Contents of /trunk/l10n-kf5/zh_CN/messages/gwenview/gwenview.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1660347 - (show annotations) (download)
Sun Sep 17 01:24:01 2023 UTC (2 months, 2 weeks ago) by scripty
File size: 73102 byte(s)
SVN_SILENT made messages (.po file)
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2023-09-09 00:43+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2023-09-16 10:08\n"
7 "Last-Translator: \n"
8 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
9 "Language: zh_CN\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
15 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
16 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
17 "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/gwenview/gwenview.pot\n"
18 "X-Crowdin-File-ID: 5770\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr ""
24 "KDE China, Boyuan Yang, Coelacanthus, Fangzheng, Guo Yunhe, Henry Hu, "
25 "Tianbei Tang, Tyson Tan"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr ""
31 "[email protected], [email protected], [email protected], [email protected], "
32 "[email protected], henr[email protected], [email protected], tysontan@tysontan."
33 "com"
34
35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LowResourceUsageMode)
36 #: app/advancedconfigpage.ui:28
37 #, kde-format
38 msgid "Low resource usage mode"
39 msgstr "降低资源消耗"
40
41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
42 #: app/advancedconfigpage.ui:72
43 #, kde-format
44 msgid ""
45 "Enable this option if you do not have a lot of disk space. This will avoid "
46 "storing thumbnails on disk and will prefer embedded thumbnails of lower "
47 "quality that are faster to load, if available."
48 msgstr ""
49 "请在存储空间不足时启用此选项。Gwenview 将不写入缩略图缓存,并尽量使用图像内嵌"
50 "的低品质缩略图,提升加载速度。"
51
52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
53 #: app/advancedconfigpage.ui:82
54 #, kde-format
55 msgid "Thumbnails:"
56 msgstr "缩略图:"
57
58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, relativeHelpLabel)
59 #: app/advancedconfigpage.ui:92
60 #, kde-format
61 msgid ""
62 "Squash colors that don't fit within the active color profile's color gamut, "
63 "leaving other colors untouched"
64 msgstr "裁切显示器色彩特性文件色域之外的颜色,保持其他颜色不变。"
65
66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
67 #: app/advancedconfigpage.ui:102
68 #, kde-format
69 msgid "History:"
70 msgstr "历史:"
71
72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, relativeRenderingIntentRadioButton)
73 #: app/advancedconfigpage.ui:114
74 #, kde-format
75 msgctxt "@option:Relative Colorimetric rendering intent"
76 msgid "Relative Colorimetric"
77 msgstr "相对比色"
78
79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perceptualRenderingIntentRadioButton)
80 #: app/advancedconfigpage.ui:160
81 #, kde-format
82 msgctxt "@option:Perceptual rendering intent"
83 msgid "Perceptual"
84 msgstr "可感知"
85
86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, perceptualHelpLabel)
87 #: app/advancedconfigpage.ui:172
88 #, kde-format
89 msgid ""
90 "Scale all colors equally to fit them within the active color profile's color "
91 "gamut"
92 msgstr "平均缩放所有颜色以适应显示器色彩特性文件的色域"
93
94 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorRenderingLabel)
95 #: app/advancedconfigpage.ui:182
96 #, kde-format
97 msgid "Rendering intent:"
98 msgstr "再现意图:"
99
100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
101 #: app/advancedconfigpage.ui:197
102 #, kde-format
103 msgid "Remember folders and URLs"
104 msgstr "记住文件夹和 URL"
105
106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableColorManagement)
107 #: app/advancedconfigpage.ui:240
108 #, kde-format
109 msgid "Enable color management"
110 msgstr "启用色彩管理功能"
111
112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorProfileHelpLabel)
113 #: app/advancedconfigpage.ui:265
114 #, kde-format
115 msgid ""
116 "When color management is disabled, Gwenview will convert images to the sRGB "
117 "color space rather than to the color space it detects for the display. This "
118 "is only appropriate for displays that are calibrated to the sRGB color space "
119 "or are known to provide an incorrect color profile."
120 msgstr ""
121 "如果不启用色彩管理功能,则 Gwenview 会把图像转换为 sRGB 色彩空间,而不是转换"
122 "为它检测到的显示器的色彩空间。这只适用于已经校准为 sRGB 色彩空间的显示器,或"
123 "者提供了错误的色彩空间的显示器。"
124
125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorProfileLabel)
126 #: app/advancedconfigpage.ui:275
127 #, kde-format
128 msgid "Color management:"
129 msgstr "色彩管理:"
130
131 #: app/alignwithsidebarwidgetaction.cpp:23
132 #, kde-format
133 msgctxt "@action:inmenu a spacer that aligns toolbar buttons with the sidebar"
134 msgid "Sidebar Alignment Spacer"
135 msgstr "侧边栏对齐占位符"
136
137 #: app/browsemainpage.cpp:146 app/mainwindow.cpp:378 app/viewmainpage.cpp:425
138 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:55
139 #, kde-format
140 msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
141 msgid "View"
142 msgstr "查看"
143
144 #: app/browsemainpage.cpp:148
145 #, kde-format
146 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
147 msgid "Edit Location"
148 msgstr "编辑位置"
149
150 #: app/browsemainpage.cpp:152
151 #, kde-format
152 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgid "Sort By"
154 msgstr "排序方式"
155
156 #: app/browsemainpage.cpp:157
157 #, kde-format
158 msgctxt "@addAction:inmenu"
159 msgid "Name"
160 msgstr "名称"
161
162 #: app/browsemainpage.cpp:160
163 #, kde-format
164 msgctxt "@addAction:inmenu"
165 msgid "Date"
166 msgstr "日期"
167
168 #: app/browsemainpage.cpp:163
169 #, kde-format
170 msgctxt "@addAction:inmenu"
171 msgid "Size"
172 msgstr "大小"
173
174 #: app/browsemainpage.cpp:167
175 #, kde-format
176 msgctxt "@addAction:inmenu"
177 msgid "Rating"
178 msgstr "评分"
179
180 #: app/browsemainpage.cpp:174
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu Sort"
183 msgid "Descending"
184 msgstr "降序排列"
185
186 #: app/browsemainpage.cpp:186
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Thumbnail Details"
190 msgstr "缩略图文字"
191
192 #: app/browsemainpage.cpp:187
193 #, kde-format
194 msgctxt "@action:inmenu"
195 msgid "Filename"
196 msgstr "文件名"
197
198 #: app/browsemainpage.cpp:188
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu"
201 msgid "Date"
202 msgstr "日期"
203
204 #: app/browsemainpage.cpp:189
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu"
207 msgid "Image Size"
208 msgstr "图像尺寸"
209
210 #: app/browsemainpage.cpp:190
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu"
213 msgid "File Size"
214 msgstr "文件体积"
215
216 #: app/browsemainpage.cpp:192
217 #, kde-format
218 msgctxt "@action:inmenu"
219 msgid "Rating"
220 msgstr "评分"
221
222 #: app/browsemainpage.cpp:195 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141
223 #: app/mainwindow.cpp:377
224 #, kde-format
225 msgctxt "@title actions category"
226 msgid "File"
227 msgstr "文件"
228
229 #: app/browsemainpage.cpp:197
230 #, kde-format
231 msgctxt "@action:inmenu"
232 msgid "Add Folder to Places"
233 msgstr "添加文件夹到常用位置"
234
235 #: app/browsemainpage.cpp:246
236 #, kde-format
237 msgctxt ""
238 "@info:status %1 number of selected documents, %2 total number of documents, "
239 "%3 total filesize of selected documents"
240 msgid "Selected %1 of %2 (%3)"
241 msgstr "已选中 %1 张,共 %2 张 (%3)"
242
243 #: app/browsemainpage.cpp:252
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:status Image files"
246 msgid "%1 image"
247 msgid_plural "%1 images"
248 msgstr[0] "%1 张图像"
249
250 #: app/browsemainpage.cpp:253
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info:status Video files"
253 msgid "%1 video"
254 msgid_plural "%1 videos"
255 msgstr[0] "%1 段视频"
256
257 #: app/browsemainpage.cpp:260
258 #, kde-format
259 msgctxt "@info:status images, videos"
260 msgid "%1, %2"
261 msgstr "%1,%2"
262
263 #. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
264 #: app/browsemainpage.ui:88
265 #, kde-format
266 msgid "Add Filter"
267 msgstr "筛选显示"
268
269 #: app/configdialog.cpp:70
270 #, kde-format
271 msgid "General"
272 msgstr "常规"
273
274 #: app/configdialog.cpp:123
275 #, kde-format
276 msgid "Image View"
277 msgstr "图像视图"
278
279 #: app/configdialog.cpp:134
280 #, kde-format
281 msgid "Advanced"
282 msgstr "高级"
283
284 #: app/fileoperations.cpp:67
285 #, kde-format
286 msgctxt "@title:window %1 file name"
287 msgid "Copy %1"
288 msgstr "复制 %1"
289
290 #: app/fileoperations.cpp:69
291 #, kde-format
292 msgctxt "@title:window %1 number of images"
293 msgid "Copy %1 image"
294 msgid_plural "Copy %1 images"
295 msgstr[0] "复制 %1 张图像"
296
297 #: app/fileoperations.cpp:71
298 #, kde-format
299 msgctxt "@action:button"
300 msgid "Copy"
301 msgstr "复制"
302
303 #: app/fileoperations.cpp:75
304 #, kde-format
305 msgctxt "@title:window %1 file name"
306 msgid "Move %1"
307 msgstr "移动 %1"
308
309 #: app/fileoperations.cpp:77
310 #, kde-format
311 msgctxt "@title:window %1 number of images"
312 msgid "Move %1 image"
313 msgid_plural "Move %1 images"
314 msgstr[0] "移动 %1 张图像"
315
316 #: app/fileoperations.cpp:79
317 #, kde-format
318 msgctxt "@action:button"
319 msgid "Move"
320 msgstr "移动"
321
322 #: app/fileoperations.cpp:83
323 #, kde-format
324 msgctxt "@title:window %1 file name"
325 msgid "Link %1"
326 msgstr "链接 %1"
327
328 #: app/fileoperations.cpp:85
329 #, kde-format
330 msgctxt "@title:window %1 number of images"
331 msgid "Link %1 image"
332 msgid_plural "Link %1 images"
333 msgstr[0] "链接 %1 张图像"
334
335 #: app/fileoperations.cpp:87
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:button"
338 msgid "Link"
339 msgstr "链接"
340
341 #: app/fileoperations.cpp:217
342 #, kde-format
343 msgid "Move Here"
344 msgstr "移动到此位置"
345
346 #: app/fileoperations.cpp:218
347 #, kde-format
348 msgid "Copy Here"
349 msgstr "复制到此位置"
350
351 #: app/fileoperations.cpp:219
352 #, kde-format
353 msgid "Link Here"
354 msgstr "链接到此位置"
355
356 #: app/fileoperations.cpp:221
357 #, kde-format
358 msgid "Cancel"
359 msgstr "取消"
360
361 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:131
362 #, kde-format
363 msgid "File Operations"
364 msgstr "文件操作"
365
366 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142
367 #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:203
368 #, kde-format
369 msgctxt "@title actions category"
370 msgid "Edit"
371 msgstr "编辑"
372
373 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149
374 #, kde-format
375 msgctxt "Verb"
376 msgid "Copy To..."
377 msgstr "复制到..."
378
379 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
380 #, kde-format
381 msgctxt "Verb"
382 msgid "Move To..."
383 msgstr "移动到..."
384
385 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:159
386 #, kde-format
387 msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
388 msgid "Link To..."
389 msgstr "链接到..."
390
391 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:164
392 #, kde-format
393 msgctxt "Verb"
394 msgid "Rename..."
395 msgstr "重命名..."
396
397 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:169
398 #, kde-format
399 msgctxt "Verb"
400 msgid "Trash"
401 msgstr "移动到回收站"
402
403 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176
404 #, kde-format
405 msgid "Restore"
406 msgstr "恢复"
407
408 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180
409 #, kde-format
410 msgid "Properties"
411 msgstr "属性"
412
413 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185
414 #, kde-format
415 msgid "Create Folder..."
416 msgstr "新建文件夹..."
417
418 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu"
421 msgid "Open in New Window"
422 msgstr "在新窗口中打开"
423
424 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:194
425 #, kde-format
426 msgid "Open With"
427 msgstr "打开方式"
428
429 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202
430 #, kde-format
431 msgid "Open Containing Folder"
432 msgstr "打开所在文件夹"
433
434 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:396
435 #, kde-format
436 msgid "Other Application..."
437 msgstr "其他应用程序..."
438
439 #: app/filtercontroller.cpp:59
440 #, kde-format
441 msgid "Name contains"
442 msgstr "名称包含"
443
444 #: app/filtercontroller.cpp:60
445 #, kde-format
446 msgid "Name does not contain"
447 msgstr "名称不包含"
448
449 #: app/filtercontroller.cpp:98
450 #, kde-format
451 msgid "Date >="
452 msgstr "日期大于等于"
453
454 #: app/filtercontroller.cpp:99
455 #, kde-format
456 msgid "Date ="
457 msgstr "日期等于"
458
459 #: app/filtercontroller.cpp:100
460 #, kde-format
461 msgid "Date <="
462 msgstr "日期小于等于"
463
464 #: app/filtercontroller.cpp:131
465 #, kde-format
466 msgid "Rating >="
467 msgstr "评分大于等于"
468
469 #: app/filtercontroller.cpp:132
470 #, kde-format
471 msgid "Rating ="
472 msgstr "评分等于"
473
474 #: app/filtercontroller.cpp:133
475 #, kde-format
476 msgid "Rating <="
477 msgstr "评分小于等于"
478
479 #: app/filtercontroller.cpp:173
480 #, kde-format
481 msgid "Tagged"
482 msgstr "包含标签"
483
484 #: app/filtercontroller.cpp:174
485 #, kde-format
486 msgid "Not Tagged"
487 msgstr "不含标签"
488
489 #: app/filtercontroller.cpp:278
490 #, kde-format
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Filter by Name"
493 msgstr "按名称筛选"
494
495 #: app/filtercontroller.cpp:280
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Filter by Date"
499 msgstr "按日期筛选"
500
501 #: app/filtercontroller.cpp:283
502 #, kde-format
503 msgctxt "@action:inmenu"
504 msgid "Filter by Rating"
505 msgstr "按评分筛选"
506
507 #: app/filtercontroller.cpp:285
508 #, kde-format
509 msgctxt "@action:inmenu"
510 msgid "Filter by Tag"
511 msgstr "按标签筛选"
512
513 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
514 #: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
515 #, kde-format
516 msgid "Slideshow"
517 msgstr "幻灯片放映"
518
519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
520 #: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
521 #, kde-format
522 msgid "Interval:"
523 msgstr "切换间隔:"
524
525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
526 #: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
527 #, kde-format
528 msgid "Loop"
529 msgstr "循环"
530
531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
532 #: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
533 #, kde-format
534 msgid "Random"
535 msgstr "随机"
536
537 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
538 #: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
539 #, kde-format
540 msgid "Image Information"
541 msgstr "图像信息"
542
543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
544 #: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
545 #, kde-format
546 msgid "Select Image Information to Display..."
547 msgstr "选择要显示的图像信息..."
548
549 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
550 #: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
551 #, kde-format
552 msgid "Thumbnails"
553 msgstr "缩略图栏"
554
555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
556 #: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
557 #, kde-format
558 msgid "Show thumbnails"
559 msgstr "显示缩略图栏"
560
561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
562 #: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
563 #, kde-format
564 msgid "Height:"
565 msgstr "高度:"
566
567 #: app/fullscreencontent.cpp:239
568 #, kde-format
569 msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
570 msgid ", "
571 msgstr ","
572
573 #: app/fullscreencontent.cpp:289
574 #, kde-format
575 msgctxt "Slideshow interval in seconds"
576 msgid "%1 sec"
577 msgid_plural "%1 secs"
578 msgstr[0] "%1 秒"
579
580 #: app/fullscreencontent.cpp:400
581 #, kde-format
582 msgid "Configure"
583 msgstr "配置"
584
585 #: app/fullscreencontent.cpp:401
586 #, kde-format
587 msgctxt "@info:tooltip"
588 msgid "Configure full screen mode"
589 msgstr "配置全屏模式"
590
591 #: app/fullscreencontent.cpp:552 app/viewmainpage.cpp:404
592 #, kde-format
593 msgctxt "@info:status %1 current document index, %2 total documents"
594 msgid "%1 of %2"
595 msgstr "第 %1 张,共 %2 张"
596
597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
598 #: app/generalconfigpage.ui:17
599 #, kde-format
600 msgid "Videos:"
601 msgstr "视频:"
602
603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos)
604 #: app/generalconfigpage.ui:27
605 #, kde-format
606 msgid "Show videos"
607 msgstr "显示视频"
608
609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoplayVideos)
610 #: app/generalconfigpage.ui:34
611 #, kde-format
612 msgid "Automatically play"
613 msgstr "自动播放"
614
615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
616 #: app/generalconfigpage.ui:41
617 #, kde-format
618 msgid "Notify after reaching the last image:"
619 msgstr "到达最后一张图像后通知:"
620
621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverShowWrapNoticeRadioButton)
622 #: app/generalconfigpage.ui:51
623 #, kde-format
624 msgid "Never"
625 msgstr "从不"
626
627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wrapNoticeOnSlideshowRadioButton)
628 #: app/generalconfigpage.ui:58
629 #, kde-format
630 msgid "Only during slideshows"
631 msgstr "仅在播放幻灯片时"
632
633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alwaysShowWrapNoticeRadioButton)
634 #: app/generalconfigpage.ui:65
635 #, kde-format
636 msgid "Always"
637 msgstr "总是"
638
639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
640 #: app/generalconfigpage.ui:88
641 #, kde-format
642 msgid "Fullscreen background:"
643 msgstr "全屏背景色:"
644
645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullscreenBackgroundImageRadioButton)
646 #: app/generalconfigpage.ui:98
647 #, kde-format
648 msgid "Dark gray texture"
649 msgstr "深灰纹理"
650
651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullscreenBackgroundBlackRadioButton)
652 #: app/generalconfigpage.ui:105
653 #, kde-format
654 msgid "Black"
655 msgstr "黑色"
656
657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
658 #: app/generalconfigpage.ui:128
659 #, kde-format
660 msgid "Lossy image save quality:"
661 msgstr "有损图像保存画质:"
662
663 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, jpegQualitySpinner)
664 #: app/generalconfigpage.ui:168
665 #, no-c-format, kde-format
666 msgid "%"
667 msgstr "%"
668
669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lossyImageFormatHelpLabel)
670 #: app/generalconfigpage.ui:196
671 #, kde-format
672 msgid ""
673 "The quality level when saving images using lossy image formats such as JPEG, "
674 "WEBP, AVIF, HEIF, and HEIC. Higher quality increases the file size."
675 msgstr ""
676 "设置保存为 JPEG、WEBP、AVIF、HEIF 和 HEIC 等有损图像格式时的画质。画质越好,"
677 "文件体积越大。"
678
679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
680 #: app/generalconfigpage.ui:222
681 #, kde-format
682 msgid "Thumbnail actions:"
683 msgstr "缩略图悬停按钮:"
684
685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allButtonsThumbnailActionsRadioButton)
686 #: app/generalconfigpage.ui:229
687 #, kde-format
688 msgid "All buttons"
689 msgstr "显示所有按钮"
690
691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectionOnlyThumbnailActionsRadioButton)
692 #: app/generalconfigpage.ui:236
693 #, kde-format
694 msgid "Show selection button only"
695 msgstr "仅显示选择用按钮"
696
697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noneThumbnailActionsRadioButton)
698 #: app/generalconfigpage.ui:243
699 #, kde-format
700 msgctxt "A number of thumbnail actions to show"
701 msgid "None"
702 msgstr "无"
703
704 #: app/gvcore.cpp:80
705 #, kde-format
706 msgid "Image quality:"
707 msgstr "画质:"
708
709 #: app/gvcore.cpp:87
710 #, kde-format
711 msgctxt "Spinbox suffix; percentage 1 - 100"
712 msgid "%"
713 msgstr "%"
714
715 #: app/gvcore.cpp:112
716 #, kde-format
717 msgctxt "@title:window"
718 msgid "Save Image"
719 msgstr "保存图像"
720
721 #: app/gvcore.cpp:410
722 #, kde-format
723 msgid "Save using another format"
724 msgstr "请使用其他格式保存"
725
726 #: app/gvcore.cpp:412
727 #, kde-format
728 msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
729 msgstr "Gwenview 无法保存图像为“%1”格式。"
730
731 #: app/gvcore.cpp:440
732 #, kde-format
733 msgctxt "@info"
734 msgid "Gwenview cannot save images as %1."
735 msgstr "Gwenview 无法保存图像为 %1。"
736
737 #: app/gvcore.cpp:458 app/gvcore.cpp:492
738 #, kde-kuit-format
739 msgctxt "@info"
740 msgid ""
741 "<emphasis strong='true'>Saving <filename>%1</filename> failed:</"
742 "emphasis><nl />%2"
743 msgstr ""
744 "<emphasis strong='true'>保存 <filename>%1</filename> 失败:</emphasis><nl />"
745 "%2"
746
747 #: app/gvcore.cpp:508
748 #, kde-format
749 msgid "You are now viewing the new document."
750 msgstr "您正在查看新图像。"
751
752 #: app/gvcore.cpp:510
753 #, kde-format
754 msgid "Go back to the original"
755 msgstr "返回原始图像"
756
757 #. i18n: ectx: Menu (rating)
758 #: app/gwenviewui.rc:54
759 #, kde-format
760 msgid "&Rating"
761 msgstr "评分(&R)"
762
763 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
764 #: app/gwenviewui.rc:87 part/gvpart.rc:16
765 #, kde-format
766 msgid "Main Toolbar"
767 msgstr "主工具栏"
768
769 #: app/imagemetainfodialog.cpp:130
770 #, kde-format
771 msgctxt "@title:window"
772 msgid "Image Information"
773 msgstr "图像信息"
774
775 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:90
776 #, kde-format
777 msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
778 msgid "Edit"
779 msgstr "编辑"
780
781 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
782 #, kde-format
783 msgid "Rotate Left"
784 msgstr "向左旋转"
785
786 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:94
787 #, kde-format
788 msgctxt "@info:tooltip"
789 msgid "Rotate image to the left"
790 msgstr "向左旋转图像"
791
792 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:99
793 #, kde-format
794 msgid "Rotate Right"
795 msgstr "向右旋转"
796
797 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:100
798 #, kde-format
799 msgctxt "@info:tooltip"
800 msgid "Rotate image to the right"
801 msgstr "向右旋转图像"
802
803 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105
804 #, kde-format
805 msgid "Mirror"
806 msgstr "左右翻转"
807
808 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:109
809 #, kde-format
810 msgid "Flip"
811 msgstr "上下翻转"
812
813 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:113 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:71
814 #, kde-format
815 msgid "Resize"
816 msgstr "调整大小"
817
818 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:118 lib/crop/cropimageoperation.cpp:70
819 #: lib/crop/cropwidget.cpp:262
820 #, kde-format
821 msgid "Crop"
822 msgstr "裁剪"
823
824 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:123
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:intoolbar"
827 msgid "Adjust Colors"
828 msgstr "调整颜色"
829
830 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:128
831 #: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:75
832 #: lib/redeyereduction/redeyereductiontool.cpp:48
833 #, kde-format
834 msgid "Reduce Red Eye"
835 msgstr "减轻红眼"
836
837 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:133 lib/annotate/annotateoperation.cpp:51
838 #, kde-format
839 msgctxt "@action:intoolbar"
840 msgid "Annotate"
841 msgstr "标注"
842
843 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141
844 #, kde-format
845 msgctxt "@title:window Annotate [filename]"
846 msgid "Annotate %1"
847 msgstr "标注 %1"
848
849 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:164 lib/document/documentjob.cpp:77
850 #, kde-format
851 msgctxt "@info"
852 msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
853 msgstr "Gwenview 无法编辑这种图像。"
854
855 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:175
856 #, kde-format
857 msgid "Image Operations"
858 msgstr "图像操作"
859
860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
861 #: app/imageviewconfigpage.ui:17
862 #, kde-format
863 msgid "Show transparency with:"
864 msgstr "透明区域显示:"
865
866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, surroundingRadioButton)
867 #: app/imageviewconfigpage.ui:38
868 #, kde-format
869 msgid "Surrounding background"
870 msgstr "视图外围背景色"
871
872 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
873 #: app/imageviewconfigpage.ui:71
874 #, kde-format
875 msgid "&Checkerboard background"
876 msgstr "棋盘格背景图案(&C)"
877
878 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
879 #: app/imageviewconfigpage.ui:104
880 #, kde-format
881 msgid "&Solid color background:"
882 msgstr "指定背景色(&S)"
883
884 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
885 #: app/imageviewconfigpage.ui:152
886 #, kde-format
887 msgid "Mouse wheel behavior:"
888 msgstr "鼠标滚轮功能:"
889
890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
891 #: app/imageviewconfigpage.ui:167
892 #, kde-format
893 msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
894 msgid "Scroll"
895 msgstr "上下滚动视图"
896
897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
898 #: app/imageviewconfigpage.ui:194
899 #, kde-format
900 msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
901 msgid "Browse"
902 msgstr "前后切换图像"
903
904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelZoomRadioButton)
905 #: app/imageviewconfigpage.ui:218
906 #, kde-format
907 msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
908 msgid "Zoom"
909 msgstr "放大缩小视图"
910
911 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
912 #: app/imageviewconfigpage.ui:256
913 #, kde-format
914 msgid "Zoom mode:"
915 msgstr "缩放模式:"
916
917 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton)
918 #: app/imageviewconfigpage.ui:271
919 #, kde-format
920 msgid "Autofit each image"
921 msgstr "自动适应每个图像"
922
923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton)
924 #: app/imageviewconfigpage.ui:298
925 #, kde-format
926 msgid "Keep same zoom and position"
927 msgstr "保持缩放和位置状态不变"
928
929 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton)
930 #: app/imageviewconfigpage.ui:322
931 #, kde-format
932 msgid "Per image zoom and position"
933 msgstr "单独记忆每个图像的缩放和位置状态"
934
935 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
936 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
937 #: app/imageviewconfigpage.ui:362 lib/print/printoptionspage.ui:98
938 #, kde-format
939 msgid "Enlarge smaller images"
940 msgstr "放大小于视图的图像"
941
942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
943 #: app/imageviewconfigpage.ui:400
944 #, kde-format
945 msgid "Animations:"
946 msgstr "动画渲染方式:"
947
948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton)
949 #: app/imageviewconfigpage.ui:415
950 #, kde-format
951 msgid "OpenGL"
952 msgstr "OpenGL"
953
954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
955 #: app/imageviewconfigpage.ui:442
956 #, kde-format
957 msgid "Software"
958 msgstr "软件"
959
960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
961 #: app/imageviewconfigpage.ui:466
962 #, kde-format
963 msgid "None"
964 msgstr "无"
965
966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
967 #: app/imageviewconfigpage.ui:504
968 #, kde-format
969 msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
970 msgstr "<b>缩略图栏</b>"
971
972 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
973 #: app/imageviewconfigpage.ui:527
974 #, kde-format
975 msgid "Orientation:"
976 msgstr "位置朝向:"
977
978 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
979 #: app/imageviewconfigpage.ui:542
980 #, kde-format
981 msgid "Horizontal"
982 msgstr "水平"
983
984 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
985 #: app/imageviewconfigpage.ui:566
986 #, kde-format
987 msgid "Vertical"
988 msgstr "垂直"
989
990 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
991 #: app/imageviewconfigpage.ui:588
992 #, kde-format
993 msgid "Row count:"
994 msgstr "行数:"
995
996 #: app/infocontextmanageritem.cpp:151
997 #, kde-format
998 msgctxt ""
999 "@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
1000 msgid "%1:"
1001 msgstr "%1:"
1002
1003 #: app/infocontextmanageritem.cpp:228
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action show more image meta info"
1006 msgid "Show more details..."
1007 msgstr "显示详情..."
1008
1009 #: app/infocontextmanageritem.cpp:242
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@title:group"
1012 msgid "Image Information"
1013 msgstr "图像信息"
1014
1015 #: app/infocontextmanageritem.cpp:331
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@label"
1018 msgid "%1 file selected"
1019 msgid_plural "%1 files selected"
1020 msgstr[0] "已选择 %1 个文件"
1021
1022 #: app/infocontextmanageritem.cpp:333
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@label"
1025 msgid "%1 folder selected"
1026 msgid_plural "%1 folders selected"
1027 msgstr[0] "已选择 %1 个文件夹"
1028
1029 #: app/infocontextmanageritem.cpp:336
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
1032 msgid "%1 and %2 selected"
1033 msgstr "已选择 %1 和 %2"
1034
1035 #: app/infocontextmanageritem.cpp:337
1036 #, kde-format
1037 msgid "%1 folder"
1038 msgid_plural "%1 folders"
1039 msgstr[0] "%1 个文件夹"
1040
1041 #: app/infocontextmanageritem.cpp:338
1042 #, kde-format
1043 msgid "%1 file"
1044 msgid_plural "%1 files"
1045 msgstr[0] "%1 个文件"
1046
1047 #: app/main.cpp:178
1048 #, kde-format
1049 msgid "Gwenview"
1050 msgstr "Gwenview"
1051
1052 #: app/main.cpp:180
1053 #, kde-format
1054 msgid "An Image Viewer"
1055 msgstr "图像查看器"
1056
1057 #: app/main.cpp:188
1058 #, kde-format
1059 msgid "Start in fullscreen mode"
1060 msgstr "启动到全屏模式"
1061
1062 #: app/main.cpp:189
1063 #, kde-format
1064 msgid "Start in slideshow mode"
1065 msgstr "启动到幻灯片模式"
1066
1067 #: app/main.cpp:190
1068 #, kde-format
1069 msgid "A starting file or folders"
1070 msgstr "起始文件或文件夹"
1071
1072 #: app/mainwindow.cpp:387
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@action Open Recent menu"
1075 msgid "Clear List"
1076 msgstr "清空列表"
1077
1078 #: app/mainwindow.cpp:395
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@action reload the currently viewed image"
1081 msgid "Reload"
1082 msgstr "重新加载"
1083
1084 #: app/mainwindow.cpp:400
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
1087 msgid "Replace Location"
1088 msgstr "替换位置"
1089
1090 #: app/mainwindow.cpp:405
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
1093 msgid "Browse"
1094 msgstr "浏览"
1095
1096 #: app/mainwindow.cpp:406
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@info:tooltip"
1099 msgid "Browse folders for images"
1100 msgstr "浏览文件夹中的图像"
1101
1102 #: app/mainwindow.cpp:413
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
1105 msgid "View"
1106 msgstr "查看"
1107
1108 #: app/mainwindow.cpp:414
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@info:tooltip"
1111 msgid "View selected images"
1112 msgstr "查看选中的图像"
1113
1114 #: app/mainwindow.cpp:433
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@action"
1117 msgid "Exit Full Screen"
1118 msgstr "退出全屏"
1119
1120 #: app/mainwindow.cpp:438
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@action Go to previous image"
1123 msgid "Previous"
1124 msgstr "上一张"
1125
1126 #: app/mainwindow.cpp:439
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@info:tooltip"
1129 msgid "Go to previous image"
1130 msgstr "切换到上一张图像"
1131
1132 #: app/mainwindow.cpp:445
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@action Go to next image"
1135 msgid "Next"
1136 msgstr "下一张"
1137
1138 #: app/mainwindow.cpp:446
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@info:tooltip"
1141 msgid "Go to next image"
1142 msgstr "切换到下一张图像"
1143
1144 #: app/mainwindow.cpp:452
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@action Go to first image"
1147 msgid "First"
1148 msgstr "第一张"
1149
1150 #: app/mainwindow.cpp:453
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info:tooltip"
1153 msgid "Go to first image"
1154 msgstr "切换到第一张图像"
1155
1156 #: app/mainwindow.cpp:459
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@action Go to last image"
1159 msgid "Last"
1160 msgstr "最后一张"
1161
1162 #: app/mainwindow.cpp:460
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info:tooltip"
1165 msgid "Go to last image"
1166 msgstr "切换到最后一张图像"
1167
1168 #: app/mainwindow.cpp:470
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@action"
1171 msgid "Start Page"
1172 msgstr "起始页面"
1173
1174 #: app/mainwindow.cpp:471
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info:tooltip"
1177 msgid "Open the start page"
1178 msgstr "打开起始页面"
1179
1180 #: app/mainwindow.cpp:478
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@action"
1183 msgid "Sidebar"
1184 msgstr "侧边栏"
1185
1186 #: app/mainwindow.cpp:483
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@action opens crop, rename, etc."
1189 msgid "Show Editing Tools"
1190 msgstr "显示编辑工具"
1191
1192 #: app/mainwindow.cpp:513
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@action Share images"
1195 msgid "Share"
1196 msgstr "分享"
1197
1198 #: app/mainwindow.cpp:526
1199 #, kde-format
1200 msgid "Error while sharing: %1"
1201 msgstr "分享操作出错:%1"
1202
1203 #: app/mainwindow.cpp:533
1204 #, kde-format
1205 msgid ""
1206 "The shared image link (<a href=\"%1\">%1</a>) has been copied to the "
1207 "clipboard."
1208 msgstr "图像分享链接 (<a href=\"%1\">%1</a>) 已复制到剪贴板。"
1209
1210 #: app/mainwindow.cpp:583
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@title:menu submenu for actions that open configuration dialogs"
1213 msgid "Configure"
1214 msgstr "配置"
1215
1216 #: app/mainwindow.cpp:598
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
1219 msgid "Edit"
1220 msgstr "编辑"
1221
1222 #: app/mainwindow.cpp:603
1223 #, kde-format
1224 msgid "Redo"
1225 msgstr "重做"
1226
1227 #: app/mainwindow.cpp:611
1228 #, kde-format
1229 msgid "Undo"
1230 msgstr "撤销"
1231
1232 #: app/mainwindow.cpp:638
1233 #, kde-format
1234 msgid "Folders"
1235 msgstr "文件夹"
1236
1237 #: app/mainwindow.cpp:644
1238 #, kde-format
1239 msgid "Information"
1240 msgstr "信息"
1241
1242 #: app/mainwindow.cpp:683
1243 #, kde-format
1244 msgid "Operations"
1245 msgstr "操作"
1246
1247 #: app/mainwindow.cpp:942
1248 #, kde-format
1249 msgid "Viewing media"
1250 msgstr "正在查看媒体"
1251
1252 #: app/mainwindow.cpp:1420
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@info:tooltip"
1255 msgid "Hide sidebar"
1256 msgstr "隐藏侧边栏"
1257
1258 #: app/mainwindow.cpp:1420
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@info:tooltip"
1261 msgid "Show sidebar"
1262 msgstr "显示侧边栏"
1263
1264 #: app/mainwindow.cpp:1727
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@title:window"
1267 msgid "Open Image"
1268 msgstr "打开图像"
1269
1270 #: app/mainwindow.cpp:1787
1271 #, kde-format
1272 msgid "Pause Slideshow"
1273 msgstr "暂停幻灯片放映"
1274
1275 #: app/mainwindow.cpp:1790
1276 #, kde-format
1277 msgid "Resume Slideshow"
1278 msgstr "继续幻灯片放映"
1279
1280 #: app/mainwindow.cpp:1790
1281 #, kde-format
1282 msgid "Start Slideshow"
1283 msgstr "开始幻灯片放映"
1284
1285 #: app/mainwindow.cpp:1803
1286 #, kde-format
1287 msgid "Save All Changes"
1288 msgstr "保存全部更改"
1289
1290 #: app/mainwindow.cpp:1804
1291 #, kde-format
1292 msgid "Discard Changes"
1293 msgstr "丢弃更改"
1294
1295 #: app/mainwindow.cpp:1806
1296 #, kde-format
1297 msgid "One image has been modified."
1298 msgid_plural "%1 images have been modified."
1299 msgstr[0] "%1 个图像已修改。"
1300
1301 #: app/mainwindow.cpp:1806
1302 #, kde-format
1303 msgid "If you quit now, your changes will be lost."
1304 msgstr "如果现在退出,您的更改将会丢失。"
1305
1306 #: app/mainwindow.cpp:1861
1307 #, kde-format
1308 msgid ""
1309 "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
1310 msgstr "菜单栏将被完全隐藏。按 %1 可以重新显示。"
1311
1312 #: app/mainwindow.cpp:1864
1313 #, kde-format
1314 msgid "Hide menu bar"
1315 msgstr "隐藏菜单栏"
1316
1317 #: app/mainwindow.cpp:2084
1318 #, kde-format
1319 msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
1320 msgstr "您已切换到第一张图像,接下来应该怎么做?"
1321
1322 #: app/mainwindow.cpp:2085 app/mainwindow.cpp:2099
1323 #, kde-format
1324 msgid "Stay There"
1325 msgstr "停留在此位置"
1326
1327 #: app/mainwindow.cpp:2086
1328 #, kde-format
1329 msgid "Go to the Last Document"
1330 msgstr "切换到最后一张图像"
1331
1332 #: app/mainwindow.cpp:2087 app/mainwindow.cpp:2101
1333 #, kde-format
1334 msgid "Go Back to the Document List"
1335 msgstr "返回到图像列表"
1336
1337 #: app/mainwindow.cpp:2098
1338 #, kde-format
1339 msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
1340 msgstr "您已切换到最后一张图像,接下来应该怎么做?"
1341
1342 #: app/mainwindow.cpp:2100
1343 #, kde-format
1344 msgid "Go to the First Document"
1345 msgstr "切换到第一张图像"
1346
1347 #: app/renamedialog.cpp:48
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@action:button"
1350 msgid "Rename"
1351 msgstr "重命名"
1352
1353 #: app/renamedialog.cpp:61
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
1356 msgstr "重命名 <filename>%1</filename> 为:"
1357
1358 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog)
1359 #: app/renamedialog.ui:26
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@title:window"
1362 msgid "Rename"
1363 msgstr "重命名"
1364
1365 #: app/saveallhelper.cpp:56
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@info:progress saving all image changes"
1368 msgid "Saving..."
1369 msgstr "正在保存..."
1370
1371 #: app/saveallhelper.cpp:57
1372 #, kde-format
1373 msgid "&Stop"
1374 msgstr "停止(&S)"
1375
1376 #: app/saveallhelper.cpp:82
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@info"
1379 msgid "One document could not be saved:"
1380 msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
1381 msgstr[0] "%1 张图像无法保存:"
1382
1383 #: app/saveallhelper.cpp:106
1384 #, kde-kuit-format
1385 msgctxt ""
1386 "@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
1387 "for the failure"
1388 msgid "<filename>%1</filename>: %2"
1389 msgstr "<filename>%1</filename>:%2"
1390
1391 #: app/savebar.cpp:82
1392 #, kde-format
1393 msgid ""
1394 "You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
1395 "your changes."
1396 msgstr "您已修改了多张图像。为避免占用过多内存,请及时保存您的更改。"
1397
1398 #: app/savebar.cpp:160
1399 #, kde-format
1400 msgid "Current image modified"
1401 msgstr "当前图像已修改"
1402
1403 #: app/savebar.cpp:166
1404 #, kde-format
1405 msgid "Previous modified image"
1406 msgstr "上一张已修改图像"
1407
1408 #: app/savebar.cpp:167
1409 #, kde-format
1410 msgid "Next modified image"
1411 msgstr "下一张已修改图像"
1412
1413 #: app/savebar.cpp:183
1414 #, kde-format
1415 msgid "One image modified"
1416 msgid_plural "%1 images modified"
1417 msgstr[0] "%1 张图像已修改"
1418
1419 #: app/savebar.cpp:185
1420 #, kde-format
1421 msgid "Go to first modified image"
1422 msgstr "切换到第一张已修改图像"
1423
1424 #: app/savebar.cpp:187
1425 #, kde-format
1426 msgid "Go to it"
1427 msgstr "切换到该图像"
1428
1429 #: app/savebar.cpp:285 app/savebar.cpp:290
1430 #, kde-format
1431 msgid "Save All"
1432 msgstr "全部保存"
1433
1434 #: app/savebar.cpp:286
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@info:tooltip"
1437 msgid "Save all modified images"
1438 msgstr "保存所有已修改图像"
1439
1440 #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:186
1441 #, kde-format
1442 msgid "Edit"
1443 msgstr "编辑"
1444
1445 #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:206
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@action"
1448 msgid "Edit Tags"
1449 msgstr "编辑标签"
1450
1451 #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:215
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@action Rating value of zero"
1454 msgid "Zero"
1455 msgstr "0"
1456
1457 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog)
1458 #: app/semanticinfodialog.ui:13
1459 #, kde-format
1460 msgid "Tag Editor"
1461 msgstr "标签编辑器"
1462
1463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton)
1464 #: app/semanticinfodialog.ui:31
1465 #, kde-format
1466 msgid "Previous"
1467 msgstr "上一张"
1468
1469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton)
1470 #: app/semanticinfodialog.ui:38
1471 #, kde-format
1472 msgid "Next"
1473 msgstr "下一张"
1474
1475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1476 #: app/semanticinfosidebaritem.ui:22
1477 #, kde-format
1478 msgid "Rating:"
1479 msgstr "评分:"
1480
1481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1482 #: app/semanticinfosidebaritem.ui:45
1483 #, kde-format
1484 msgid "Tags:"
1485 msgstr "标签:"
1486
1487 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit)
1488 #: app/semanticinfosidebaritem.ui:73
1489 #, kde-format
1490 msgid "Description"
1491 msgstr "图像描述文字"
1492
1493 #: app/slideshowfileitemaction.cpp:61
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@action:inmenu Start a slideshow Dolphin context menu"
1496 msgid "Start a Slideshow"
1497 msgstr "开始幻灯片放映"
1498
1499 #: app/slideshowfileitemaction.cpp:66
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "@action:inmenu Start a slideshow Dolphin context menu"
1502 msgid "Start a Slideshow with selected images"
1503 msgstr "对选中的图像开始幻灯片放映"
1504
1505 #: app/startmainpage.cpp:291
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "@action Recent Folders view"
1508 msgid "Add Folder to Places"
1509 msgstr "添加文件夹到常用位置"
1510
1511 #: app/startmainpage.cpp:292
1512 #, kde-format
1513 msgctxt "@action Recent Folders view"
1514 msgid "Forget This Folder"
1515 msgstr "忘记此文件夹"
1516
1517 #: app/startmainpage.cpp:293
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@action Recent Folders view"
1520 msgid "Forget All Folders"
1521 msgstr "忘记所有文件夹"
1522
1523 #: app/startmainpage.cpp:295
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@action Recent Files view"
1526 msgid "Add Containing Folder to Places"
1527 msgstr "添加上级文件夹到常用位置"
1528
1529 #: app/startmainpage.cpp:296
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@action Recent Files view"
1532 msgid "Forget This File"
1533 msgstr "忘记此文件"
1534
1535 #: app/startmainpage.cpp:297
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@action Recent Files view"
1538 msgid "Forget All Files"
1539 msgstr "忘记所有文件"
1540
1541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
1542 #: app/startmainpage.ui:34
1543 #, kde-format
1544 msgid "History has been disabled."
1545 msgstr "历史记录已被禁用。"
1546
1547 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mRecentFoldersTab)
1548 #: app/startmainpage.ui:51
1549 #, kde-format
1550 msgid "Recent Folders"
1551 msgstr "最近文件夹"
1552
1553 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mRecentFilesTab)
1554 #: app/startmainpage.ui:65
1555 #, kde-format
1556 msgid "Recent Files"
1557 msgstr "最近文件"
1558
1559 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
1560 #: app/startmainpage.ui:97
1561 #, kde-format
1562 msgid "Places"
1563 msgstr "常用位置"
1564
1565 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab)
1566 #: app/startmainpage.ui:114
1567 #, kde-format
1568 msgid "Tags"
1569 msgstr "标签"
1570
1571 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel)
1572 #: app/startmainpage.ui:120
1573 #, kde-format
1574 msgid ""
1575 "Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed "
1576 "on your computer."
1577 msgstr "按标签浏览功能无法使用。请确保本机已经正确安装了 Nepomuk。"
1578
1579 #: app/viewmainpage.cpp:153 app/viewmainpage.cpp:447
1580 #, kde-format
1581 msgid "Synchronize"
1582 msgstr "同步"
1583
1584 #: app/viewmainpage.cpp:428
1585 #, kde-format
1586 msgid "Show Thumbnails"
1587 msgstr "显示缩略图"
1588
1589 #. i18n: For languages that are read right to left, "right side" refers to the left side in this context.
1590 #: app/viewmainpage.cpp:431
1591 #, kde-kuit-format
1592 msgctxt "@info:whatsthis"
1593 msgid ""
1594 "<para>This toggles a small bar showing all the other images in the current "
1595 "folder. Selecting one of them changes the currently viewed image.</"
1596 "para><para>Select multiple images at the same time to see them side by side."
1597 "</para><para>The bar can optionally be moved to the right side of the screen "
1598 "and contain multiple rows of images; <link url='%1'>configure these options "
1599 "in the settings</link>.</para>"
1600 msgstr ""
1601 "<para>这将显示/隐藏一个小工具栏,用于显示当前文件夹中的所有其他图像。选中此栏"
1602 "中显示的任意图像将更换当前查看的图像。</para><para>同时选中多张图像将并排显示"
1603 "它们。</para><para>此栏可被移动到屏幕右侧并显示多列图像;<link url='%1'>请在"
1604 "程序设置对话框配置相关选项</link>。</para>"
1605
1606 #: app/viewmainpage.cpp:575
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@item:inmenu"
1609 msgid "Background Color Mode"
1610 msgstr "背景颜色模式"
1611
1612 #: app/viewmainpage.cpp:768
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:button"
1615 msgid "Discard Changes and Reload"
1616 msgstr "丢弃更改并重新加载"
1617
1618 #: app/viewmainpage.cpp:770
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@info"
1621 msgid ""
1622 "This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
1623 msgstr "此图像已被修改,重新加载将会丢弃您之前的所有改动。"
1624
1625 #: importer/dialogpage.cpp:52
1626 #, kde-format
1627 msgid "Show failed files..."
1628 msgstr "显示无法导入的文件..."
1629
1630 #: importer/dialogpage.cpp:57
1631 #, kde-format
1632 msgid "Show failed subfolders..."
1633 msgstr "显示无法导入的子文件夹..."
1634
1635 #: importer/dialogpage.cpp:71
1636 #, kde-format
1637 msgid "Failed to import %1 document."
1638 msgid_plural "Failed to import %1 documents."
1639 msgstr[0] "无法导入 %1 张图像。"
1640
1641 #: importer/dialogpage.cpp:78
1642 #, kde-format
1643 msgid "Failed to create %1 destination subfolder."
1644 msgid_plural "Failed to create %1 destination subfolders."
1645 msgstr[0] "无法创建 %1 个目标子文件夹。"
1646
1647 #: importer/dialogpage.cpp:89
1648 #, kde-format
1649 msgid "Failed to import documents:"
1650 msgstr "无法导入图像:"
1651
1652 #: importer/dialogpage.cpp:95
1653 #, kde-format
1654 msgid "Failed to create subfolders:"
1655 msgstr "无法创建子文件夹:"
1656
1657 #: importer/filenameformater.cpp:102
1658 #, kde-format
1659 msgid "Shooting date"
1660 msgstr "创建日期"
1661
1662 #: importer/filenameformater.cpp:103
1663 #, kde-format
1664 msgid "Shooting time"
1665 msgstr "创建时间"
1666
1667 #: importer/filenameformater.cpp:104
1668 #, kde-format
1669 msgid "Original extension"
1670 msgstr "原始扩展名"
1671
1672 #: importer/filenameformater.cpp:105
1673 #, kde-format
1674 msgid "Original extension, in lower case"
1675 msgstr "原始扩展名,小写"
1676
1677 #: importer/filenameformater.cpp:106
1678 #, kde-format
1679 msgid "Original filename"
1680 msgstr "原始文件名"
1681
1682 #: importer/filenameformater.cpp:107
1683 #, kde-format
1684 msgid "Original filename, in lower case"
1685 msgstr "原始文件名,小写"
1686
1687 #: importer/importdialog.cpp:99
1688 #, kde-format
1689 msgid "One document has been imported."
1690 msgid_plural "%1 documents have been imported."
1691 msgstr[0] "%1 张图像已被导入。"
1692
1693 #: importer/importdialog.cpp:101
1694 #, kde-format
1695 msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
1696 msgid_plural ""
1697 "%1 documents have been skipped because they had already been imported."
1698 msgstr[0] "%1 张图像已被跳过,因为它们已被导入过一次。"
1699
1700 #: importer/importdialog.cpp:109
1701 #, kde-format
1702 msgid ""
1703 "One of them has been renamed because another document with the same name had "
1704 "already been imported."
1705 msgid_plural ""
1706 "%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
1707 "already been imported."
1708 msgstr[0] "%1 张图像已被重命名,因为它们与其他已导入图像的名称相同。"
1709
1710 #: importer/importdialog.cpp:117
1711 #, kde-format
1712 msgid "Delete the imported document from the device?"
1713 msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
1714 msgstr[0] "删除设备中的 %1 张已导入的图像吗?"
1715
1716 #: importer/importdialog.cpp:119
1717 #, kde-format
1718 msgid "Delete the skipped document from the device?"
1719 msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
1720 msgstr[0] "删除设备中的 %1 张已跳过的图像吗?"
1721
1722 #: importer/importdialog.cpp:122
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "Singular sentence is actually never used."
1725 msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
1726 msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
1727 msgstr[0] "删除设备中的 %1 张已导入且已跳过的图像吗?"
1728
1729 #: importer/importdialog.cpp:133
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@title:window"
1732 msgid "Import Finished"
1733 msgstr "导入完成"
1734
1735 #: importer/importdialog.cpp:134
1736 #, kde-format
1737 msgid "Keep"
1738 msgstr "保留"
1739
1740 #: importer/importdialog.cpp:156
1741 #, kde-format
1742 msgid ""
1743 "Failed to delete the document:\n"
1744 "%2"
1745 msgid_plural ""
1746 "Failed to delete documents:\n"
1747 "%2"
1748 msgstr[0] ""
1749 "无法删除图像:\n"
1750 "%2"
1751
1752 #: importer/importdialog.cpp:158
1753 #, kde-format
1754 msgid "Retry"
1755 msgstr "重试"
1756
1757 #: importer/importdialog.cpp:159
1758 #, kde-format
1759 msgid "Ignore"
1760 msgstr "忽略"
1761
1762 #: importer/importdialog.cpp:191
1763 #, kde-format
1764 msgid "What do you want to do now?"
1765 msgstr "您现在想要进行什么操作?"
1766
1767 #: importer/importdialog.cpp:193
1768 #, kde-format
1769 msgid "View Imported Documents with Gwenview"
1770 msgstr "用 Gwenview 查看已导入图像"
1771
1772 #: importer/importdialog.cpp:194
1773 #, kde-format
1774 msgid "Import more Documents"
1775 msgstr "导入其他图像"
1776
1777 #: importer/importdialog.cpp:195
1778 #, kde-format
1779 msgid "Quit"
1780 msgstr "退出"
1781
1782 #: importer/importer.cpp:80
1783 #, kde-format
1784 msgid "Could not create destination folder."
1785 msgstr "无法创建目标文件夹。"
1786
1787 #: importer/importer.cpp:95 importer/importer.cpp:101
1788 #, kde-format
1789 msgid "Could not create temporary upload folder."
1790 msgstr "无法创建临时上传文件夹。"
1791
1792 #: importer/importerconfigdialog.cpp:52
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
1795 msgid "%1: %2"
1796 msgstr "%1:%2"
1797
1798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
1799 #: importer/importerconfigdialog.ui:17
1800 #, kde-format
1801 msgid "Rename documents automatically"
1802 msgstr "自动重命名图像"
1803
1804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1805 #: importer/importerconfigdialog.ui:39
1806 #, kde-format
1807 msgid "Rename Format:"
1808 msgstr "重命名格式:"
1809
1810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1811 #: importer/importerconfigdialog.ui:59
1812 #, kde-format
1813 msgid "Preview:"
1814 msgstr "预览:"
1815
1816 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1817 #: importer/importerconfigdialog.ui:83
1818 #, kde-format
1819 msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
1820 msgstr "<b>请在下方输入相应文字,或点击项目来自定义格式</n>"
1821
1822 #: importer/main.cpp:44
1823 #, kde-format
1824 msgid "Gwenview Importer"
1825 msgstr "Gwenview 导入程序"
1826
1827 #: importer/main.cpp:46
1828 #, kde-format
1829 msgid "Photo Importer"
1830 msgstr "照片导入程序"
1831
1832 #: importer/main.cpp:53
1833 #, kde-format
1834 msgid ""
1835 "The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)"
1836 msgstr "设备 UDI,用于检索设备的相关信息 (名称、 图标等)"
1837
1838 #: importer/main.cpp:53
1839 #, kde-format
1840 msgid "Device UDI"
1841 msgstr "设备 UDI"
1842
1843 #: importer/main.cpp:54
1844 #, kde-format
1845 msgid "Source folder"
1846 msgstr "来源文件夹"
1847
1848 #: importer/main.cpp:59
1849 #, kde-format
1850 msgid "Missing required source folder argument."
1851 msgstr "缺少必需的来源文件夹参数。"
1852
1853 #: importer/main.cpp:63
1854 #, kde-format
1855 msgid "Too many arguments."
1856 msgstr "参数过多。"
1857
1858 #: importer/main.cpp:69
1859 #, kde-format
1860 msgid "Invalid source folder."
1861 msgstr "无效的来源文件夹。"
1862
1863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1864 #: importer/progresspage.ui:30
1865 #, kde-format
1866 msgid "Importing documents..."
1867 msgstr "正在导入图像..."
1868
1869 #: importer/thumbnailpage.cpp:234
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@info above install button when Kamera is not installed"
1872 msgid "Support for your camera is not installed."
1873 msgstr "尚未安装此相机所需的支持软件。"
1874
1875 #: importer/thumbnailpage.cpp:236
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@info above install button, %1 protocol name %2 error text from KIO"
1878 msgid "The protocol support library for \"%1\" is not installed. Error: %2"
1879 msgstr "尚未安装“%1”的协议支持程序库。错误:%2"
1880
1881 #: importer/thumbnailpage.cpp:238
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@info above install button, %1 protocol name"
1884 msgid "The protocol support library for \"%1\" is not installed."
1885 msgstr "尚未安装“%1”的协议支持程序库。"
1886
1887 #: importer/thumbnailpage.cpp:250
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@info:usagetip above install button"
1890 msgid ""
1891 "After finishing the installation process, restart this Importer to continue."
1892 msgstr "完成安装后,重新启动此导入程序以继续操作。"
1893
1894 #: importer/thumbnailpage.cpp:257
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@info:tooltip for a button, %1 protocol name"
1897 msgid "Launch Discover to install the protocol support library for \"%1\""
1898 msgstr "启动 Discover 为“%1”安装协议支持程序库"
1899
1900 #: importer/thumbnailpage.cpp:259
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@action:button"
1903 msgid "Install Support for this Camera…"
1904 msgstr "安装此相机的支持软件…"
1905
1906 #: importer/thumbnailpage.cpp:260
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@info:whatsthis for a button when Kamera is not installed"
1909 msgid ""
1910 "You need Kamera installed on your system to read from the camera. Click here "
1911 "to launch Discover to install Kamera to enable protocol support for "
1912 "\"camera:/\" on your system."
1913 msgstr ""
1914 "您需要安装 Kamera 以读取该相机的数据。点击此处启动 Discover 安装 Kamera,即可"
1915 "为本机系统启用“camera:/”协议的支持功能。"
1916
1917 #: importer/thumbnailpage.cpp:263
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@action:button %1 protocol name"
1920 msgid "Install Protocol Support for \"%1\"…"
1921 msgstr "安装“%1”的协议支持软件…"
1922
1923 #: importer/thumbnailpage.cpp:264
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@info:whatsthis for a button, %1 protocol name"
1926 msgid ""
1927 "Click here to launch Discover to install the missing protocol support "
1928 "library to enable the protocol support for \"%1:/\" on your system."
1929 msgstr ""
1930 "点击此处启动 Discover 安装所需的协议支持程序库,即可为本机系统启用“%1:/”协议"
1931 "的支持功能。"
1932
1933 #: importer/thumbnailpage.cpp:268
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@action:button %1 protocol name"
1936 msgid "Search the Web for How to Install Protocol Support for \"%1\"…"
1937 msgstr "搜索网页以了解如何安装“%1”的协议支持功能…"
1938
1939 #: importer/thumbnailpage.cpp:284
1940 #, kde-format
1941 msgctxt ""
1942 "@info this text will be used as a search term in an online search engine, %1 "
1943 "protocol name"
1944 msgid "How to install protocol support for \"%1\" on Linux"
1945 msgstr "如何在 Linux 上安装“%1”的协议支持功能"
1946
1947 #: importer/thumbnailpage.cpp:285
1948 #, kde-format
1949 msgctxt ""
1950 "search engine URL, %1 search keyword, and translators can replace duckduckgo "
1951 "with other search engines"
1952 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%1"
1953 msgstr "https://cn.bing.com/search?q=%1"
1954
1955 #: importer/thumbnailpage.cpp:326
1956 #, kde-format
1957 msgid "Import Selected"
1958 msgstr "导入选中图像"
1959
1960 #: importer/thumbnailpage.cpp:329
1961 #, kde-format
1962 msgid "Import All"
1963 msgstr "导入全部图像"
1964
1965 #: importer/thumbnailpage.cpp:491
1966 #, kde-kuit-format
1967 msgctxt "@info when failing to open the appstream URL"
1968 msgid ""
1969 "Opening Discover failed.<nl/>Please check if Discover is installed on your "
1970 "system, or use your system's package manager to install \"Kamera\" package."
1971 msgstr ""
1972 "无法打开 Discover。<nl/>请检查是否已在本机安装 Discover,或使用本机的软件包管"
1973 "理器来安装“Kamera”软件包。"
1974
1975 #: importer/thumbnailpage.cpp:495
1976 #, kde-kuit-format
1977 msgctxt "@info when failing to launch plasma-discover, %1 protocol name"
1978 msgid ""
1979 "Opening Discover failed.<nl/>Please check if Discover is installed on your "
1980 "system, or use your system's package manager to install the protocol support "
1981 "library for \"%1\"."
1982 msgstr ""
1983 "无法打开 Discover。<nl/>请检查是否已在本机安装 Discover,或使用本机的软件包管"
1984 "理器来安装“%1”的协议支持程序库。"
1985
1986 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1987 #: importer/thumbnailpage.ui:173
1988 #, kde-format
1989 msgid "Select the documents to import"
1990 msgstr "选择要导入的图像"
1991
1992 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
1993 #: importer/thumbnailpage.ui:185
1994 #, kde-format
1995 msgid "Settings..."
1996 msgstr "设置..."
1997
1998 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1999 #: importer/thumbnailpage.ui:201
2000 #, kde-format
2001 msgid "Enter the import destination"
2002 msgstr "输入导入的目标位置"
2003
2004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2005 #: importer/thumbnailpage.ui:220
2006 #, kde-format
2007 msgid "Listing content of:"
2008 msgstr "正在列出内容:"
2009
2010 #: lib/about.cpp:38
2011 #, kde-format
2012 msgid "Copyright 2000-2022 Gwenview authors"
2013 msgstr "Copyright 2000-2022 Gwenview authors"
2014
2015 #: lib/about.cpp:40
2016 #, kde-format
2017 msgid "Current Maintainer"
2018 msgstr "当前项目负责人"
2019
2020 #: lib/about.cpp:41 lib/about.cpp:42
2021 #, kde-format
2022 msgid "Developer"
2023 msgstr "开发人员"
2024
2025 #: lib/bcg/bcgimageoperation.cpp:69
2026 #, kde-format
2027 msgid "Adjust Colors"
2028 msgstr "调整颜色"
2029
2030 #: lib/bcg/bcgwidget.cpp:51
2031 #, kde-format
2032 msgid "Brightness:"
2033 msgstr "亮度:"
2034
2035 #: lib/bcg/bcgwidget.cpp:52
2036 #, kde-format
2037 msgid "Contrast:"
2038 msgstr "对比度:"
2039
2040 #: lib/bcg/bcgwidget.cpp:53
2041 #, kde-format
2042 msgid "Gamma:"
2043 msgstr "伽玛值:"
2044
2045 #: lib/crop/cropwidget.cpp:191
2046 #, kde-format
2047 msgid "Current Image"
2048 msgstr "当前图像"
2049
2050 #: lib/crop/cropwidget.cpp:194
2051 #, kde-format
2052 msgid "Square"
2053 msgstr "方形"
2054
2055 #: lib/crop/cropwidget.cpp:197
2056 #, kde-format
2057 msgid "This Screen"
2058 msgstr "此屏幕"
2059
2060 #: lib/crop/cropwidget.cpp:199
2061 #, kde-format
2062 msgid "Landscape"
2063 msgstr "横向"
2064
2065 #: lib/crop/cropwidget.cpp:204 lib/crop/cropwidget.cpp:211
2066 #, kde-format
2067 msgid "ISO (A4, A3...)"
2068 msgstr "ISO (A4、A3 等)"
2069
2070 #: lib/crop/cropwidget.cpp:205 lib/crop/cropwidget.cpp:212
2071 #, kde-format
2072 msgid "US Letter"
2073 msgstr "美国信纸"
2074
2075 #: lib/crop/cropwidget.cpp:206
2076 #, kde-format
2077 msgid "Portrait"
2078 msgstr "纵向"
2079
2080 #. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
2081 #. used to parse the ratio string.
2082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2083 #: lib/crop/cropwidget.cpp:221 lib/resize/resizeimagewidget.ui:30
2084 #, kde-format
2085 msgid "Width"
2086 msgstr "宽度"
2087
2088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2089 #: lib/crop/cropwidget.cpp:221 lib/resize/resizeimagewidget.ui:40
2090 #, kde-format
2091 msgid "Height"
2092 msgstr "高度"
2093
2094 #: lib/crop/cropwidget.cpp:290
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@option:check"
2097 msgid "Advanced settings"
2098 msgstr "高级控制选项"
2099
2100 #: lib/crop/cropwidget.cpp:299
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "@label:listbox"
2103 msgid "Aspect ratio:"
2104 msgstr "宽高比:"
2105
2106 #: lib/crop/cropwidget.cpp:312
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@label:spinbox"
2109 msgid "Size:"
2110 msgstr "大小:"
2111
2112 #: lib/crop/cropwidget.cpp:334
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@label:spinbox"
2115 msgid "Position:"
2116 msgstr "位置:"
2117
2118 #: lib/crop/cropwidget.cpp:355
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@option:check"
2121 msgid "Preserve aspect ratio"
2122 msgstr "保持宽高比"
2123
2124 #: lib/document/document.cpp:301
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@info"
2127 msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
2128 msgstr "Gwenview 无法保存这种图像。"
2129
2130 #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:137
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@info"
2133 msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
2134 msgstr "Gwenview 无法显示 %1 类型的图像。"
2135
2136 #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:398
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@info"
2139 msgid "Could not open file %1"
2140 msgstr "无法打开文件 %1"
2141
2142 #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:489
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@info"
2145 msgid "Loading meta information failed."
2146 msgstr "加载元数据失败。"
2147
2148 #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:515
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@info"
2151 msgid "Loading image failed."
2152 msgstr "加载图像失败。"
2153
2154 #: lib/document/loadingjob.cpp:56
2155 #, kde-format
2156 msgid "Could not load document %1"
2157 msgstr "无法加载图像 %1"
2158
2159 #: lib/document/savejob.cpp:106
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@info"
2162 msgid ""
2163 "Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
2164 "<filename>%1</filename>."
2165 msgstr ""
2166 "无法打开文件进行写入,请检查您是否具备访问 <filename>%1</filename> 的权限。"
2167
2168 #: lib/document/savejob.cpp:137
2169 #, kde-kuit-format
2170 msgctxt "@info"
2171 msgid ""
2172 "Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
2173 "in <filename>%1</filename>."
2174 msgstr "无法覆盖文件,请检查您是否具备写入 <filename>%1</filename> 的权限。"
2175
2176 #: lib/documentview/documentview.cpp:214
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@info:tooltip"
2179 msgid "Trash"
2180 msgstr "移动到回收站"
2181
2182 #: lib/documentview/documentview.cpp:215
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@action:button"
2185 msgid "Deselect"
2186 msgstr "取消选择"
2187
2188 #: lib/documentview/documentview.cpp:260 lib/imagemetainfomodel.cpp:440
2189 #: lib/thumbnailview/previewitemdelegate.cpp:412
2190 #: lib/thumbnailview/previewitemdelegate.cpp:820
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
2193 msgid "%1x%2"
2194 msgstr "%1x%2"
2195
2196 #: lib/documentview/documentview.cpp:264 lib/zoomcombobox/zoomcombobox.cpp:318
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "Percent value"
2199 msgid "%1%"
2200 msgstr "%1%"
2201
2202 #: lib/documentview/documentview.cpp:543
2203 #, kde-format
2204 msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
2205 msgstr "Gwenview 无法显示此类图像"
2206
2207 #: lib/documentview/documentview.cpp:649
2208 #, kde-kuit-format
2209 msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
2210 msgstr "加载 <filename>%1</filename> 失败"
2211
2212 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:61
2213 #, kde-format
2214 msgid "Zoom to Fit"
2215 msgstr "缩放到视图大小"
2216
2217 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:63
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
2220 msgid "Fit"
2221 msgstr "适合视图"
2222
2223 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:64
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@info:tooltip"
2226 msgid "Fit image into the viewing area"
2227 msgstr "将图像缩放到视图区域大小"
2228
2229 #. i18n: "a previous zoom value" is worded in such an unclear way because it can either be the zoom value for the image viewed previously or the
2230 #. zoom value that was used the last time this same image was viewed. Being more clear about this isn't really necessary here so I kept it short
2231 #. but a more elaborate translation would also be fine.
2232 #. The text "in the settings" is supposed to sound like clicking it opens the settings.
2233 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:70
2234 #, kde-kuit-format
2235 msgctxt "@info:whatsthis, %1 the action's text"
2236 msgid ""
2237 "<para>This fits the image into the available viewing area:<list><item>Images "
2238 "that are bigger than the viewing area are displayed at a smaller size so "
2239 "they fit.</item><item>Images that are smaller than the viewing area are "
2240 "displayed at their normal size. If smaller images should instead use all of "
2241 "the available viewing area, turn on <emphasis>Enlarge smaller images</"
2242 "emphasis> <link url='%2'>in the settings</link>.</item></list></"
2243 "para><para>If \"%1\" is already enabled, pressing it again will switch it "
2244 "off and the image will be displayed at its normal size instead.</para><para>"
2245 "\"%1\" is the default zoom mode for images. This can be changed so images "
2246 "are displayed at a previous zoom value instead <link url='%2'>in the "
2247 "settings</link>.</para>"
2248 msgstr ""
2249 "<para>这将把图像缩放到适合当前图像查看视图的大小:<list><item>尺寸大于查看视"
2250 "图的图像将被缩小到适合尺寸显示。</item><item>尺寸小于查看视图的图像将按正常尺"
2251 "寸显示。如需把尺寸小于查看视图的图像扩大到适合查看视图,请在<link url='%2'>程"
2252 "序设置对话框中</link>勾选<emphasis>放大小于视图的图像</emphasis>。</item></"
2253 "list></para><para>如果“%1”已经启用,再次点击将停用该功能,图像将按正常尺寸显"
2254 "示。</para><para>“%1”是图像的默认缩放模式。您也可以在<link url='%2'>程序设置"
2255 "对话框中</link>将默认缩放模式改为按上一次的缩放值显示。</para>"
2256
2257 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:83
2258 #, kde-format
2259 msgid "Zoom to fill window by fitting to width or height"
2260 msgstr "缩放到短边适合视图大小"
2261
2262 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:85
2263 #, kde-format
2264 msgctxt ""
2265 "@action:button Zoom to fill (fit width or height), shown in status bar, keep "
2266 "it short please"
2267 msgid "Fill"
2268 msgstr "填满视图"
2269
2270 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:90
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "Original image size percent value"
2273 msgid "100%"
2274 msgstr "100%"
2275
2276 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98
2277 #, kde-format
2278 msgid "Show Bird's Eye View When Zoomed In"
2279 msgstr "放大时显示总览图"
2280
2281 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:105
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@action"
2284 msgid "Follow color scheme"
2285 msgstr "跟随配色方案"
2286
2287 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:111
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@action"
2290 msgid "Light Mode"
2291 msgstr "浅色模式"
2292
2293 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:117
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@action"
2296 msgid "Neutral Mode"
2297 msgstr "中间灰模式"
2298
2299 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:123
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@action"
2302 msgid "Dark Mode"
2303 msgstr "深色模式"
2304
2305 #: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:50
2306 #, kde-format
2307 msgid "No document selected"
2308 msgstr "没有选中图像"
2309
2310 #: lib/fullscreenbar.cpp:269 lib/statusbartoolbutton.cpp:144
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
2313 msgid "%1"
2314 msgstr "%1"
2315
2316 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
2317 #: lib/gwenviewconfig.kcfg:60
2318 #, kde-format
2319 msgid ""
2320 "The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
2321 " warns the user and suggest saving changes."
2322 msgstr ""
2323 "Gwenview 可以使用的内存百分比\n"
2324 "如果超出此限制,将向用户报警"
2325
2326 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
2327 #: lib/gwenviewconfig.kcfg:67
2328 #, kde-format
2329 msgid ""
2330 "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
2331 " load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
2332 " used for temporary files by KSaveFile."
2333 msgstr ""
2334 "这是 Gwenview 不加载的文件扩展名清单。\n"
2335 " 我们已经排除了*.new 扩展名,因为\n"
2336 " 这是 KSaveFile 临时文件的扩展名。"
2337
2338 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView)
2339 #: lib/gwenviewconfig.kcfg:208
2340 #, kde-format
2341 msgid ""
2342 "Defines what happens when going to image B after\n"
2343 " having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n"
2344 " image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n"
2345 " all images share the same zoom and position: image B is set\n"
2346 " to the same zoom parameters as image A (and if these are\n"
2347 " changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n"
2348 " and position). If set to Individual, all images remember\n"
2349 " their own zoom and position: image B is initially set to the\n"
2350 " same zoom parameters as image A, but will then remember its\n"
2351 " own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n"
2352 " be displayed with the updated zoom and position)."
2353 msgstr ""
2354 "定义在查看图像时缩放视图后切换到下一张图像时的行为。\n"
2355 " 自动适应:每张图像自动缩放到适应视图大小。\n"
2356 " 保持不变:切换图像时视图的缩放和位置保持不变。\n"
2357 " 单独记忆:每张图像都将分别记忆视图的缩放和位置。\n"
2358 "      尚未调整过的图像使用上一张图像的状态。"
2359
2360 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RenderingIntent), group (ImageView)
2361 #: lib/gwenviewconfig.kcfg:222
2362 #, kde-format
2363 msgid ""
2364 "Defines how colors are rendered when your display\n"
2365 " uses an ICC color profile and an image has colors that do not\n"
2366 " fit within the profile's color gamut. \"Perceptual\" will scale\n"
2367 " the colors of the entire image so that they all fit within the\n"
2368 " display's capabilities. \"Relative\" will squash only the "
2369 "colors\n"
2370 " that cannot be displayed, and leave the other colors alone."
2371 msgstr ""
2372 "定义当显示器与图像的 ICC 色彩特性文件不一致时的色彩转换方式。\n"
2373 "  可感知 :平均缩放所有颜色以适应显示器特性文件的色域。\n"
2374 "  相对比色:裁切显示器特性文件色域之外的颜色,保持其他颜色。"
2375
2376 #. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
2377 #: lib/gwenviewconfig.kcfg:325
2378 #, kde-format
2379 msgid "Display slide show images in random order"
2380 msgstr "幻灯片以随机顺序展示图像"
2381
2382 #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
2383 #: lib/gwenviewconfig.kcfg:329
2384 #, kde-format
2385 msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
2386 msgstr "以全屏模式启动幻灯片"
2387
2388 #. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
2389 #: lib/gwenviewconfig.kcfg:333
2390 #, kde-format
2391 msgid "Loop on images"
2392 msgstr "循环展示图像"
2393
2394 #. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
2395 #: lib/gwenviewconfig.kcfg:337
2396 #, kde-format
2397 msgid "Stop at last image of folder"
2398 msgstr "放映到文件夹最后一张图像时停止"
2399
2400 #. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
2401 #: lib/gwenviewconfig.kcfg:341
2402 #, kde-format
2403 msgid "Interval between images (in seconds)"
2404 msgstr "图像切换间隔时间 (秒)"
2405
2406 #. i18n: ectx: label, entry (CropPreserveAspectRatio), group (Crop)
2407 #: lib/gwenviewconfig.kcfg:357
2408 #, kde-format
2409 msgid "Restrict crop to image ratio when Advanced Settings disabled"
2410 msgstr "高级控制选项禁用时,强制按照图像的宽高比进行裁剪"
2411
2412 #. i18n: ectx: label, entry (CropRatioIndex), group (Crop)
2413 #: lib/gwenviewconfig.kcfg:361
2414 #, kde-format
2415 msgid "Index representing selected ratio in the Advanced settings combobox"
2416 msgstr "高级控制选项启用时,用于宽高比选单的比例数值。"
2417
2418 #. i18n: ectx: label, entry (CropRatioWidth), group (Crop)
2419 #: lib/gwenviewconfig.kcfg:365
2420 #, kde-format
2421 msgid "Last used crop ratio width when Advanced Settings enabled"
2422 msgstr "高级控制选项启用时,上次使用的裁剪宽高比宽度"
2423
2424 #. i18n: ectx: label, entry (CropRatioHeight), group (Crop)
2425 #: lib/gwenviewconfig.kcfg:369
2426 #, kde-format
2427 msgid "Last used crop ratio height when Advanced Settings enabled"
2428 msgstr "高级控制选项启用时,上次使用的裁剪宽高比高度"
2429
2430 #: lib/historymodel.cpp:146
2431 #, kde-format
2432 msgid "Last visited: %1"
2433 msgstr "上次访问:%1"
2434
2435 #: lib/hud/hudwidget.cpp:104
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:tooltip"
2438 msgid "Close"
2439 msgstr "关闭"
2440
2441 #: lib/imagemetainfomodel.cpp:254
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@item:intable Image file name"
2444 msgid "Name"
2445 msgstr "名称"
2446
2447 #: lib/imagemetainfomodel.cpp:255
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@item:intable"
2450 msgid "File Size"
2451 msgstr "文件体积"
2452
2453 #: lib/imagemetainfomodel.cpp:256
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@item:intable"
2456 msgid "Date Created"
2457 msgstr "创建日期"
2458
2459 #: lib/imagemetainfomodel.cpp:257
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@item:intable"
2462 msgid "Date Modified"
2463 msgstr "修改日期"
2464
2465 #: lib/imagemetainfomodel.cpp:258
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@item:intable"
2468 msgid "Date Accessed"
2469 msgstr "访问日期"
2470
2471 #: lib/imagemetainfomodel.cpp:259
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@item:intable"
2474 msgid "Path"
2475 msgstr "路径"
2476
2477 #: lib/imagemetainfomodel.cpp:260
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@item:intable"
2480 msgid "Image Size"
2481 msgstr "图像尺寸"
2482
2483 #: lib/imagemetainfomodel.cpp:261
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@item:intable"
2486 msgid "Comment"
2487 msgstr "备注"
2488
2489 #: lib/imagemetainfomodel.cpp:262
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@item:intable"
2492 msgid "File Type"
2493 msgstr "文件类型"
2494
2495 #: lib/imagemetainfomodel.cpp:324
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@title:group General info about the image"
2498 msgid "General"
2499 msgstr "常规"
2500
2501 #: lib/imagemetainfomodel.cpp:446
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
2504 msgid "(%1MP)"
2505 msgstr "(%1MP)"
2506
2507 #: lib/imagemetainfomodel.cpp:597
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@title:column"
2510 msgid "Property"
2511 msgstr "属性"
2512
2513 #: lib/imagemetainfomodel.cpp:599
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@title:column"
2516 msgid "Value"
2517 msgstr "数值"
2518
2519 #: lib/jpegcontent.cpp:667
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@info"
2522 msgid "Could not open file for writing."
2523 msgstr "无法打开文件写入数据。"
2524
2525 #: lib/jpegcontent.cpp:683
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@info"
2528 msgid "No data to store."
2529 msgstr "没有需要存储的数据。"
2530
2531 #: lib/print/printhelper.cpp:124
2532 #, kde-format
2533 msgid "Print Image"
2534 msgstr "打印图像"
2535
2536 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
2537 #: lib/print/printoptionspage.ui:14
2538 #, kde-format
2539 msgid "Image Settings"
2540 msgstr "图像设置"
2541
2542 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2543 #: lib/print/printoptionspage.ui:20
2544 #, kde-format
2545 msgid "Image Position"
2546 msgstr "图像位置"
2547
2548 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2549 #: lib/print/printoptionspage.ui:45
2550 #, kde-format
2551 msgid "Scaling"
2552 msgstr "缩放"
2553
2554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
2555 #: lib/print/printoptionspage.ui:51
2556 #, kde-format
2557 msgid "&No scaling"
2558 msgstr "无缩放(&N)"
2559
2560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
2561 #: lib/print/printoptionspage.ui:61
2562 #, kde-format
2563 msgid "&Fit image to page"
2564 msgstr "图像适合页面(&F)"
2565
2566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
2567 #: lib/print/printoptionspage.ui:123
2568 #, kde-format
2569 msgid "&Scale to:"
2570 msgstr "缩放到(&S):"
2571
2572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2573 #: lib/print/printoptionspage.ui:158
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
2576 msgid "x"
2577 msgstr "x"
2578
2579 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
2580 #: lib/print/printoptionspage.ui:185
2581 #, kde-format
2582 msgid "Millimeters"
2583 msgstr "毫米"
2584
2585 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
2586 #: lib/print/printoptionspage.ui:190
2587 #, kde-format
2588 msgid "Centimeters"
2589 msgstr "厘米"
2590
2591 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
2592 #: lib/print/printoptionspage.ui:195
2593 #, kde-format
2594 msgid "Inches"
2595 msgstr "英寸"
2596
2597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
2598 #: lib/print/printoptionspage.ui:224
2599 #, kde-format
2600 msgid "Keep ratio"
2601 msgstr "保持宽高比"
2602
2603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2604 #: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:43
2605 #, kde-format
2606 msgid "Size:"
2607 msgstr "大小:"
2608
2609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTextLabel)
2610 #: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:150
2611 #, kde-format
2612 msgid ""
2613 "Click on a red eye and choose a size, or double-click to correct instantly."
2614 msgstr "点击红眼并选择大小,或者双击图像即时修正。"
2615
2616 #: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:76
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@action"
2619 msgid ""
2620 "Assuming that the image format won't be changed and\n"
2621 "for lossy images using the value set in 'Lossy image save quality'."
2622 msgstr ""
2623 "假定维持原有图像格式,\n"
2624 "并为有损图像使用“有损图像保存画质”中设定的值。"
2625
2626 #: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:219
2627 #, kde-format
2628 msgid "error"
2629 msgstr "错误"
2630
2631 #: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:70
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "(qtundo-format)"
2634 msgid "Resize"
2635 msgstr "调整大小"
2636
2637 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
2638 #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
2639 #, kde-format
2640 msgid "Resize Image"
2641 msgstr "调整图像大小"
2642
2643 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEstimatedSizeLabel)
2644 #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
2645 #, kde-format
2646 msgid "Estimated new file size:"
2647 msgstr "新文件预计大小:"
2648
2649 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2650 #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:47
2651 #, kde-format
2652 msgid "New size:"
2653 msgstr "目标大小:"
2654
2655 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, mHeightPercentSpinBox)
2656 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, mWidthPercentSpinBox)
2657 #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:63 lib/resize/resizeimagewidget.ui:195
2658 #, no-c-format, kde-format
2659 msgid " %"
2660 msgstr " %"
2661
2662 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mHeightSpinBox)
2663 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mWidthSpinBox)
2664 #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:86 lib/resize/resizeimagewidget.ui:102
2665 #, kde-format
2666 msgid " px"
2667 msgstr " 像素"
2668
2669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCurrentSizeLabel)
2670 #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:115
2671 #, kde-format
2672 msgid "Current file size:"
2673 msgstr "当前文件大小:"
2674
2675 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
2676 #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:145
2677 #, kde-format
2678 msgid "Keep aspect ratio"
2679 msgstr "保持宽高比"
2680
2681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2682 #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:172
2683 #, kde-format
2684 msgid "Current size:"
2685 msgstr "当前尺寸:"
2686
2687 #: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:62
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@info:tooltip"
2690 msgid "Assign this tag to all selected images"
2691 msgstr "分配此标签到所有选中的图像"
2692
2693 #: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:146
2694 #, kde-format
2695 msgid "Add tag"
2696 msgstr "添加标签"
2697
2698 #: lib/slideshow.cpp:163
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
2701 msgid "Loop"
2702 msgstr "循环"
2703
2704 #: lib/slideshow.cpp:168
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
2707 msgid "Random"
2708 msgstr "随机"
2709
2710 #: lib/transformimageoperation.cpp:58
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "(qtundo-format)"
2713 msgid "Rotate Right"
2714 msgstr "向右旋转"
2715
2716 #: lib/transformimageoperation.cpp:61
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "(qtundo-format)"
2719 msgid "Rotate Left"
2720 msgstr "向左旋转"
2721
2722 #: lib/transformimageoperation.cpp:64
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "(qtundo-format)"
2725 msgid "Mirror"
2726 msgstr "左右翻转"
2727
2728 #: lib/transformimageoperation.cpp:67
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "(qtundo-format)"
2731 msgid "Flip"
2732 msgstr "上下翻转"
2733
2734 #: lib/transformimageoperation.cpp:72
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "(qtundo-format)"
2737 msgid "Transform"
2738 msgstr "变形"
2739
2740 #: part/gvpart.cpp:76
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@action"
2743 msgid "Properties"
2744 msgstr "属性"
2745
2746 #. i18n: ectx: Menu (file)
2747 #: part/gvpart.rc:5
2748 #, kde-format
2749 msgid "&File"
2750 msgstr "文件(&F)"
2751
2752 #. i18n: ectx: Menu (view)
2753 #: part/gvpart.rc:9
2754 #, kde-format
2755 msgid "&View"
2756 msgstr "视图(&V)"