Contents of /trunk/l10n-kf5/zh_CN/messages/calligra/calligra_shape_text.po
Parent Directory
|
Revision Log
Revision 1660347 -
(show annotations)
(download)
Sun Sep 17 01:24:01 2023 UTC (2 months, 2 weeks ago) by scripty
File size: 86520 byte(s)
Sun Sep 17 01:24:01 2023 UTC (2 months, 2 weeks ago) by scripty
File size: 86520 byte(s)
SVN_SILENT made messages (.po file)
1 | msgid "" |
2 | msgstr "" |
3 | "Project-Id-Version: kdeorg\n" |
4 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
5 | "POT-Creation-Date: 2022-11-10 00:46+0000\n" |
6 | "PO-Revision-Date: 2023-09-16 10:08\n" |
7 | "Last-Translator: \n" |
8 | "Language-Team: Chinese Simplified\n" |
9 | "Language: zh_CN\n" |
10 | "MIME-Version: 1.0\n" |
11 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
12 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
13 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
14 | "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" |
15 | "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" |
16 | "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" |
17 | "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/calligra/calligra_shape_text.pot\n" |
18 | "X-Crowdin-File-ID: 5472\n" |
19 | |
20 | #: AnnotationTextShapeFactory.cpp:31 AnnotationTextShapeFactory.cpp:39 |
21 | #, kde-format |
22 | msgid "Annotation" |
23 | msgstr "注释" |
24 | |
25 | #: AnnotationTextShapeFactory.cpp:33 |
26 | #, kde-format |
27 | msgid "Annotation shape to show annotation content" |
28 | msgstr "显示注释内容的形状" |
29 | |
30 | #: AnnotationTextShapeFactory.cpp:41 |
31 | #, kde-format |
32 | msgid "Annotation Shape" |
33 | msgstr "注释形状" |
34 | |
35 | #: commands/AcceptChangeCommand.cpp:30 |
36 | msgctxt "(qtundo-format)" |
37 | msgid "Accept change" |
38 | msgstr "应用更改" |
39 | |
40 | #: commands/AutoResizeCommand.cpp:19 |
41 | #, kde-format |
42 | msgctxt "Disable Shrink To Fit" |
43 | msgid "Disable" |
44 | msgstr "禁用" |
45 | |
46 | #: commands/AutoResizeCommand.cpp:19 |
47 | #, kde-format |
48 | msgctxt "Enable Shrink To Fit" |
49 | msgid "Enable" |
50 | msgstr "启用" |
51 | |
52 | #: commands/AutoResizeCommand.cpp:22 |
53 | #, kde-format |
54 | msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Width" |
55 | msgid "%1 Grow To Fit Width" |
56 | msgstr "%1 增长到适合宽度" |
57 | |
58 | #: commands/AutoResizeCommand.cpp:25 |
59 | #, kde-format |
60 | msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Height" |
61 | msgid "%1 Grow To Fit Height" |
62 | msgstr "%1 增长到适合高度" |
63 | |
64 | #: commands/AutoResizeCommand.cpp:28 |
65 | #, kde-format |
66 | msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Shrink To Fit" |
67 | msgid "%1 Shrink To Fit" |
68 | msgstr "%1 收缩以适应" |
69 | |
70 | #: commands/ChangeListLevelCommand.cpp:29 |
71 | msgctxt "(qtundo-format)" |
72 | msgid "Change List Level" |
73 | msgstr "更改列表级别" |
74 | |
75 | #: commands/RejectChangeCommand.cpp:34 |
76 | msgctxt "(qtundo-format)" |
77 | msgid "Reject change" |
78 | msgstr "拒绝更改" |
79 | |
80 | #: commands/ShowChangesCommand.cpp:40 |
81 | msgctxt "(qtundo-format)" |
82 | msgid "Show Changes" |
83 | msgstr "显示更改" |
84 | |
85 | #: commands/ShowChangesCommand.cpp:42 |
86 | msgctxt "(qtundo-format)" |
87 | msgid "Hide Changes" |
88 | msgstr "隐藏更改" |
89 | |
90 | #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsStyleConfigure) |
91 | #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AcceptRejectChangeDialog) |
92 | #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsConfigure) |
93 | #: dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:26 |
94 | #: dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:14 |
95 | #: dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:14 |
96 | #, kde-format |
97 | msgid "Dialog" |
98 | msgstr "对话框" |
99 | |
100 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton) |
101 | #: dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:44 |
102 | #, kde-format |
103 | msgid "Accept" |
104 | msgstr "接受" |
105 | |
106 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton) |
107 | #: dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:57 |
108 | #, kde-format |
109 | msgid "Reject" |
110 | msgstr "拒绝" |
111 | |
112 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) |
113 | #: dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:70 |
114 | #, kde-format |
115 | msgid "Cancel" |
116 | msgstr "取消" |
117 | |
118 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
119 | #: dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:96 |
120 | #, kde-format |
121 | msgid "Change Log" |
122 | msgstr "更改列表" |
123 | |
124 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
125 | #: dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:109 |
126 | #, kde-format |
127 | msgid "Author" |
128 | msgstr "作者" |
129 | |
130 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
131 | #: dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:122 |
132 | #, kde-format |
133 | msgid "Date" |
134 | msgstr "日期" |
135 | |
136 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) |
137 | #: dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:135 |
138 | #, kde-format |
139 | msgid "Type" |
140 | msgstr "类型" |
141 | |
142 | #: dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:96 |
143 | #, kde-format |
144 | msgid "Ascending" |
145 | msgstr "升序" |
146 | |
147 | #: dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:97 |
148 | #, kde-format |
149 | msgid "Descending" |
150 | msgstr "降序" |
151 | |
152 | #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BibliographyConfigureDialog) |
153 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, configureBibliography) |
154 | #: dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:14 |
155 | #: dialogs/SimpleCitationBibliographyWidget.ui:52 |
156 | #, kde-format |
157 | msgid "Configure bibliography" |
158 | msgstr "更改参考文献" |
159 | |
160 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) |
161 | #: dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:20 |
162 | #, kde-format |
163 | msgid "Formatting of bibliography entries" |
164 | msgstr "格式化参考文献项" |
165 | |
166 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prefixLabel) |
167 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
168 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
169 | #: dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:28 dialogs/ListLevelWidget.ui:396 |
170 | #: dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:70 |
171 | #, kde-format |
172 | msgid "Prefix:" |
173 | msgstr "前缀:" |
174 | |
175 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suffixLabel) |
176 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) |
177 | #: dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:48 dialogs/ListLevelWidget.ui:373 |
178 | #: dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:86 |
179 | #, kde-format |
180 | msgid "Suffix:" |
181 | msgstr "后缀:" |
182 | |
183 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, numberedEntries) |
184 | #: dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:70 |
185 | #, kde-format |
186 | msgid "Number entries" |
187 | msgstr "编号项" |
188 | |
189 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) |
190 | #: dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:80 |
191 | #, kde-format |
192 | msgid "Sort" |
193 | msgstr "排序" |
194 | |
195 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortByPosition) |
196 | #: dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:86 |
197 | #, kde-format |
198 | msgid "Sort by position" |
199 | msgstr "按位置排序" |
200 | |
201 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortKeyGroupBox) |
202 | #: dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:93 |
203 | #, kde-format |
204 | msgid "Sort keys" |
205 | msgstr "排序关键字" |
206 | |
207 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSortKeyButton) |
208 | #: dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:103 |
209 | #, kde-format |
210 | msgid "Add sort key" |
211 | msgstr "添加排序关键字" |
212 | |
213 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortAlgorithmLabel) |
214 | #: dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:131 |
215 | #, kde-format |
216 | msgid "Sort algorithm:" |
217 | msgstr "排序算法:" |
218 | |
219 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sortAlgorithm) |
220 | #: dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:139 |
221 | #, kde-format |
222 | msgid "Alphanumeric" |
223 | msgstr "字母数字" |
224 | |
225 | #: dialogs/BibliographyTemplate.cpp:30 |
226 | #, kde-format |
227 | msgid "Bibliography" |
228 | msgstr "参考文献" |
229 | |
230 | #: dialogs/BibliographyTemplate.cpp:42 ReferencesToolFactory.cpp:19 |
231 | #, kde-format |
232 | msgid "References" |
233 | msgstr "引用" |
234 | |
235 | #: dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:136 |
236 | #, kde-format |
237 | msgid "This is a line of inserted text." |
238 | msgstr "这是一行插入的文本。" |
239 | |
240 | #: dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:142 |
241 | #, kde-format |
242 | msgid "This is a line of deleted text." |
243 | msgstr "这是一行删除的文本。" |
244 | |
245 | #: dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:148 |
246 | #, kde-format |
247 | msgid "This is a line of text whose format has been changed." |
248 | msgstr "这是一行更改过格式的文本。" |
249 | |
250 | #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChangeConfigureDialog) |
251 | #: dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:17 |
252 | #, kde-format |
253 | msgid "Configure Change Tracking" |
254 | msgstr "更改修订" |
255 | |
256 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
257 | #: dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:30 |
258 | #, kde-format |
259 | msgid "General Settings" |
260 | msgstr "常规设置" |
261 | |
262 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
263 | #: dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:37 |
264 | #, kde-format |
265 | msgid "Saving Format" |
266 | msgstr "保存格式" |
267 | |
268 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, odf12RadioButton) |
269 | #: dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:44 |
270 | #, kde-format |
271 | msgid "ODF 1.2" |
272 | msgstr "ODF 1.2" |
273 | |
274 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, deltaXmlRadioButton) |
275 | #: dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:51 |
276 | #, kde-format |
277 | msgid "DeltaXML (Experimental)" |
278 | msgstr "DeltaXML (实验性)" |
279 | |
280 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) |
281 | #: dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:58 |
282 | #, kde-format |
283 | msgid "Author Name" |
284 | msgstr "作者姓名" |
285 | |
286 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
287 | #: dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:75 |
288 | #, kde-format |
289 | msgid "Change Visualization Settings" |
290 | msgstr "更改可视化设置" |
291 | |
292 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, insertionGroupBox) |
293 | #: dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:89 |
294 | #, kde-format |
295 | msgid "Insertions" |
296 | msgstr "插入" |
297 | |
298 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertionColorLabel) |
299 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deletionColorLabel) |
300 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatColorLabel) |
301 | #: dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:105 dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:188 |
302 | #: dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:247 |
303 | #, kde-format |
304 | msgid "Background Color" |
305 | msgstr "背景颜色" |
306 | |
307 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, moreOptions) |
308 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolAutoSpellCheck) |
309 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureSection) |
310 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitSections) |
311 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSection) |
312 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QuickTableButton, quickTable) |
313 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertVariable) |
314 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSpecialChar) |
315 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertPageBreak) |
316 | #. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, bulletListButton) |
317 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackground) |
318 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetTextColor) |
319 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton) |
320 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_5) |
321 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_7) |
322 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_4) |
323 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_8) |
324 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_3) |
325 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_6) |
326 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_2) |
327 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitCells) |
328 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergeCells) |
329 | #. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, border) |
330 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackgroundColor) |
331 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertionColorButton) |
332 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deletionColorButton) |
333 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, formatColorButton) |
334 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, customCharacter) |
335 | #: dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:127 dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:207 |
336 | #: dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:266 dialogs/CharacterHighlighting.ui:40 |
337 | #: dialogs/CharacterHighlighting.ui:84 dialogs/FontDecorations.ui:36 |
338 | #: dialogs/FontDecorations.ui:62 dialogs/FontDecorations.ui:109 |
339 | #: dialogs/FontDecorations.ui:122 dialogs/FontDecorations.ui:135 |
340 | #: dialogs/FontDecorations.ui:148 dialogs/FontDecorations.ui:161 |
341 | #: dialogs/FontDecorations.ui:174 dialogs/FontDecorations.ui:187 |
342 | #: dialogs/FontDecorations.ui:200 dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:221 |
343 | #: dialogs/ParagraphDecorations.ui:55 dialogs/SimpleCharacterWidget.ui:128 |
344 | #: dialogs/SimpleInsertWidget.ui:49 dialogs/SimpleInsertWidget.ui:62 |
345 | #: dialogs/SimpleInsertWidget.ui:75 dialogs/SimpleInsertWidget.ui:88 |
346 | #: dialogs/SimpleInsertWidget.ui:101 dialogs/SimpleInsertWidget.ui:114 |
347 | #: dialogs/SimpleInsertWidget.ui:124 dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:80 |
348 | #: dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:204 dialogs/SimpleSpellCheckingWidget.ui:23 |
349 | #: dialogs/SimpleTableWidget.ui:101 dialogs/SimpleTableWidget.ui:111 |
350 | #: dialogs/SimpleTableWidget.ui:137 |
351 | #, kde-format |
352 | msgid "..." |
353 | msgstr "..." |
354 | |
355 | #. i18n: ectx: property (html), widget (QTextEdit, previewTextEdit) |
356 | #: dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:158 |
357 | #, kde-format |
358 | msgid "" |
359 | "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" |
360 | "REC-html40/strict.dtd\">\n" |
361 | "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" |
362 | "\">\n" |
363 | "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" |
364 | "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" |
365 | "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" |
366 | "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-" |
367 | "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span " |
368 | "style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; text-" |
369 | "decoration: underline;\">Preview</span></p>\n" |
370 | "<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-" |
371 | "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" |
372 | "indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-weight:600;" |
373 | "\"></p>\n" |
374 | "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" |
375 | "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" |
376 | "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Inserted Text</span></p>\n" |
377 | "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" |
378 | "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" |
379 | "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the " |
380 | "inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after the " |
381 | "inserted text.</span></p>\n" |
382 | "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " |
383 | "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-" |
384 | "family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n" |
385 | "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" |
386 | "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" |
387 | "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Deleted Text</span></p>\n" |
388 | "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" |
389 | "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" |
390 | "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the " |
391 | "deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after the " |
392 | "deleted text.</span></p>\n" |
393 | "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " |
394 | "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-" |
395 | "family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n" |
396 | "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" |
397 | "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" |
398 | "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Formatted Text</span></p>\n" |
399 | "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" |
400 | "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" |
401 | "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the " |
402 | "format-change text. This is a line of text whose format has been changed. " |
403 | "This is a line of text after the format-change text.</span></p></body></html>" |
404 | msgstr "" |
405 | "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" |
406 | "REC-html40/strict.dtd\">\n" |
407 | "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" |
408 | "\">\n" |
409 | "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" |
410 | "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" |
411 | "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" |
412 | "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-" |
413 | "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span " |
414 | "style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; text-" |
415 | "decoration: underline;\">预览</span></p>\n" |
416 | "<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-" |
417 | "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" |
418 | "indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-weight:600;" |
419 | "\"></p>\n" |
420 | "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" |
421 | "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" |
422 | "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">插入的文本</span></p>\n" |
423 | "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" |
424 | "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" |
425 | "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">这是位于已插入文本之前的一行文本。" |
426 | "这是一行已插入文本。这是位于已插入文本之后的一行文本。</span></p>\n" |
427 | "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " |
428 | "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-" |
429 | "family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n" |
430 | "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" |
431 | "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" |
432 | "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">已删除文本</span></p>\n" |
433 | "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" |
434 | "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" |
435 | "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">这是位于已删除文本之前的一行文本。" |
436 | "这是一行已删除文本。这是位于已删除文本之后的一行文本。</span></p>\n" |
437 | "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " |
438 | "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-" |
439 | "family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n" |
440 | "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" |
441 | "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" |
442 | "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">已格式化文本</span></p>\n" |
443 | "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" |
444 | "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" |
445 | "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">这是位于被更改格式文本之前的一行文" |
446 | "本。这是一行被更改格式的文本。这是位于被更改格式文本之后的文本。</span></p></" |
447 | "body></html>" |
448 | |
449 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deletionGroupBox) |
450 | #: dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:172 |
451 | #, kde-format |
452 | msgid "Deletions" |
453 | msgstr "删除" |
454 | |
455 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatGroupBox) |
456 | #: dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:231 |
457 | #, kde-format |
458 | msgid "Format Changes" |
459 | msgstr "格式更改" |
460 | |
461 | #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChangeTrackingOptions) |
462 | #: dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:14 |
463 | #, kde-format |
464 | msgid "Change Tracking Options" |
465 | msgstr "更改追踪选项" |
466 | |
467 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureChangeTrackingButton) |
468 | #: dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:142 |
469 | #, kde-format |
470 | msgid "Configure Settings" |
471 | msgstr "配置设置" |
472 | |
473 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recordChangesCheckBox) |
474 | #: dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:175 |
475 | #, kde-format |
476 | msgid "Record Changes" |
477 | msgstr "记录修订" |
478 | |
479 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showChangesCheckBox) |
480 | #: dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:182 |
481 | #, kde-format |
482 | msgid "Show Changes" |
483 | msgstr "显示更改" |
484 | |
485 | #: dialogs/CharacterGeneral.cpp:59 dialogs/FormattingPreview.cpp:38 |
486 | #, kde-format |
487 | msgid "Font" |
488 | msgstr "字体" |
489 | |
490 | #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab) |
491 | #: dialogs/CharacterGeneral.ui:27 |
492 | #, kde-format |
493 | msgid "General" |
494 | msgstr "常规" |
495 | |
496 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
497 | #: dialogs/CharacterGeneral.ui:33 |
498 | #, kde-format |
499 | msgctxt "Name of the style" |
500 | msgid "Name:" |
501 | msgstr "名称:" |
502 | |
503 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
504 | #: dialogs/CharacterGeneral.ui:46 |
505 | #, kde-format |
506 | msgid "Next style:" |
507 | msgstr "下一个样式:" |
508 | |
509 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
510 | #: dialogs/CharacterGeneral.ui:62 |
511 | #, kde-format |
512 | msgid "Parent style:" |
513 | msgstr "父样式:" |
514 | |
515 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inToc) |
516 | #: dialogs/CharacterGeneral.ui:78 |
517 | #, kde-format |
518 | msgid "Include in table of contents" |
519 | msgstr "在目录中包含" |
520 | |
521 | #: dialogs/CharacterHighlighting.cpp:260 dialogs/CharacterHighlighting.cpp:271 |
522 | #, kde-format |
523 | msgid "Normal" |
524 | msgstr "普通" |
525 | |
526 | #: dialogs/CharacterHighlighting.cpp:261 |
527 | #, kde-format |
528 | msgid "Small Caps" |
529 | msgstr "小型大写字母" |
530 | |
531 | #: dialogs/CharacterHighlighting.cpp:262 |
532 | #, kde-format |
533 | msgid "Uppercase" |
534 | msgstr "大写" |
535 | |
536 | #: dialogs/CharacterHighlighting.cpp:263 |
537 | #, kde-format |
538 | msgid "Lowercase" |
539 | msgstr "小写" |
540 | |
541 | #: dialogs/CharacterHighlighting.cpp:264 |
542 | #, kde-format |
543 | msgid "Capitalize" |
544 | msgstr "大写" |
545 | |
546 | #: dialogs/CharacterHighlighting.cpp:272 TextTool.cpp:279 |
547 | #, kde-format |
548 | msgid "Superscript" |
549 | msgstr "上标" |
550 | |
551 | #: dialogs/CharacterHighlighting.cpp:273 TextTool.cpp:285 |
552 | #, kde-format |
553 | msgid "Subscript" |
554 | msgstr "下标" |
555 | |
556 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textColorLabel) |
557 | #: dialogs/CharacterHighlighting.ui:27 dialogs/FontDecorations.ui:49 |
558 | #, kde-format |
559 | msgid "Text color:" |
560 | msgstr "文本颜色:" |
561 | |
562 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) |
563 | #: dialogs/CharacterHighlighting.ui:71 dialogs/FontDecorations.ui:69 |
564 | #, kde-format |
565 | msgid "Background color:" |
566 | msgstr "背景颜色:" |
567 | |
568 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) |
569 | #: dialogs/CharacterHighlighting.ui:110 |
570 | #, kde-format |
571 | msgid "Underlining:" |
572 | msgstr "下划线:" |
573 | |
574 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) |
575 | #: dialogs/CharacterHighlighting.ui:141 |
576 | #, kde-format |
577 | msgid "Strikethrough:" |
578 | msgstr "删除线:" |
579 | |
580 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) |
581 | #: dialogs/CharacterHighlighting.ui:172 |
582 | #, kde-format |
583 | msgid "Capitalization:" |
584 | msgstr "大写:" |
585 | |
586 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) |
587 | #: dialogs/CharacterHighlighting.ui:185 |
588 | #, kde-format |
589 | msgctxt "Character position" |
590 | msgid "Position:" |
591 | msgstr "位置:" |
592 | |
593 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.cpp:25 |
594 | #, kde-format |
595 | msgid "Select" |
596 | msgstr "选择" |
597 | |
598 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.cpp:40 |
599 | #, kde-format |
600 | msgid "" |
601 | "The document already contains the bibliography entry with different data.\n" |
602 | "Do you want to adjust existing entries?" |
603 | msgstr "文档中已包含具有不同数据的文献条目。是否要调整现有条目?" |
604 | |
605 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.cpp:40 dialogs/StyleManager.cpp:426 |
606 | #, kde-format |
607 | msgid "Warning" |
608 | msgstr "警告" |
609 | |
610 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.cpp:55 |
611 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.cpp:73 |
612 | #, kde-format |
613 | msgid "Short name%1" |
614 | msgstr "短名称%1" |
615 | |
616 | #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CitationInsertionDialog) |
617 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:20 |
618 | #, kde-format |
619 | msgid "Insert Bibliography entry" |
620 | msgstr "插入参考文献项" |
621 | |
622 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) |
623 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:32 |
624 | #, kde-format |
625 | msgid "Insert Bibliography Entry Details" |
626 | msgstr "插入参考文献项细节" |
627 | |
628 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortnameLabel) |
629 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:38 |
630 | #, kde-format |
631 | msgid "Short Name:" |
632 | msgstr "短名称:" |
633 | |
634 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourcetypeLabel) |
635 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:52 |
636 | #, kde-format |
637 | msgid "Source:" |
638 | msgstr "来源:" |
639 | |
640 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) |
641 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) |
642 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:60 dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:61 |
643 | #, kde-format |
644 | msgid "Article" |
645 | msgstr "文章" |
646 | |
647 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) |
648 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) |
649 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:65 dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:66 |
650 | #, kde-format |
651 | msgid "Book" |
652 | msgstr "书籍" |
653 | |
654 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) |
655 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) |
656 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:70 dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:71 |
657 | #, kde-format |
658 | msgid "Booklet" |
659 | msgstr "小册子" |
660 | |
661 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) |
662 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) |
663 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:75 dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:76 |
664 | #, kde-format |
665 | msgid "Conference" |
666 | msgstr "会议" |
667 | |
668 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) |
669 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) |
670 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:80 dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:81 |
671 | #, kde-format |
672 | msgid "Email" |
673 | msgstr "电子邮件" |
674 | |
675 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) |
676 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:85 |
677 | #, kde-format |
678 | msgid "Inbook" |
679 | msgstr "书籍节选" |
680 | |
681 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) |
682 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:90 |
683 | #, kde-format |
684 | msgid "Incollection" |
685 | msgstr "收藏节选" |
686 | |
687 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) |
688 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:95 |
689 | #, kde-format |
690 | msgid "Inproceedings" |
691 | msgstr "会议" |
692 | |
693 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) |
694 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) |
695 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:100 |
696 | #: dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:101 |
697 | #, kde-format |
698 | msgid "Journal" |
699 | msgstr "期刊" |
700 | |
701 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) |
702 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) |
703 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:105 |
704 | #: dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:106 |
705 | #, kde-format |
706 | msgid "Manual" |
707 | msgstr "手册" |
708 | |
709 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) |
710 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) |
711 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:110 |
712 | #: dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:111 |
713 | #, kde-format |
714 | msgid "Masters thesis" |
715 | msgstr "硕士论文" |
716 | |
717 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) |
718 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) |
719 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:115 |
720 | #: dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:116 |
721 | #, kde-format |
722 | msgid "Misc" |
723 | msgstr "杂项" |
724 | |
725 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) |
726 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) |
727 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:120 |
728 | #: dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:121 |
729 | #, kde-format |
730 | msgid "PhD thesis" |
731 | msgstr "博士论文" |
732 | |
733 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) |
734 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) |
735 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:125 |
736 | #: dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:126 |
737 | #, kde-format |
738 | msgid "Proceedings" |
739 | msgstr "会议论文" |
740 | |
741 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) |
742 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:130 |
743 | #, kde-format |
744 | msgid "Tech Report" |
745 | msgstr "技术报告" |
746 | |
747 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) |
748 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) |
749 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:135 |
750 | #: dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:136 |
751 | #, kde-format |
752 | msgid "Unpublished" |
753 | msgstr "未公开" |
754 | |
755 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) |
756 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) |
757 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:140 |
758 | #: dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:141 |
759 | #, kde-format |
760 | msgid "WWW" |
761 | msgstr "WWW" |
762 | |
763 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) |
764 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:145 |
765 | #, kde-format |
766 | msgid "custom 1" |
767 | msgstr "自定义 1" |
768 | |
769 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) |
770 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:150 |
771 | #, kde-format |
772 | msgid "custom 2" |
773 | msgstr "自定义 2" |
774 | |
775 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) |
776 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:155 |
777 | #, kde-format |
778 | msgid "custom 3" |
779 | msgstr "自定义 3" |
780 | |
781 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) |
782 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:160 |
783 | #, kde-format |
784 | msgid "custom 4" |
785 | msgstr "自定义 4" |
786 | |
787 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) |
788 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:165 |
789 | #, kde-format |
790 | msgid "custom 5" |
791 | msgstr "自定义 5" |
792 | |
793 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authorLabel) |
794 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:173 |
795 | #, kde-format |
796 | msgid "Author:" |
797 | msgstr "作者:" |
798 | |
799 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) |
800 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:183 |
801 | #: dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:32 |
802 | #, kde-format |
803 | msgid "Title:" |
804 | msgstr "标题:" |
805 | |
806 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel) |
807 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:193 |
808 | #, kde-format |
809 | msgid "Year:" |
810 | msgstr "年份:" |
811 | |
812 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publisherLabel) |
813 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:203 |
814 | #, kde-format |
815 | msgid "Publisher:" |
816 | msgstr "出版社:" |
817 | |
818 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) |
819 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:213 |
820 | #, kde-format |
821 | msgid "Address:" |
822 | msgstr "地址:" |
823 | |
824 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, isbnLabel) |
825 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:223 |
826 | #, kde-format |
827 | msgid "ISBN:" |
828 | msgstr "ISBN:" |
829 | |
830 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chapterLabel) |
831 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:233 |
832 | #, kde-format |
833 | msgid "Chapter:" |
834 | msgstr "章节:" |
835 | |
836 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, issnLabel) |
837 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:243 |
838 | #, kde-format |
839 | msgid "ISSN:" |
840 | msgstr "ISSN:" |
841 | |
842 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, editorLabel) |
843 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:253 |
844 | #, kde-format |
845 | msgid "Editor:" |
846 | msgstr "编辑:" |
847 | |
848 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pagesLabel) |
849 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:263 |
850 | #, kde-format |
851 | msgid "Page(s):" |
852 | msgstr "页数:" |
853 | |
854 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, booktitleLabel) |
855 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:273 |
856 | #, kde-format |
857 | msgid "Book title:" |
858 | msgstr "书标题:" |
859 | |
860 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, editionLabel) |
861 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:283 |
862 | #, kde-format |
863 | msgid "Edition:" |
864 | msgstr "版本:" |
865 | |
866 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publicationLabel) |
867 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:293 |
868 | #, kde-format |
869 | msgid "Publication:" |
870 | msgstr "出版:" |
871 | |
872 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, volumeLabel) |
873 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:303 |
874 | #, kde-format |
875 | msgid "Volume:" |
876 | msgstr "卷号:" |
877 | |
878 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, institutionLabel) |
879 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:313 |
880 | #, kde-format |
881 | msgid "Institution:" |
882 | msgstr "机构:" |
883 | |
884 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organisationLabel) |
885 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:323 |
886 | #, kde-format |
887 | msgid "Organisation:" |
888 | msgstr "组织:" |
889 | |
890 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reporttypeLabel) |
891 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:333 |
892 | #, kde-format |
893 | msgid "Type of Report:" |
894 | msgstr "报告类型:" |
895 | |
896 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, schoolLabel) |
897 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:343 |
898 | #, kde-format |
899 | msgid "University:" |
900 | msgstr "大学:" |
901 | |
902 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, journalLabel) |
903 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:353 |
904 | #, kde-format |
905 | msgid "Journal:" |
906 | msgstr "期刊:" |
907 | |
908 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monthLabel) |
909 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:363 |
910 | #, kde-format |
911 | msgid "Month:" |
912 | msgstr "月份:" |
913 | |
914 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, seriesLabel) |
915 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:373 |
916 | #, kde-format |
917 | msgid "Series:" |
918 | msgstr "系列:" |
919 | |
920 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) |
921 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:383 |
922 | #, kde-format |
923 | msgid "Number:" |
924 | msgstr "编号:" |
925 | |
926 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLabel) |
927 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:393 |
928 | #, kde-format |
929 | msgid "Note:" |
930 | msgstr "备注:" |
931 | |
932 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, annotationLabel) |
933 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:403 |
934 | #, kde-format |
935 | msgid "Annotation:" |
936 | msgstr "注释:" |
937 | |
938 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) |
939 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:413 |
940 | #, kde-format |
941 | msgid "URL:" |
942 | msgstr "URL:" |
943 | |
944 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ud1Label) |
945 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:423 |
946 | #, kde-format |
947 | msgid "User-defined 1:" |
948 | msgstr "用户自定义 1:" |
949 | |
950 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ud3Label) |
951 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:433 |
952 | #, kde-format |
953 | msgid "User-defined 3:" |
954 | msgstr "用户自定义 3:" |
955 | |
956 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ud2Label) |
957 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:440 |
958 | #, kde-format |
959 | msgid "User-defined 2:" |
960 | msgstr "用户自定义 2:" |
961 | |
962 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ud4Label) |
963 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:453 |
964 | #, kde-format |
965 | msgid "User-defined 4:" |
966 | msgstr "用户自定义 4:" |
967 | |
968 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ud5Label) |
969 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:463 |
970 | #, kde-format |
971 | msgid "User-defined 5:" |
972 | msgstr "用户自定义 5:" |
973 | |
974 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
975 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:485 |
976 | #, kde-format |
977 | msgid "OR" |
978 | msgstr "或" |
979 | |
980 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) |
981 | #: dialogs/CitationInsertionDialog.ui:509 |
982 | #, kde-format |
983 | msgid "From the document:" |
984 | msgstr "来自文档:" |
985 | |
986 | #: dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:61 |
987 | #, kde-format |
988 | msgid "Used Styles" |
989 | msgstr "使用的样式" |
990 | |
991 | #: dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:64 |
992 | #, kde-format |
993 | msgid "Unused Styles" |
994 | msgstr "未使用的样式" |
995 | |
996 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) |
997 | #: dialogs/FontDecorations.ui:17 |
998 | #, kde-format |
999 | msgid "Colors" |
1000 | msgstr "颜色" |
1001 | |
1002 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowGroupBox) |
1003 | #: dialogs/FontDecorations.ui:95 |
1004 | #, kde-format |
1005 | msgid "Text Shadow" |
1006 | msgstr "文本阴影" |
1007 | |
1008 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowColorLabel) |
1009 | #: dialogs/FontDecorations.ui:244 |
1010 | #, kde-format |
1011 | msgid "Color:" |
1012 | msgstr "颜色:" |
1013 | |
1014 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowDistanceLabel) |
1015 | #: dialogs/FontDecorations.ui:257 |
1016 | #, kde-format |
1017 | msgid "Distance:" |
1018 | msgstr "位距:" |
1019 | |
1020 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, positionGroupBox) |
1021 | #: dialogs/FontDecorations.ui:289 |
1022 | #, kde-format |
1023 | msgid "Position" |
1024 | msgstr "位置" |
1025 | |
1026 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hyphenate) |
1027 | #: dialogs/FontDecorations.ui:295 |
1028 | #, kde-format |
1029 | msgid "Automatic hyphenation" |
1030 | msgstr "自动断字" |
1031 | |
1032 | #: dialogs/FontDia.cpp:34 |
1033 | #, kde-format |
1034 | msgid "Select Font" |
1035 | msgstr "选择字体" |
1036 | |
1037 | #: dialogs/FontDia.cpp:68 |
1038 | msgctxt "(qtundo-format)" |
1039 | msgid "Font" |
1040 | msgstr "字体" |
1041 | |
1042 | #. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, addBibliography) |
1043 | #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, InsertBibliographyDialog) |
1044 | #: dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:17 |
1045 | #: dialogs/SimpleCitationBibliographyWidget.ui:36 ReferencesTool.cpp:162 |
1046 | #, kde-format |
1047 | msgid "Insert Bibliography" |
1048 | msgstr "插入参考文献" |
1049 | |
1050 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titlegroupBox) |
1051 | #: dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:26 |
1052 | #, kde-format |
1053 | msgid "Bibliography title" |
1054 | msgstr "参考文献标题:" |
1055 | |
1056 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) |
1057 | #: dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:45 |
1058 | #, kde-format |
1059 | msgid "Bibliography entries" |
1060 | msgstr "参考文献项" |
1061 | |
1062 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bibTypesLabel) |
1063 | #: dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:53 |
1064 | #, kde-format |
1065 | msgid "Bibliography type:" |
1066 | msgstr "参考文献类型:" |
1067 | |
1068 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) |
1069 | #: dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:86 |
1070 | #, kde-format |
1071 | msgid "In book" |
1072 | msgstr "在书籍中" |
1073 | |
1074 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) |
1075 | #: dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:91 |
1076 | #, kde-format |
1077 | msgid "In collection" |
1078 | msgstr "在收藏中" |
1079 | |
1080 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) |
1081 | #: dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:96 |
1082 | #, kde-format |
1083 | msgid "In proceedings" |
1084 | msgstr "会议" |
1085 | |
1086 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) |
1087 | #: dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:131 |
1088 | #, kde-format |
1089 | msgid "Tech report" |
1090 | msgstr "技术报告" |
1091 | |
1092 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) |
1093 | #: dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:146 |
1094 | #, kde-format |
1095 | msgid "custom1" |
1096 | msgstr "自定义1" |
1097 | |
1098 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) |
1099 | #: dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:151 |
1100 | #, kde-format |
1101 | msgid "custom2" |
1102 | msgstr "自定义2" |
1103 | |
1104 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) |
1105 | #: dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:156 |
1106 | #, kde-format |
1107 | msgid "custom3" |
1108 | msgstr "自定义3" |
1109 | |
1110 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) |
1111 | #: dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:161 |
1112 | #, kde-format |
1113 | msgid "custom4" |
1114 | msgstr "自定义4" |
1115 | |
1116 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) |
1117 | #: dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:166 |
1118 | #, kde-format |
1119 | msgid "custom5" |
1120 | msgstr "自定义5" |
1121 | |
1122 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, availableFieldsLabel) |
1123 | #: dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:178 |
1124 | #, kde-format |
1125 | msgid "Available fields " |
1126 | msgstr "可用字段" |
1127 | |
1128 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add) |
1129 | #: dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:192 |
1130 | #, kde-format |
1131 | msgid "Add >>" |
1132 | msgstr "添加 >>" |
1133 | |
1134 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, span) |
1135 | #: dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:199 |
1136 | #, kde-format |
1137 | msgid "Span" |
1138 | msgstr "范围" |
1139 | |
1140 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove) |
1141 | #: dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:206 |
1142 | #, kde-format |
1143 | msgid "<<Remove" |
1144 | msgstr "<<删除" |
1145 | |
1146 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addedFieldsLabel) |
1147 | #: dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:217 |
1148 | #, kde-format |
1149 | msgid "Fields added" |
1150 | msgstr "添加的字段" |
1151 | |
1152 | #: dialogs/InsertCharacter.cpp:16 |
1153 | #, kde-format |
1154 | msgid "Special Characters" |
1155 | msgstr "特殊字符" |
1156 | |
1157 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonInsert) |
1158 | #: dialogs/InsertCharacter.cpp:26 dialogs/ManageBookmark.ui:34 |
1159 | #: ReferencesTool.cpp:114 TextTool.cpp:2259 |
1160 | #, kde-format |
1161 | msgid "Insert" |
1162 | msgstr "插入" |
1163 | |
1164 | #: dialogs/InsertCharacter.cpp:28 |
1165 | #, kde-format |
1166 | msgctxt "Close dialog" |
1167 | msgid "Close" |
1168 | msgstr "关闭" |
1169 | |
1170 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel) |
1171 | #: dialogs/LanguageTab.ui:19 |
1172 | #, kde-format |
1173 | msgid "Quick search:" |
1174 | msgstr "快速搜索:" |
1175 | |
1176 | #: dialogs/LinkInsertionDialog.cpp:71 dialogs/LinkInsertionDialog.cpp:152 |
1177 | #: dialogs/LinkInsertionDialog.cpp:186 dialogs/LinkInsertionDialog.cpp:279 |
1178 | #, kde-format |
1179 | msgid "The URL is invalid" |
1180 | msgstr "URL 无效" |
1181 | |
1182 | #: dialogs/LinkInsertionDialog.cpp:88 |
1183 | #, kde-format |
1184 | msgid "Bookmark does not exist" |
1185 | msgstr "书签不存在" |
1186 | |
1187 | #: dialogs/LinkInsertionDialog.cpp:190 |
1188 | #, no-c-format, kde-format |
1189 | msgid "Fetching the title: 0% complete" |
1190 | msgstr "正在获取标题:已完成 0%" |
1191 | |
1192 | #: dialogs/LinkInsertionDialog.cpp:213 |
1193 | #, kde-format |
1194 | msgid "Fetch timed out" |
1195 | msgstr "获取超时" |
1196 | |
1197 | #: dialogs/LinkInsertionDialog.cpp:268 |
1198 | #, no-c-format, kde-format |
1199 | msgid "Fetching the title: %1% complete" |
1200 | msgstr "正在获取标题:已完成 %1%" |
1201 | |
1202 | #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LinkInsertionDialog) |
1203 | #: dialogs/LinkInsertionDialog.ui:14 |
1204 | #, kde-format |
1205 | msgid "Link" |
1206 | msgstr "链接" |
1207 | |
1208 | #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, weblinkInsertionTab) |
1209 | #: dialogs/LinkInsertionDialog.ui:30 |
1210 | #, kde-format |
1211 | msgid "Web Link" |
1212 | msgstr "网页链接" |
1213 | |
1214 | #. i18n: ectx: attribute (toolTip), widget (QWidget, weblinkInsertionTab) |
1215 | #: dialogs/LinkInsertionDialog.ui:34 |
1216 | #, kde-format |
1217 | msgid "" |
1218 | "Insert links to web documents. You can provide both URL and a label for the " |
1219 | "link,\n" |
1220 | " or just enter the URL and hit \"Fetch the title from URL\"" |
1221 | msgstr "" |
1222 | "插入网页文档链接。您可以同时提供链接的 URL 和标签,或者只输入 URL 并点击“从 " |
1223 | "URL 获取标题”" |
1224 | |
1225 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) |
1226 | #: dialogs/LinkInsertionDialog.ui:42 |
1227 | #, kde-format |
1228 | msgid "The address of your document (Uniform Resource Locator)" |
1229 | msgstr "文档的地址 (URL)" |
1230 | |
1231 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
1232 | #: dialogs/LinkInsertionDialog.ui:45 |
1233 | #, kde-format |
1234 | msgid " URL:" |
1235 | msgstr " URL:" |
1236 | |
1237 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fetchTitleButton) |
1238 | #: dialogs/LinkInsertionDialog.ui:58 |
1239 | #, kde-format |
1240 | msgid "" |
1241 | "Hit this button to get the title from the URL. Redirections are also " |
1242 | "handled. " |
1243 | msgstr "点击此按钮从 URL 获取标题。重定向也能被正确处理。" |
1244 | |
1245 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fetchTitleButton) |
1246 | #: dialogs/LinkInsertionDialog.ui:61 |
1247 | #, kde-format |
1248 | msgid "Fetch Title From URL" |
1249 | msgstr "从 URL 获取标题" |
1250 | |
1251 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) |
1252 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) |
1253 | #: dialogs/LinkInsertionDialog.ui:81 dialogs/LinkInsertionDialog.ui:165 |
1254 | #, kde-format |
1255 | msgid "The text that will be displayed for your link" |
1256 | msgstr "链接所显示的文本" |
1257 | |
1258 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
1259 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) |
1260 | #: dialogs/LinkInsertionDialog.ui:84 dialogs/LinkInsertionDialog.ui:168 |
1261 | #, kde-format |
1262 | msgid " Text:" |
1263 | msgstr "文本:" |
1264 | |
1265 | #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, bookmarkLinkInsertionTab) |
1266 | #: dialogs/LinkInsertionDialog.ui:113 |
1267 | #, kde-format |
1268 | msgid "Link To Bookmark" |
1269 | msgstr "链接到书签" |
1270 | |
1271 | #. i18n: ectx: attribute (toolTip), widget (QWidget, bookmarkLinkInsertionTab) |
1272 | #: dialogs/LinkInsertionDialog.ui:117 |
1273 | #, kde-format |
1274 | msgid "" |
1275 | "Insert links to Bookmarks. To create bookmarks,\n" |
1276 | "click \"Bookmarks\" in the Links and Bookmarks section" |
1277 | msgstr "插入书签链接。要创建书签,请点击位于“链接和书签”部分的“书签”" |
1278 | |
1279 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) |
1280 | #: dialogs/LinkInsertionDialog.ui:132 |
1281 | #, kde-format |
1282 | msgid "The name of the bookmark to where the link has to point to" |
1283 | msgstr "链接指向的书签的名字" |
1284 | |
1285 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) |
1286 | #: dialogs/LinkInsertionDialog.ui:135 |
1287 | #, kde-format |
1288 | msgid " Name:" |
1289 | msgstr "名称:" |
1290 | |
1291 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ParagraphIndentSpacing) |
1292 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox) |
1293 | #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ListLevelWidget) |
1294 | #: dialogs/ListLevelWidget.ui:14 dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:14 |
1295 | #: dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:97 |
1296 | #, kde-format |
1297 | msgid "<p><ul><li><b>Single</b>: The normal linespacing</li></ul></p> " |
1298 | msgstr "<p><ul><li><b>单行</b>:正常行间距</li></ul></p> " |
1299 | |
1300 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addTabStop) |
1301 | #: dialogs/ListLevelWidget.ui:47 |
1302 | #, kde-format |
1303 | msgid "Add tab stop" |
1304 | msgstr "添加制表位" |
1305 | |
1306 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, labelFollowedBy) |
1307 | #: dialogs/ListLevelWidget.ui:71 |
1308 | #, kde-format |
1309 | msgid "Tab character" |
1310 | msgstr "制表符字符" |
1311 | |
1312 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, labelFollowedBy) |
1313 | #: dialogs/ListLevelWidget.ui:76 |
1314 | #, kde-format |
1315 | msgid "Space character" |
1316 | msgstr "空格字符" |
1317 | |
1318 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, labelFollowedBy) |
1319 | #: dialogs/ListLevelWidget.ui:81 |
1320 | #, kde-format |
1321 | msgid "Nothing" |
1322 | msgstr "无操作" |
1323 | |
1324 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loremIpsum) |
1325 | #: dialogs/ListLevelWidget.ui:95 |
1326 | #, kde-format |
1327 | msgid "" |
1328 | " Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed " |
1329 | "do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad " |
1330 | "minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex " |
1331 | "ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate " |
1332 | "velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat " |
1333 | "cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id " |
1334 | "est laborum." |
1335 | msgstr "" |
1336 | " 阶议由期做亲才子指前,正军科积标集精证接作,我美两土号育度维。" |
1337 | "可心群热用本,走计始示号安,儿霸无克。大习效而意难第传电革,果酸斯流我公指等" |
1338 | "率需,为府X正划投原呆。 周争写任方拉料发般查亲眼,时手是红铁教根西议提车,中" |
1339 | "平G精里更管否覆流。 他构应完断六统,受名生化己数干,月E孤素奋。解三队合斗响根" |
1340 | "想开每口,当手已交走家走品使,际具李壳品教建但否。合必体战进根属气程取来又看" |
1341 | "她,王不状受部与P二代杠辰使。学那存效导没教事热开五,照思包并很农号级写连识," |
1342 | "飞史K都石析呆天伴。水各接报表养共,省需面与称及,中否里相入。" |
1343 | |
1344 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel) |
1345 | #: dialogs/ListLevelWidget.ui:117 |
1346 | #, kde-format |
1347 | msgid "LABEL" |
1348 | msgstr "标签" |
1349 | |
1350 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tabStopLabel) |
1351 | #: dialogs/ListLevelWidget.ui:149 |
1352 | #, kde-format |
1353 | msgid "First line separated from label by:" |
1354 | msgstr "第一行与标签的分隔:" |
1355 | |
1356 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, left) |
1357 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignment) |
1358 | #: dialogs/ListLevelWidget.ui:204 dialogs/ParagraphLayout.ui:23 |
1359 | #, kde-format |
1360 | msgid "Left" |
1361 | msgstr "左对齐" |
1362 | |
1363 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, center) |
1364 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignment) |
1365 | #: dialogs/ListLevelWidget.ui:209 dialogs/ParagraphLayout.ui:30 |
1366 | #, kde-format |
1367 | msgid "Center" |
1368 | msgstr "居中对齐" |
1369 | |
1370 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, right) |
1371 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignment) |
1372 | #: dialogs/ListLevelWidget.ui:214 dialogs/ParagraphLayout.ui:37 |
1373 | #, kde-format |
1374 | msgid "Right" |
1375 | msgstr "右对齐" |
1376 | |
1377 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, increaseLabel) |
1378 | #: dialogs/ListLevelWidget.ui:300 |
1379 | #, kde-format |
1380 | msgid "Per level increase:" |
1381 | msgstr "每级增加:" |
1382 | |
1383 | #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, numberTab) |
1384 | #: dialogs/ListLevelWidget.ui:334 |
1385 | #, kde-format |
1386 | msgid "Number" |
1387 | msgstr "数量" |
1388 | |
1389 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) |
1390 | #: dialogs/ListLevelWidget.ui:366 |
1391 | #, kde-format |
1392 | msgid "Format:" |
1393 | msgstr "格式:" |
1394 | |
1395 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
1396 | #: dialogs/ListLevelWidget.ui:429 |
1397 | #, kde-format |
1398 | msgid "Display levels above:" |
1399 | msgstr "显示此等级以上的:" |
1400 | |
1401 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, synchro) |
1402 | #: dialogs/ListLevelWidget.ui:436 |
1403 | #, kde-format |
1404 | msgid "Letter synchronization" |
1405 | msgstr "字母同步" |
1406 | |
1407 | #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, bulletTab) |
1408 | #: dialogs/ListLevelWidget.ui:454 |
1409 | #, kde-format |
1410 | msgid "Bullet" |
1411 | msgstr "列表符号" |
1412 | |
1413 | #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, imageTab) |
1414 | #: dialogs/ListLevelWidget.ui:459 |
1415 | #, kde-format |
1416 | msgid "Picture" |
1417 | msgstr "图片" |
1418 | |
1419 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) |
1420 | #: dialogs/ListLevelWidget.ui:481 |
1421 | #, kde-format |
1422 | msgid "Load Image..." |
1423 | msgstr "加载图片……" |
1424 | |
1425 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRename) |
1426 | #: dialogs/ManageBookmark.ui:20 |
1427 | #, kde-format |
1428 | msgid "&Rename" |
1429 | msgstr "重命名(&R):" |
1430 | |
1431 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDelete) |
1432 | #: dialogs/ManageBookmark.ui:27 |
1433 | #, kde-format |
1434 | msgid "&Delete" |
1435 | msgstr "删除(&D)" |
1436 | |
1437 | #: dialogs/ManageBookmarkDialog.cpp:69 |
1438 | #, kde-format |
1439 | msgid "Rename Bookmark" |
1440 | msgstr "重命名书签" |
1441 | |
1442 | #: dialogs/ManageBookmarkDialog.cpp:70 |
1443 | #, kde-format |
1444 | msgid "Please provide a new name for the bookmark" |
1445 | msgstr "请为书签提供一个新名称" |
1446 | |
1447 | #: dialogs/ManageBookmarkDialog.cpp:77 dialogs/ManageBookmarkDialog.cpp:118 |
1448 | #, kde-format |
1449 | msgid "A bookmark with the name \"%1\" already exists." |
1450 | msgstr "已存在名为“%1”的书签。" |
1451 | |
1452 | #: dialogs/ManageBookmarkDialog.cpp:110 |
1453 | #, kde-format |
1454 | msgid "Insert Bookmark" |
1455 | msgstr "插入书签" |
1456 | |
1457 | #: dialogs/ManageBookmarkDialog.cpp:111 |
1458 | #, kde-format |
1459 | msgid "Please provide a name for the bookmark" |
1460 | msgstr "请提供书签的名字" |
1461 | |
1462 | #: dialogs/ManageBookmarkDialog.cpp:134 ReferencesTool.cpp:193 |
1463 | #, kde-format |
1464 | msgid "Manage Bookmarks" |
1465 | msgstr "管理书签" |
1466 | |
1467 | #: dialogs/NotesConfigurationDialog.cpp:24 |
1468 | #, kde-format |
1469 | msgid "Footnote Settings" |
1470 | msgstr "脚注设置" |
1471 | |
1472 | #: dialogs/NotesConfigurationDialog.cpp:27 |
1473 | #, kde-format |
1474 | msgid "Endnote Settings" |
1475 | msgstr "尾注设置" |
1476 | |
1477 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) |
1478 | #: dialogs/NotesConfigurationDialog.ui:54 |
1479 | #, kde-format |
1480 | msgid "Automatic Numbering:" |
1481 | msgstr "自动编号:" |
1482 | |
1483 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prefix) |
1484 | #: dialogs/NotesConfigurationDialog.ui:75 |
1485 | #, kde-format |
1486 | msgid " Prefix:" |
1487 | msgstr " 前缀:" |
1488 | |
1489 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startAt) |
1490 | #: dialogs/NotesConfigurationDialog.ui:85 |
1491 | #, kde-format |
1492 | msgid " Start at:" |
1493 | msgstr " 开始于:" |
1494 | |
1495 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numStyle) |
1496 | #: dialogs/NotesConfigurationDialog.ui:95 |
1497 | #, kde-format |
1498 | msgid " Format:" |
1499 | msgstr " 格式:" |
1500 | |
1501 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suffix) |
1502 | #: dialogs/NotesConfigurationDialog.ui:111 |
1503 | #, kde-format |
1504 | msgid " Suffix:" |
1505 | msgstr " 后缀:" |
1506 | |
1507 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, beginAt) |
1508 | #: dialogs/NotesConfigurationDialog.ui:127 |
1509 | #, kde-format |
1510 | msgid "Starts over at:" |
1511 | msgstr "重新开始于:" |
1512 | |
1513 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, beginAtCombo) |
1514 | #: dialogs/NotesConfigurationDialog.ui:144 |
1515 | #, kde-format |
1516 | msgid "Page" |
1517 | msgstr "页" |
1518 | |
1519 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, beginAtCombo) |
1520 | #: dialogs/NotesConfigurationDialog.ui:149 |
1521 | #, kde-format |
1522 | msgid "Chapter" |
1523 | msgstr "章节" |
1524 | |
1525 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, beginAtCombo) |
1526 | #: dialogs/NotesConfigurationDialog.ui:154 |
1527 | #, kde-format |
1528 | msgid "Document" |
1529 | msgstr "文档" |
1530 | |
1531 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numStyleCombo) |
1532 | #: dialogs/NotesConfigurationDialog.ui:233 |
1533 | #, kde-format |
1534 | msgid "1, 2, 3, ..." |
1535 | msgstr "1, 2, 3, ..." |
1536 | |
1537 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numStyleCombo) |
1538 | #: dialogs/NotesConfigurationDialog.ui:238 |
1539 | #, kde-format |
1540 | msgid "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..." |
1541 | msgstr "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..." |
1542 | |
1543 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numStyleCombo) |
1544 | #: dialogs/NotesConfigurationDialog.ui:243 |
1545 | #, kde-format |
1546 | msgid "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..." |
1547 | msgstr "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..." |
1548 | |
1549 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numStyleCombo) |
1550 | #: dialogs/NotesConfigurationDialog.ui:248 |
1551 | #, kde-format |
1552 | msgid "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..." |
1553 | msgstr "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..." |
1554 | |
1555 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numStyleCombo) |
1556 | #: dialogs/NotesConfigurationDialog.ui:253 |
1557 | #, kde-format |
1558 | msgid "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..." |
1559 | msgstr "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..." |
1560 | |
1561 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numStyleCombo) |
1562 | #: dialogs/NotesConfigurationDialog.ui:258 |
1563 | #, kde-format |
1564 | msgid "i, ii, iii, ..." |
1565 | msgstr "i, ii, iii, ..." |
1566 | |
1567 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numStyleCombo) |
1568 | #: dialogs/NotesConfigurationDialog.ui:263 |
1569 | #, kde-format |
1570 | msgid "I,II,III, ..." |
1571 | msgstr "I,II,III, ..." |
1572 | |
1573 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, continuationBox) |
1574 | #: dialogs/NotesConfigurationDialog.ui:290 |
1575 | #, kde-format |
1576 | msgid "Continuation Notice:" |
1577 | msgstr "继续提示:" |
1578 | |
1579 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cont2) |
1580 | #: dialogs/NotesConfigurationDialog.ui:305 |
1581 | #, kde-format |
1582 | msgid "Text saying it is a continuation:" |
1583 | msgstr "继续标记文字:" |
1584 | |
1585 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cont1) |
1586 | #: dialogs/NotesConfigurationDialog.ui:315 |
1587 | #, kde-format |
1588 | msgid " Text saying it will continue:" |
1589 | msgstr "内容将继续的说明文字:" |
1590 | |
1591 | #: dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:34 |
1592 | #, kde-format |
1593 | msgctxt "Automatic horizontal alignment" |
1594 | msgid "Auto" |
1595 | msgstr "自动" |
1596 | |
1597 | #: dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:35 |
1598 | #, kde-format |
1599 | msgctxt "Text alignment" |
1600 | msgid "Left" |
1601 | msgstr "左对齐" |
1602 | |
1603 | #: dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:36 |
1604 | #, kde-format |
1605 | msgctxt "Text alignment" |
1606 | msgid "Right" |
1607 | msgstr "右对齐" |
1608 | |
1609 | #: dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:37 |
1610 | #, kde-format |
1611 | msgctxt "Text alignment" |
1612 | msgid "Centered" |
1613 | msgstr "居中对齐" |
1614 | |
1615 | #: dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:39 |
1616 | #, kde-format |
1617 | msgctxt "Tab follows the bullet or number" |
1618 | msgid "Tab Stop" |
1619 | msgstr "制表位" |
1620 | |
1621 | #: dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:40 |
1622 | #, kde-format |
1623 | msgctxt "Space" |
1624 | msgid "Space" |
1625 | msgstr "空格" |
1626 | |
1627 | #: dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:41 |
1628 | #, kde-format |
1629 | msgctxt "None" |
1630 | msgid "Nothing" |
1631 | msgstr "无" |
1632 | |
1633 | #: dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:335 |
1634 | #, kde-format |
1635 | msgid "Select a list image" |
1636 | msgstr "选择列表图片" |
1637 | |
1638 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
1639 | #: dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:31 |
1640 | #, kde-format |
1641 | msgid "Start at:" |
1642 | msgstr "开始于:" |
1643 | |
1644 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) |
1645 | #: dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:57 |
1646 | #, kde-format |
1647 | msgid "Alignment:" |
1648 | msgstr "对齐:" |
1649 | |
1650 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
1651 | #: dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:105 |
1652 | #, kde-format |
1653 | msgid "Depth:" |
1654 | msgstr "深度:" |
1655 | |
1656 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) |
1657 | #: dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:128 |
1658 | #, kde-format |
1659 | msgid "Display Levels:" |
1660 | msgstr "显示级别:" |
1661 | |
1662 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) |
1663 | #: dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:148 |
1664 | #, kde-format |
1665 | msgid "Bullet/Number followed by" |
1666 | msgstr "项目符号/编号跟随" |
1667 | |
1668 | #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox) |
1669 | #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_2) |
1670 | #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_3) |
1671 | #: dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:158 |
1672 | #: dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:175 |
1673 | #: dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:192 |
1674 | #, kde-format |
1675 | msgid " cm" |
1676 | msgstr " 厘米" |
1677 | |
1678 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) |
1679 | #: dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:165 |
1680 | #, kde-format |
1681 | msgid "at" |
1682 | msgstr "于" |
1683 | |
1684 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) |
1685 | #: dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:182 |
1686 | #, kde-format |
1687 | msgid "Aligned at" |
1688 | msgstr "对齐于" |
1689 | |
1690 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) |
1691 | #: dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:199 |
1692 | #, kde-format |
1693 | msgid "Indented at" |
1694 | msgstr "缩进于" |
1695 | |
1696 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) |
1697 | #: dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:211 |
1698 | #, kde-format |
1699 | msgid "Custom character:" |
1700 | msgstr "自定义字符:" |
1701 | |
1702 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restartNumbering) |
1703 | #: dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:241 |
1704 | #, kde-format |
1705 | msgid "Restart numbering at this paragraph" |
1706 | msgstr "在此段落重新开始编号" |
1707 | |
1708 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, letterSynchronization) |
1709 | #: dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:248 |
1710 | #, kde-format |
1711 | msgid "Letter Synchronization" |
1712 | msgstr "字母同步" |
1713 | |
1714 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) |
1715 | #: dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:257 |
1716 | #, kde-format |
1717 | msgid "Width" |
1718 | msgstr "宽度" |
1719 | |
1720 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertImageLabel) |
1721 | #: dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:264 |
1722 | #, kde-format |
1723 | msgid "Insert Image" |
1724 | msgstr "插入图片" |
1725 | |
1726 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) |
1727 | #: dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:274 |
1728 | #, kde-format |
1729 | msgid "Height" |
1730 | msgstr "高度" |
1731 | |
1732 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertImage) |
1733 | #: dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:284 |
1734 | #, kde-format |
1735 | msgid "Browse..." |
1736 | msgstr "浏览..." |
1737 | |
1738 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) |
1739 | #: dialogs/ParagraphDecorations.ui:31 TextTool.cpp:385 |
1740 | #, kde-format |
1741 | msgid "Background" |
1742 | msgstr "背景" |
1743 | |
1744 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) |
1745 | #: dialogs/ParagraphDecorations.ui:65 |
1746 | #, kde-format |
1747 | msgid "Background color" |
1748 | msgstr "背景颜色" |
1749 | |
1750 | #: dialogs/ParagraphDropCaps.cpp:20 |
1751 | #, kde-format |
1752 | msgid "Whole Word" |
1753 | msgstr "整个单词" |
1754 | |
1755 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
1756 | #: dialogs/ParagraphDropCaps.ui:32 |
1757 | #, kde-format |
1758 | msgid "Drop caps:" |
1759 | msgstr "首字下沉:" |
1760 | |
1761 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
1762 | #: dialogs/ParagraphDropCaps.ui:84 |
1763 | #, kde-format |
1764 | msgid "Distance to paragraph:" |
1765 | msgstr "段落间距:" |
1766 | |
1767 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
1768 | #: dialogs/ParagraphDropCaps.ui:94 |
1769 | #, kde-format |
1770 | msgid "Number of characters:" |
1771 | msgstr "字符数:" |
1772 | |
1773 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) |
1774 | #: dialogs/ParagraphDropCaps.ui:104 |
1775 | #, kde-format |
1776 | msgid "Number of lines it covers:" |
1777 | msgstr "行数:" |
1778 | |
1779 | #: dialogs/ParagraphGeneral.cpp:40 |
1780 | #, kde-format |
1781 | msgid "Indent/Spacing" |
1782 | msgstr "缩进/间距" |
1783 | |
1784 | #: dialogs/ParagraphGeneral.cpp:45 |
1785 | #, kde-format |
1786 | msgid "General Layout" |
1787 | msgstr "常规布局" |
1788 | |
1789 | #: dialogs/ParagraphGeneral.cpp:50 |
1790 | #, kde-format |
1791 | msgid "Bullets/Numbers" |
1792 | msgstr "项目符号/编号" |
1793 | |
1794 | #: dialogs/ParagraphGeneral.cpp:55 |
1795 | #, kde-format |
1796 | msgid "Decorations" |
1797 | msgstr "装饰" |
1798 | |
1799 | #: dialogs/ParagraphGeneral.cpp:60 |
1800 | #, kde-format |
1801 | msgid "Drop Caps" |
1802 | msgstr "首字下沉" |
1803 | |
1804 | #: dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:25 |
1805 | #, kde-format |
1806 | msgctxt "Line spacing value" |
1807 | msgid "Single" |
1808 | msgstr "1 倍间距" |
1809 | |
1810 | #: dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:26 |
1811 | #, kde-format |
1812 | msgctxt "Line spacing value" |
1813 | msgid "1.5 Lines" |
1814 | msgstr "1.5 倍间距" |
1815 | |
1816 | #: dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:27 |
1817 | #, kde-format |
1818 | msgctxt "Line spacing value" |
1819 | msgid "Double" |
1820 | msgstr "2 倍间距" |
1821 | |
1822 | #: dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:28 |
1823 | #, kde-format |
1824 | msgctxt "Line spacing type" |
1825 | msgid "Proportional" |
1826 | msgstr "比例" |
1827 | |
1828 | #: dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:29 |
1829 | #, kde-format |
1830 | msgctxt "Line spacing type" |
1831 | msgid "Additional" |
1832 | msgstr "附加" |
1833 | |
1834 | #: dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:30 |
1835 | #, kde-format |
1836 | msgctxt "Line spacing type" |
1837 | msgid "Fixed" |
1838 | msgstr "等宽" |
1839 | |
1840 | #: dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:31 |
1841 | #, kde-format |
1842 | msgctxt "Line spacing type" |
1843 | msgid "At least" |
1844 | msgstr "至少" |
1845 | |
1846 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) |
1847 | #: dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:20 |
1848 | #, kde-format |
1849 | msgid "Indent" |
1850 | msgstr "缩进" |
1851 | |
1852 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) |
1853 | #: dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:26 |
1854 | #, kde-format |
1855 | msgid "Left:" |
1856 | msgstr "左:" |
1857 | |
1858 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) |
1859 | #: dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:55 |
1860 | #, kde-format |
1861 | msgid "Right:" |
1862 | msgstr "右:" |
1863 | |
1864 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) |
1865 | #: dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:71 |
1866 | #, kde-format |
1867 | msgid "First Line:" |
1868 | msgstr "首行:" |
1869 | |
1870 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoTextIndent) |
1871 | #: dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:87 |
1872 | #, kde-format |
1873 | msgid "Auto-infer from text size" |
1874 | msgstr "自动依文本大小推断" |
1875 | |
1876 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) |
1877 | #: dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:100 |
1878 | #, kde-format |
1879 | msgid "Line Spacing" |
1880 | msgstr "行间距" |
1881 | |
1882 | #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proportional) |
1883 | #: dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:134 |
1884 | #, no-c-format, kde-format |
1885 | msgid " %" |
1886 | msgstr " %" |
1887 | |
1888 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) |
1889 | #: dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:180 |
1890 | #, kde-format |
1891 | msgid "Use Font Metrics:" |
1892 | msgstr "使用字体矩阵:" |
1893 | |
1894 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) |
1895 | #: dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:202 |
1896 | #, kde-format |
1897 | msgid "Paragraph Space" |
1898 | msgstr "段落间距" |
1899 | |
1900 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) |
1901 | #: dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:208 |
1902 | #, kde-format |
1903 | msgid "Before:" |
1904 | msgstr "之前:" |
1905 | |
1906 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) |
1907 | #: dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:221 |
1908 | #, kde-format |
1909 | msgid "After:" |
1910 | msgstr "之后:" |
1911 | |
1912 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) |
1913 | #: dialogs/ParagraphLayout.ui:17 |
1914 | #, kde-format |
1915 | msgid "Alignment" |
1916 | msgstr "对齐" |
1917 | |
1918 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, justify) |
1919 | #: dialogs/ParagraphLayout.ui:44 |
1920 | #, kde-format |
1921 | msgid "Justify" |
1922 | msgstr "两端对齐" |
1923 | |
1924 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) |
1925 | #: dialogs/ParagraphLayout.ui:54 |
1926 | #, kde-format |
1927 | msgid "Behavior at End of Frame/Page" |
1928 | msgstr "边框/页面末段行为" |
1929 | |
1930 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepTogether) |
1931 | #: dialogs/ParagraphLayout.ui:60 |
1932 | #, kde-format |
1933 | msgid "Keep lines together" |
1934 | msgstr "保持行尾一致" |
1935 | |
1936 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakBefore) |
1937 | #: dialogs/ParagraphLayout.ui:67 |
1938 | #, kde-format |
1939 | msgid "Insert break before paragraph" |
1940 | msgstr "在段落前插入分隔符" |
1941 | |
1942 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakAfter) |
1943 | #: dialogs/ParagraphLayout.ui:74 |
1944 | #, kde-format |
1945 | msgid "Insert break after paragraph" |
1946 | msgstr "在段落后插入分隔符" |
1947 | |
1948 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
1949 | #: dialogs/ParagraphLayout.ui:83 |
1950 | #, kde-format |
1951 | msgid "Leave at least this many lines (orphans):" |
1952 | msgstr "最低保留行数 (孤行):" |
1953 | |
1954 | #: dialogs/ParagraphSettingsDialog.cpp:28 |
1955 | #, kde-format |
1956 | msgid "Paragraph Format" |
1957 | msgstr "段落格式" |
1958 | |
1959 | #: dialogs/QuickTableButton.cpp:146 |
1960 | #, kde-format |
1961 | msgid "Insert a table" |
1962 | msgstr "插入表格" |
1963 | |
1964 | #: dialogs/SectionFormatDialog.cpp:41 |
1965 | #, kde-format |
1966 | msgid "Section name" |
1967 | msgstr "章节名" |
1968 | |
1969 | #: dialogs/SectionFormatDialog.cpp:103 dialogs/SectionsSplitDialog.cpp:20 |
1970 | #, kde-format |
1971 | msgid "Configure sections" |
1972 | msgstr "配置章节" |
1973 | |
1974 | #: dialogs/SectionFormatDialog.cpp:154 |
1975 | #, kde-format |
1976 | msgid "Invalid characters or section with such name exists." |
1977 | msgstr "无效字符,或已存在同名章节。" |
1978 | |
1979 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
1980 | #: dialogs/SectionFormatDialog.ui:29 |
1981 | #, kde-format |
1982 | msgid "Section name:" |
1983 | msgstr "章节名:" |
1984 | |
1985 | #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SectionsSplitDialog) |
1986 | #: dialogs/SectionsSplitDialog.ui:6 |
1987 | #, kde-format |
1988 | msgid "Split sections" |
1989 | msgstr "分割章节" |
1990 | |
1991 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
1992 | #: dialogs/SectionsSplitDialog.ui:12 |
1993 | #, kde-format |
1994 | msgid "Insert paragraph..." |
1995 | msgstr "插入段落..." |
1996 | |
1997 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
1998 | #: dialogs/SectionsSplitDialog.ui:23 |
1999 | #, kde-format |
2000 | msgid "before start of section:" |
2001 | msgstr "在章节开头之前:" |
2002 | |
2003 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
2004 | #: dialogs/SectionsSplitDialog.ui:37 |
2005 | #, kde-format |
2006 | msgid "after end of section:" |
2007 | msgstr "在章节结尾之后:" |
2008 | |
2009 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertAnnotation) |
2010 | #: dialogs/SimpleAnnotationWidget.ui:29 |
2011 | #, kde-format |
2012 | msgid "Insert Note" |
2013 | msgstr "插入笔记" |
2014 | |
2015 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeAnnotation) |
2016 | #: dialogs/SimpleAnnotationWidget.ui:39 |
2017 | #, kde-format |
2018 | msgid "Remove Note" |
2019 | msgstr "删除笔记" |
2020 | |
2021 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addCitation) |
2022 | #: dialogs/SimpleCaptionsWidget.ui:34 |
2023 | #, kde-format |
2024 | msgid "Add caption" |
2025 | msgstr "附加标题" |
2026 | |
2027 | #: dialogs/SimpleCharacterWidget.cpp:53 |
2028 | #, kde-format |
2029 | msgid "Change font format" |
2030 | msgstr "更改字体格式" |
2031 | |
2032 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, addCitation) |
2033 | #: dialogs/SimpleCitationBibliographyWidget.ui:23 |
2034 | #, kde-format |
2035 | msgid "Insert citation at current position" |
2036 | msgstr "在当前位置插入引用" |
2037 | |
2038 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addCitation) |
2039 | #: dialogs/SimpleCitationBibliographyWidget.ui:26 ReferencesTool.cpp:157 |
2040 | #, kde-format |
2041 | msgid "Insert Citation" |
2042 | msgstr "插入引用" |
2043 | |
2044 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureBibliography) |
2045 | #: dialogs/SimpleCitationBibliographyWidget.ui:55 |
2046 | #, kde-format |
2047 | msgid "Configure Bibliography" |
2048 | msgstr "配置参考文献" |
2049 | |
2050 | #: dialogs/SimpleFootEndNotesWidget.cpp:27 |
2051 | #, kde-format |
2052 | msgid "Inserts a footnote at the current cursor position" |
2053 | msgstr "在光标处插入脚注" |
2054 | |
2055 | #: dialogs/SimpleFootEndNotesWidget.cpp:32 |
2056 | #, kde-format |
2057 | msgid "Inserts an endnote at the current cursor position" |
2058 | msgstr "在光标处插入尾注" |
2059 | |
2060 | #. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, addEndnote) |
2061 | #: dialogs/SimpleFootEndNotesWidget.ui:29 |
2062 | #, kde-format |
2063 | msgid "Endnote" |
2064 | msgstr "尾注" |
2065 | |
2066 | #. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, addFootnote) |
2067 | #: dialogs/SimpleFootEndNotesWidget.ui:48 |
2068 | #, kde-format |
2069 | msgid "Footnote" |
2070 | msgstr "脚注" |
2071 | |
2072 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SimpleInsertWidget) |
2073 | #: dialogs/SimpleInsertWidget.ui:20 |
2074 | #, kde-format |
2075 | msgid "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker" |
2076 | msgstr "其他来自下方 “参考图像” 和 “添加形状” 工具面板的插入对象" |
2077 | |
2078 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertLink) |
2079 | #: dialogs/SimpleLinksWidget.ui:34 |
2080 | #, kde-format |
2081 | msgid "Hyperlinks" |
2082 | msgstr "超链接" |
2083 | |
2084 | #. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, invokeBookmarkHandler) |
2085 | #: dialogs/SimpleLinksWidget.ui:44 ReferencesTool.cpp:189 |
2086 | #, kde-format |
2087 | msgid "Bookmarks" |
2088 | msgstr "书签" |
2089 | |
2090 | #: dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:84 |
2091 | #, kde-format |
2092 | msgid "Change paragraph format" |
2093 | msgstr "更改段落格式" |
2094 | |
2095 | #: dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:292 |
2096 | #, kde-format |
2097 | msgid "Recently Used Level Formats" |
2098 | msgstr "最近使用的级别格式" |
2099 | |
2100 | #: dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:297 |
2101 | #, kde-format |
2102 | msgid "Library of Level Formats" |
2103 | msgstr "级别格式库" |
2104 | |
2105 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bDelete) |
2106 | #: dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:301 dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:356 |
2107 | #: dialogs/StyleManager.ui:75 TextTool.cpp:2621 |
2108 | #, kde-format |
2109 | msgid "Delete" |
2110 | msgstr "删除" |
2111 | |
2112 | #: dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:304 dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:359 |
2113 | #, kde-format |
2114 | msgid "Edit..." |
2115 | msgstr "编辑..." |
2116 | |
2117 | #: dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:312 |
2118 | #, kde-format |
2119 | msgid "Define New Level Format..." |
2120 | msgstr "定义新的级别格式..." |
2121 | |
2122 | #: dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:313 |
2123 | #, kde-format |
2124 | msgid "Define new bullet or numbering format" |
2125 | msgstr "定义新的列表符号或数字编号格式" |
2126 | |
2127 | #: dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:333 |
2128 | #, kde-format |
2129 | msgid "Define New List Level Format" |
2130 | msgstr "定义新的列表格式" |
2131 | |
2132 | #: dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:532 |
2133 | #, kde-format |
2134 | msgid "Edit List Level Format" |
2135 | msgstr "编辑列表级别格式" |
2136 | |
2137 | #. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, addToC) |
2138 | #: dialogs/SimpleTableOfContentsWidget.ui:34 |
2139 | #: dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:38 |
2140 | #, kde-format |
2141 | msgid "Contents" |
2142 | msgstr "目录" |
2143 | |
2144 | #: dialogs/SimpleTableWidget.cpp:45 |
2145 | #, kde-format |
2146 | msgid "Set Border Color..." |
2147 | msgstr "设置边框颜色..." |
2148 | |
2149 | #: dialogs/SimpleTableWidget.cpp:170 |
2150 | #, kde-format |
2151 | msgctxt "No border - has to fit in 48pixels" |
2152 | msgid "None" |
2153 | msgstr "无" |
2154 | |
2155 | #: dialogs/SimpleTableWidget.cpp:171 |
2156 | #, kde-format |
2157 | msgid "No Border" |
2158 | msgstr "无边框" |
2159 | |
2160 | #: dialogs/StyleManager.cpp:38 |
2161 | #, kde-format |
2162 | msgid "Create a new style inheriting the current style" |
2163 | msgstr "继承当前样式创建新样式" |
2164 | |
2165 | #: dialogs/StyleManager.cpp:342 dialogs/StyleManager.cpp:356 |
2166 | #, kde-format |
2167 | msgid "New Style" |
2168 | msgstr "新建样式" |
2169 | |
2170 | #: dialogs/StyleManager.cpp:426 |
2171 | #, kde-format |
2172 | msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name." |
2173 | msgstr "名为“%1”的样式已经存在,请选择另一个名曾。" |
2174 | |
2175 | #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, paragraphStylesListView) |
2176 | #: dialogs/StyleManager.ui:46 TextTool.cpp:2251 |
2177 | #, kde-format |
2178 | msgid "Paragraph" |
2179 | msgstr "段落" |
2180 | |
2181 | #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, characterStylesListView) |
2182 | #: dialogs/StyleManager.ui:60 TextTool.cpp:2249 |
2183 | #, kde-format |
2184 | msgid "Character" |
2185 | msgstr "字符" |
2186 | |
2187 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bNew) |
2188 | #: dialogs/StyleManager.ui:68 |
2189 | #, kde-format |
2190 | msgid "&New" |
2191 | msgstr "新建(&N)" |
2192 | |
2193 | #: dialogs/StyleManagerDialog.cpp:20 |
2194 | #, kde-format |
2195 | msgid "Style Manager" |
2196 | msgstr "样式管理器" |
2197 | |
2198 | #: dialogs/StyleManagerDialog.cpp:49 |
2199 | #, kde-format |
2200 | msgid "Save Changes" |
2201 | msgstr "保存更改" |
2202 | |
2203 | #: dialogs/StyleManagerDialog.cpp:49 |
2204 | #, kde-format |
2205 | msgid "" |
2206 | "You have changes that are not applied. What do you want to do with those " |
2207 | "changes?" |
2208 | msgstr "有尚未应用的改动。要如何处理这些改动?" |
2209 | |
2210 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
2211 | #: dialogs/StyleManagerWelcome.ui:42 |
2212 | #, kde-format |
2213 | msgid "" |
2214 | "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" |
2215 | "REC-html40/strict.dtd\">\n" |
2216 | "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" |
2217 | "\">\n" |
2218 | "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" |
2219 | "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-" |
2220 | "weight:400; font-style:normal;\">\n" |
2221 | "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" |
2222 | "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">It is possible to assign a " |
2223 | "named style to text and alter the style properties to change all text with " |
2224 | "that style.</p>\n" |
2225 | "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" |
2226 | "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Applying a style change " |
2227 | "will reformat all text that previously got the named style assigned to it. " |
2228 | "Use the Styles docker to apply styles to text.</p></body></html>" |
2229 | msgstr "" |
2230 | "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" |
2231 | "REC-html40/strict.dtd\">\n" |
2232 | "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" |
2233 | "\">\n" |
2234 | "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" |
2235 | "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-" |
2236 | "weight:400; font-style:normal;\">\n" |
2237 | "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" |
2238 | "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">可以为文本指定一个带有名称" |
2239 | "的样式,然后以该样式来改变所有文本。</p>\n" |
2240 | "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" |
2241 | "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">应用样式变化时所有文本之前" |
2242 | "的样式会被格式化。使用样式工具面板来应用样式到文本。</p></body></html>" |
2243 | |
2244 | #: dialogs/StylesComboPreview.cpp:68 |
2245 | #, kde-format |
2246 | msgid "Create a new style with the current properties" |
2247 | msgstr "以当前属性创建新样式" |
2248 | |
2249 | #: dialogs/StylesComboPreview.cpp:179 |
2250 | #, kde-format |
2251 | msgid "New style" |
2252 | msgstr "新建样式" |
2253 | |
2254 | #: dialogs/StylesModel.cpp:38 dialogs/StylesModel.cpp:113 |
2255 | #: dialogs/StylesModel.cpp:197 |
2256 | #, kde-format |
2257 | msgid "None" |
2258 | msgstr "无" |
2259 | |
2260 | #: dialogs/TableDialog.cpp:14 |
2261 | #, kde-format |
2262 | msgid "Insert Table" |
2263 | msgstr "插入表" |
2264 | |
2265 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupLogical) |
2266 | #: dialogs/TableDialog.ui:23 |
2267 | #, kde-format |
2268 | msgid "Columns and rows" |
2269 | msgstr "行列" |
2270 | |
2271 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumns) |
2272 | #: dialogs/TableDialog.ui:32 |
2273 | #, kde-format |
2274 | msgid "Number of columns:" |
2275 | msgstr "列数:" |
2276 | |
2277 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRows) |
2278 | #: dialogs/TableDialog.ui:55 |
2279 | #, kde-format |
2280 | msgid "Number of rows:" |
2281 | msgstr "行数:" |
2282 | |
2283 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPhysical) |
2284 | #: dialogs/TableDialog.ui:97 |
2285 | #, kde-format |
2286 | msgid "Width strategy" |
2287 | msgstr "宽度策略" |
2288 | |
2289 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFixed) |
2290 | #: dialogs/TableDialog.ui:112 |
2291 | #, kde-format |
2292 | msgid "Fixed column width:" |
2293 | msgstr "固定列宽:" |
2294 | |
2295 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitContents) |
2296 | #: dialogs/TableDialog.ui:125 |
2297 | #, kde-format |
2298 | msgid "Fit to contents" |
2299 | msgstr "适合内容" |
2300 | |
2301 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitAvail) |
2302 | #: dialogs/TableDialog.ui:138 |
2303 | #, kde-format |
2304 | msgid "Fit to available surrounding" |
2305 | msgstr "适应可用环境" |
2306 | |
2307 | #: dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:62 |
2308 | #, kde-format |
2309 | msgid "Table of Contents - Configure" |
2310 | msgstr "目录 - 配置" |
2311 | |
2312 | #: dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:64 |
2313 | #, kde-format |
2314 | msgid "Table Title" |
2315 | msgstr "表格标题" |
2316 | |
2317 | #: dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:65 |
2318 | #, kde-format |
2319 | msgid "Use outline" |
2320 | msgstr "使用轮廓" |
2321 | |
2322 | #: dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:66 |
2323 | #, kde-format |
2324 | msgid "Use styles" |
2325 | msgstr "使用样式" |
2326 | |
2327 | #: dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:67 ReferencesTool.cpp:170 |
2328 | #, kde-format |
2329 | msgid "Configure" |
2330 | msgstr "配置" |
2331 | |
2332 | #: dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:68 |
2333 | #, kde-format |
2334 | msgid "Index" |
2335 | msgstr "索引" |
2336 | |
2337 | #: dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:69 |
2338 | #: dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:232 |
2339 | #, kde-format |
2340 | msgid "Styles" |
2341 | msgstr "样式" |
2342 | |
2343 | #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) |
2344 | #: dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:49 |
2345 | #, kde-format |
2346 | msgid "Tab 1" |
2347 | msgstr "标签 1" |
2348 | |
2349 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTitle) |
2350 | #: dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:57 |
2351 | #: dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:27 |
2352 | #, kde-format |
2353 | msgid "Title" |
2354 | msgstr "标题" |
2355 | |
2356 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOutline) |
2357 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useStyles) |
2358 | #: dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:69 |
2359 | #: dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:78 |
2360 | #, kde-format |
2361 | msgid "CheckBox" |
2362 | msgstr "复选框" |
2363 | |
2364 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureStyles) |
2365 | #: dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:85 |
2366 | #, kde-format |
2367 | msgid "PushButton" |
2368 | msgstr "按钮" |
2369 | |
2370 | #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) |
2371 | #: dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:108 |
2372 | #, kde-format |
2373 | msgid "Tab 2" |
2374 | msgstr "标签 2" |
2375 | |
2376 | #: dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:30 |
2377 | #, kde-format |
2378 | msgid "Level %1" |
2379 | msgstr "级别 %1" |
2380 | |
2381 | #: dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:137 |
2382 | #: dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:234 |
2383 | #, kde-format |
2384 | msgid "Level" |
2385 | msgstr "级别" |
2386 | |
2387 | #: dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:139 |
2388 | #, kde-format |
2389 | msgid "Style" |
2390 | msgstr "样式" |
2391 | |
2392 | #: dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:26 |
2393 | #, kde-format |
2394 | msgid "Table of Contents - Configure Styles" |
2395 | msgstr "目录 - 配置样式" |
2396 | |
2397 | #: dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:30 |
2398 | #, kde-format |
2399 | msgid "Styles available" |
2400 | msgstr "可用样式" |
2401 | |
2402 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesAvailableLabel) |
2403 | #: dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:20 |
2404 | #, kde-format |
2405 | msgid "TextLabel" |
2406 | msgstr "文本标签" |
2407 | |
2408 | #: dialogs/TableOfContentsStyleDelegate.cpp:43 |
2409 | #: dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:97 |
2410 | #, kde-format |
2411 | msgid "Disabled" |
2412 | msgstr "已禁用" |
2413 | |
2414 | #: dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:27 |
2415 | #, kde-format |
2416 | msgid "Table Of Contents" |
2417 | msgstr "目录" |
2418 | |
2419 | #: ReferencesTool.cpp:116 |
2420 | #, kde-format |
2421 | msgid "Insert a Table of Contents into the document." |
2422 | msgstr "在文档中插入目录。" |
2423 | |
2424 | #: ReferencesTool.cpp:118 TextTool.cpp:410 |
2425 | #, kde-format |
2426 | msgid "Insert Custom..." |
2427 | msgstr "插入自定义..." |
2428 | |
2429 | #: ReferencesTool.cpp:120 |
2430 | #, kde-format |
2431 | msgid "Insert a custom Table of Contents into the document." |
2432 | msgstr "在文档中插入自定义目录。" |
2433 | |
2434 | #: ReferencesTool.cpp:122 |
2435 | #, kde-format |
2436 | msgid "Configure..." |
2437 | msgstr "配置..." |
2438 | |
2439 | #: ReferencesTool.cpp:124 |
2440 | #, kde-format |
2441 | msgid "Configure the Table of Contents" |
2442 | msgstr "配置目录" |
2443 | |
2444 | #: ReferencesTool.cpp:127 |
2445 | #, kde-format |
2446 | msgid "Insert footnote with auto number" |
2447 | msgstr "插入带自动编号的脚注" |
2448 | |
2449 | #: ReferencesTool.cpp:132 |
2450 | #, kde-format |
2451 | msgid "Insert Labeled Footnote" |
2452 | msgstr "插入带标记的脚注" |
2453 | |
2454 | #: ReferencesTool.cpp:133 ReferencesTool.cpp:144 |
2455 | #, kde-format |
2456 | msgid "Insert with label:" |
2457 | msgstr "带标签插入:" |
2458 | |
2459 | #: ReferencesTool.cpp:138 |
2460 | #, kde-format |
2461 | msgid "Insert endnote with auto number" |
2462 | msgstr "插入带自动编号的尾注" |
2463 | |
2464 | #: ReferencesTool.cpp:143 |
2465 | #, kde-format |
2466 | msgid "Insert Labeled Endnote" |
2467 | msgstr "插入带标记的尾注" |
2468 | |
2469 | #: ReferencesTool.cpp:149 ReferencesTool.cpp:153 |
2470 | #, kde-format |
2471 | msgid "Settings..." |
2472 | msgstr "设置..." |
2473 | |
2474 | #: ReferencesTool.cpp:159 |
2475 | #, kde-format |
2476 | msgid "Insert a citation into the document." |
2477 | msgstr "在文档中插入引用。" |
2478 | |
2479 | #: ReferencesTool.cpp:164 |
2480 | #, kde-format |
2481 | msgid "Insert a bibliography into the document." |
2482 | msgstr "在文档中插入参考文献。" |
2483 | |
2484 | #: ReferencesTool.cpp:166 |
2485 | #, kde-format |
2486 | msgid "Insert Custom Bibliography" |
2487 | msgstr "插入自定义参考文献" |
2488 | |
2489 | #: ReferencesTool.cpp:168 |
2490 | #, kde-format |
2491 | msgid "Insert a custom Bibliography into the document." |
2492 | msgstr "在文档中插入自定义参考文献。" |
2493 | |
2494 | #: ReferencesTool.cpp:172 |
2495 | #, kde-format |
2496 | msgid "Configure the bibliography" |
2497 | msgstr "配置参考文献" |
2498 | |
2499 | #: ReferencesTool.cpp:175 |
2500 | #, kde-format |
2501 | msgid "Insert Link" |
2502 | msgstr "插入链接" |
2503 | |
2504 | #: ReferencesTool.cpp:177 |
2505 | #, kde-format |
2506 | msgid "Insert a weblink or link to a bookmark." |
2507 | msgstr "插入网页链接或链接到书签。" |
2508 | |
2509 | #: ReferencesTool.cpp:181 |
2510 | #, kde-format |
2511 | msgid "Add Bookmark" |
2512 | msgstr "添加书签" |
2513 | |
2514 | #: ReferencesTool.cpp:182 |
2515 | #, kde-format |
2516 | msgid "Add Bookmark :" |
2517 | msgstr "添加书签:" |
2518 | |
2519 | #: ReferencesTool.cpp:187 |
2520 | #, kde-format |
2521 | msgid "" |
2522 | "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas within " |
2523 | "the document" |
2524 | msgstr "插入书签。可以指向文档中的某一区域,非常有用。" |
2525 | |
2526 | #: ReferencesTool.cpp:191 |
2527 | #, kde-format |
2528 | msgid "" |
2529 | "Display a pop up that hosts the options to add new Bookmark or handle " |
2530 | "existing Bookmarks" |
2531 | msgstr "显示包含添加新书签和编辑已有书签的选项的弹出窗口" |
2532 | |
2533 | #: ReferencesTool.cpp:195 |
2534 | #, kde-format |
2535 | msgid "" |
2536 | "Manage your Bookmarks. Check where are they pointing to, Delete or Rename." |
2537 | msgstr "管理您的书签。检查他们指向何处,删除或重命名。" |
2538 | |
2539 | #: ReferencesTool.cpp:231 |
2540 | #, kde-format |
2541 | msgctxt "as in table of contents, list of pictures, index" |
2542 | msgid "Tables, Lists & Indexes" |
2543 | msgstr "表格,列表 & 索引" |
2544 | |
2545 | #: ReferencesTool.cpp:234 |
2546 | #, kde-format |
2547 | msgid "Footnotes and Endnotes" |
2548 | msgstr "脚注和尾注" |
2549 | |
2550 | #: ReferencesTool.cpp:237 |
2551 | #, kde-format |
2552 | msgid "Citations and Bibliography" |
2553 | msgstr "引用和参考文献" |
2554 | |
2555 | #: ReferencesTool.cpp:240 |
2556 | #, kde-format |
2557 | msgid "Links and Bookmarks" |
2558 | msgstr "链接和书签" |
2559 | |
2560 | #: ReferencesTool.cpp:366 |
2561 | #, kde-format |
2562 | msgid "Bookmark cannot be empty" |
2563 | msgstr "书签不能为空" |
2564 | |
2565 | #: ReferencesTool.cpp:373 |
2566 | #, kde-format |
2567 | msgid "Duplicate Name. Click \"Manage Bookmarks\"" |
2568 | msgstr "重名。请点击“管理书签”" |
2569 | |
2570 | #: ReferencesTool.cpp:374 |
2571 | #, kde-format |
2572 | msgid "to Rename or Delete Bookmarks" |
2573 | msgstr "重命名或删除书签" |
2574 | |
2575 | #: ReviewTool.cpp:53 ReviewTool.cpp:54 |
2576 | #, kde-format |
2577 | msgid "Remove Comment" |
2578 | msgstr "删除注释" |
2579 | |
2580 | #: ReviewTool.cpp:98 |
2581 | #, kde-format |
2582 | msgid "Spell check" |
2583 | msgstr "拼写检查" |
2584 | |
2585 | #: ReviewTool.cpp:101 |
2586 | #, kde-format |
2587 | msgid "Comments" |
2588 | msgstr "备注" |
2589 | |
2590 | #: ReviewToolFactory.cpp:24 |
2591 | #, kde-format |
2592 | msgid "Review" |
2593 | msgstr "审阅" |
2594 | |
2595 | #: TextShapeFactory.cpp:31 TextShapeFactory.cpp:41 |
2596 | #, kde-format |
2597 | msgid "Text" |
2598 | msgstr "文本" |
2599 | |
2600 | #: TextShapeFactory.cpp:33 |
2601 | #, kde-format |
2602 | msgid "A shape that shows text" |
2603 | msgstr "显示文本的形状" |
2604 | |
2605 | #: TextShapeFactory.cpp:43 |
2606 | #, kde-format |
2607 | msgid "Text Shape" |
2608 | msgstr "文本形状" |
2609 | |
2610 | #: TextTool.cpp:201 |
2611 | #, kde-format |
2612 | msgid "Configure current section" |
2613 | msgstr "配置当前章节" |
2614 | |
2615 | #: TextTool.cpp:205 |
2616 | #, kde-format |
2617 | msgid "Insert new section" |
2618 | msgstr "插入新章节" |
2619 | |
2620 | #: TextTool.cpp:209 |
2621 | #, kde-format |
2622 | msgid "Insert paragraph between sections" |
2623 | msgstr "在章节之间插入段落" |
2624 | |
2625 | #: TextTool.cpp:213 |
2626 | #, kde-format |
2627 | msgid "Paste As Text" |
2628 | msgstr "粘贴为文本" |
2629 | |
2630 | #: TextTool.cpp:218 |
2631 | #, kde-format |
2632 | msgid "Bold" |
2633 | msgstr "粗体" |
2634 | |
2635 | #: TextTool.cpp:224 |
2636 | #, kde-format |
2637 | msgid "Italic" |
2638 | msgstr "斜体" |
2639 | |
2640 | #: TextTool.cpp:230 |
2641 | #, kde-format |
2642 | msgctxt "Text formatting" |
2643 | msgid "Underline" |
2644 | msgstr "下划线" |
2645 | |
2646 | #: TextTool.cpp:236 |
2647 | #, kde-format |
2648 | msgid "Strikethrough" |
2649 | msgstr "删除线" |
2650 | |
2651 | #: TextTool.cpp:242 |
2652 | #, kde-format |
2653 | msgid "Align Left" |
2654 | msgstr "左对齐" |
2655 | |
2656 | #: TextTool.cpp:249 |
2657 | #, kde-format |
2658 | msgid "Align Right" |
2659 | msgstr "右对齐" |
2660 | |
2661 | #: TextTool.cpp:256 |
2662 | #, kde-format |
2663 | msgid "Align Center" |
2664 | msgstr "居中对齐" |
2665 | |
2666 | #: TextTool.cpp:264 |
2667 | #, kde-format |
2668 | msgid "Align Block" |
2669 | msgstr "两端对齐" |
2670 | |
2671 | #: TextTool.cpp:271 |
2672 | #, kde-format |
2673 | msgid "Change text direction" |
2674 | msgstr "更改文字方向" |
2675 | |
2676 | #: TextTool.cpp:273 |
2677 | #, kde-format |
2678 | msgid "Change writing direction" |
2679 | msgstr "更改书写方向" |
2680 | |
2681 | #: TextTool.cpp:295 |
2682 | #, kde-format |
2683 | msgid "Increase Indent" |
2684 | msgstr "增加缩进" |
2685 | |
2686 | #: TextTool.cpp:302 |
2687 | #, kde-format |
2688 | msgid "Decrease Indent" |
2689 | msgstr "减少缩进" |
2690 | |
2691 | #: TextTool.cpp:306 |
2692 | #, kde-format |
2693 | msgid "Toggle List or List Level Formatting" |
2694 | msgstr "切换列表或列表级别格式" |
2695 | |
2696 | #: TextTool.cpp:307 |
2697 | #, kde-format |
2698 | msgid "Toggle list on/off, or change format of current level" |
2699 | msgstr "切换列表开关,或者改变当前级别的格式" |
2700 | |
2701 | #: TextTool.cpp:310 |
2702 | #, kde-format |
2703 | msgid "Increase Font Size" |
2704 | msgstr "增大字体" |
2705 | |
2706 | #: TextTool.cpp:315 |
2707 | #, kde-format |
2708 | msgid "Decrease Font Size" |
2709 | msgstr "减小字体" |
2710 | |
2711 | #: TextTool.cpp:321 |
2712 | #, kde-format |
2713 | msgid "Font Family" |
2714 | msgstr "字体族" |
2715 | |
2716 | #: TextTool.cpp:326 |
2717 | #, kde-format |
2718 | msgid "Variable" |
2719 | msgstr "变量" |
2720 | |
2721 | #: TextTool.cpp:330 |
2722 | #, kde-format |
2723 | msgid "Insert Non-Breaking Space" |
2724 | msgstr "插入不可分空格" |
2725 | |
2726 | #: TextTool.cpp:335 |
2727 | #, kde-format |
2728 | msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" |
2729 | msgstr "插入不可分连字符" |
2730 | |
2731 | #: TextTool.cpp:340 |
2732 | #, kde-format |
2733 | msgid "Insert Index" |
2734 | msgstr "插入下标" |
2735 | |
2736 | #: TextTool.cpp:345 |
2737 | #, kde-format |
2738 | msgid "Insert Soft Hyphen" |
2739 | msgstr "插入软连字符" |
2740 | |
2741 | #: TextTool.cpp:351 |
2742 | #, kde-format |
2743 | msgid "Line Break" |
2744 | msgstr "换行符" |
2745 | |
2746 | #: TextTool.cpp:356 |
2747 | #, kde-format |
2748 | msgid "Page Break" |
2749 | msgstr "分页符" |
2750 | |
2751 | #: TextTool.cpp:360 |
2752 | #, kde-format |
2753 | msgid "Insert a page break" |
2754 | msgstr "插入分页" |
2755 | |
2756 | #: TextTool.cpp:361 |
2757 | #, kde-format |
2758 | msgid "All text after this point will be moved into the next page." |
2759 | msgstr "这一点之后的所有文本将被移到下一页。" |
2760 | |
2761 | #: TextTool.cpp:364 |
2762 | #, kde-format |
2763 | msgid "Font..." |
2764 | msgstr "字体..." |
2765 | |
2766 | #: TextTool.cpp:367 |
2767 | #, kde-format |
2768 | msgid "Change character size, font, boldface, italics etc." |
2769 | msgstr "更改字符大小、字体、粗体、斜体等" |
2770 | |
2771 | #: TextTool.cpp:368 |
2772 | #, kde-format |
2773 | msgid "Change the attributes of the currently selected characters." |
2774 | msgstr "更改当前选中字符的属性。" |
2775 | |
2776 | #: TextTool.cpp:371 |
2777 | #, kde-format |
2778 | msgid "Font Size" |
2779 | msgstr "字体大小" |
2780 | |
2781 | #: TextTool.cpp:377 |
2782 | #, kde-format |
2783 | msgid "Text Color..." |
2784 | msgstr "文本颜色..." |
2785 | |
2786 | #: TextTool.cpp:378 |
2787 | #, kde-format |
2788 | msgid "Text Color" |
2789 | msgstr "文本颜色" |
2790 | |
2791 | #: TextTool.cpp:384 |
2792 | #, kde-format |
2793 | msgid "Background Color..." |
2794 | msgstr "背景颜色..." |
2795 | |
2796 | #: TextTool.cpp:389 |
2797 | #, kde-format |
2798 | msgid "Auto Resize To Content" |
2799 | msgstr "自动缩放到内容大小" |
2800 | |
2801 | #: TextTool.cpp:394 |
2802 | #, kde-format |
2803 | msgid "Grow To Fit Width" |
2804 | msgstr "增长到适合宽度" |
2805 | |
2806 | #: TextTool.cpp:399 |
2807 | #, kde-format |
2808 | msgid "Grow To Fit Height" |
2809 | msgstr "增长到适合高度" |
2810 | |
2811 | #: TextTool.cpp:404 |
2812 | #, kde-format |
2813 | msgid "Shrink To Fit" |
2814 | msgstr "收缩以适应" |
2815 | |
2816 | #: TextTool.cpp:412 |
2817 | #, kde-format |
2818 | msgid "Insert a table into the document." |
2819 | msgstr "向文档中插入表格。" |
2820 | |
2821 | #: TextTool.cpp:415 |
2822 | #, kde-format |
2823 | msgid "Row Above" |
2824 | msgstr "向上插入" |
2825 | |
2826 | #: TextTool.cpp:416 |
2827 | #, kde-format |
2828 | msgid "Insert Row Above" |
2829 | msgstr "向上插入行" |
2830 | |
2831 | #: TextTool.cpp:420 |
2832 | #, kde-format |
2833 | msgid "Row Below" |
2834 | msgstr "向下插入" |
2835 | |
2836 | #: TextTool.cpp:421 |
2837 | #, kde-format |
2838 | msgid "Insert Row Below" |
2839 | msgstr "向下插入行" |
2840 | |
2841 | #: TextTool.cpp:425 |
2842 | #, kde-format |
2843 | msgid "Column Left" |
2844 | msgstr "向左插入" |
2845 | |
2846 | #: TextTool.cpp:426 |
2847 | #, kde-format |
2848 | msgid "Insert Column Left" |
2849 | msgstr "向左插入列" |
2850 | |
2851 | #: TextTool.cpp:430 |
2852 | #, kde-format |
2853 | msgid "Column Right" |
2854 | msgstr "向右插入" |
2855 | |
2856 | #: TextTool.cpp:431 |
2857 | #, kde-format |
2858 | msgid "Insert Column Right" |
2859 | msgstr "向右插入列" |
2860 | |
2861 | #: TextTool.cpp:435 |
2862 | #, kde-format |
2863 | msgid "Column" |
2864 | msgstr "列" |
2865 | |
2866 | #: TextTool.cpp:436 |
2867 | #, kde-format |
2868 | msgid "Delete Column" |
2869 | msgstr "删除列" |
2870 | |
2871 | #: TextTool.cpp:440 |
2872 | #, kde-format |
2873 | msgid "Row" |
2874 | msgstr "行" |
2875 | |
2876 | #: TextTool.cpp:441 |
2877 | #, kde-format |
2878 | msgid "Delete Row" |
2879 | msgstr "删除行" |
2880 | |
2881 | #: TextTool.cpp:445 |
2882 | #, kde-format |
2883 | msgid "Merge Cells" |
2884 | msgstr "合并单元格" |
2885 | |
2886 | #: TextTool.cpp:449 |
2887 | #, kde-format |
2888 | msgid "Split Cells" |
2889 | msgstr "分割单元格" |
2890 | |
2891 | #: TextTool.cpp:454 |
2892 | #, kde-format |
2893 | msgid "Select a border style and paint that style onto a table" |
2894 | msgstr "选择表格的边框样式和填充样式" |
2895 | |
2896 | #: TextTool.cpp:458 |
2897 | #, kde-format |
2898 | msgid "Paragraph..." |
2899 | msgstr "段落..." |
2900 | |
2901 | #: TextTool.cpp:461 |
2902 | #, kde-format |
2903 | msgid "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc." |
2904 | msgstr "更改段落页边距、文本排版、边框、项目符号编号等" |
2905 | |
2906 | #: TextTool.cpp:462 |
2907 | #, kde-format |
2908 | msgid "" |
2909 | "<p>Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc.</" |
2910 | "p><p>Select text in multiple paragraphs to change the formatting of all " |
2911 | "selected paragraphs.</p><p>If no text is selected, the paragraph where the " |
2912 | "cursor is located will be changed.</p>" |
2913 | msgstr "" |
2914 | "<p>更改段落边距、 文本流、 边界、 项目符号、 编号等。</p><p>选中多个段落文" |
2915 | "本,则更改所有选中段落的格式。</p><p>如果不选中任何文本,则将更改光标所在的段" |
2916 | "落.</p>" |
2917 | |
2918 | #: TextTool.cpp:465 |
2919 | #, kde-format |
2920 | msgid "Style Manager..." |
2921 | msgstr "样式管理器..." |
2922 | |
2923 | #: TextTool.cpp:467 |
2924 | #, kde-format |
2925 | msgid "Change attributes of styles" |
2926 | msgstr "更改样式属性" |
2927 | |
2928 | #: TextTool.cpp:468 |
2929 | #, kde-format |
2930 | msgid "" |
2931 | "<p>Change font and paragraph attributes of styles.</p><p>Multiple styles can " |
2932 | "be changed using the dialog box.</p>" |
2933 | msgstr "更改样式中的字体和段落属性。<p>多个样式可通过使用对话框更改。" |
2934 | |
2935 | #: TextTool.cpp:475 |
2936 | #, kde-format |
2937 | msgid "Special Character..." |
2938 | msgstr "特殊字符..." |
2939 | |
2940 | #: TextTool.cpp:479 |
2941 | #, kde-format |
2942 | msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard" |
2943 | msgstr "插入一个或多个键盘上没有的符号或字符" |
2944 | |
2945 | #: TextTool.cpp:480 |
2946 | #, kde-format |
2947 | msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard." |
2948 | msgstr "插入一个或多个键盘上没有的符号或字符。" |
2949 | |
2950 | #: TextTool.cpp:483 |
2951 | #, kde-format |
2952 | msgid "Repaint" |
2953 | msgstr "重绘" |
2954 | |
2955 | #: TextTool.cpp:488 |
2956 | #, kde-format |
2957 | msgid "Insert Comment" |
2958 | msgstr "插入注释" |
2959 | |
2960 | #: TextTool.cpp:574 |
2961 | #, kde-format |
2962 | msgid "Insertion" |
2963 | msgstr "插入" |
2964 | |
2965 | #: TextTool.cpp:576 |
2966 | #, kde-format |
2967 | msgid "Deletion" |
2968 | msgstr "删除" |
2969 | |
2970 | #: TextTool.cpp:578 |
2971 | #, kde-format |
2972 | msgid "Formatting" |
2973 | msgstr "格式" |
2974 | |
2975 | #: TextTool.cpp:593 |
2976 | #, kde-format |
2977 | msgid "Ctrl+click to go to link " |
2978 | msgstr "Ctrl+单击跳转到链接" |
2979 | |
2980 | #: TextTool.cpp:600 |
2981 | #, kde-format |
2982 | msgid "Ctrl+click to go to the note " |
2983 | msgstr "Ctrl+单击跳转到注释" |
2984 | |
2985 | #: TextTool.cpp:606 |
2986 | #, kde-format |
2987 | msgid "Ctrl+click to go to the note reference" |
2988 | msgstr "Ctrl+单击跳转到注释引用" |
2989 | |
2990 | #: TextTool.cpp:707 |
2991 | #, kde-format |
2992 | msgid "follows along" |
2993 | msgstr "跟随" |
2994 | |
2995 | #: TextTool.cpp:737 |
2996 | #, kde-format |
2997 | msgid "Press shift to not resize this" |
2998 | msgstr "按 Shift 键取消调整大小" |
2999 | |
3000 | #: TextTool.cpp:939 |
3001 | msgctxt "(qtundo-format)" |
3002 | msgid "Change Border Formatting" |
3003 | msgstr "更改边框格式" |
3004 | |
3005 | #: TextTool.cpp:1158 |
3006 | msgctxt "(qtundo-format)" |
3007 | msgid "Cut" |
3008 | msgstr "剪切" |
3009 | |
3010 | #: TextTool.cpp:1418 |
3011 | msgctxt "(qtundo-format)" |
3012 | msgid "Adjust Column Width" |
3013 | msgstr "调整列宽" |
3014 | |
3015 | #: TextTool.cpp:1461 |
3016 | msgctxt "(qtundo-format)" |
3017 | msgid "Adjust Row Height" |
3018 | msgstr "调整行高" |
3019 | |
3020 | #: TextTool.cpp:2257 |
3021 | #, kde-format |
3022 | msgid "Table" |
3023 | msgstr "表格" |
3024 | |
3025 | #: TextTool.cpp:2616 TextTool.cpp:2621 |
3026 | #, kde-format |
3027 | msgid "Autocorrection" |
3028 | msgstr "自动更正" |
3029 | |
3030 | #: TextTool.cpp:2616 |
3031 | #, kde-format |
3032 | msgid "Key Press" |
3033 | msgstr "按键" |
3034 | |
3035 | #: TextTool.cpp:2930 |
3036 | #, kde-format |
3037 | msgid "" |
3038 | "This link points to the program or script '%1'.\n" |
3039 | "Malicious programs can harm your computer. Are you sure that you want to run " |
3040 | "this program?" |
3041 | msgstr "" |
3042 | "此链接指向程序或脚本“%1”。\n" |
3043 | "恶意的程序会危害您的计算机。您确定您想要运行该程序吗?" |
3044 | |
3045 | #: TextTool.cpp:2935 |
3046 | #, kde-format |
3047 | msgid "Open Link?" |
3048 | msgstr "打开链接吗?" |
3049 | |
3050 | #: TextToolFactory.cpp:18 |
3051 | #, kde-format |
3052 | msgid "Text editing" |
3053 | msgstr "文本编辑" |