Contents of /trunk/l10n-kf5/zh_CN/messages/akonadiclient/akonadiclient.po
Parent Directory
|
Revision Log
Revision 1660307 -
(show annotations)
(download)
Sat Sep 16 10:54:02 2023 UTC (2 months, 2 weeks ago) by guoyunhe
File size: 41838 byte(s)
Sat Sep 16 10:54:02 2023 UTC (2 months, 2 weeks ago) by guoyunhe
File size: 41838 byte(s)
Crowdin Sync [kf5-trunk] [zh_CN]
1 | msgid "" |
2 | msgstr "" |
3 | "Project-Id-Version: kdeorg\n" |
4 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
5 | "POT-Creation-Date: 2023-03-06 00:48+0000\n" |
6 | "PO-Revision-Date: 2023-09-16 10:08\n" |
7 | "Last-Translator: \n" |
8 | "Language-Team: Chinese Simplified\n" |
9 | "Language: zh_CN\n" |
10 | "MIME-Version: 1.0\n" |
11 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
12 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
13 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
14 | "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" |
15 | "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" |
16 | "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" |
17 | "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/akonadiclient/akonadiclient.pot\n" |
18 | "X-Crowdin-File-ID: 7466\n" |
19 | |
20 | #, kde-format |
21 | msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
22 | msgid "Your names" |
23 | msgstr "朱鸷勇, Lie_Ex, Guo Yunhe" |
24 | |
25 | #, kde-format |
26 | msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
27 | msgid "Your emails" |
28 | msgstr "您的电子邮件" |
29 | |
30 | #: src/abstractcommand.cpp:49 |
31 | #, kde-format |
32 | msgctxt "@info:shell" |
33 | msgid "The name of the command" |
34 | msgstr "命令名称" |
35 | |
36 | #: src/abstractcommand.cpp:92 src/main.cpp:65 |
37 | #, kde-format |
38 | msgctxt "@info:shell" |
39 | msgid "Options for command" |
40 | msgstr "命令选项" |
41 | |
42 | #: src/abstractcommand.cpp:92 src/main.cpp:66 |
43 | #, kde-format |
44 | msgctxt "@info:shell" |
45 | msgid "[options]" |
46 | msgstr "[选项]" |
47 | |
48 | #: src/abstractcommand.cpp:98 |
49 | #, kde-format |
50 | msgctxt "@info:shell" |
51 | msgid "Assume that a collection is specified" |
52 | msgstr "假设集合已指定" |
53 | |
54 | #: src/abstractcommand.cpp:101 |
55 | #, kde-format |
56 | msgctxt "@info:shell" |
57 | msgid "Assume that an item is specified" |
58 | msgstr "假设项目已指定" |
59 | |
60 | #: src/abstractcommand.cpp:108 |
61 | #, kde-format |
62 | msgctxt "@info:shell" |
63 | msgid "Run without making any actual changes" |
64 | msgstr "运行但不进行实际更改" |
65 | |
66 | #: src/abstractcommand.cpp:124 |
67 | #, kde-format |
68 | msgctxt "@info:shell" |
69 | msgid "Cannot specify as both an item and a collection" |
70 | msgstr "无法同时指定为项目和集合" |
71 | |
72 | #: src/abstractcommand.cpp:142 |
73 | #, kde-format |
74 | msgctxt "@info:shell" |
75 | msgid "Invalid collection/item argument '%1', %2" |
76 | msgstr "集合/项目的参数 '%1' 无效,%2" |
77 | |
78 | #: src/abstractcommand.cpp:160 |
79 | #, kde-format |
80 | msgctxt "@info:shell %1 is subcommand name, %2 is error message" |
81 | msgid "%2. See 'help %1'" |
82 | msgstr "%2。参见 'help %1'" |
83 | |
84 | #: src/abstractcommand.cpp:165 |
85 | #, kde-format |
86 | msgctxt "" |
87 | "@info:shell %1 is application name, %2 is subcommand name, %3 is error " |
88 | "message" |
89 | msgid "%3. See '%1 help %2'" |
90 | msgstr "%3. 参见 '%1 help %2'" |
91 | |
92 | #: src/abstractcommand.cpp:181 |
93 | #, kde-format |
94 | msgctxt "@info:shell" |
95 | msgid "Dangerous or destructive operations are not allowed" |
96 | msgstr "不允许危险或破坏性操作" |
97 | |
98 | #: src/abstractcommand.cpp:182 |
99 | #, kde-format |
100 | msgctxt "@info:shell" |
101 | msgid "Set %1=\"%2\" in environment" |
102 | msgstr "在环境变量中设置 %1=\"%2\"" |
103 | |
104 | #: src/addcommand.cpp:41 |
105 | #, kde-format |
106 | msgid "Add items to a collection" |
107 | msgstr "添加项目到集合" |
108 | |
109 | #: src/addcommand.cpp:57 |
110 | #, kde-format |
111 | msgid "Base directory for input files/directories, default is current" |
112 | msgstr "输入的文件/目录的基准目录,默认当前目录" |
113 | |
114 | #: src/addcommand.cpp:57 |
115 | #, kde-format |
116 | msgid "directory" |
117 | msgstr "目录" |
118 | |
119 | #: src/addcommand.cpp:58 |
120 | #, kde-format |
121 | msgid "Flat mode, do not duplicate subdirectory structure" |
122 | msgstr "扁平模式,不会复制子目录结构" |
123 | |
124 | #: src/addcommand.cpp:59 |
125 | #, kde-format |
126 | msgid "MIME type of added items, default is to auto-detect" |
127 | msgstr "添加项目的 MIME 类型,默认自动检测" |
128 | |
129 | #: src/addcommand.cpp:59 |
130 | #, kde-format |
131 | msgid "mimetype" |
132 | msgstr "MIME 类型" |
133 | |
134 | #: src/addcommand.cpp:62 |
135 | #, kde-format |
136 | msgctxt "@info:shell" |
137 | msgid "The collection to add to: an ID, path or Akonadi URL" |
138 | msgstr "要添加到的集合:ID、路径或者 Akonadi URL" |
139 | |
140 | #: src/addcommand.cpp:63 |
141 | #, kde-format |
142 | msgctxt "@info:shell" |
143 | msgid "Files or directories to add to the collection" |
144 | msgstr "要添加到集合的文件或目录" |
145 | |
146 | #: src/addcommand.cpp:63 |
147 | #, kde-format |
148 | msgid "files..." |
149 | msgstr "文件..." |
150 | |
151 | #: src/addcommand.cpp:69 src/createcommand.cpp:60 src/listcommand.cpp:56 |
152 | #: src/renamecommand.cpp:52 |
153 | #, kde-format |
154 | msgctxt "@info:shell" |
155 | msgid "Missing collection argument" |
156 | msgstr "缺少集合参数" |
157 | |
158 | #: src/addcommand.cpp:70 |
159 | #, kde-format |
160 | msgctxt "@info:shell" |
161 | msgid "No file or directory arguments" |
162 | msgstr "没有文件或目录参数" |
163 | |
164 | #: src/addcommand.cpp:83 |
165 | #, kde-format |
166 | msgctxt "@info:shell" |
167 | msgid "Invalid MIME type argument '%1'" |
168 | msgstr "无效的 MIME 类型参数 '%1'" |
169 | |
170 | #: src/addcommand.cpp:92 |
171 | #, kde-format |
172 | msgctxt "@info:shell" |
173 | msgid "Base directory '%1' not found" |
174 | msgstr "找不到基准目录 '%1'" |
175 | |
176 | #: src/addcommand.cpp:113 |
177 | #, kde-format |
178 | msgid "File '%1' does not exist" |
179 | msgstr "文件 '%1' 不存在" |
180 | |
181 | #: src/addcommand.cpp:116 |
182 | #, kde-format |
183 | msgid "Error accessing file '%1'" |
184 | msgstr "访问文件 '%1' 时出错" |
185 | |
186 | #: src/addcommand.cpp:144 |
187 | #, kde-format |
188 | msgctxt "@info:shell" |
189 | msgid "No valid file or directory arguments" |
190 | msgstr "无有效的文件或目录参数" |
191 | |
192 | #: src/addcommand.cpp:154 |
193 | #, kde-format |
194 | msgid "No more directories to process" |
195 | msgstr "没有更多能处理的目录" |
196 | |
197 | #: src/addcommand.cpp:178 src/addcommand.cpp:200 |
198 | #, kde-format |
199 | msgid "Directory ‘%1’ no longer exists" |
200 | msgstr "目录 '%1' 已不再存在" |
201 | |
202 | #: src/addcommand.cpp:217 |
203 | #, kde-format |
204 | msgid "Fetching collection \"%3\" in parent %1 \"%2\"" |
205 | msgstr "在父级 %1 中获取 \"%3\" 集合 \"%2\"" |
206 | |
207 | #: src/addcommand.cpp:230 |
208 | #, kde-format |
209 | msgid "Need to create collection for '%1'" |
210 | msgstr "需要为 '%1' 创建集合" |
211 | |
212 | #: src/addcommand.cpp:243 |
213 | #, kde-format |
214 | msgid "No more files to process" |
215 | msgstr "没有更多要处理的文件" |
216 | |
217 | #: src/addcommand.cpp:254 src/updatecommand.cpp:84 |
218 | #, kde-format |
219 | msgctxt "@info:shell" |
220 | msgid "File ‘%1’ does not exist" |
221 | msgstr "文件 ‘%1’ 不存在" |
222 | |
223 | #: src/addcommand.cpp:260 src/updatecommand.cpp:92 |
224 | #, kde-format |
225 | msgctxt "@info:shell" |
226 | msgid "File ‘%1’ cannot be read" |
227 | msgstr "无法读取文件 ‘%1’" |
228 | |
229 | #: src/addcommand.cpp:268 |
230 | #, kde-format |
231 | msgctxt "@info:shell" |
232 | msgid "Cannot determine MIME type of file ‘%1’" |
233 | msgstr "无法确定文件 '%1' 的 MIME 类型" |
234 | |
235 | #: src/addcommand.cpp:277 |
236 | #, kde-format |
237 | msgctxt "@info:shell" |
238 | msgid "Cannot determine parent collection for file ‘%1’" |
239 | msgstr "无法确定文件 '%1' 的父集合" |
240 | |
241 | #: src/addcommand.cpp:284 |
242 | #, kde-format |
243 | msgid "Creating item in collection %1 \"%2\" from '%3' size %4" |
244 | msgstr "从大小为 %4 的 '%3' 在集合 \"%1\" 中创建项目 %2" |
245 | |
246 | #: src/addcommand.cpp:306 |
247 | #, kde-format |
248 | msgctxt "@info:shell" |
249 | msgid "Cannot fetch target collection, %1" |
250 | msgstr "无法获取目标集合,%1" |
251 | |
252 | #: src/addcommand.cpp:316 |
253 | #, kde-format |
254 | msgid "Root folder is %1 \"%2\"" |
255 | msgstr "根目录是 %1 \"%2\"" |
256 | |
257 | #: src/addcommand.cpp:364 |
258 | #, kde-format |
259 | msgid "Error fetching collection %1 \"%2\", %3" |
260 | msgstr "获取集合错误 %1 “%2”,%3" |
261 | |
262 | #: src/addcommand.cpp:379 |
263 | #, kde-format |
264 | msgid "Changed maildir folder name to '%1'" |
265 | msgstr "已将邮件目录名更改为 “%1”" |
266 | |
267 | #: src/addcommand.cpp:388 |
268 | #, kde-format |
269 | msgid "Creating collection \"%3\" under parent %1 \"%2\"" |
270 | msgstr "在父集合%1 “%2”下创建“%3”" |
271 | |
272 | #: src/addcommand.cpp:409 |
273 | #, kde-format |
274 | msgctxt "@info:shell" |
275 | msgid "Failed to add ‘%1’, %2" |
276 | msgstr "添加“%1”,%2失败" |
277 | |
278 | #: src/addcommand.cpp:415 |
279 | #, kde-format |
280 | msgid "Added file '%2' as item %1" |
281 | msgstr "添加文件“%2”为项目 %1" |
282 | |
283 | #: src/agentscommand.cpp:37 |
284 | #, kde-format |
285 | msgid "Manage Akonadi agents" |
286 | msgstr "管理 Akonadi 代理" |
287 | |
288 | #: src/agentscommand.cpp:49 |
289 | #, kde-format |
290 | msgid "List all agents" |
291 | msgstr "列出所有代理" |
292 | |
293 | #: src/agentscommand.cpp:50 |
294 | #, kde-format |
295 | msgid "Set state \"online\" or \"offline\" for specified agents" |
296 | msgstr "为特定代理设置状态“在线”或“离线”" |
297 | |
298 | #: src/agentscommand.cpp:50 |
299 | #, kde-format |
300 | msgctxt "@info:shell" |
301 | msgid "state" |
302 | msgstr "状态" |
303 | |
304 | #: src/agentscommand.cpp:51 |
305 | #, kde-format |
306 | msgid "Get state for the specified agent" |
307 | msgstr "获取指定代理的状态" |
308 | |
309 | #: src/agentscommand.cpp:52 |
310 | #, kde-format |
311 | msgid "Show information about the specified agent" |
312 | msgstr "显示指定代理的信息" |
313 | |
314 | #: src/agentscommand.cpp:53 |
315 | #, kde-format |
316 | msgid "Restart the specified agent" |
317 | msgstr "重启指定的代理" |
318 | |
319 | #: src/agentscommand.cpp:56 |
320 | #, kde-format |
321 | msgctxt "@info:shell" |
322 | msgid "Agents to operate on" |
323 | msgstr "要操作的代理" |
324 | |
325 | #: src/agentscommand.cpp:56 |
326 | #, kde-format |
327 | msgctxt "@info:shell" |
328 | msgid "[agents...]" |
329 | msgstr "[agents...]" |
330 | |
331 | #: src/agentscommand.cpp:68 |
332 | #, kde-format |
333 | msgctxt "@info:shell" |
334 | msgid "No agents or options specified" |
335 | msgstr "未指定代理或选项" |
336 | |
337 | #: src/agentscommand.cpp:85 |
338 | #, kde-format |
339 | msgctxt "@info:shell" |
340 | msgid "Invalid state '%1'" |
341 | msgstr "无效状态“%1”" |
342 | |
343 | #: src/agentscommand.cpp:89 |
344 | #, kde-format |
345 | msgctxt "@info:shell" |
346 | msgid "No option specified" |
347 | msgstr "未指定选项" |
348 | |
349 | #: src/agentscommand.cpp:130 |
350 | #, kde-format |
351 | msgctxt "@info:shell" |
352 | msgid "Invalid parameters" |
353 | msgstr "无效的参数" |
354 | |
355 | #: src/agentscommand.cpp:166 src/agentscommand.cpp:198 |
356 | #: src/agentscommand.cpp:216 src/agentscommand.cpp:242 |
357 | #, kde-format |
358 | msgctxt "@info:shell" |
359 | msgid "No agent exists with the identifier '%1'" |
360 | msgstr "标识符为 %1 的代理不存在" |
361 | |
362 | #: src/agentscommand.cpp:225 |
363 | #, kde-format |
364 | msgctxt "@info:shell" |
365 | msgid "ID: " |
366 | msgstr "编码: " |
367 | |
368 | #: src/agentscommand.cpp:226 |
369 | #, kde-format |
370 | msgctxt "@info:shell" |
371 | msgid "Name: " |
372 | msgstr "名称: " |
373 | |
374 | #: src/agentscommand.cpp:227 |
375 | #, kde-format |
376 | msgctxt "@info:shell" |
377 | msgid "Status: " |
378 | msgstr "状态: " |
379 | |
380 | #: src/collectionpathjob.cpp:71 |
381 | #, kde-format |
382 | msgctxt "@info:shell 1=collection ID, 2=collection path" |
383 | msgid "%1 (\"/%2\")" |
384 | msgstr "%1 (\"/%2\")" |
385 | |
386 | #: src/collectionresolvejob.cpp:99 |
387 | #, kde-format |
388 | msgctxt "@info:shell" |
389 | msgid "Unknown Akonadi collection format '%1'" |
390 | msgstr "未知 Akonadi 收藏格式 '%1'" |
391 | |
392 | #: src/collectionresolvejob.cpp:143 |
393 | #, kde-format |
394 | msgctxt "@info:shell 1=collection ID" |
395 | msgid "%1 (root)" |
396 | msgstr "%1 (root)" |
397 | |
398 | #: src/collectionresolvejob.cpp:146 |
399 | #, kde-format |
400 | msgctxt "@info:shell 1=collection ID, 2=collection name" |
401 | msgid "%1 (\"%2\")" |
402 | msgstr "%1 (\"%2\")" |
403 | |
404 | #: src/collectionresolvejob.cpp:171 |
405 | #, kde-format |
406 | msgctxt "@info:shell" |
407 | msgid "Invalid item syntax '%1'" |
408 | msgstr "无效的项目语法 '%1'" |
409 | |
410 | #: src/commandfactory.cpp:50 src/commandfactory.cpp:105 |
411 | #, kde-format |
412 | msgctxt "@info:shell" |
413 | msgid "Unknown command '%1'" |
414 | msgstr "未知命令“%1”" |
415 | |
416 | #: src/commandfactory.cpp:92 |
417 | #, kde-format |
418 | msgctxt "@info:shell" |
419 | msgid "No command specified (try '%1 --help')" |
420 | msgstr "未指定命令 (试试'%1 --help')" |
421 | |
422 | #: src/commandfactory.cpp:136 |
423 | #, kde-format |
424 | msgctxt "@info:shell" |
425 | msgid "Available commands are:" |
426 | msgstr "可用的命令:" |
427 | |
428 | #: src/commandshell.cpp:31 |
429 | #, kde-format |
430 | msgid "Enter commands in an interactive shell" |
431 | msgstr "在交互式命令行中输入命令" |
432 | |
433 | #: src/commandshell.cpp:76 |
434 | #, kde-format |
435 | msgctxt "@info:shell" |
436 | msgid "Invalid command" |
437 | msgstr "无效的命令" |
438 | |
439 | #: src/copycommand.cpp:40 |
440 | #, kde-format |
441 | msgid "Copy collections or items into a new collection" |
442 | msgstr "将收藏或项目复制到新收藏" |
443 | |
444 | #: src/copycommand.cpp:59 src/movecommand.cpp:40 |
445 | #, kde-format |
446 | msgid "source..." |
447 | msgstr "原因..." |
448 | |
449 | #: src/copycommand.cpp:59 |
450 | #, kde-format |
451 | msgctxt "@info:shell" |
452 | msgid "Existing collections or items to copy" |
453 | msgstr "现有收藏或要复制的项目" |
454 | |
455 | #: src/copycommand.cpp:60 |
456 | #, kde-format |
457 | msgctxt "@info:shell" |
458 | msgid "Destination collection to copy into" |
459 | msgstr "要复制到的目标集合" |
460 | |
461 | #: src/copycommand.cpp:68 |
462 | #, kde-format |
463 | msgctxt "@info:shell" |
464 | msgid "Missing source/destination arguments" |
465 | msgstr "缺少源/目标参数" |
466 | |
467 | #: src/copycommand.cpp:74 |
468 | #, kde-format |
469 | msgid "No more sources to process" |
470 | msgstr "没有更多源可处理" |
471 | |
472 | #: src/copycommand.cpp:80 |
473 | #, kde-format |
474 | msgctxt "@info:shell" |
475 | msgid "Cannot resolve destination collection '%1', %2" |
476 | msgstr "无法解析目标集合 '%1', %2" |
477 | |
478 | #: src/copycommand.cpp:113 |
479 | #, kde-format |
480 | msgctxt "@info:shell" |
481 | msgid "Cannot resolve source '%1', %2" |
482 | msgstr "无法解析源 '%1', %2" |
483 | |
484 | #: src/copycommand.cpp:139 |
485 | #, kde-format |
486 | msgid "Moving contents of %1 -> %2" |
487 | msgstr "正在移动 %1 的内容 -> %2" |
488 | |
489 | #: src/copycommand.cpp:143 |
490 | #, kde-format |
491 | msgid "Copying contents of %1 -> %2" |
492 | msgstr "正在复制 %1 的内容 -> %2" |
493 | |
494 | #: src/copycommand.cpp:162 |
495 | #, kde-format |
496 | msgid "Moving collection %1 -> %2" |
497 | msgstr "正在移动集合 %1 -> %2" |
498 | |
499 | #: src/copycommand.cpp:169 |
500 | #, kde-format |
501 | msgid "Copying collection %1 -> %2" |
502 | msgstr "正在复制集合 %1 -> %2" |
503 | |
504 | #: src/copycommand.cpp:190 |
505 | #, kde-format |
506 | msgctxt "@info:shell" |
507 | msgid "Cannot copy/move from '%1', %2" |
508 | msgstr "无法从 '%1', %2 复制/移动" |
509 | |
510 | #: src/copycommand.cpp:198 |
511 | #, kde-format |
512 | msgctxt "@info:shell" |
513 | msgid "Cannot fetch subcollections of '%1', %2" |
514 | msgstr "无法获取 '%1', %2 的子集合" |
515 | |
516 | #: src/copycommand.cpp:206 |
517 | #, kde-format |
518 | msgid "No sub-collections to copy/move" |
519 | msgstr "没有子集合可以复制/移动" |
520 | |
521 | #: src/copycommand.cpp:213 |
522 | #, kde-format |
523 | msgctxt "@info:shell" |
524 | msgid "Moving %1 sub-collection" |
525 | msgid_plural "Moving %1 sub-collections" |
526 | msgstr[0] "正在移动 %1 个子集合" |
527 | |
528 | #: src/copycommand.cpp:218 |
529 | #, kde-format |
530 | msgctxt "@info:shell" |
531 | msgid "Copying %1 sub-collection" |
532 | msgid_plural "Copying %1 sub-collections" |
533 | msgstr[0] "正在复制 %1 个子集合" |
534 | |
535 | #: src/copycommand.cpp:234 |
536 | #, kde-format |
537 | msgid "No more sub-collections to process" |
538 | msgstr "没有更多子集合可处理" |
539 | |
540 | #: src/copycommand.cpp:266 |
541 | #, kde-format |
542 | msgctxt "@info:shell" |
543 | msgid "Cannot copy/move sub-collection '%2' from '%1', %3" |
544 | msgstr "无法从 '%1', %3 复制/移动子集合 '%2'" |
545 | |
546 | #: src/copycommand.cpp:284 |
547 | #, kde-format |
548 | msgctxt "@info:shell" |
549 | msgid "Cannot fetch items of '%1', %2" |
550 | msgstr "无法获取 '%1', %2 的项目" |
551 | |
552 | #: src/copycommand.cpp:292 |
553 | #, kde-format |
554 | msgid "No items to process" |
555 | msgstr "没有项目可处理" |
556 | |
557 | #: src/copycommand.cpp:299 |
558 | #, kde-format |
559 | msgctxt "@info:shell" |
560 | msgid "Moving %1 item" |
561 | msgid_plural "Moving %1 items" |
562 | msgstr[0] "正在移动 %1 个项目" |
563 | |
564 | #: src/copycommand.cpp:304 |
565 | #, kde-format |
566 | msgctxt "@info:shell" |
567 | msgid "Copying %1 item" |
568 | msgid_plural "Copying %1 items" |
569 | msgstr[0] "正在复制 %1 个项目" |
570 | |
571 | #: src/copycommand.cpp:320 |
572 | #, kde-format |
573 | msgctxt "@info:shell" |
574 | msgid "Cannot copy/move items from '%1', %2" |
575 | msgstr "无法从 '%1', %2 复制/移动项目" |
576 | |
577 | #: src/createcommand.cpp:35 |
578 | #, kde-format |
579 | msgid "Create a new collection" |
580 | msgstr "创建新收藏" |
581 | |
582 | #: src/createcommand.cpp:51 |
583 | #, kde-format |
584 | msgid "Parent collection to create in" |
585 | msgstr "要创建的父收藏集" |
586 | |
587 | #: src/createcommand.cpp:51 |
588 | #, kde-format |
589 | msgid "collection" |
590 | msgstr "收藏" |
591 | |
592 | #: src/createcommand.cpp:54 |
593 | #, kde-format |
594 | msgctxt "@info:shell" |
595 | msgid "" |
596 | "The collection to create, either as a path or a name (with a parent " |
597 | "specified)" |
598 | msgstr "要创建的集合,作为路径或名称 (指定父名称)" |
599 | |
600 | #: src/createcommand.cpp:71 |
601 | #, kde-format |
602 | msgctxt "@info:shell" |
603 | msgid "Collection argument (with parent) cannot be a path" |
604 | msgstr "集合参数 (与父目录) 不能为路径" |
605 | |
606 | #: src/createcommand.cpp:88 |
607 | #, kde-format |
608 | msgctxt "@info:shell" |
609 | msgid "Collection argument (without parent) must be a path" |
610 | msgstr "集合参数 (无父目录) 必须为路径" |
611 | |
612 | #: src/createcommand.cpp:97 |
613 | #, kde-format |
614 | msgctxt "@info:shell" |
615 | msgid "New collection name not specified" |
616 | msgstr "未指定新集合名称" |
617 | |
618 | #: src/createcommand.cpp:109 |
619 | #, kde-format |
620 | msgctxt "@info:shell" |
621 | msgid "Cannot fetch parent collection '%1', %2" |
622 | msgstr "无法获取父集合 ‘%1’,%2" |
623 | |
624 | #: src/createcommand.cpp:121 |
625 | #, kde-format |
626 | msgid "Creating a maildir folder named '%1' may not work" |
627 | msgstr "创建名为 ‘%1’ 的邮件目录可能无法工作" |
628 | |
629 | #: src/createcommand.cpp:140 |
630 | #, kde-format |
631 | msgid "Error creating collection '%1' under '%2', %3" |
632 | msgstr "在 ‘%2’ 下创建集合 ‘%1’ 时出错,%3" |
633 | |
634 | #: src/createcommand.cpp:154 |
635 | #, kde-format |
636 | msgid "Error getting path of new collection, %1" |
637 | msgstr "获取新集合路径时出错,%1" |
638 | |
639 | #: src/createcommand.cpp:158 |
640 | #, kde-format |
641 | msgid "Created new collection '%1'" |
642 | msgstr "创建新集合 ‘%1’" |
643 | |
644 | #: src/deletecommand.cpp:40 |
645 | #, kde-format |
646 | msgid "Delete a collection or an item" |
647 | msgstr "删除集合或项目" |
648 | |
649 | #: src/deletecommand.cpp:54 |
650 | #, kde-format |
651 | msgctxt "@info:shell" |
652 | msgid "The collection or item" |
653 | msgstr "集合或项目" |
654 | |
655 | #: src/deletecommand.cpp:60 |
656 | #, kde-format |
657 | msgctxt "@info:shell" |
658 | msgid "Missing collection/item argument" |
659 | msgstr "缺少集合、项目参数" |
660 | |
661 | #: src/deletecommand.cpp:103 |
662 | #, kde-format |
663 | msgctxt "@info:shell" |
664 | msgid "Cannot delete the root collection" |
665 | msgstr "不能删除根集合" |
666 | |
667 | #: src/deletecommand.cpp:119 |
668 | #, kde-format |
669 | msgid "Collection deleted successfully" |
670 | msgstr "集合删除成功" |
671 | |
672 | #: src/deletecommand.cpp:127 src/infocommand.cpp:150 |
673 | #, kde-format |
674 | msgctxt "@info:shell" |
675 | msgid "Invalid item/collection syntax '%1'" |
676 | msgstr "无效的项目、集合语法 ‘%1’" |
677 | |
678 | #: src/deletecommand.cpp:149 src/infocommand.cpp:177 |
679 | #, kde-format |
680 | msgctxt "@info:shell" |
681 | msgid "Cannot find '%1' as a collection or item" |
682 | msgstr "找不到 ‘%1’ 作为集合或项目" |
683 | |
684 | #: src/deletecommand.cpp:160 |
685 | #, kde-format |
686 | msgid "Item deleted successfully" |
687 | msgstr "项目成功删除" |
688 | |
689 | #: src/dumpcommand.cpp:47 |
690 | #, kde-format |
691 | msgid "Dump a collection to a directory structure" |
692 | msgstr "将集合转储到目录结构" |
693 | |
694 | #: src/dumpcommand.cpp:59 |
695 | #, kde-format |
696 | msgid "Dump email messages in maildir directory structure" |
697 | msgstr "在邮件目录结构中转储邮件信息" |
698 | |
699 | #: src/dumpcommand.cpp:60 |
700 | #, kde-format |
701 | msgid "Dump items with Akonadi category URLs, otherwise text names" |
702 | msgstr "使用 Akonadi 类别的 URL 转储项目,否则使用文本名称" |
703 | |
704 | #: src/dumpcommand.cpp:61 |
705 | #, kde-format |
706 | msgid "Operate even if destination directory is not empty" |
707 | msgstr "进行操作即使目标不为空" |
708 | |
709 | #: src/dumpcommand.cpp:64 |
710 | #, kde-format |
711 | msgctxt "@info:shell" |
712 | msgid "The collection to dump: an ID, path or Akonadi URL" |
713 | msgstr "要转储的集合:ID、路径或者 Akonadi URL" |
714 | |
715 | #: src/dumpcommand.cpp:65 |
716 | #, kde-format |
717 | msgctxt "@info:shell" |
718 | msgid "The destination directory to dump to" |
719 | msgstr "要转储到的目标目录" |
720 | |
721 | #: src/dumpcommand.cpp:72 src/exportcommand.cpp:50 |
722 | #, kde-format |
723 | msgctxt "@info:shell" |
724 | msgid "No collection specified" |
725 | msgstr "未指定集合" |
726 | |
727 | #: src/dumpcommand.cpp:73 |
728 | #, kde-format |
729 | msgctxt "@info:shell" |
730 | msgid "No destination directory specified" |
731 | msgstr "未指定目标目录" |
732 | |
733 | #: src/dumpcommand.cpp:86 |
734 | #, kde-format |
735 | msgctxt "@info:shell" |
736 | msgid "Directory '%1' not found or not a directory" |
737 | msgstr "找不到目录 ‘%1’ 或不是目录" |
738 | |
739 | #: src/dumpcommand.cpp:94 |
740 | #, kde-format |
741 | msgctxt "@info:shell" |
742 | msgid "Directory '%1' is not empty (use '-f' to force operation)" |
743 | msgstr "目录 ‘%1’ 不是空的 (使用 ‘-f’ 强制操作)" |
744 | |
745 | #: src/dumpcommand.cpp:120 src/listcommand.cpp:179 |
746 | #, kde-format |
747 | msgctxt "@info:shell" |
748 | msgid "Collection %1 cannot contain items" |
749 | msgstr "集合 %1 不能包含项目" |
750 | |
751 | #: src/dumpcommand.cpp:146 |
752 | #, kde-format |
753 | msgctxt "@info:shell" |
754 | msgid "Collection %1 contains no items" |
755 | msgstr "集合 %1 中没有项目" |
756 | |
757 | #: src/dumpcommand.cpp:205 src/editcommand.cpp:101 src/showcommand.cpp:91 |
758 | #, kde-format |
759 | msgctxt "@info:shell" |
760 | msgid "Item '%1' has no payload" |
761 | msgstr "项目 ‘%1’ 没有有效负载" |
762 | |
763 | #: src/dumpcommand.cpp:250 |
764 | #, kde-format |
765 | msgctxt "@info:shell" |
766 | msgid "Cannot create directory '%1/%2'" |
767 | msgstr "无法创建目录 ‘%1/%2’" |
768 | |
769 | #: src/dumpcommand.cpp:332 |
770 | #, kde-format |
771 | msgctxt "@info:shell" |
772 | msgid "Cannot save file '%1'" |
773 | msgstr "无法保存文件 ‘%1’" |
774 | |
775 | #: src/editcommand.cpp:37 |
776 | #, kde-format |
777 | msgid "Edit the raw payload for the specified item using $EDITOR" |
778 | msgstr "使用 $EDITOR 编辑指定项目的原始有效负载" |
779 | |
780 | #: src/editcommand.cpp:55 |
781 | #, kde-format |
782 | msgctxt "@info:shell" |
783 | msgid "The item to edit" |
784 | msgstr "要编辑的项目" |
785 | |
786 | #: src/editcommand.cpp:61 src/updatecommand.cpp:60 |
787 | #, kde-format |
788 | msgctxt "@info:shell" |
789 | msgid "No item specified" |
790 | msgstr "未指定项目" |
791 | |
792 | #: src/editcommand.cpp:93 |
793 | #, kde-format |
794 | msgctxt "@info:shell" |
795 | msgid "No result found for item '%1'" |
796 | msgstr "未找到项目 ‘%1’ 的结果" |
797 | |
798 | #: src/editcommand.cpp:108 |
799 | #, kde-format |
800 | msgctxt "@info:shell" |
801 | msgid "EDITOR environment variable needs to be set" |
802 | msgstr "需要设置 EDITOR 环境变量" |
803 | |
804 | #: src/editcommand.cpp:122 |
805 | #, kde-format |
806 | msgctxt "@info:shell" |
807 | msgid "Cannot launch text editor '%1'" |
808 | msgstr "无法启动文本编辑器 ‘%1’" |
809 | |
810 | #: src/editcommand.cpp:141 |
811 | #, kde-format |
812 | msgctxt "@info:shell" |
813 | msgid "Changes to item '%1' have been saved" |
814 | msgstr "已保存对项目 ‘%1’ 的更改" |
815 | |
816 | #: src/exportcommand.cpp:31 |
817 | #, kde-format |
818 | msgid "Export a collection to an XML file" |
819 | msgstr "将集合导出到 XML 文件" |
820 | |
821 | #: src/exportcommand.cpp:43 |
822 | #, kde-format |
823 | msgctxt "@info:shell" |
824 | msgid "The collection to export: an ID, path or Akonadi URL" |
825 | msgstr "要导出的集合:ID、路径或者 Akonadi URL" |
826 | |
827 | #: src/exportcommand.cpp:44 |
828 | #, kde-format |
829 | msgctxt "@info:shell" |
830 | msgid "The file to export to" |
831 | msgstr "导出文件到" |
832 | |
833 | #: src/exportcommand.cpp:51 |
834 | #, kde-format |
835 | msgctxt "@info:shell" |
836 | msgid "No export file specified" |
837 | msgstr "未指定输出文件" |
838 | |
839 | #: src/groupcommand.cpp:39 |
840 | #, kde-format |
841 | msgid "Expand or modify a contact group" |
842 | msgstr "展开或修改联系人组" |
843 | |
844 | #: src/groupcommand.cpp:57 |
845 | #, kde-format |
846 | msgid "Show the expanded contact group (the default operation)" |
847 | msgstr "显示展开的的联系人组 (默认操作)" |
848 | |
849 | #: src/groupcommand.cpp:58 |
850 | #, kde-format |
851 | msgid "Add a contact to the group" |
852 | msgstr "将一个联系人添加到分组" |
853 | |
854 | #: src/groupcommand.cpp:59 |
855 | #, kde-format |
856 | msgid "Delete a contact from the group" |
857 | msgstr "从分组中删除联系人" |
858 | |
859 | #: src/groupcommand.cpp:60 |
860 | #, kde-format |
861 | msgid "Remove unknown item references from the group" |
862 | msgstr "从群组中删除未知项目引用" |
863 | |
864 | #: src/groupcommand.cpp:61 |
865 | #, kde-format |
866 | msgid "Email comment (name) for an added item" |
867 | msgstr "已添加项目的电子邮件注释 (名称)" |
868 | |
869 | #: src/groupcommand.cpp:61 |
870 | #, kde-format |
871 | msgid "name" |
872 | msgstr "名称" |
873 | |
874 | #: src/groupcommand.cpp:62 |
875 | #, kde-format |
876 | msgid "Brief output (for 'expand', email addresses only)" |
877 | msgstr "简要输出 (仅限“扩展”电子邮件地址)" |
878 | |
879 | #: src/groupcommand.cpp:65 |
880 | #, kde-format |
881 | msgctxt "@info:shell" |
882 | msgid "The contact group item, an ID or Akonadi URL" |
883 | msgstr "联系人组项、ID 或 Akonadi URL" |
884 | |
885 | #: src/groupcommand.cpp:66 |
886 | #, kde-format |
887 | msgctxt "@info:shell" |
888 | msgid "Arguments for the operation" |
889 | msgstr "操作的参数" |
890 | |
891 | #: src/groupcommand.cpp:66 |
892 | #, kde-format |
893 | msgid "args..." |
894 | msgstr "参数" |
895 | |
896 | #: src/groupcommand.cpp:72 |
897 | #, kde-format |
898 | msgctxt "@info:shell" |
899 | msgid "Missing group argument" |
900 | msgstr "缺少组参数" |
901 | |
902 | #: src/groupcommand.cpp:90 |
903 | #, kde-format |
904 | msgctxt "@info:shell" |
905 | msgid "" |
906 | "Only one of the 'expand', 'add', 'delete' or 'clean' options may be specified" |
907 | msgstr "只能指定一个‘扩展’,‘添加’,‘删除’或‘清除’选项" |
908 | |
909 | #: src/groupcommand.cpp:101 |
910 | #, kde-format |
911 | msgctxt "@info:shell" |
912 | msgid "No items specified to add" |
913 | msgstr "没有指定要添加的项目" |
914 | |
915 | #: src/groupcommand.cpp:110 |
916 | #, kde-format |
917 | msgctxt "@info:shell" |
918 | msgid "Only one item may be specified to add with 'comment'" |
919 | msgstr "只能指定一个带有“评论”的项目" |
920 | |
921 | #: src/groupcommand.cpp:119 |
922 | #, kde-format |
923 | msgctxt "@info:shell" |
924 | msgid "No items specified to delete" |
925 | msgstr "没有指定要删除的项目" |
926 | |
927 | #: src/groupcommand.cpp:133 |
928 | #, kde-format |
929 | msgctxt "@info:shell" |
930 | msgid "The 'comment' option is only allowed with 'add'" |
931 | msgstr "只有“添加”才具有“评论”选项" |
932 | |
933 | #: src/groupcommand.cpp:182 |
934 | #, kde-format |
935 | msgctxt "@info:shell" |
936 | msgid "Cannot find '%1' as an item" |
937 | msgstr "找不到‘%1’作为项目" |
938 | |
939 | #: src/groupcommand.cpp:189 |
940 | #, kde-format |
941 | msgctxt "@info:shell" |
942 | msgid "Item '%1' is not a contact group" |
943 | msgstr "项目‘%1’不是联系人组" |
944 | |
945 | #: src/groupcommand.cpp:195 |
946 | #, kde-format |
947 | msgctxt "@info:shell" |
948 | msgid "Item '%1' has no contact group payload" |
949 | msgstr "项目‘%1’没有联系人群组有效负载" |
950 | |
951 | #: src/groupcommand.cpp:233 |
952 | #, kde-format |
953 | msgctxt "@info:shell" |
954 | msgid "Errors occurred, group not updated" |
955 | msgstr "发生错误,组未更新" |
956 | |
957 | #: src/groupcommand.cpp:277 |
958 | #, kde-format |
959 | msgctxt "@info:shell" |
960 | msgid "(unknown referenced item)" |
961 | msgstr "(未知引用项)" |
962 | |
963 | #: src/groupcommand.cpp:284 src/groupcommand.cpp:305 |
964 | #, kde-format |
965 | msgctxt "@info:shell" |
966 | msgid "(item has no Addressee payload)" |
967 | msgstr "(没有收件人有效载荷)" |
968 | |
969 | #: src/groupcommand.cpp:324 |
970 | #, kde-format |
971 | msgctxt "@item:shell" |
972 | msgid "(invalid referenced item)" |
973 | msgstr "(无效引用项)" |
974 | |
975 | #: src/groupcommand.cpp:326 |
976 | #, kde-format |
977 | msgctxt "@item:shell" |
978 | msgid "(unknown referenced item)" |
979 | msgstr "(未知引用项)" |
980 | |
981 | #: src/groupcommand.cpp:377 |
982 | #, kde-format |
983 | msgctxt "" |
984 | "@info:shell section header 1=item 2=groupref count 3=ref count 4=data count " |
985 | "5=name" |
986 | msgid "Group %1 \"%5\" has %2 groups, %3 references and %4 data items:" |
987 | msgstr "组 %1 \"%5\" 有 %2 组,%3 引用和 %4 数据项:" |
988 | |
989 | #: src/groupcommand.cpp:386 |
990 | #, kde-format |
991 | msgctxt "@info:shell column header" |
992 | msgid "Type" |
993 | msgstr "文件系统" |
994 | |
995 | #: src/groupcommand.cpp:387 src/listcommand.cpp:139 src/listcommand.cpp:208 |
996 | #: src/tagscommand.cpp:320 |
997 | #, kde-format |
998 | msgctxt "@info:shell column header" |
999 | msgid "ID" |
1000 | msgstr "编码" |
1001 | |
1002 | #: src/groupcommand.cpp:388 |
1003 | #, kde-format |
1004 | msgctxt "@info:shell column header" |
1005 | msgid "Email" |
1006 | msgstr "电子邮箱" |
1007 | |
1008 | #: src/groupcommand.cpp:389 src/listcommand.cpp:140 src/tagscommand.cpp:322 |
1009 | #, kde-format |
1010 | msgctxt "@info:shell column header" |
1011 | msgid "Name" |
1012 | msgstr "文件名" |
1013 | |
1014 | #: src/groupcommand.cpp:423 |
1015 | #, kde-format |
1016 | msgctxt "@info:shell" |
1017 | msgid "No items could be fetched" |
1018 | msgstr "无法获取项目" |
1019 | |
1020 | #: src/groupcommand.cpp:483 |
1021 | #, kde-format |
1022 | msgctxt "" |
1023 | "@info:shell section header 1=item 2=groupref count 3=ref count 4=data count " |
1024 | "5=name" |
1025 | msgid "Adding to group %1 \"%2\":" |
1026 | msgstr "添加到组 %1 \"%2\":" |
1027 | |
1028 | #: src/groupcommand.cpp:497 src/groupcommand.cpp:611 |
1029 | #, kde-format |
1030 | msgctxt "@info:shell" |
1031 | msgid "Cannot search for email '%1', %2" |
1032 | msgstr "无法搜索电子邮件‘%1’,%2" |
1033 | |
1034 | #: src/groupcommand.cpp:509 |
1035 | #, kde-format |
1036 | msgctxt "@info:shell" |
1037 | msgid "Multiple contacts found for '%1', using the first one" |
1038 | msgstr "找到‘%1’的多个联系人,使用第一个联系人" |
1039 | |
1040 | #: src/groupcommand.cpp:544 |
1041 | #, kde-format |
1042 | msgctxt "@info:shell" |
1043 | msgid "Cannot fetch requested item %1, %2" |
1044 | msgstr "无法获取请求的项目 %1,%2" |
1045 | |
1046 | #: src/groupcommand.cpp:555 |
1047 | #, kde-format |
1048 | msgctxt "@info:shell" |
1049 | msgid "Item %1 is not a contact item" |
1050 | msgstr "项目 %1 不是一个联系人项目" |
1051 | |
1052 | #: src/groupcommand.cpp:571 src/groupcommand.cpp:654 src/groupcommand.cpp:702 |
1053 | #, kde-format |
1054 | msgctxt "" |
1055 | "@info:shell section header 1=item 2=groupref count 3=ref count 4=data count " |
1056 | "5=name" |
1057 | msgid "Group %1 \"%5\" now has %2 groups, %3 references and %4 data items" |
1058 | msgstr "组 %1 “%5”现在有 %2 个小组,%3 个引用和 %4 个数据项" |
1059 | |
1060 | #: src/groupcommand.cpp:589 |
1061 | #, kde-format |
1062 | msgctxt "" |
1063 | "@info:shell section header 1=item 2=groupref count 3=ref count 4=data count " |
1064 | "5=name" |
1065 | msgid "Removing from group %1 \"%2\":" |
1066 | msgstr "正从组 %1 中删除“%2”:" |
1067 | |
1068 | #: src/groupcommand.cpp:626 |
1069 | #, kde-format |
1070 | msgctxt "@info:shell" |
1071 | msgid "Nothing to remove for email '%1'" |
1072 | msgstr "没有可删除的电子邮件‘%1’" |
1073 | |
1074 | #: src/groupcommand.cpp:670 |
1075 | #, kde-format |
1076 | msgctxt "" |
1077 | "@info:shell section header 1=item 2=groupref count 3=ref count 4=data count " |
1078 | "5=name" |
1079 | msgid "Cleaning references from group %1 \"%2\":" |
1080 | msgstr "正在清理来自组 %1 “%2”的引用:" |
1081 | |
1082 | #: src/importcommand.cpp:39 |
1083 | #, kde-format |
1084 | msgid "Import an XML file" |
1085 | msgstr "导入一个 XML 文件" |
1086 | |
1087 | #: src/importcommand.cpp:57 |
1088 | #, kde-format |
1089 | msgctxt "@info:shell" |
1090 | msgid "The parent collection under which to import the file" |
1091 | msgstr "要导入文件的父收藏" |
1092 | |
1093 | #: src/importcommand.cpp:58 |
1094 | #, kde-format |
1095 | msgctxt "@info:shell" |
1096 | msgid "The file to import" |
1097 | msgstr "要导入的文件" |
1098 | |
1099 | #: src/importcommand.cpp:64 |
1100 | #, kde-format |
1101 | msgctxt "@info:shell" |
1102 | msgid "No parent collection specified" |
1103 | msgstr "未指定父收藏" |
1104 | |
1105 | #: src/importcommand.cpp:65 |
1106 | #, kde-format |
1107 | msgctxt "@info:shell" |
1108 | msgid "No import file specified" |
1109 | msgstr "未指定导入文件" |
1110 | |
1111 | #: src/importcommand.cpp:74 |
1112 | #, kde-format |
1113 | msgctxt "@info:shell" |
1114 | msgid "Invalid XML file, %1" |
1115 | msgstr "无效的 XML 文件,%1" |
1116 | |
1117 | #: src/importcommand.cpp:91 |
1118 | #, kde-format |
1119 | msgctxt "@info:shell" |
1120 | msgid "Unable to fetch parent collection, %1" |
1121 | msgstr "无法获取父收藏,%1" |
1122 | |
1123 | #: src/importcommand.cpp:99 |
1124 | #, kde-format |
1125 | msgctxt "@info:shell" |
1126 | msgid "Unable to fetch children of parent collection, %1" |
1127 | msgstr "无法获取父集合的子集,%1" |
1128 | |
1129 | #: src/importcommand.cpp:117 |
1130 | #, kde-format |
1131 | msgctxt "@info:shell" |
1132 | msgid "Collection '%1' already exists" |
1133 | msgstr "收藏 %1 已存在" |
1134 | |
1135 | #: src/importcommand.cpp:121 |
1136 | #, kde-format |
1137 | msgctxt "@info:shell" |
1138 | msgid "Creating collection '%1'" |
1139 | msgstr "正在创建收藏 %1" |
1140 | |
1141 | #: src/importcommand.cpp:143 |
1142 | #, kde-format |
1143 | msgctxt "@info:shell" |
1144 | msgid "Processing collection '%1'" |
1145 | msgstr "正在处理集合 %1" |
1146 | |
1147 | #: src/importcommand.cpp:150 |
1148 | #, kde-format |
1149 | msgctxt "@info:shell" |
1150 | msgid "Invalid parent for collection with remote ID '%1'" |
1151 | msgstr "父收藏的远程 ID %1 无效" |
1152 | |
1153 | #: src/importcommand.cpp:172 |
1154 | #, kde-format |
1155 | msgctxt "@info:shell" |
1156 | msgid "Unable to fetch collection with remote ID '%1', %2" |
1157 | msgstr "无法获取远程 ID %1,%2" |
1158 | |
1159 | #: src/importcommand.cpp:191 |
1160 | #, kde-format |
1161 | msgctxt "@info:shell" |
1162 | msgid "Unable to create collection with remote ID '%1'" |
1163 | msgstr "无法创建带有远程 ID 的 %1 收藏" |
1164 | |
1165 | #: src/importcommand.cpp:208 |
1166 | #, kde-format |
1167 | msgctxt "@info:shell" |
1168 | msgid "Processing items for '%1'" |
1169 | msgstr "正在处理 %1 的项目" |
1170 | |
1171 | #: src/importcommand.cpp:230 |
1172 | #, kde-format |
1173 | msgctxt "@info:shell" |
1174 | msgid "Error creating item, %1" |
1175 | msgstr "创建项目时出错,%1" |
1176 | |
1177 | #: src/importcommand.cpp:232 |
1178 | #, kde-format |
1179 | msgctxt "@info:shell" |
1180 | msgid "Created item '%1'" |
1181 | msgstr "创建项目 %1" |
1182 | |
1183 | #: src/infocommand.cpp:38 |
1184 | #, kde-format |
1185 | msgid "Show full information for a collection or item" |
1186 | msgstr "显示收藏或项目的完整信息" |
1187 | |
1188 | #: src/infocommand.cpp:60 |
1189 | #, kde-format |
1190 | msgctxt "@info:shell" |
1191 | msgid "Collections or items to display" |
1192 | msgstr "要显示的收藏或项目" |
1193 | |
1194 | #: src/infocommand.cpp:60 |
1195 | #, kde-format |
1196 | msgid "entity..." |
1197 | msgstr "实体" |
1198 | |
1199 | #: src/infocommand.cpp:66 |
1200 | #, kde-format |
1201 | msgctxt "@info:shell" |
1202 | msgid "No collections or items specified" |
1203 | msgstr "未指定集合或项目" |
1204 | |
1205 | #: src/infocommand.cpp:120 |
1206 | #, kde-format |
1207 | msgctxt "@info:shell" |
1208 | msgid "No information available for collection root" |
1209 | msgstr "没有可用于集合根目录的信息" |
1210 | |
1211 | #: src/infocommand.cpp:220 src/infocommand.cpp:266 |
1212 | #, kde-format |
1213 | msgctxt "@info:shell" |
1214 | msgid "ID" |
1215 | msgstr "编码" |
1216 | |
1217 | #: src/infocommand.cpp:221 src/infocommand.cpp:267 |
1218 | #, kde-format |
1219 | msgctxt "@info:shell" |
1220 | msgid "URL" |
1221 | msgstr "URL" |
1222 | |
1223 | #: src/infocommand.cpp:222 src/infocommand.cpp:268 |
1224 | #, kde-format |
1225 | msgctxt "@info:shell" |
1226 | msgid "Parent" |
1227 | msgstr "总部" |
1228 | |
1229 | #: src/infocommand.cpp:223 src/infocommand.cpp:269 src/infocommand.cpp:301 |
1230 | #, kde-format |
1231 | msgctxt "@info:shell" |
1232 | msgid "Type" |
1233 | msgstr "文件系统" |
1234 | |
1235 | #: src/infocommand.cpp:223 |
1236 | #, kde-format |
1237 | msgctxt "@info:shell entity type" |
1238 | msgid "Collection" |
1239 | msgstr "收藏" |
1240 | |
1241 | #: src/infocommand.cpp:224 |
1242 | #, kde-format |
1243 | msgctxt "@info:shell" |
1244 | msgid "Name" |
1245 | msgstr "文件名" |
1246 | |
1247 | #: src/infocommand.cpp:225 |
1248 | #, kde-format |
1249 | msgctxt "@info:shell" |
1250 | msgid "Owner" |
1251 | msgstr "用户" |
1252 | |
1253 | #: src/infocommand.cpp:226 src/infocommand.cpp:270 |
1254 | #, kde-format |
1255 | msgctxt "@info:shell" |
1256 | msgid "MIME" |
1257 | msgstr "MIME" |
1258 | |
1259 | #: src/infocommand.cpp:227 src/infocommand.cpp:274 |
1260 | #, kde-format |
1261 | msgctxt "@info:shell" |
1262 | msgid "Remote ID" |
1263 | msgstr "远程 ID" |
1264 | |
1265 | #: src/infocommand.cpp:232 |
1266 | #, kde-format |
1267 | msgctxt "@info:shell" |
1268 | msgid "ReadOnly" |
1269 | msgstr "只读" |
1270 | |
1271 | #: src/infocommand.cpp:235 |
1272 | #, kde-format |
1273 | msgctxt "@info:shell" |
1274 | msgid "ChangeItem" |
1275 | msgstr "更改项目" |
1276 | |
1277 | #: src/infocommand.cpp:238 |
1278 | #, kde-format |
1279 | msgctxt "@info:shell" |
1280 | msgid "CreateItem" |
1281 | msgstr "创建项目" |
1282 | |
1283 | #: src/infocommand.cpp:241 |
1284 | #, kde-format |
1285 | msgctxt "@info:shell" |
1286 | msgid "DeleteItem" |
1287 | msgstr "删除项目" |
1288 | |
1289 | #: src/infocommand.cpp:244 |
1290 | #, kde-format |
1291 | msgctxt "@info:shell" |
1292 | msgid "ChangeColl" |
1293 | msgstr "更改 Coll" |
1294 | |
1295 | #: src/infocommand.cpp:247 |
1296 | #, kde-format |
1297 | msgctxt "@info:shell" |
1298 | msgid "CreateColl" |
1299 | msgstr "创建 Coll" |
1300 | |
1301 | #: src/infocommand.cpp:250 |
1302 | #, kde-format |
1303 | msgctxt "@info:shell" |
1304 | msgid "DeleteColl" |
1305 | msgstr "删除 Coll" |
1306 | |
1307 | #: src/infocommand.cpp:253 |
1308 | #, kde-format |
1309 | msgctxt "@info:shell" |
1310 | msgid "LinkItem" |
1311 | msgstr "链接项" |
1312 | |
1313 | #: src/infocommand.cpp:256 |
1314 | #, kde-format |
1315 | msgctxt "@info:shell" |
1316 | msgid "UnlinkItem" |
1317 | msgstr "取消链接项" |
1318 | |
1319 | #: src/infocommand.cpp:258 |
1320 | #, kde-format |
1321 | msgctxt "@info:shell" |
1322 | msgid "Rights" |
1323 | msgstr "权利" |
1324 | |
1325 | #: src/infocommand.cpp:261 |
1326 | #, kde-format |
1327 | msgctxt "@info:shell" |
1328 | msgid "Count" |
1329 | msgstr "数量" |
1330 | |
1331 | #: src/infocommand.cpp:262 |
1332 | #, kde-format |
1333 | msgctxt "@info:shell" |
1334 | msgid "Unread" |
1335 | msgstr "未读" |
1336 | |
1337 | #: src/infocommand.cpp:264 src/infocommand.cpp:298 |
1338 | #, kde-format |
1339 | msgctxt "@info:shell" |
1340 | msgid "Size" |
1341 | msgstr "大小" |
1342 | |
1343 | #: src/infocommand.cpp:269 |
1344 | #, kde-format |
1345 | msgctxt "@info:shell entity type" |
1346 | msgid "Item" |
1347 | msgstr "项目" |
1348 | |
1349 | #: src/infocommand.cpp:272 |
1350 | #, kde-format |
1351 | msgctxt "@info:shell" |
1352 | msgid "Modified" |
1353 | msgstr "修改日期" |
1354 | |
1355 | #: src/infocommand.cpp:273 |
1356 | #, kde-format |
1357 | msgctxt "@info:shell" |
1358 | msgid "Revision" |
1359 | msgstr "版本" |
1360 | |
1361 | #: src/infocommand.cpp:275 |
1362 | #, kde-format |
1363 | msgctxt "@info:shell" |
1364 | msgid "Payload" |
1365 | msgstr "负载" |
1366 | |
1367 | #: src/infocommand.cpp:275 |
1368 | #, kde-format |
1369 | msgctxt "@info:shell" |
1370 | msgid "yes" |
1371 | msgstr "yes" |
1372 | |
1373 | #: src/infocommand.cpp:275 |
1374 | #, kde-format |
1375 | msgctxt "@info:shell" |
1376 | msgid "no" |
1377 | msgstr "否" |
1378 | |
1379 | #: src/infocommand.cpp:283 src/infocommand.cpp:293 |
1380 | #, kde-format |
1381 | msgctxt "@info:shell" |
1382 | msgid "(none)" |
1383 | msgstr "(无)" |
1384 | |
1385 | #: src/infocommand.cpp:285 |
1386 | #, kde-format |
1387 | msgctxt "@info:shell" |
1388 | msgid "Flags" |
1389 | msgstr "标志" |
1390 | |
1391 | #: src/infocommand.cpp:295 |
1392 | #, kde-format |
1393 | msgctxt "@info:shell" |
1394 | msgid "Tags" |
1395 | msgstr "标记" |
1396 | |
1397 | #: src/infocommand.cpp:301 |
1398 | #, kde-format |
1399 | msgctxt "@info:shell entity type" |
1400 | msgid "Unknown" |
1401 | msgstr "未知算法" |
1402 | |
1403 | #: src/listcommand.cpp:36 |
1404 | #, kde-format |
1405 | msgid "List sub-collections and/or items in a specified collection" |
1406 | msgstr "列出指定集合中的子集合或项目" |
1407 | |
1408 | #: src/listcommand.cpp:46 |
1409 | #, kde-format |
1410 | msgid "List more detailed information" |
1411 | msgstr "列出更详细的信息" |
1412 | |
1413 | #: src/listcommand.cpp:47 |
1414 | #, kde-format |
1415 | msgid "List only sub-collections" |
1416 | msgstr "仅列出子集合" |
1417 | |
1418 | #: src/listcommand.cpp:48 |
1419 | #, kde-format |
1420 | msgid "List only contained items" |
1421 | msgstr "只列出包含的项目" |
1422 | |
1423 | #: src/listcommand.cpp:50 |
1424 | #, kde-format |
1425 | msgctxt "@info:shell" |
1426 | msgid "The collection to list: an ID, path or Akonadi URL" |
1427 | msgstr "要列出的集合:ID、路径或者 Akonadi URL" |
1428 | |
1429 | #: src/listcommand.cpp:124 |
1430 | #, kde-format |
1431 | msgctxt "@info:shell" |
1432 | msgid "Collection %1 has no sub-collections" |
1433 | msgstr "集合 %1 没有子集合" |
1434 | |
1435 | #: src/listcommand.cpp:133 |
1436 | #, kde-format |
1437 | msgctxt "@info:shell output section header 1=count, 2=collection" |
1438 | msgid "Collection %2 has %1 sub-collection:" |
1439 | msgid_plural "Collection %2 has %1 sub-collections:" |
1440 | msgstr[0] "集合 %2 有 %1 个子集合:" |
1441 | |
1442 | #: src/listcommand.cpp:195 |
1443 | #, kde-format |
1444 | msgctxt "@info:shell" |
1445 | msgid "Collection %1 has no items" |
1446 | msgstr "集合 %1 中没有项目" |
1447 | |
1448 | #: src/listcommand.cpp:202 |
1449 | #, kde-format |
1450 | msgctxt "@info:shell output section header 1=count, 2=collection" |
1451 | msgid "Collection %2 has %1 item:" |
1452 | msgid_plural "Collection %2 has %1 items:" |
1453 | msgstr[0] "集合 %2 有 %1 个项目:" |
1454 | |
1455 | #: src/listcommand.cpp:209 |
1456 | #, kde-format |
1457 | msgctxt "@info:shell column header" |
1458 | msgid "MIME type" |
1459 | msgstr "MIME 类型" |
1460 | |
1461 | #: src/listcommand.cpp:210 |
1462 | #, kde-format |
1463 | msgctxt "@info:shell column header" |
1464 | msgid "Size" |
1465 | msgstr "尺寸" |
1466 | |
1467 | #: src/listcommand.cpp:211 |
1468 | #, kde-format |
1469 | msgctxt "@info:shell column header" |
1470 | msgid "Modification Time" |
1471 | msgstr "修改时间" |
1472 | |
1473 | #: src/main.cpp:42 |
1474 | #, kde-format |
1475 | msgctxt "@title program name" |
1476 | msgid "Akonadi Client" |
1477 | msgstr "Akonadi Client" |
1478 | |
1479 | #: src/main.cpp:48 |
1480 | #, kde-format |
1481 | msgctxt "@info:shell short description" |
1482 | msgid "A command-line/shell client for Akonadi" |
1483 | msgstr "Akonadi 的命令行、shell 客户端" |
1484 | |
1485 | #: src/main.cpp:52 |
1486 | #, kde-format |
1487 | msgid "Kevin Krammer" |
1488 | msgstr "Kevin Krammer" |
1489 | |
1490 | #: src/main.cpp:52 |
1491 | #, kde-format |
1492 | msgctxt "@title about data task" |
1493 | msgid "Original Author" |
1494 | msgstr "原作者" |
1495 | |
1496 | #: src/main.cpp:53 |
1497 | #, kde-format |
1498 | msgid "Jonathan Marten" |
1499 | msgstr "Jonathan Marten" |
1500 | |
1501 | #: src/main.cpp:53 |
1502 | #, kde-format |
1503 | msgctxt "@title about data task" |
1504 | msgid "Additions and new commands" |
1505 | msgstr "扩展和新的命令" |
1506 | |
1507 | #: src/main.cpp:54 |
1508 | #, kde-format |
1509 | msgid "Bhaskar Kandiyal" |
1510 | msgstr "Bhaskar Kandiyal" |
1511 | |
1512 | #: src/main.cpp:54 |
1513 | #, kde-format |
1514 | msgctxt "@title about data task" |
1515 | msgid "New commands, GSOC 2014" |
1516 | msgstr "新命令,GSOC 2014" |
1517 | |
1518 | #: src/main.cpp:64 |
1519 | #, kde-format |
1520 | msgctxt "@info:shell" |
1521 | msgid "Command to execute" |
1522 | msgstr "要执行的命令" |
1523 | |
1524 | #: src/main.cpp:67 |
1525 | #, kde-format |
1526 | msgctxt "@info:shell" |
1527 | msgid "Arguments for command" |
1528 | msgstr "命令参数" |
1529 | |
1530 | #: src/main.cpp:68 |
1531 | #, kde-format |
1532 | msgctxt "@info:shell" |
1533 | msgid "[args]" |
1534 | msgstr "[args]" |
1535 | |
1536 | #: src/main.cpp:86 |
1537 | #, kde-format |
1538 | msgctxt "@info:shell" |
1539 | msgid "" |
1540 | "See '%1 help' for available commands.\n" |
1541 | "See '%1 help command' for information on a specific command." |
1542 | msgstr "" |
1543 | "查看 ‘%1 help’ 获取可用的命令。\n" |
1544 | "查看 ‘%1 help command’ 获取关于特定命令的信息。" |
1545 | |
1546 | #: src/movecommand.cpp:27 |
1547 | #, kde-format |
1548 | msgid "Move collections or items into a new collection" |
1549 | msgstr "移动集合或项目到新集合" |
1550 | |
1551 | #: src/movecommand.cpp:40 |
1552 | #, kde-format |
1553 | msgctxt "@info:shell" |
1554 | msgid "Existing collections or items to move" |
1555 | msgstr "存在集合或要复制的项目" |
1556 | |
1557 | #: src/movecommand.cpp:41 |
1558 | #, kde-format |
1559 | msgctxt "@info:shell" |
1560 | msgid "Destination collection to move into" |
1561 | msgstr "要移动到的目标集合" |
1562 | |
1563 | #: src/renamecommand.cpp:33 |
1564 | #, kde-format |
1565 | msgid "Rename a collection" |
1566 | msgstr "重命名集合" |
1567 | |
1568 | #: src/renamecommand.cpp:45 |
1569 | #, kde-format |
1570 | msgctxt "@info:shell" |
1571 | msgid "The collection to rename" |
1572 | msgstr "要重命名的集合" |
1573 | |
1574 | #: src/renamecommand.cpp:46 |
1575 | #, kde-format |
1576 | msgctxt "@info:shell" |
1577 | msgid "New name for collection" |
1578 | msgstr "集合的新名称" |
1579 | |
1580 | #: src/renamecommand.cpp:53 |
1581 | #, kde-format |
1582 | msgctxt "@info:shell" |
1583 | msgid "New name not specified" |
1584 | msgstr "未指定新名称" |
1585 | |
1586 | #: src/renamecommand.cpp:91 |
1587 | #, kde-format |
1588 | msgctxt "@info:shell" |
1589 | msgid "Collection renamed successfully" |
1590 | msgstr "集合重命名成功" |
1591 | |
1592 | #: src/showcommand.cpp:34 |
1593 | #, kde-format |
1594 | msgid "Show the raw payload of an item" |
1595 | msgstr "显示一个项目的原始有效负载" |
1596 | |
1597 | #: src/showcommand.cpp:43 |
1598 | #, kde-format |
1599 | msgctxt "@info:shell" |
1600 | msgid "The items to show" |
1601 | msgstr "要显示的项目" |
1602 | |
1603 | #: src/showcommand.cpp:43 |
1604 | #, kde-format |
1605 | msgctxt "@info:shell" |
1606 | msgid "item..." |
1607 | msgstr "项目..." |
1608 | |
1609 | #: src/showcommand.cpp:44 |
1610 | #, kde-format |
1611 | msgctxt "@info:shell" |
1612 | msgid "Use raw payload (disables quoted-printable decoding)" |
1613 | msgstr "使用原始有效载荷 (禁用引号-可打印解码)" |
1614 | |
1615 | #: src/showcommand.cpp:50 |
1616 | #, kde-format |
1617 | msgctxt "@info:shell" |
1618 | msgid "No items specified" |
1619 | msgstr "未指定项目" |
1620 | |
1621 | #: src/showcommand.cpp:87 src/updatecommand.cpp:113 |
1622 | #, kde-format |
1623 | msgctxt "@info:shell" |
1624 | msgid "No result returned for item '%1'" |
1625 | msgstr "没有返回项目 ‘%1’ 的结果" |
1626 | |
1627 | #: src/showcommand.cpp:102 |
1628 | #, kde-format |
1629 | msgid "Item has no main body part" |
1630 | msgstr "项目没有主体部分" |
1631 | |
1632 | #: src/tagscommand.cpp:31 |
1633 | #, kde-format |
1634 | msgid "List or modify tags" |
1635 | msgstr "列表或修改标签" |
1636 | |
1637 | #: src/tagscommand.cpp:45 |
1638 | #, kde-format |
1639 | msgid "Brief output, tag names or IDs only" |
1640 | msgstr "仅简短输出、标签名称或ID" |
1641 | |
1642 | #: src/tagscommand.cpp:46 |
1643 | #, kde-format |
1644 | msgid "Brief output, tag URLs only" |
1645 | msgstr "简要输出、仅标签 URL" |
1646 | |
1647 | #: src/tagscommand.cpp:48 |
1648 | #, kde-format |
1649 | msgid "List all known tags (the default operation)" |
1650 | msgstr "列出所有已知标签 (默认操作)" |
1651 | |
1652 | #: src/tagscommand.cpp:49 |
1653 | #, kde-format |
1654 | msgid "Add named tags" |
1655 | msgstr "" |
1656 | |
1657 | #: src/tagscommand.cpp:50 |
1658 | #, kde-format |
1659 | msgid "Delete tags" |
1660 | msgstr "" |
1661 | |
1662 | #. i18n("ID for a tag to be added (default automatic)"), i18n("id"))); |
1663 | #: src/tagscommand.cpp:55 |
1664 | #, kde-format |
1665 | msgid "TAG" |
1666 | msgstr "" |
1667 | |
1668 | #: src/tagscommand.cpp:55 |
1669 | #, kde-format |
1670 | msgid "The name of a tag to add, or the name, ID or URL of a tag to delete" |
1671 | msgstr "" |
1672 | |
1673 | #: src/tagscommand.cpp:55 |
1674 | #, kde-format |
1675 | msgid "[TAG...]" |
1676 | msgstr "" |
1677 | |
1678 | #: src/tagscommand.cpp:75 |
1679 | #, kde-format |
1680 | msgctxt "@info:shell" |
1681 | msgid "The 'brief' and 'urls' options cannot both be specified" |
1682 | msgstr "" |
1683 | |
1684 | #: src/tagscommand.cpp:90 |
1685 | #, kde-format |
1686 | msgctxt "@info:shell" |
1687 | msgid "Only one of the 'list', 'add' or 'delete' options may be specified" |
1688 | msgstr "" |
1689 | |
1690 | #: src/tagscommand.cpp:106 |
1691 | #, kde-format |
1692 | msgctxt "@info:shell" |
1693 | msgid "No tags specified to add" |
1694 | msgstr "" |
1695 | |
1696 | #: src/tagscommand.cpp:112 |
1697 | #, kde-format |
1698 | msgctxt "@info:shell" |
1699 | msgid "Multiple tags cannot be specified to add with 'id'" |
1700 | msgstr "" |
1701 | |
1702 | #: src/tagscommand.cpp:123 |
1703 | #, kde-format |
1704 | msgctxt "@info:shell" |
1705 | msgid "No tags specified to delete" |
1706 | msgstr "" |
1707 | |
1708 | #: src/tagscommand.cpp:154 |
1709 | #, kde-format |
1710 | msgctxt "@info:shell" |
1711 | msgid "A tag named '%1' ID %2 already exists" |
1712 | msgstr "" |
1713 | |
1714 | #: src/tagscommand.cpp:178 |
1715 | #, kde-format |
1716 | msgctxt "@info:shell" |
1717 | msgid "Cannot add tag '%1' ID %2" |
1718 | msgstr "" |
1719 | |
1720 | #: src/tagscommand.cpp:183 |
1721 | #, kde-format |
1722 | msgctxt "@info:shell" |
1723 | msgid "Cannot add tag '%1'" |
1724 | msgstr "" |
1725 | |
1726 | #: src/tagscommand.cpp:231 |
1727 | #, kde-format |
1728 | msgctxt "@info:shell" |
1729 | msgid "Tag to delete '%1' does not exist" |
1730 | msgstr "" |
1731 | |
1732 | #: src/tagscommand.cpp:268 |
1733 | #, kde-format |
1734 | msgctxt "@info:shell" |
1735 | msgid "Tag to delete ID %1 does not exist" |
1736 | msgstr "" |
1737 | |
1738 | #: src/tagscommand.cpp:308 |
1739 | #, kde-format |
1740 | msgctxt "@info:shell" |
1741 | msgid "No tags found" |
1742 | msgstr "" |
1743 | |
1744 | #: src/tagscommand.cpp:321 |
1745 | #, kde-format |
1746 | msgctxt "@info:shell column header" |
1747 | msgid "URL" |
1748 | msgstr "URL" |
1749 | |
1750 | #: src/updatecommand.cpp:35 |
1751 | #, kde-format |
1752 | msgid "Update an item's payload from a file" |
1753 | msgstr "" |
1754 | |
1755 | #: src/updatecommand.cpp:53 |
1756 | #, kde-format |
1757 | msgctxt "@info:shell" |
1758 | msgid "The item to update, an ID or Akonadi URL" |
1759 | msgstr "" |
1760 | |
1761 | #: src/updatecommand.cpp:54 |
1762 | #, kde-format |
1763 | msgctxt "@info:shell" |
1764 | msgid "File to update the item from" |
1765 | msgstr "" |
1766 | |
1767 | #: src/updatecommand.cpp:61 |
1768 | #, kde-format |
1769 | msgctxt "@info:shell" |
1770 | msgid "No file specified" |
1771 | msgstr "" |
1772 | |
1773 | #: src/updatecommand.cpp:132 |
1774 | #, kde-format |
1775 | msgctxt "@info:shell" |
1776 | msgid "Item updated successfully" |
1777 | msgstr "" |