Contents of /trunk/l10n-kf5/zh_CN/messages/kdev-python/kdevpython.po
Parent Directory
|
Revision Log
Revision 1660307 -
(show annotations)
(download)
Sat Sep 16 10:54:02 2023 UTC (2 months, 2 weeks ago) by guoyunhe
File size: 16588 byte(s)
Sat Sep 16 10:54:02 2023 UTC (2 months, 2 weeks ago) by guoyunhe
File size: 16588 byte(s)
Crowdin Sync [kf5-trunk] [zh_CN]
1 | msgid "" |
2 | msgstr "" |
3 | "Project-Id-Version: kdeorg\n" |
4 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
5 | "POT-Creation-Date: 2023-01-24 00:55+0000\n" |
6 | "PO-Revision-Date: 2023-09-16 10:08\n" |
7 | "Last-Translator: \n" |
8 | "Language-Team: Chinese Simplified\n" |
9 | "Language: zh_CN\n" |
10 | "MIME-Version: 1.0\n" |
11 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
12 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
13 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
14 | "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" |
15 | "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" |
16 | "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" |
17 | "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/kdev-python/kdevpython.pot\n" |
18 | "X-Crowdin-File-ID: 4880\n" |
19 | |
20 | #, kde-format |
21 | msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
22 | msgid "Your names" |
23 | msgstr "KDE 中国,Guo Yunhe" |
24 | |
25 | #, kde-format |
26 | msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
27 | msgid "Your emails" |
28 | msgstr "[email protected],[email protected]" |
29 | |
30 | #: codecompletion/context.cpp:115 |
31 | #, kde-format |
32 | msgid "insert Shebang line" |
33 | msgstr "插入 Shebang 行" |
34 | |
35 | #: codecompletion/context.cpp:123 |
36 | #, kde-format |
37 | msgid "specify document encoding" |
38 | msgstr "指定文档编码" |
39 | |
40 | #: codecompletion/context.cpp:125 |
41 | #, kde-format |
42 | msgid "Add file header" |
43 | msgstr "添加文件头" |
44 | |
45 | #: codecompletion/context.cpp:175 |
46 | #, kde-format |
47 | msgid "specify default parameter" |
48 | msgstr "指定默认参数" |
49 | |
50 | #: codecompletion/context.cpp:384 |
51 | #, kde-format |
52 | msgid "Insert next positional variable" |
53 | msgstr "插入下一个位置变量" |
54 | |
55 | #: codecompletion/context.cpp:389 |
56 | #, kde-format |
57 | msgid "Insert named variable" |
58 | msgstr "插入命名变量" |
59 | |
60 | #: codecompletion/context.cpp:425 |
61 | #, kde-format |
62 | msgid "Format using str()" |
63 | msgstr "使用 str() 格式化" |
64 | |
65 | #: codecompletion/context.cpp:426 |
66 | #, kde-format |
67 | msgid "Format using repr()" |
68 | msgstr "使用 repr() 格式化" |
69 | |
70 | #: codecompletion/context.cpp:434 |
71 | #, kde-format |
72 | msgid "Format as left-aligned" |
73 | msgstr "左对齐格式化" |
74 | |
75 | #: codecompletion/context.cpp:435 |
76 | #, kde-format |
77 | msgid "Format as right-aligned" |
78 | msgstr "右对齐格式化" |
79 | |
80 | #: codecompletion/context.cpp:436 |
81 | #, kde-format |
82 | msgid "Format as centered" |
83 | msgstr "居中对其格式化" |
84 | |
85 | #: codecompletion/context.cpp:440 |
86 | #, kde-format |
87 | msgid "Specify precision" |
88 | msgstr "指定精度" |
89 | |
90 | #: codecompletion/context.cpp:441 |
91 | #, kde-format |
92 | msgid "Format as percentage" |
93 | msgstr "格式化为百分数" |
94 | |
95 | #: codecompletion/context.cpp:442 |
96 | #, kde-format |
97 | msgid "Format as character" |
98 | msgstr "格式化为字符" |
99 | |
100 | #: codecompletion/context.cpp:443 |
101 | #, kde-format |
102 | msgid "Format as binary number" |
103 | msgstr "格式化为二进制数" |
104 | |
105 | #: codecompletion/context.cpp:444 |
106 | #, kde-format |
107 | msgid "Format as octal number" |
108 | msgstr "格式化为八进制数" |
109 | |
110 | #: codecompletion/context.cpp:445 |
111 | #, kde-format |
112 | msgid "Format as hexadecimal number" |
113 | msgstr "格式化为十六进制数" |
114 | |
115 | #: codecompletion/context.cpp:446 |
116 | #, kde-format |
117 | msgid "Format in scientific (exponent) notation" |
118 | msgstr "格式化为科学 (指数) 符号" |
119 | |
120 | #: codecompletion/context.cpp:447 |
121 | #, kde-format |
122 | msgid "Format as fixed point number" |
123 | msgstr "格式化为定点数" |
124 | |
125 | #: codecompletion/context.cpp:505 |
126 | #, kde-format |
127 | msgid "Initialize property" |
128 | msgstr "初始化属性" |
129 | |
130 | #: codecompletion/items/functiondeclaration.cpp:81 |
131 | #, kde-format |
132 | msgid "function" |
133 | msgstr "函数" |
134 | |
135 | #: codecompletion/items/missingincludeitem.cpp:38 |
136 | #, kde-format |
137 | msgctxt "programming; %1 is a code statement to be added in the editor" |
138 | msgid "Add \"%1\"" |
139 | msgstr "添加“%1”" |
140 | |
141 | #: codegen/correctionfilegenerator.cpp:64 |
142 | #, kde-format |
143 | msgid "Specify type for \"%1\"..." |
144 | msgstr "为“%1”指定类型..." |
145 | |
146 | #: codegen/correctionfilegenerator.cpp:114 |
147 | #, kde-format |
148 | msgid "Function return type" |
149 | msgstr "函数返回类型" |
150 | |
151 | #: codegen/correctionfilegenerator.cpp:117 |
152 | #, kde-format |
153 | msgid "Local variable" |
154 | msgstr "局部变量" |
155 | |
156 | #: codegen/correctionfilegenerator.cpp:153 |
157 | #, kde-format |
158 | msgid "Sorry, cannot create hints for files which are not part of a project." |
159 | msgstr "抱歉,无法未非工程内文件创建提示。" |
160 | |
161 | #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CorrectionWidget) |
162 | #: codegen/correctionwidget.ui:20 |
163 | #, kde-format |
164 | msgid "Specify correct type" |
165 | msgstr "指定正确类型" |
166 | |
167 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, givenKindLabel) |
168 | #: codegen/correctionwidget.ui:28 |
169 | #, kde-format |
170 | msgid "Kind:" |
171 | msgstr "性质:" |
172 | |
173 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, givenIdentifierLabel) |
174 | #: codegen/correctionwidget.ui:42 |
175 | #, kde-format |
176 | msgid "Identifier:" |
177 | msgstr "标识符:" |
178 | |
179 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) |
180 | #: codegen/correctionwidget.ui:56 |
181 | #, kde-format |
182 | msgid "Correct type:" |
183 | msgstr "正确类型:" |
184 | |
185 | #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, typeText) |
186 | #: codegen/correctionwidget.ui:63 |
187 | #, kde-format |
188 | msgid "Code which evaluates to the type, e.g. int()" |
189 | msgstr "将结果转换为此类型的代码,例如 int()" |
190 | |
191 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, importsLabel) |
192 | #: codegen/correctionwidget.ui:70 |
193 | #, kde-format |
194 | msgid "Required modules:" |
195 | msgstr "需要模块:" |
196 | |
197 | #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, importsText) |
198 | #: codegen/correctionwidget.ui:77 |
199 | #, kde-format |
200 | msgid "A comma separated list of modules required for the type" |
201 | msgstr "类型所需模块的逗号分隔列表" |
202 | |
203 | #: debugger/debugsession.cpp:163 |
204 | #, kde-format |
205 | msgid "The program being debugged raised an uncaught exception." |
206 | msgstr "正在调试的程序引发了一个未被捕获的异常。" |
207 | |
208 | #: debugger/debugsession.cpp:164 |
209 | #, kde-format |
210 | msgid "You can now inspect the status of the program after it exited." |
211 | msgstr "您现在可以在退出后检查程序的状态。" |
212 | |
213 | #: debugger/debugsession.cpp:165 |
214 | #, kde-format |
215 | msgid "The debugger will silently stop when the next command is triggered." |
216 | msgstr "当下一个命令被触发时,调试器将静默停止。" |
217 | |
218 | #: debugger/pdblauncher.cpp:45 |
219 | #, kde-format |
220 | msgid "A plugin to debug Python applications with pdb." |
221 | msgstr "用 pdb 调试 Python 应用程序的插件。" |
222 | |
223 | #: debugger/pdblauncher.cpp:77 |
224 | #, kde-format |
225 | msgid "Sorry, debugging is only supported for Python 3.x applications." |
226 | msgstr "抱歉,只有Python 3.x应用程序支持调试。" |
227 | |
228 | #: debugger/pdblauncher.cpp:78 |
229 | #, kde-format |
230 | msgid "Unsupported interpreter" |
231 | msgstr "不支持的解释器" |
232 | |
233 | #: docfilekcm/docfilemanagerwidget.cpp:37 |
234 | #, kde-format |
235 | msgid "Failed to find a valid data directory for kdevpythonsupport." |
236 | msgstr "无法找到有效的 kdevpythonsupport 数据目录。" |
237 | |
238 | #: docfilekcm/docfilemanagerwidget.cpp:51 |
239 | #, kde-format |
240 | msgid "Generate..." |
241 | msgstr "生成..." |
242 | |
243 | #: docfilekcm/docfilemanagerwidget.cpp:53 |
244 | #, kde-format |
245 | msgid "Import From Editor" |
246 | msgstr "从编辑器导入" |
247 | |
248 | #: docfilekcm/docfilemanagerwidget.cpp:54 |
249 | #, kde-format |
250 | msgid "" |
251 | "Copy the contents of the active editor window to a new file in the " |
252 | "documentation directory" |
253 | msgstr "将活动编辑器窗口的内容复制到文档目录中的新文件" |
254 | |
255 | #: docfilekcm/docfilemanagerwidget.cpp:66 |
256 | #, kde-format |
257 | msgid "Open File Manager" |
258 | msgstr "打开文件管理器" |
259 | |
260 | #: docfilekcm/docfilemanagerwidget.cpp:68 |
261 | #, kde-format |
262 | msgctxt "Edit selected files" |
263 | msgid "Edit Selected" |
264 | msgstr "编辑选中的" |
265 | |
266 | #: docfilekcm/docfilemanagerwidget.cpp:70 |
267 | #, kde-format |
268 | msgid "Search Paths..." |
269 | msgstr "搜索路径..." |
270 | |
271 | #: docfilekcm/docfilemanagerwidget.cpp:101 |
272 | #, kde-format |
273 | msgctxt "displays a list of search paths below" |
274 | msgid "Paths searched for documentation by kdev-python (in this order):" |
275 | msgstr "通过 kdev-python 搜索文档的路径 (按此顺序) :" |
276 | |
277 | #: docfilekcm/docfilemanagerwidget.cpp:141 |
278 | #, kde-format |
279 | msgid "Enter a relative target path to copy %1 to:" |
280 | msgstr "输入将 %1 复制到的相对目标路径:" |
281 | |
282 | #: docfilekcm/docfilemanagerwidget.cpp:145 |
283 | #, kde-format |
284 | msgid "" |
285 | "This path must match what you use in Python to import this module. For " |
286 | "example, enter \"numpy/fft.py\" for numpy.fft" |
287 | msgstr "" |
288 | "此路径必须与您在 Python 中用于导入此模块的路径相匹配。 例如,为 numpy.fft 输" |
289 | "入 numpy/fft.py" |
290 | |
291 | #: docfilekcm/docfilemanagerwidget.cpp:147 |
292 | #, kde-format |
293 | msgid "After copying, you will be editing the new document." |
294 | msgstr "复制后,您将编辑新文档。" |
295 | |
296 | #: docfilekcm/docfilemanagerwidget.cpp:166 |
297 | #, kde-format |
298 | msgid "Please select at least one file from the list for editing." |
299 | msgstr "请从列表中选择至少一个文件进行编辑。" |
300 | |
301 | #: docfilekcm/docfilewizard.cpp:40 |
302 | #, kde-format |
303 | msgid "Configure the Python interpreter to use" |
304 | msgstr "配置要使用的 Python 解释器" |
305 | |
306 | #: docfilekcm/docfilewizard.cpp:43 |
307 | #, kde-format |
308 | msgid "Python executable" |
309 | msgstr "Python 可执行文件" |
310 | |
311 | #: docfilekcm/docfilewizard.cpp:48 |
312 | #, kde-format |
313 | msgid "Select a python module to generate documentation for" |
314 | msgstr "选择一个 Python 模块来生成文档" |
315 | |
316 | #: docfilekcm/docfilewizard.cpp:52 |
317 | #, kde-format |
318 | msgctxt "refers to selecting a python module to perform some operation on" |
319 | msgid "Target module (e.g. \"math\")" |
320 | msgstr "目标模块 (例如 math)" |
321 | |
322 | #: docfilekcm/docfilewizard.cpp:54 |
323 | #, kde-format |
324 | msgid "Output filename" |
325 | msgstr "输出文件名" |
326 | |
327 | #: docfilekcm/docfilewizard.cpp:60 |
328 | #, kde-format |
329 | msgid "Status and output" |
330 | msgstr "状态和输出" |
331 | |
332 | #: docfilekcm/docfilewizard.cpp:62 docfilekcm/docfilewizard.cpp:68 |
333 | #, kde-format |
334 | msgid "The process has not been run yet." |
335 | msgstr "进程尚未运行。" |
336 | |
337 | #: docfilekcm/docfilewizard.cpp:74 |
338 | #, kde-format |
339 | msgid "Script output" |
340 | msgstr "脚本输出" |
341 | |
342 | #: docfilekcm/docfilewizard.cpp:75 |
343 | #, kde-format |
344 | msgid "Results" |
345 | msgstr "结果" |
346 | |
347 | #: docfilekcm/docfilewizard.cpp:81 |
348 | #, kde-format |
349 | msgid "Close" |
350 | msgstr "关闭" |
351 | |
352 | #: docfilekcm/docfilewizard.cpp:83 |
353 | #, kde-format |
354 | msgid "Save and close" |
355 | msgstr "保存并关闭" |
356 | |
357 | #: docfilekcm/docfilewizard.cpp:86 |
358 | #, kde-format |
359 | msgid "Generate" |
360 | msgstr "生成" |
361 | |
362 | #: docfilekcm/docfilewizard.cpp:137 |
363 | #, kde-format |
364 | msgid "Couldn't find the introspect.py script; check your installation!" |
365 | msgstr "找不到 introspect.py 脚本;请检查您的安装!" |
366 | |
367 | #: docfilekcm/docfilewizard.cpp:141 |
368 | #, kde-format |
369 | msgid "" |
370 | "Couldn't find a valid kdev-python data directory; check your installation!" |
371 | msgstr "找不到有效的 kdev-python 数据目录;请检查您的安装!" |
372 | |
373 | #: docfilekcm/docfilewizard.cpp:147 |
374 | #, kde-format |
375 | msgid "Invalid output filename" |
376 | msgstr "无效的输出文件名" |
377 | |
378 | #: docfilekcm/docfilewizard.cpp:186 |
379 | #, kde-format |
380 | msgid "" |
381 | "The output file <br/>%1<br/> already exists, do you want to overwrite it?" |
382 | msgstr "输出文件<br/>%1<br/>已存在,是否要覆盖它?" |
383 | |
384 | #: docfilekcm/docfilewizard.cpp:201 |
385 | #, kde-format |
386 | msgid "" |
387 | "This file contains auto-generated documentation extracted\n" |
388 | "from python run-time information. It is analyzed by KDevelop\n" |
389 | "to offer features such as code-completion and syntax highlighting.\n" |
390 | "If you discover errors in KDevelop's support for this module,\n" |
391 | "you can edit this file to correct the errors, e.g. you can add\n" |
392 | "additional return statements to functions to control the return\n" |
393 | "type to be used for that function by the analyzer.\n" |
394 | "Make sure to keep a copy of your changes so you don't accidentally\n" |
395 | "overwrite them by re-generating the file.\n" |
396 | msgstr "" |
397 | "此文件包含从 Python 运行时信息自动生成的文档。它被 KDevelop\n" |
398 | "分析以提供一些特性,比如代码补全,语法高亮。如果您发现\n" |
399 | "KDevelop 对此模块支持的错误,您可以编辑此文件以修正它们。\n" |
400 | "比如您可以给函数添加额外的返回语句以控制分析用的返回类型。\n" |
401 | "请确保备份您的修改,以免自动生成文件时意外覆盖。\n" |
402 | |
403 | #: docfilekcm/kcm_docfiles.cpp:48 |
404 | #, kde-format |
405 | msgid "Manage Documentation Files Used by the Python Plugin" |
406 | msgstr "管理 Python 插件使用的文档文件" |
407 | |
408 | #: docfilekcm/kcm_docfiles.cpp:58 |
409 | #, kde-format |
410 | msgid "Python Documentation" |
411 | msgstr "Python 文档" |
412 | |
413 | #: duchain/assistants/missingincludeassistant.cpp:50 |
414 | #, kde-format |
415 | msgid "Generate documentation for module \"%1\"..." |
416 | msgstr "正在为模块“%1”生成文档..." |
417 | |
418 | #: duchain/declarationbuilder.cpp:699 |
419 | #, kde-format |
420 | msgid "Module \"%1\" not found" |
421 | msgstr "找不到模块 “%1”" |
422 | |
423 | #: duchain/declarationbuilder.cpp:770 |
424 | #, kde-format |
425 | msgid "Declaration for \"%1\" not found in specified module" |
426 | msgstr "在指定模块中找不到 %1 的声明" |
427 | |
428 | #: duchain/declarationbuilder.cpp:1578 |
429 | #, kde-format |
430 | msgid "First argument of __new__ method is not called cls, this is deprecated" |
431 | msgstr "__new__ 方法的第一个参数不叫 cls,这是不推荐使用的" |
432 | |
433 | #: duchain/declarationbuilder.cpp:1583 |
434 | #, kde-format |
435 | msgid "First argument of class method is not called self, this is deprecated" |
436 | msgstr "类方法的第一个参数不叫 self,这是不推荐使用的" |
437 | |
438 | #: duchain/declarationbuilder.cpp:1603 |
439 | #, kde-format |
440 | msgid "" |
441 | "Non-static class method without arguments, must have at least one (self)" |
442 | msgstr "没有参数的非静态类方法,必须至少有一个参数 (self)" |
443 | |
444 | #: duchain/declarationbuilder.cpp:1764 |
445 | #, kde-format |
446 | msgid "Return statement not within function declaration" |
447 | msgstr "返回语句不在函数声明内" |
448 | |
449 | #: duchain/navigation/declarationnavigationcontext.cpp:67 |
450 | #, kde-format |
451 | msgctxt "refers to an unknown type in programming" |
452 | msgid "unknown" |
453 | msgstr "未知" |
454 | |
455 | #: duchain/navigation/declarationnavigationcontext.cpp:83 |
456 | #: duchain/navigation/declarationnavigationcontext.cpp:99 |
457 | #: duchain/types/indexedcontainer.cpp:78 |
458 | #, kde-format |
459 | msgctxt "as in list of int, set of string" |
460 | msgid "%1 of %2" |
461 | msgstr "%1 的 %2" |
462 | |
463 | #: duchain/types/unsuretype.cpp:101 |
464 | #, kde-format |
465 | msgctxt "some object that can be called, in programming" |
466 | msgid "<callable>" |
467 | msgstr "<可调用>" |
468 | |
469 | #: duchain/types/unsuretype.cpp:106 |
470 | #, kde-format |
471 | msgctxt "a set with some elements" |
472 | msgid "<iterable>" |
473 | msgstr "<可迭代>" |
474 | |
475 | #: duchain/types/unsuretype.cpp:127 |
476 | #, kde-format |
477 | msgctxt "refers to a type (in program code) which is not known" |
478 | msgid "mixed" |
479 | msgstr "混合" |
480 | |
481 | #: duchain/types/unsuretype.cpp:130 |
482 | #, kde-format |
483 | msgctxt "refers to a type (in program code) which can have multiple values" |
484 | msgid "unsure (%1)" |
485 | msgstr "不确定 (%1)" |
486 | |
487 | #: duchain/usebuilder.cpp:83 |
488 | #, kde-format |
489 | msgid "Undefined variable: %1" |
490 | msgstr "未定义变量:%1" |
491 | |
492 | #: duchain/usebuilder.cpp:130 |
493 | #, kde-format |
494 | msgid "Attribute \"%1\" not found on accessed object" |
495 | msgstr "在被访问对象上找不到属性“%1”" |
496 | |
497 | #: pep8kcm/kcm_pep8.cpp:63 |
498 | #, kde-format |
499 | msgid "Configure Python Style Checking" |
500 | msgstr "配置 Python 样式检查" |
501 | |
502 | #: pep8kcm/kcm_pep8.cpp:73 |
503 | #, kde-format |
504 | msgid "Python Style Checking" |
505 | msgstr "Python 样式检查" |
506 | |
507 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, enableChecking) |
508 | #: pep8kcm/pep8.ui:29 |
509 | #, kde-format |
510 | msgid "Enable Style Checking" |
511 | msgstr "启用样式检查" |
512 | |
513 | #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, disableErrors) |
514 | #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, enableErrors) |
515 | #: pep8kcm/pep8.ui:44 pep8kcm/pep8.ui:58 |
516 | #, kde-format |
517 | msgid "Comma-separated list of error codes" |
518 | msgstr "以逗号分隔的错误代码列表" |
519 | |
520 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
521 | #: pep8kcm/pep8.ui:51 |
522 | #, kde-format |
523 | msgid "Enable these errors and warnings:" |
524 | msgstr "启用这些错误和警告:" |
525 | |
526 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
527 | #: pep8kcm/pep8.ui:65 |
528 | #, kde-format |
529 | msgid "Maximum line length:" |
530 | msgstr "最大行长度:" |
531 | |
532 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
533 | #: pep8kcm/pep8.ui:88 |
534 | #, kde-format |
535 | msgid "Disable these errors and warnings:" |
536 | msgstr "禁用这些错误和警告:" |
537 | |
538 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) |
539 | #: pep8kcm/pep8.ui:100 |
540 | #, kde-format |
541 | msgid "" |
542 | "The `pycodestyle` Python module must be installed in order to use style " |
543 | "checking." |
544 | msgstr "必须安装“pycodestyle” Python 模块以使用样式检查。" |
545 | |
546 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
547 | #: projectconfig/projectconfig.ui:19 |
548 | #, kde-format |
549 | msgid "Python interpreter:" |
550 | msgstr "Python 解释器:" |
551 | |
552 | #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pythonInterpreter) |
553 | #: projectconfig/projectconfig.ui:26 |
554 | #, kde-format |
555 | msgid "Full path to python interpreter, leave empty for default" |
556 | msgstr "Python 解释器的完整路径,留空以使用默认" |
557 | |
558 | #: projectconfig/projectconfigpage.cpp:47 |
559 | #, kde-format |
560 | msgid "Python Settings" |
561 | msgstr "Python 设置" |
562 | |
563 | #: pythonlanguagesupport.cpp:140 |
564 | #, kde-format |
565 | msgid "Format source with the autopep8 formatter." |
566 | msgstr "使用 autopep8 格式化程序格式化源代码。" |
567 | |
568 | #: pythonstylechecking.cpp:104 |
569 | #, kde-format |
570 | msgid "PEP8 checker error: %1" |
571 | msgstr "PEP8 检查器错误:%1" |
572 | |
573 | #: pythonstylechecking.cpp:206 |
574 | #, kde-format |
575 | msgid "The PEP8 syntax checker does not seem to work correctly." |
576 | msgstr "PEP8 语法检查器似乎无法正常工作。" |