr "确保你在 ``master`` branch 上。" |
368 | |
369 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:130 |
370 | msgid "" |
371 | "Click :guilabel:`WebIDE`. This should take you to a page that has a list of " |
372 | "files on the left side and a big empty space for file contents on the right " |
373 | "side." |
374 | msgstr "" |
375 | "点击 :guilabel:`WebIDE` 。这将跳传到一个网页,页面的左侧有一个文件列表,右侧" |
376 | "较大的空间用于显示文件的内容。" |
377 | |
378 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:132 |
379 | msgid "Open the files you want to edit and make the changes." |
380 | msgstr "打开你需要编辑的文件,进行修改。" |
381 | |
382 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:134 |
383 | msgid "" |
384 | "Click :guilabel:`Commit...`. Double-click on all files in the :guilabel:" |
385 | "`Unstaged changes` category to move them to :guilabel:`Staged changes`." |
386 | msgstr "" |
387 | "点击 :guilabel:`Commit...` 。在 :guilabel:`Unstaged changes` 分类里双击每个文" |
388 | "件,把他们移动到 :guilabel:`Staged changes` 中去。" |
389 | |
390 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:136 |
391 | msgid "" |
392 | "Click :guilabel:`Commit...` again - it will expand a commit message textbox. " |
393 | "Write commit message that explains what changes have you made and why." |
394 | msgstr "" |
395 | "再次点击 :guilabel:`Commit...` ,这将展开一个 commit message 文本框。请填写你" |
396 | "修改了什么,并说明原因。" |
397 | |
398 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:138 |
399 | msgid "" |
400 | "Make sure the settings are correct: you need to select :guilabel:`Create a " |
401 | "new branch` (the name of the branch should be: ``[username]/[very short " |
402 | "description of your changes]``). If you finished your changes, make sure " |
403 | "that :guilabel:`Start a new merge request` is checked. Otherwise you'll need " |
404 | "to make a new merge request manually later." |
405 | msgstr "" |
406 | "确保设置正确:你必须点击 :guilabel:`Create a new branch` (branch 名称为: " |
407 | "``[用户名]/[概括更改内容的短语]``)。在完成更改后,确保勾选了 :guilabel:" |
408 | "`Start a new merge request` ,否则你事后还要手动创建一个新的合并请求。" |
409 | |
410 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:140 |
411 | msgid "Click :guilabel:`Stage & Commit`." |
412 | msgstr "点击 :guilabel:`Stage & Commit` 。" |
413 | |
414 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:142 |
415 | msgid "Fill all of the fields correctly: see :ref:`new-merge-request`." |
416 | msgstr "正确填写所有字段:参见 :ref:`new-merge-request` 。" |
417 | |
418 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:144 |
419 | msgid "" |
420 | "To create a new merge request manually, go to Krita Manual official " |
421 | "repository (make sure the url *doesn't* contain your username now) and " |
422 | "click :guilabel:`Create a new merge request` (bright green button at the " |
423 | "left). Select your fork and select the branch that you've created in WebIDE." |
424 | msgstr "" |
425 | "如需手动创建一个新的合并请求,请前往 Krita Manual 的官方代码库 (确保 URL **不" |
426 | "** 包含你的用户名) 并点击 :guilabel:`Create a new merge request` (左侧的亮绿" |
427 | "色按钮)。选择你的 fork,然后选择你在 WebIDE 中创建的 branch 。" |
428 | |
429 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:148 |
430 | msgid "" |
431 | "If you don't have a push access to the official repository, gitlab won't " |
432 | "allow you to save your changes if you were editing the official repository " |
433 | "by mistake (and :guilabel:`Create a merge request` won't help with that: you " |
434 | "still need to commit your changes to your branch, but if you don't have push " |
435 | "access, you can't do it). It will just show the message: *An error occurred " |
436 | "whilst committing your changes. Please try again.*" |
437 | msgstr "" |
438 | "如果你不具备在官方代码库中执行 push 的权限,又不小心在官方代码库中进行了编" |
439 | "辑,Gitlab 网站不会允许你保存更改 ( :guilabel:`Create a merge request` 也没有" |
440 | "作用:因为你依然需要把你的更改提交到你的 branch ,但如果你不具备 push 权限," |
441 | "你是提交不了的)。页面将显示下述信息: *An error occurred whilst committing " |
442 | "your changes. Please try again.*" |
443 | |
444 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:150 |
445 | msgid "" |
446 | "In this case, simply copy contents of all of the files you changed, go to " |
447 | "your fork and paste them in the fork WebIDE." |
448 | msgstr "" |
449 | "在这种情况下,请将你更改过的所有文件的内容复制下来,然后前往你的 fork ,找到" |
450 | "同名文件,通过 WebIDE 进行粘贴。" |
451 | |
452 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:156 |
453 | msgid "Creating merge requests using command line" |
454 | msgstr "通过命令行创建合并请求" |
455 | |
456 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:158 |
457 | msgid "" |
458 | "Recommended for users that know how Git works and how to use command line." |
459 | msgstr "如果你了解 Git 的工作方式,而且能够使用命令行,我们推荐你使用此方式。" |
460 | |
461 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:164 |
462 | msgid "" |
463 | "Clone the repository locally with :guilabel:`git clone`. The repository page " |
464 | "has the urls you can perform git clone from, and you can then push to your " |
465 | "fork. The advantage of this is that you can use all the tools on your " |
466 | "computer to edit these text files as well as build the manual locally to " |
467 | "check for errors. (You need to do this step only once)." |
468 | msgstr "" |
469 | "使用 :guilabel:`git clone` 把代码库克隆到本地。代码库的页面显示了用于 git " |
470 | "clone 的 URL,你可以在之后通过该 URL 将改动 push 回你的 fork。此方式的优点是" |
471 | "你可以使用本地系统中的任意工具来编辑这些源文件,也可以在本地手动构建 Krita 文" |
472 | "档项目来检查错误。(你只需执行本步骤一次)。" |
473 | |
474 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:167 |
475 | msgid "" |
476 | "# for ssh access\n" |
477 | "git clone [email protected]:<username>/docs-krita-org.git\n" |
478 | "git remote add upstream [email protected]:documentation/docs-krita-org.git\n" |
479 | "\n" |
480 | "# for https access\n" |
481 | "git clone https://invent.kde.org/<username>/docs-krita-org.git\n" |
482 | "git remote add upstream https://invent.kde.org/documentation/docs-krita-org." |
483 | "git" |
484 | msgstr "" |
485 | "# 通过 SSH 访问\n" |
486 | "git clone [email protected]:<username>/docs-krita-org.git\n" |
487 | "git remote add upstream [email protected]:documentation/docs-krita-org.git\n" |
488 | "\n" |
489 | "# 通过 HTTPS 访问\n" |
490 | "git clone https://invent.kde.org/<username>/docs-krita-org.git\n" |
491 | "git remote add upstream https://invent.kde.org/documentation/docs-krita-org." |
492 | "git" |
493 | |
494 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:177 |
495 | msgid "" |
496 | "Remember to always pull changes from the official repository before making " |
497 | "new changes:" |
498 | msgstr "每次编辑之前,请务必从官方代码库将其最新改动 pull 到本机:" |
499 | |
500 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:179 |
501 | msgid "git pull upstream master" |
502 | msgstr "git pull upstream master" |
503 | |
504 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:184 |
505 | msgid "" |
506 | "Make sure you create a new branch for your changes, since september 2019, " |
507 | "all changes should be branched from ``master``." |
508 | msgstr "" |
509 | "请确保你更改的内容创建一个新 branch 。自 2019 年起,所有的改动都必须从 " |
510 | "``master`` branch 出来。" |
511 | |
512 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:187 |
513 | msgid "" |
514 | "git checkout master\n" |
515 | "\n" |
516 | "# and then:\n" |
517 | "git checkout -b \"<username>/<description of the new feature>\"" |
518 | msgstr "" |
519 | "git checkout master\n" |
520 | "\n" |
521 | "# 然后执行:\n" |
522 | "git checkout -b \"<用户名>/<新改动内容概括短语>\"" |
523 | |
524 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:196 |
525 | msgid "" |
526 | "After you make your changes, commit them and push to your fork. For a " |
527 | "detailed description of how to use Git in terminal in case of this workflow, " |
528 | "go to :ref:`forking_gitlab`." |
529 | msgstr "" |
530 | "在你完成修改后,commit 这些改动,并将它们 push 到你的 fork 中。想要了解如何在" |
531 | "命令行中操作 Git 以完成此流程,请参见 :ref:`forking_gitlab` 页面。" |
532 | |
533 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:198 |
534 | msgid "" |
535 | "# install the python3-sphinx package for your system. For example for " |
536 | "Ubuntu:\n" |
537 | "sudo apt install python3-sphinx\n" |
538 | "# build the manual (reports potential errors, allows to inspect changes in " |
539 | "the browser)\n" |
540 | "make html\n" |
541 | "# make sure everything is correct\n" |
542 | "git status\n" |
543 | "git diff\n" |
544 | "# add all of the files\n" |
545 | "git add .\n" |
546 | "# commit your changes\n" |
547 | "git commit\n" |
548 | "# submit your changes to your fork\n" |
549 | "git push" |
550 | msgstr "" |
551 | "# 为本机安装 python3-sphinx 软件包。以 Ubuntu 为例:\n" |
552 | "sudo apt install python3-sphinx\n" |
553 | "# 构建使用手册 (它将报告可能遇到的错误,并方便在浏览器中检查更改)\n" |
554 | "make html\n" |
555 | "# 检查所有源代码是否正确\n" |
556 | "git status\n" |
557 | "git diff\n" |
558 | "# 添加所有文件\n" |
559 | "git add .\n" |
560 | "# commit 你的更改\n" |
561 | "git commit\n" |
562 | "# push 你的更改到你的 fork\n" |
563 | "git push" |
564 | |
565 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:214 |
566 | msgid "" |
567 | "Finally, go to the website of the original repository, and then to Merge " |
568 | "Requests. Select your fork and the correct branch and create a new merge " |
569 | "request. For instruction on how to fill the fields, see :ref:`new-merge-" |
570 | "request`." |
571 | msgstr "" |
572 | "最后,访问原始代码库的网站,然后访问 Merge Request。选择你的 fork,然后选中正" |
573 | "确的 branch ,创建一个新的 merge request 。想要了解如何填写这些字段,请参见 :" |
574 | "ref:`new-merge-request` 。" |
575 | |
576 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:220 |
577 | msgid "Guidelines for new merge requests" |
578 | msgstr "新建合并请求规范" |
579 | |
580 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:222 |
581 | msgid "" |
582 | "Your commit messages should conform to standards explained here: `How to " |
583 | "Write a Git Commit Message <https://chris.beams.io/posts/git-commit/>`_" |
584 | msgstr "" |
585 | "请按照: `How to Write a Git Commit Message <https://chris.beams.io/posts/" |
586 | "git-commit/>`_ 页面介绍的规范填写 Commit Message 栏。" |
587 | |
588 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:224 |
589 | msgid "" |
590 | ":guilabel:`Title` and :guilabel:`Description` should explain what changes " |
591 | "did you make and why did you make them, just like a commit message, so " |
592 | "follow the guidelines from the link above in this case, too." |
593 | msgstr "" |
594 | "在 :guilabel:`Title` 和 :guilabel:`Description` 栏填写你改动的内容和原因,它" |
595 | "们和 commit message 的填写要求是一样的,请按照上面链接内的规范填写。" |
596 | |
597 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:226 |
598 | msgid ":guilabel:`Target` should point to ``master``." |
599 | msgstr ":guilabel:`Target` 应该指向 ``master`` 。" |
600 | |
601 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:228 |
602 | msgid "" |
603 | "If you're sure the merge request will demand some changes later, start the " |
604 | "title of your merge request with :code:`[WIP]`." |
605 | msgstr "" |
606 | "如果你觉得这个 merge request 还要进行修改,请在 merge request 的 title 前方加" |
607 | "入 :code:`[WIP]` 前缀。" |
608 | |
609 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:230 |
610 | msgid "" |
611 | "Make sure you checked :guilabel:`Allow commits from members who can merge to " |
612 | "the target branch.` -- it is often needed for technical reasons that merge " |
613 | "request is rebased on master, which technically changes the merge request, " |
614 | "but it doesn't change the actual content of it. Rebase can be done by you or " |
615 | "by the reviewer -- if you don't want to be bothered later too much, better " |
616 | "check this checkbox so the reviewer can do it themselves with only a few " |
617 | "clicks." |
618 | msgstr "" |
619 | "确保你选中了 :guilabel:`Allow commits from members who can merge to the " |
620 | "target branch.` 项。这是因为 merge request 经常因为技术原因需要被 rebase 到 " |
621 | "master,而这个操作被系统视作对该 merge request 进行了改动 (尽管它的实际内容并" |
622 | "未改动)。你本人和审核人都可以 rebase ,所以如果想减少日后的麻烦,请勾选此选" |
623 | "项,以便审核人自行完成所需操作。" |
624 | |
625 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:232 |
626 | msgid "" |
627 | "You can safely check :guilabel:`Delete source branch when merge request is " |
628 | "accepted` in most cases." |
629 | msgstr "" |
630 | "在大多数情况下,勾选 :guilabel:`Delete source branch when merge request is " |
631 | "accepted` 项是安全的。" |
632 | |
633 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:234 |
634 | msgid "" |
635 | "Unless your reviewers tell you otherwise, check :guilabel:`Squash commits " |
636 | "when merge request is accepted`. The first line of the commit message will " |
637 | "come from the :guilabel:`Title` of your merge request and the rest of it " |
638 | "will be taken from the :guilabel:`Description` of the merge request." |
639 | msgstr "" |
640 | "除非你的审核人告诉你不要这样做,请勾选 :guilabel:`Squash commits when merge " |
641 | "request is accepted` 。commit message 的第一行来自 merge request 的 :" |
642 | "guilabel:`Title` 栏中填写的内容,其余部分则是 :guilabel:`Description` 栏中填" |
643 | "写的内容。" |
644 | |
645 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:236 |
646 | msgid "" |
647 | "When you finish creating your merge request, go to IRC (see :ref:" |
648 | "`internet_relay_chat`) and ask someone with push access to add the ``Needs " |
649 | "Review`` label on your merge request." |
650 | msgstr "" |
651 | "创建 merge request 后,请访问Krita 的 IRC (参见 :ref:`internet_relay_chat` 页" |
652 | "面),找一位具备 push 权限的开发人员为该 merge request 添加 ``Needs Review`` " |
653 | "标签。" |
654 | |
655 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:238 |
656 | msgid "" |
657 | "You might get feedback on your merge request if it has mistakes. Just fix " |
658 | "the mistakes in your branch in one of the following ways." |
659 | msgstr "" |
660 | "如果别人在你的 merge request 中发现了错误,请在你的 branch 下面按下述方式进行" |
661 | "订正:" |
662 | |
663 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:240 |
664 | msgid "" |
665 | "If you want to use :guilabel:`Edit` mode, just go to :guilabel:`Changes` " |
666 | "section of the merge request and click on the pencil icon (with a tooltip " |
667 | "that says *Edit*) to use the Edit mode again." |
668 | msgstr "" |
669 | "如果你想使用 :guilabel:`Edit` 模式进行修改,请前往该 merge request 的 :" |
670 | "guilabel:`Changes` 栏目,点击“铅笔”图标 (鼠标悬浮时显示 *Edit*) 即可进入 " |
671 | "Edit 模式。" |
672 | |
673 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:242 |
674 | msgid "" |
675 | "If you want to use :guilabel:`WebIDE` mode, go to your fork, select the " |
676 | "branch your changes are on and go to the WebIDE." |
677 | msgstr "" |
678 | "如果你想使用 :guilabel:`WebIDE` 模式,请前往你的 fork 页面,选中你的更改所在" |
679 | "的 branch,然后进入它的 WebIDE 模式。" |
680 | |
681 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:244 |
682 | msgid "" |
683 | "If you edit files on your computer and work with terminal, make sure you're " |
684 | "on the correct branch and push your changes - gitlab will update your merge " |
685 | "request automatically." |
686 | msgstr "" |
687 | "如果你想在本机或者通过命令行终端编辑文件,请确保你在正确的 branch 上进行编" |
688 | "辑,然后 push 你的更改。Gitlab 会自动更新你的 merge request。" |
689 | |
690 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:246 |
691 | msgid "" |
692 | "After making changes, make sure you ask someone to change the label to " |
693 | "``Needs Review`` again." |
694 | msgstr "" |
695 | "在进行上述改动后,请记得找人把该 merge request 的标签重新改为 ``Needs " |
696 | "Review`` 。" |
697 | |
698 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:249 |
699 | msgid "" |
700 | "For more detailed information, check out :ref:`forking_gitlab` in the " |
701 | "technical section." |
702 | msgstr "想要了解更多信息,请参考 :ref:`forking_gitlab` 页面的介绍。" |
703 | |
704 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:253 |
705 | msgid "" |
706 | "At the time of writing this guide setting labels on merge requests is only " |
707 | "possible by contributors with write access to the official repository. (If " |
708 | "you don't know what that means, you're most probably not one of them). " |
709 | "Because of that, when you create or change your merge request you need to " |
710 | "get on IRC (see :ref:`the_krita_community`) and ask someone to label it for " |
711 | "you." |
712 | msgstr "" |
713 | "在本文写作期间,只有具备 write 权限的贡献者才可以为官方库的合并请求设置标签。" |
714 | "(如果你不知道这是什么意思,你大概也不会有这个权限)。因此,在你创建或更改合并" |
715 | "请求后,必须到 IRC 上 (参见 :ref:`the_krita_community`) 找其他人帮你设置标" |
716 | "签。" |
717 | |
718 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:256 |
719 | msgid "Building the manual in the command line" |
720 | msgstr "使用命令行模式构建文档" |
721 | |
722 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:258 |
723 | msgid "" |
724 | "For those that first want to try out some changes before embarking on a " |
725 | "merge request right away (and already know how to use git and the command " |
726 | "line) this is described as part of step 5. in :ref:`merge-request-terminal`." |
727 | msgstr "" |
728 | "对于那些打算先测试更改再提交合并请求的编写者 (同时懂得如何使用 git 和命令行模" |
729 | "式),请参考 :ref:`merge-request-terminal` 第 5 小节的介绍。" |
730 | |
731 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:264 |
732 | msgid "General philosophy" |
733 | msgstr "指导思想" |
734 | |
735 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:266 |
736 | msgid "" |
737 | "This is for determining what is an appropriate writing style. A writing " |
738 | "style, whether we consider its practical or aesthetic qualities, is usually " |
739 | "underpinned by a goal or general philosophy. What do we want to achieve with " |
740 | "the manual, and for whom is the manual meant?" |
741 | msgstr "" |
742 | "任何一篇文章都会表现出一定的文风,它同时体现在文字的实用层面和审美层面。文章" |
743 | "的写作目的和作者秉持的指导思想都会对文风造成影响。为了确定 Krita 文档的文风," |
744 | "我们首必须确定文档是写来干什么的,它的读者又是哪些人。" |
745 | |
746 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:269 |
747 | msgid "Demographics and target audience(s)" |
748 | msgstr "用户群体特性分析" |
749 | |
750 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:271 |
751 | msgid "" |
752 | "We cannot talk about a demographic in the sense that we know all Krita users " |
753 | "are 55 year old men. Krita is used by a hugely different amount of people, " |
754 | "and we are actually kind of proud that we have such a varied userbase." |
755 | msgstr "" |
756 | "Krita 的用户基数庞大,来自五湖四海、各行各业,我们为拥有如此多样化的用户群体" |
757 | "而感到自豪。但也正因如此,我们不能粗暴地将 Krita 的用户群体当成是同一类人。" |
758 | |
759 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:273 |
760 | msgid "Despite that, we know a couple of things about our users:" |
761 | msgstr "尽管如此,我们的用户群体还是具有一些共同点:" |
762 | |
763 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:275 |
764 | msgid "They are artists. This is explicitly the type of users that we target." |
765 | msgstr "他们都是画师,而画师就是我们要服务的目标人群。" |
766 | |
767 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:277 |
768 | msgid "Therefore, we know they prefer pretty pictures." |
769 | msgstr "他们喜欢精美的画作。" |
770 | |
771 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:278 |
772 | msgid "They are visual." |
773 | msgstr "他们以视觉方式思考。" |
774 | |
775 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:279 |
776 | msgid "They are trying to achieve pretty pictures." |
777 | msgstr "他们想要创作出精美的画作。" |
778 | |
779 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:281 |
780 | msgid "" |
781 | "Therefore, the implicit goal of each page would be to get the feature used " |
782 | "for pretty pictures." |
783 | msgstr "" |
784 | "所以,Krita 文档的目标应该是教会用户活用 Krita 的特性去创作出精美的画作。" |
785 | |
786 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:283 |
787 | msgid "Other than that, we've observed the following groups:" |
788 | msgstr "在上面的基础上,我们还可以对 Krita 的用户群体进一步细分:" |
789 | |
790 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:285 |
791 | msgid "" |
792 | "High-school and college students trying out drawing software for " |
793 | "illustrations. These usually have some previous experience with drawing " |
794 | "software, like Paint Tool SAI or Photoshop, but need to be introduced to " |
795 | "possibilities in :program:`Krita`. This group's strength is that they share " |
796 | "a lot of information with each other like tips and tricks and tutorials." |
797 | msgstr "" |
798 | "学生群体,尤其是那些正在尝试各种不同绘画软件的高中生和大学生。他们一般对绘画" |
799 | "软件并不陌生,可能已经用过 Paint Tool SAI 或 Photoshop 等软件,但对 :program:" |
800 | "`Krita` 的用法并不熟悉。这个群体的优势在于他们会积极地探讨问题,分享知识,如" |
801 | "绘画技巧和教程等。" |
802 | |
803 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:286 |
804 | msgid "" |
805 | "Professionals, people who earn their money with digital drawing software. " |
806 | "The strength of this group is that they have a lot of know-how and are " |
807 | "willing to donate to improve the program. These come in two types:" |
808 | msgstr "" |
809 | "从业人员,这些人使用绘画软件谋生。这个群体的优势是他们具备丰富的行业经验,具" |
810 | "备一定的经济能力,更有可能为了 Krita 的发展提供捐款。他们又可以被进一步细分为" |
811 | "两类:" |
812 | |
813 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:288 |
814 | msgid "" |
815 | "Non technical professionals. These are people who do not really grasp the " |
816 | "more mathematical bits of a piece of software, but have developed solid " |
817 | "workflows over the years and work with software using their finely honed " |
818 | "instincts. These tend to be illustrators, painters and people working with " |
819 | "print." |
820 | msgstr "" |
821 | "非技术性从业人员。这些人不一定能理解软件里面比较数学化的部分,不过他们在长年" |
822 | "累月与软件打交道的过程里磨练出了敏锐的直觉,建立了可靠的工作流程。他们大多是" |
823 | "画师和负责印刷环节的人员。" |
824 | |
825 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:289 |
826 | msgid "" |
827 | "Technical professionals. These are people who use :program:`Krita` as part " |
828 | "of a pipeline, and care about the precise maths and pixel pushing. These " |
829 | "tend to be people working in the games and VFX industry, but occasionally " |
830 | "there's a scientist in there as well." |
831 | msgstr "" |
832 | "技术性从业人员。他们把 :program:`Krita` 部署在工作流水线的一个环节,往往会更" |
833 | "加关注色彩运算的精确性和像素信息的处理方式。他们大多供职于游戏和电影特效行" |
834 | "业,但我们有时也会发现科研人员的身影。" |
835 | |
836 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:291 |
837 | msgid "" |
838 | "Adult and elderly hobbyists. This group doesn't know much about computers, " |
839 | "and they always seem to get snagged on that one little step missing from a " |
840 | "tutorial. Their strength as a group is that they adapt unconventional " |
841 | "workflows from real life that the student wouldn't know about and the " |
842 | "professional has no time for and create cool stuff with that, as well as " |
843 | "that they have a tempering effect on the first group in the larger community." |
844 | msgstr "" |
845 | "绘画爱好者,尤其是未经系统培训的成年和老年人。他们不熟悉计算机技术,容易被教" |
846 | "程忽略的某个步骤给卡住。相比起欠缺人生经验的学生和无暇探索未知的从业人员,他" |
847 | "们的优势是可以从生活实际出发建立一套独辟蹊径的工作流程。他们在社区中还能对浮" |
848 | "躁的学生群体起一定的稳定作用。" |
849 | |
850 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:293 |
851 | msgid "From these four groups..." |
852 | msgstr "在这四个群体中,我们可以发现下述情况:" |
853 | |
854 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:295 |
855 | msgid "" |
856 | "there's only one that is technical. Which is why we need the concept pages, " |
857 | "so that we can create a solid base to write our manual texts on top of." |
858 | msgstr "" |
859 | "只有一个群体熟悉计算机技术。因此我们必须要为其他三个群体撰写数字绘画基础知识" |
860 | "章节,让他们可以读懂文档的其他部分。" |
861 | |
862 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:296 |
863 | msgid "" |
864 | "three of them likely have previous experience with software and may need " |
865 | "migration guides and be told how." |
866 | msgstr "" |
867 | "有三个群体很有可能已经使用过别的绘画软件。他们在改用 Krita 时可能需要一些引" |
868 | "导,介绍原本熟悉的功能如何在 Krita 中找到/复现。" |
869 | |
870 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:297 |
871 | msgid "" |
872 | "two of them need to know how to get Krita to cooperate with other software." |
873 | msgstr "有两个群体需要学习如何配合 Krita 使用其他软件。" |
874 | |
875 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:298 |
876 | msgid "" |
877 | "two of them have no clue what they are doing and may need to be guided " |
878 | "through the most basic of steps." |
879 | msgstr "" |
880 | "有两个群体严重缺乏数字绘画的经验和知识,可能需要在最基础的环节开始为他们提供" |
881 | "指引。" |
882 | |
883 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:300 |
884 | msgid "From that we can get the following rules:" |
885 | msgstr "总结上面的分析,我们可以得出下列写作规范:" |
886 | |
887 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:303 |
888 | msgid "General Writing" |
889 | msgstr "文字规范" |
890 | |
891 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:305 |
892 | msgid "Use American English if possible." |
893 | msgstr "文档原文以用美式英语为准,中文翻译以标准现代汉语为准" |
894 | |
895 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:306 |
896 | msgid "" |
897 | "We use American English in the manual, in accordance to Krita's UI being " |
898 | "American English by default." |
899 | msgstr "" |
900 | "Krita 的界面默认使用美式英语,所以 Krita 的文档以美式英语为准。中文翻译以现代" |
901 | "汉语的书面语为准。" |
902 | |
903 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:307 |
904 | msgid "Keep the language polite, but do not use academic language." |
905 | msgstr "避免粗俗,也要避免学究" |
906 | |
907 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:308 |
908 | msgid "" |
909 | "As a community, we want to be welcoming to the users, so we try to avoid " |
910 | "language that is unwelcoming. Swearing is already not condoned by KDE, but " |
911 | "going to the far other end, an academic style where neither writer nor " |
912 | "reader is acknowledged might give the idea that the text is far more complex " |
913 | "than necessary, and thus scare away users." |
914 | msgstr "" |
915 | "无论是粗俗的语言还是过于学究的语言,都不是友好的语言。文档就是说明书,它应当" |
916 | "以尽可能友好、易懂的方式帮助 Krita 用户,而不是把他们吓跑。" |
917 | |
918 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:309 |
919 | msgid "Avoid using GIFs (open for debate)" |
920 | msgstr "避免使用 GIF 动画" |
921 | |
922 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:310 |
923 | msgid "" |
924 | "The reason is that people with epilepsy may be affected by fast moving " |
925 | "images. Similarly, GIFs can sometimes carry too much of the burden of " |
926 | "explanation. If you can't help but use GIFs, at the least notify the reader " |
927 | "of this in the introduction of the page." |
928 | msgstr "" |
929 | "癫痫患者易受快速移动的图像影响而发病。如果非得使用 GIF,或许应该在页面的导入" |
930 | "部分对读者进行相关提示。GIF 动图制作起来也很麻烦,而且离线文档被转换为 PDF " |
931 | "后 GIF 动图将失效。这并不是一个硬性要求,我们明白某些情况下动图是最好的说明方" |
932 | "式。我们欢迎更多人就此进一步讨论。" |
933 | |
934 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:312 |
935 | msgid "Keep it translation compatible" |
936 | msgstr "让文章便于翻译" |
937 | |
938 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:312 |
939 | msgid "" |
940 | "This consists of using SVG for infographics, and using the appropriate " |
941 | "markup for a given text." |
942 | msgstr "这包括在信息图中使用 SVG 图像,为文字选用合适的 Sphinx 标记等。" |
943 | |
944 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:315 |
945 | msgid "Regarding photos and paintings" |
946 | msgstr "传统画作和照片使用规范" |
947 | |
948 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:317 |
949 | msgid "" |
950 | "We would like to discourage photos and traditional paintings in the manual " |
951 | "if they are not illustrating a concept. The reason is that it is very silly " |
952 | "and a little dishonest to show Rembrandt's work inside the Krita GUI, when " |
953 | "we have so many modern works that were made in Krita. All of the " |
954 | "Pepper&Carrot artwork was made in Krita and the original files are " |
955 | "available, so when you do not have an image handy, start there. Photos " |
956 | "should be avoided because Krita is a painting program. Too many photos can " |
957 | "give the impression Krita is trying to be a solution for photo retouching, " |
958 | "which really isn't the focus." |
959 | msgstr "" |
960 | "我们不鼓励大家在 Krita 的文档中使用照片和传统画作,除非必须通过它们来解释某种" |
961 | "绘画概念。这背后的理由也很简单:使用 Krita 绘制的数字绘画作品多不胜数,又何必" |
962 | "非得在 Krita 的界面里祭出伦勃朗的名作进行演示?这搞不好还会被人认为我们在虚假" |
963 | "宣传。Pepper & Carrot 漫画是用 Krita 创作的,它们的源文件也是自由、公开的,你" |
964 | "可以把它们用作素材。另一方面,Krita 的定位是绘画软件,要是在文档中使用过多照" |
965 | "片,会给人一种 Krita 是修图软件的错觉,这并不是我们的目标。" |
966 | |
967 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:318 |
968 | msgid "" |
969 | "Of course, we still want to show certain concepts in play in photos and " |
970 | "master paintings, such as glossing or indirect light. In this case, add a " |
971 | "caption that mentions the name of the painting or the painter, or mentions " |
972 | "it's a photograph." |
973 | msgstr "" |
974 | "当然,我们在介绍某些基础概念时可以用到世界名画或者照片,例如在解释厚涂法和环" |
975 | "境光时。在使用世界名画和照片时请为图像配上说明文字。如果是名画,请介绍作品名" |
976 | "称和作者。如果是照片,请注明它是一张照片。" |
977 | |
978 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:319 |
979 | msgid "" |
980 | "Photos can still be used for photobashing and the like, but only if it's " |
981 | "obviously used in the context of photobashing." |
982 | msgstr "在照片拼接画法中我们无可避免地要用到照片,在这种情况下允许例外。" |
983 | |
984 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:322 |
985 | msgid "Regarding images in general" |
986 | msgstr "图像使用规范" |
987 | |
988 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:324 |
989 | msgid "" |
990 | "Avoid text in the images and use the caption instead. You can do this with " |
991 | "the figure directive." |
992 | msgstr "" |
993 | "避免在图像中直接嵌入文本,尽量使用配图文字。你可以用 figure 标记生成带说明文" |
994 | "字的图像。" |
995 | |
996 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:325 |
997 | msgid "" |
998 | "If you do need to use text, make either an SVG, so the text inside can be " |
999 | "manipulated easier, or try to minimize the amount of text." |
1000 | msgstr "" |
1001 | "如果必须使用文字,请将图像制作成 SVG 格式以便于日后修改,或者将字数控制在最小" |
1002 | "限度。" |
1003 | |
1004 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:326 |
1005 | msgid "" |
1006 | "Try to make your images high quality/cute. Let's give people the idea that " |
1007 | "they are using a program for drawing!" |
1008 | msgstr "文档的配图应该尽可能画得好看,毕竟 Krita 是一款绘画软件。" |
1009 | |
1010 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:327 |
1011 | msgid "" |
1012 | "Remember that the manual is licensed under GDPL 1.3, so images submitted " |
1013 | "will be licensed under that. In the case of CC-By-Sa/CC-By ensure that the " |
1014 | "file gets attributed appropriately through a figure caption. Needless to " |
1015 | "say, don't submit images that cannot be licensed under either license." |
1016 | msgstr "" |
1017 | "请切记:Krita 的全套文档是在 GFDL 1.3 许可证下发布的,它包含的图像也是如此。" |
1018 | "如果使用的图像是在 CC-BY-SA/CC-BY 许可证下进行授权的,必须用 figure 标记为它" |
1019 | "们的作者进行署名。切勿使用那些无法通过上述许可证发布的图像。" |
1020 | |
1021 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:330 |
1022 | msgid "Protocol" |
1023 | msgstr "写作流程" |
1024 | |
1025 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:332 |
1026 | msgid "So here we line out all the boring workflows." |
1027 | msgstr "下面我们会介绍 Krita 文档的写作流程。" |
1028 | |
1029 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:335 |
1030 | msgid "Tagging and Branches" |
1031 | msgstr "标记和分支" |
1032 | |
1033 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:337 |
1034 | msgid "Adding and removing text will be done in the ``draft`` branch." |
1035 | msgstr "Krita 文档的增删作业在 ``draft`` branch 中进行。" |
1036 | |
1037 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:339 |
1038 | msgid "" |
1039 | "Proofreading results for old pages will be considered as bugfixes and thus " |
1040 | "will go into the ``master`` branch and merged into the ``draft`` branch as " |
1041 | "necessary." |
1042 | msgstr "" |
1043 | "对已有页面进行的审校将被视作一次缺陷修复,因此它会被 push 到 ``master`` " |
1044 | "branch ,然后再按需 merge 到 ``draft`` 分支。" |
1045 | |
1046 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:341 |
1047 | msgid "Before the ``draft`` branch is merged for a given release:" |
1048 | msgstr "每次 ``draft`` branch 被 merge 到一个新正式版文档之前:" |
1049 | |
1050 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:343 |
1051 | msgid "The master branch will be tagged with the old version." |
1052 | msgstr "当前 master branch 会被标记为旧版文档。" |
1053 | |
1054 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:344 |
1055 | msgid "" |
1056 | "The draft branch is first double checked that it has updated version number " |
1057 | "and updated epub cover." |
1058 | msgstr "检查当前 draft branch 是否更新了版本号和新版 epub 封面图。" |
1059 | |
1060 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:346 |
1061 | msgid "" |
1062 | "The ``draft`` branch will not be merged until the day before a release to " |
1063 | "keep the pages intact for long enough." |
1064 | msgstr "" |
1065 | "当前 ``draft`` branch 直到新正式版文档发布的前一天才会被 merge ,这是为了尽可" |
1066 | "能保持全套文档的一致性。" |
1067 | |
1068 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:348 |
1069 | msgid "" |
1070 | "Each release will have a version of the epub uploaded as part of the release " |
1071 | "process. .. Where do we get the POT files from? Even the translated versions?" |
1072 | msgstr "新版的 epub 文件也要随新版文档一起上传。" |
1073 | |
1074 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:352 |
1075 | msgid "Removing Pages" |
1076 | msgstr "移除页面" |
1077 | |
1078 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:354 |
1079 | msgid "If a feature is removed in a certain version, the corresponding pages:" |
1080 | msgstr "如果 Krita 软件的某项特性在新版中被移除了,它的文档页面要如下处理:" |
1081 | |
1082 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:356 |
1083 | msgid "Will first be marked deprecated." |
1084 | msgstr "标记相关页面为“已废弃”。" |
1085 | |
1086 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:358 |
1087 | msgid "This can be done as so::" |
1088 | msgstr "在文档的源文件中加入以下 Sphinx 标记::" |
1089 | |
1090 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:360 |
1091 | msgid "" |
1092 | ".. deprecated:: version number\n" |
1093 | "\n" |
1094 | " Text to indicate what the user should do without this feature." |
1095 | msgstr "" |
1096 | ".. deprecated:: 版本号\n" |
1097 | "\n" |
1098 | " 文字说明,告诉用户在失去此特性后该怎么办。" |
1099 | |
1100 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:364 |
1101 | msgid "Will be linked on a page called 'deprecated'" |
1102 | msgstr "该页面的链接将在“已废弃”页面中列出。" |
1103 | |
1104 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:365 |
1105 | msgid "" |
1106 | "If the next version rolls around, all the pages linked in the deprecated " |
1107 | "section will be removed." |
1108 | msgstr "" |
1109 | "如果 Krita 软件在下一大版本中维持此废弃决定,已废弃章节所链接的页面将会被移" |
1110 | "除。" |
1111 | |
1112 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:368 |
1113 | msgid "Adding Pages" |
1114 | msgstr "新增页面" |
1115 | |
1116 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:370 |
1117 | msgid "Ensure that it is located in the right place." |
1118 | msgstr "确保把新页面添加到正确的位置。" |
1119 | |
1120 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:371 |
1121 | msgid "" |
1122 | "Follow the :ref:`krita_markup_conventions` to ensure the page is formatted " |
1123 | "correctly." |
1124 | msgstr "" |
1125 | "按照 :ref:`krita_markup_conventions` 的规范撰写页面,确保标记格式无误。" |
1126 | |
1127 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:372 |
1128 | msgid "Add the page to the TOC." |
1129 | msgstr "将新页面添加到目录。" |
1130 | |
1131 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:373 |
1132 | msgid "If the feature is new, add in versionadded::" |
1133 | msgstr "" |
1134 | "如果新页面介绍了某项新特性,请将它首次出现的 Krita 版本用 versionadded 进行标" |
1135 | "记::" |
1136 | |
1137 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:375 |
1138 | msgid "" |
1139 | ".. versionadded:: version number\n" |
1140 | "\n" |
1141 | " optional something or the other." |
1142 | msgstr "" |
1143 | ".. versionadded:: 版本号\n" |
1144 | " 可选的文字描述。" |
1145 | |
1146 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:379 |
1147 | msgid "" |
1148 | "As with images, don't add text that you do not have permission to add. This " |
1149 | "means that text is either written by you, or you have permission to port it " |
1150 | "from the original author. The manual is GDPL 1.3+ so the text will be " |
1151 | "relicensed under that." |
1152 | msgstr "" |
1153 | "与图像的使用规范一样,页面中的文字也必须有合适的授权。文字要么是你的原创作" |
1154 | "品,要么得到了原作者的许可。Krita 的全套文档在 GFDL 1.3+ 许可证下发布,它所含" |
1155 | "的所有文字也必须能够在该许可证下重新发布。" |
1156 | |
1157 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:383 |
1158 | msgid "Changing Pages" |
1159 | msgstr "修改页面" |
1160 | |
1161 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:385 |
1162 | msgid "" |
1163 | "If you fully rewrite a page, as opposed to proofreading it, the resulting " |
1164 | "page should be reviewed." |
1165 | msgstr "" |
1166 | "如果你完全重写了某个页面,而不是单纯地进行审校,你应该将重写后的页面提交审" |
1167 | "核。" |
1168 | |
1169 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:387 |
1170 | msgid "" |
1171 | "If you change a page because a feature has changed, and you have commit " |
1172 | "access, the change can be pushed without review (unless you feel more " |
1173 | "comfortable with a review), but you should add::" |
1174 | msgstr "" |
1175 | "如果你根据软件特性的变化修改了页面内容,而且你拥有 commit 权限,那么你可以直" |
1176 | "接 push 修改后的页面,无需提交审核 (除非你认为有这个必要)。不过你要在页面中加" |
1177 | "入以下标记::" |
1178 | |
1179 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:389 |
1180 | msgid "" |
1181 | ".. versionchanged:: version number\n" |
1182 | "\n" |
1183 | " This and that changed." |
1184 | msgstr "" |
1185 | ".. versionchanged:: 版本号\n" |
1186 | " 说明被改动的内容。" |
1187 | |
1188 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:393 |
1189 | msgid "" |
1190 | "In all cases, check if you want to add yourself to the author field in the " |
1191 | "metadata section on top." |
1192 | msgstr "" |
1193 | "页面顶部的元数据区含有用于记录作者的 author 标签,请自由选择是否加入你的名" |
1194 | "字。" |
1195 | |
1196 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:395 |
1197 | msgid "" |
1198 | "Using deprecated, versionadded and versionchanged with the version number " |
1199 | "allows us to easily search the manual for these terms with grep:" |
1200 | msgstr "" |
1201 | "带有 deprecated、versionadded 或者 versionchanged 等标记和版本号的页面可以通" |
1202 | "过 grep 命令来进行查找:" |
1203 | |
1204 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:400 |
1205 | msgid "grep -d recurse versionadded * --exclude-dir={_build,locale}" |
1206 | msgstr "grep -d recurse versionadded * --exclude-dir={_build,locale}" |
1207 | |
1208 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:402 |
1209 | msgid "Faulty pages" |
1210 | msgstr "报告文档页面缺陷" |
1211 | |
1212 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:404 |
1213 | msgid "If a page slips through the cracks, either..." |
1214 | msgstr "如果你发现某个页面的内容存在问题,请通过下述方式来进行报告:" |
1215 | |
1216 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:406 |
1217 | msgid "Make a merge request per the :ref:`making_changes_sphinx` section." |
1218 | msgstr "按照 :ref:`making_changes_sphinx` 一节的指引创建一个 merge request 。" |
1219 | |
1220 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:407 |
1221 | msgid "Make a task at the `Manual Project Workboard`_." |
1222 | msgstr "在 Phabricator 网站的 `Manual Project Workboard`_ 中创建一个 task 。" |
1223 | |
1224 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:408 |
1225 | msgid "" |
1226 | "Make a bug at `bugzilla`_ under the project Krita in the section " |
1227 | "'documentation'." |
1228 | msgstr "" |
1229 | "在 `bugzilla`_ 的 Krita 项目的“documentation (文档)”组件处提交程序缺陷报告。" |
1230 | |
1231 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:411 |
1232 | msgid "Proofreading" |
1233 | msgstr "审校工作" |
1234 | |
1235 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:413 |
1236 | msgid "There are two types of proofreading that needs to be done." |
1237 | msgstr "" |
1238 | "我们需要做两种审校工作:一、审核其他人的某次改动;二、审核某个文档页面的整体" |
1239 | "状况。" |
1240 | |
1241 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:415 |
1242 | msgid "" |
1243 | "The most important one is **reviewing changes people make**. You can do this " |
1244 | "on `KDE_gitlab`_ in two ways:" |
1245 | msgstr "" |
1246 | "第一种,也是平时最主要的审核工作就是 **审核其他人的单次改动**。你可以在 " |
1247 | "`KDE_gitlab`_ 网站通过下述两种方式对改动进行审核:" |
1248 | |
1249 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:417 |
1250 | msgid "Reviewing merge requests" |
1251 | msgstr "审核其他人提交的 merge request" |
1252 | |
1253 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:419 |
1254 | msgid "" |
1255 | "You can help review merge requests. Request reviewing is usually done by " |
1256 | "programmers to find mistakes in each other's code, but because programming " |
1257 | "code is text based just like regular text, we can use this to check against " |
1258 | "typos as well!" |
1259 | msgstr "" |
1260 | "你可以协助审核人们提交的 merge request。merge request 审核的初衷是让程序员可" |
1261 | "以互相发现代码中的错误。Krita 文档的源文件和程序的源代码一样是纯文本,所以我" |
1262 | "们可以像程序员那样来检查 Krita 文档中存在的问题。" |
1263 | |
1264 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:421 |
1265 | msgid "" |
1266 | "A merge request, is an amount of changes done in a document (added, removed) " |
1267 | "put into a machine readable file. When someone submits a review request (on " |
1268 | "system like gitlab or github this is a merge or pull request), people who " |
1269 | "maintain the original files will have to look them over and can make " |
1270 | "comments about things needing to change. This allows them to comment on " |
1271 | "things like typos, over-complicated writing but also things that are " |
1272 | "incorrect. After a patch has been accepted it can be pushed into the version " |
1273 | "control system." |
1274 | msgstr "" |
1275 | "一个 merge request 记录了某个文件发生的全部变化 (包括内容的增删),它被保存为" |
1276 | "计算机能够读取的格式。 当有人提交了一个 merge request (在 gitlab 和 github 系" |
1277 | "统里叫做 merge 或者 pull request) 时,负责维护原始文件的人员要检查发生的改" |
1278 | "动。如果这些改动需要进一步修改,他们还要为此撰写评语,如拼写错误、文风不端," |
1279 | "信息错误等。一个 merge request 的 patch 只有在被审核人员接受后,才可以被 " |
1280 | "push 到 Krita 文档源代码库对应的 branch 中。" |
1281 | |
1282 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:423 |
1283 | msgid "Commenting on changes in the manual." |
1284 | msgstr "给 Krita 文档的改动撰写评语" |
1285 | |
1286 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:425 |
1287 | msgid "" |
1288 | "Commenting changes happens after the fact. You can comment on a change by " |
1289 | "going to the commit message (from the repository page, go to history and " |
1290 | "then click on an entry), where you will be able to make comments on the " |
1291 | "changes made." |
1292 | msgstr "" |
1293 | "这里指的是在文档改动被提交后撰写的评语。请前往某次文档改动的 commit message " |
1294 | "(在 repository 页面,前往 history 然后点击其中一项),在那里你可以针对此次改动" |
1295 | "撰写评语。" |
1296 | |
1297 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:427 |
1298 | msgid "" |
1299 | "In both cases, the interface consists of the difference being shown, with on " |
1300 | "the left the old version, and on the right the new version. Lines that have " |
1301 | "been added will be marked in green while lines that have been removed will " |
1302 | "be marked with red. You can click a speech bubble icon to add an 'inline' " |
1303 | "comment." |
1304 | msgstr "" |
1305 | "在上述两种情况中,网站的界面都会显示修改前后版本的区别。左栏显示旧版内容,右" |
1306 | "栏显示新版内容。新增的行标记为绿色,被删除的行显示成红色。你可以点击对话泡泡" |
1307 | "图标,添加一条内联评语。" |
1308 | |
1309 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:429 |
1310 | msgid "" |
1311 | "The second major way the manual needs to be proofread is **over the whole " |
1312 | "file**. Many of the pages have only been checked for correctness but not for " |
1313 | "style and grammar." |
1314 | msgstr "" |
1315 | "第二种审校工作是 **针对整个页面** 进行的。一个页面没有检查出拼写和语法错误," |
1316 | "不代表它的文字就一定流畅,文风就一定合适。整体审校可以改进这些问题。" |
1317 | |
1318 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:431 |
1319 | msgid "" |
1320 | "For this you will need to follow the :ref:`making_changes_sphinx` section, " |
1321 | "so that you can have full access to the pages and edit them." |
1322 | msgstr "" |
1323 | "要进行整页审校,请参考 :ref:`making_changes_sphinx` 一节的说明,获取页面的完" |
1324 | "整访问权限以进行编辑。" |
1325 | |
1326 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:434 |
1327 | msgid "Translating" |
1328 | msgstr "翻译工作" |
1329 | |
1330 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:436 |
1331 | msgid "" |
1332 | "Translation of the manual is handled by the `KDE localization community " |
1333 | "<https://l10n.kde.org/>`_. To join the translation effort, go to the " |
1334 | "localization site, select the list of `translation teams <https://l10n.kde." |
1335 | "org/teams-list.php>`_, select the language you wish to translate for, and " |
1336 | "follow the instructions on the team page to get in contact with fellow " |
1337 | "translators." |
1338 | msgstr "" |
1339 | "Krita 是 KDE 社区 的一个子项目,它的翻译是各种语言的 `KDE 本地化小组 " |
1340 | "<https://l10n.kde.org/>`_ 组织进行的。要参加 Krita 的中文翻译工作,请访问 " |
1341 | "`Krita 中文翻译参与指南 <https://krita.org/zh/get-involved-zh/krita-chinese-" |
1342 | "translation/>`_ 页面。你也可以加入 Krita 的开发团队,指出或者改正那些妨碍翻译" |
1343 | "工作的代码,让 Krita 项目的文字在任何一种语言下面都能保持自然流畅。" |
1344 | |
1345 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:438 |
1346 | msgid "" |
1347 | "Please refer to https://community.kde.org/Get_Involved/translation for more " |
1348 | "general instructions on getting involved in KDE localization." |
1349 | msgstr "" |
1350 | "请访问 https://community.kde.org/Get_Involved/translation 网站获取如何加入 " |
1351 | "KDE 本地化 (翻译) 工作的信息。" |
1352 | |
1353 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:440 |
1354 | msgid "" |
1355 | "The localization team has access to the PO files for this manual, which is a " |
1356 | "file type used by translation programs like POEdit and Lokalize. A " |
1357 | "translation team is able to work together on translating these files and " |
1358 | "uploading them to the translations SVN. A special script will then take the " |
1359 | "translations from the SVN and bring them to the manual section to be " |
1360 | "incorporated on a daily basis." |
1361 | msgstr "" |
1362 | "KDE 本地化小组成员有权限访问 Krita 文档的 PO 文件。PO 文件是一种专门用于翻译" |
1363 | "的文件格式,可用 POEdit 和 Lokalize 等程序打开。各个本地化小组的任务是翻译这" |
1364 | "些 PO 文件,然后上传至 KDE Translation 项目的 SVN 系统。SVN 配有专门的脚本," |
1365 | "它每天都会将最新的 PO 文件同步到 Krita 的文档网站。" |
1366 | |
1367 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:442 |
1368 | msgid "" |
1369 | "Images can be translated if a translation team wants to provide their own " |
1370 | "images. All images in the image folder are by default for 'en'. When you " |
1371 | "want to translate a specific image, go into that folder and add another " |
1372 | "folder with your language code to add in the translated versions of images. " |
1373 | "So Sphinx will search for a dutch version of :file:`/images/Pixels-" |
1374 | "brushstroke.png` at :file:`/images/nl/Pixels-brushstroke.png` and for a " |
1375 | "dutch version of :file:`/images/dockers/Krita-tutorial2-I.1-2.png` in :file:" |
1376 | "`/images/dockers/nl/Krita-tutorial2-I.1-2.png`." |
1377 | msgstr "" |
1378 | "图像也是可以被翻译的,但翻译人员必须自行制作翻译后的图像版本。在 Krita 文档源" |
1379 | "文件的 image 文件夹中,所有图像的语言都默认为“en”(英语)。如果你要翻译某张图" |
1380 | "像,请在 image 文件夹中添加一个以你的语言代码命名的文件夹 (简体中文为 " |
1381 | "zh_CN),然后把翻译后的图像文件放到里面。例如:Sphinx 会把 :file:`/images/" |
1382 | "Pixels-brushstroke.png` 的荷语版本定位到 :file:`/images/nl/Pixels-" |
1383 | "brushstroke.png` ;把 :file:`/images/dockers/Krita-tutorial2-I.1-2.png` 的荷" |
1384 | "语版本定位到 :file:`/images/dockers/nl/Krita-tutorial2-I.1-2.png` 。" |
1385 | |
1386 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:444 |
1387 | msgid "" |
1388 | "Finished translations also need to be added to the build script to show up " |
1389 | "online. Translator teams which are confident in the state of their " |
1390 | "translation should contact the main Krita team via the kimageshop " |
1391 | "mailinglist(kimages[email protected]), or [email protected], to accomplish this." |
1392 | msgstr "" |
1393 | "翻译的成果还需要被添加到编译脚本,完成编译后才能在网上显示。如果某个本地化小" |
1394 | "组需要编译他们的最新翻译,请通过 kimageshop 邮件列表 ([email protected]) 或" |
1395 | "者电邮地址 [email protected] 联系 Krita 核心团队协助处理。" |
1396 | |
1397 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:447 |
1398 | msgid "Other" |
1399 | msgstr "更多信息" |
1400 | |
1401 | #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:449 |
1402 | msgid "" |
1403 | "For restructured text conventions, check :ref:`krita_markup_conventions`." |
1404 | msgstr "" |
1405 | "如需了解 restructured 标记的使用范例,请查阅 :ref:" |
1406 | "`krita_markup_conventions` 。" |