Contents of /trunk/l10n-kf5/zh_CN/messages/akonadiclient/akonadiclient.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1660307 - (show annotations) (download)
Sat Sep 16 10:54:02 2023 UTC (2 months, 2 weeks ago) by guoyunhe
File size: 41838 byte(s)
Crowdin Sync [kf5-trunk] [zh_CN]
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2023-03-06 00:48+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2023-09-16 10:08\n"
7 "Last-Translator: \n"
8 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
9 "Language: zh_CN\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
15 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
16 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
17 "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/akonadiclient/akonadiclient.pot\n"
18 "X-Crowdin-File-ID: 7466\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "朱鸷勇, Lie_Ex, Guo Yunhe"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "您的电子邮件"
29
30 #: src/abstractcommand.cpp:49
31 #, kde-format
32 msgctxt "@info:shell"
33 msgid "The name of the command"
34 msgstr "命令名称"
35
36 #: src/abstractcommand.cpp:92 src/main.cpp:65
37 #, kde-format
38 msgctxt "@info:shell"
39 msgid "Options for command"
40 msgstr "命令选项"
41
42 #: src/abstractcommand.cpp:92 src/main.cpp:66
43 #, kde-format
44 msgctxt "@info:shell"
45 msgid "[options]"
46 msgstr "[选项]"
47
48 #: src/abstractcommand.cpp:98
49 #, kde-format
50 msgctxt "@info:shell"
51 msgid "Assume that a collection is specified"
52 msgstr "假设集合已指定"
53
54 #: src/abstractcommand.cpp:101
55 #, kde-format
56 msgctxt "@info:shell"
57 msgid "Assume that an item is specified"
58 msgstr "假设项目已指定"
59
60 #: src/abstractcommand.cpp:108
61 #, kde-format
62 msgctxt "@info:shell"
63 msgid "Run without making any actual changes"
64 msgstr "运行但不进行实际更改"
65
66 #: src/abstractcommand.cpp:124
67 #, kde-format
68 msgctxt "@info:shell"
69 msgid "Cannot specify as both an item and a collection"
70 msgstr "无法同时指定为项目和集合"
71
72 #: src/abstractcommand.cpp:142
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:shell"
75 msgid "Invalid collection/item argument '%1', %2"
76 msgstr "集合/项目的参数 '%1' 无效,%2"
77
78 #: src/abstractcommand.cpp:160
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:shell %1 is subcommand name, %2 is error message"
81 msgid "%2. See 'help %1'"
82 msgstr "%2。参见 'help %1'"
83
84 #: src/abstractcommand.cpp:165
85 #, kde-format
86 msgctxt ""
87 "@info:shell %1 is application name, %2 is subcommand name, %3 is error "
88 "message"
89 msgid "%3. See '%1 help %2'"
90 msgstr "%3. 参见 '%1 help %2'"
91
92 #: src/abstractcommand.cpp:181
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:shell"
95 msgid "Dangerous or destructive operations are not allowed"
96 msgstr "不允许危险或破坏性操作"
97
98 #: src/abstractcommand.cpp:182
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:shell"
101 msgid "Set %1=\"%2\" in environment"
102 msgstr "在环境变量中设置 %1=\"%2\""
103
104 #: src/addcommand.cpp:41
105 #, kde-format
106 msgid "Add items to a collection"
107 msgstr "添加项目到集合"
108
109 #: src/addcommand.cpp:57
110 #, kde-format
111 msgid "Base directory for input files/directories, default is current"
112 msgstr "输入的文件/目录的基准目录,默认当前目录"
113
114 #: src/addcommand.cpp:57
115 #, kde-format
116 msgid "directory"
117 msgstr "目录"
118
119 #: src/addcommand.cpp:58
120 #, kde-format
121 msgid "Flat mode, do not duplicate subdirectory structure"
122 msgstr "扁平模式,不会复制子目录结构"
123
124 #: src/addcommand.cpp:59
125 #, kde-format
126 msgid "MIME type of added items, default is to auto-detect"
127 msgstr "添加项目的 MIME 类型,默认自动检测"
128
129 #: src/addcommand.cpp:59
130 #, kde-format
131 msgid "mimetype"
132 msgstr "MIME 类型"
133
134 #: src/addcommand.cpp:62
135 #, kde-format
136 msgctxt "@info:shell"
137 msgid "The collection to add to: an ID, path or Akonadi URL"
138 msgstr "要添加到的集合:ID、路径或者 Akonadi URL"
139
140 #: src/addcommand.cpp:63
141 #, kde-format
142 msgctxt "@info:shell"
143 msgid "Files or directories to add to the collection"
144 msgstr "要添加到集合的文件或目录"
145
146 #: src/addcommand.cpp:63
147 #, kde-format
148 msgid "files..."
149 msgstr "文件..."
150
151 #: src/addcommand.cpp:69 src/createcommand.cpp:60 src/listcommand.cpp:56
152 #: src/renamecommand.cpp:52
153 #, kde-format
154 msgctxt "@info:shell"
155 msgid "Missing collection argument"
156 msgstr "缺少集合参数"
157
158 #: src/addcommand.cpp:70
159 #, kde-format
160 msgctxt "@info:shell"
161 msgid "No file or directory arguments"
162 msgstr "没有文件或目录参数"
163
164 #: src/addcommand.cpp:83
165 #, kde-format
166 msgctxt "@info:shell"
167 msgid "Invalid MIME type argument '%1'"
168 msgstr "无效的 MIME 类型参数 '%1'"
169
170 #: src/addcommand.cpp:92
171 #, kde-format
172 msgctxt "@info:shell"
173 msgid "Base directory '%1' not found"
174 msgstr "找不到基准目录 '%1'"
175
176 #: src/addcommand.cpp:113
177 #, kde-format
178 msgid "File '%1' does not exist"
179 msgstr "文件 '%1' 不存在"
180
181 #: src/addcommand.cpp:116
182 #, kde-format
183 msgid "Error accessing file '%1'"
184 msgstr "访问文件 '%1' 时出错"
185
186 #: src/addcommand.cpp:144
187 #, kde-format
188 msgctxt "@info:shell"
189 msgid "No valid file or directory arguments"
190 msgstr "无有效的文件或目录参数"
191
192 #: src/addcommand.cpp:154
193 #, kde-format
194 msgid "No more directories to process"
195 msgstr "没有更多能处理的目录"
196
197 #: src/addcommand.cpp:178 src/addcommand.cpp:200
198 #, kde-format
199 msgid "Directory ‘%1’ no longer exists"
200 msgstr "目录 '%1' 已不再存在"
201
202 #: src/addcommand.cpp:217
203 #, kde-format
204 msgid "Fetching collection \"%3\" in parent %1 \"%2\""
205 msgstr "在父级 %1 中获取 \"%3\" 集合 \"%2\""
206
207 #: src/addcommand.cpp:230
208 #, kde-format
209 msgid "Need to create collection for '%1'"
210 msgstr "需要为 '%1' 创建集合"
211
212 #: src/addcommand.cpp:243
213 #, kde-format
214 msgid "No more files to process"
215 msgstr "没有更多要处理的文件"
216
217 #: src/addcommand.cpp:254 src/updatecommand.cpp:84
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:shell"
220 msgid "File ‘%1’ does not exist"
221 msgstr "文件 ‘%1’ 不存在"
222
223 #: src/addcommand.cpp:260 src/updatecommand.cpp:92
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:shell"
226 msgid "File ‘%1’ cannot be read"
227 msgstr "无法读取文件 ‘%1’"
228
229 #: src/addcommand.cpp:268
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:shell"
232 msgid "Cannot determine MIME type of file ‘%1’"
233 msgstr "无法确定文件 '%1' 的 MIME 类型"
234
235 #: src/addcommand.cpp:277
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info:shell"
238 msgid "Cannot determine parent collection for file ‘%1’"
239 msgstr "无法确定文件 '%1' 的父集合"
240
241 #: src/addcommand.cpp:284
242 #, kde-format
243 msgid "Creating item in collection %1 \"%2\" from '%3' size %4"
244 msgstr "从大小为 %4 的 '%3' 在集合 \"%1\" 中创建项目 %2"
245
246 #: src/addcommand.cpp:306
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info:shell"
249 msgid "Cannot fetch target collection, %1"
250 msgstr "无法获取目标集合,%1"
251
252 #: src/addcommand.cpp:316
253 #, kde-format
254 msgid "Root folder is %1 \"%2\""
255 msgstr "根目录是 %1 \"%2\""
256
257 #: src/addcommand.cpp:364
258 #, kde-format
259 msgid "Error fetching collection %1 \"%2\", %3"
260 msgstr "获取集合错误 %1 “%2”,%3"
261
262 #: src/addcommand.cpp:379
263 #, kde-format
264 msgid "Changed maildir folder name to '%1'"
265 msgstr "已将邮件目录名更改为 “%1”"
266
267 #: src/addcommand.cpp:388
268 #, kde-format
269 msgid "Creating collection \"%3\" under parent %1 \"%2\""
270 msgstr "在父集合%1 “%2”下创建“%3”"
271
272 #: src/addcommand.cpp:409
273 #, kde-format
274 msgctxt "@info:shell"
275 msgid "Failed to add ‘%1’, %2"
276 msgstr "添加“%1”,%2失败"
277
278 #: src/addcommand.cpp:415
279 #, kde-format
280 msgid "Added file '%2' as item %1"
281 msgstr "添加文件“%2”为项目 %1"
282
283 #: src/agentscommand.cpp:37
284 #, kde-format
285 msgid "Manage Akonadi agents"
286 msgstr "管理 Akonadi 代理"
287
288 #: src/agentscommand.cpp:49
289 #, kde-format
290 msgid "List all agents"
291 msgstr "列出所有代理"
292
293 #: src/agentscommand.cpp:50
294 #, kde-format
295 msgid "Set state \"online\" or \"offline\" for specified agents"
296 msgstr "为特定代理设置状态“在线”或“离线”"
297
298 #: src/agentscommand.cpp:50
299 #, kde-format
300 msgctxt "@info:shell"
301 msgid "state"
302 msgstr "状态"
303
304 #: src/agentscommand.cpp:51
305 #, kde-format
306 msgid "Get state for the specified agent"
307 msgstr "获取指定代理的状态"
308
309 #: src/agentscommand.cpp:52
310 #, kde-format
311 msgid "Show information about the specified agent"
312 msgstr "显示指定代理的信息"
313
314 #: src/agentscommand.cpp:53
315 #, kde-format
316 msgid "Restart the specified agent"
317 msgstr "重启指定的代理"
318
319 #: src/agentscommand.cpp:56
320 #, kde-format
321 msgctxt "@info:shell"
322 msgid "Agents to operate on"
323 msgstr "要操作的代理"
324
325 #: src/agentscommand.cpp:56
326 #, kde-format
327 msgctxt "@info:shell"
328 msgid "[agents...]"
329 msgstr "[agents...]"
330
331 #: src/agentscommand.cpp:68
332 #, kde-format
333 msgctxt "@info:shell"
334 msgid "No agents or options specified"
335 msgstr "未指定代理或选项"
336
337 #: src/agentscommand.cpp:85
338 #, kde-format
339 msgctxt "@info:shell"
340 msgid "Invalid state '%1'"
341 msgstr "无效状态“%1”"
342
343 #: src/agentscommand.cpp:89
344 #, kde-format
345 msgctxt "@info:shell"
346 msgid "No option specified"
347 msgstr "未指定选项"
348
349 #: src/agentscommand.cpp:130
350 #, kde-format
351 msgctxt "@info:shell"
352 msgid "Invalid parameters"
353 msgstr "无效的参数"
354
355 #: src/agentscommand.cpp:166 src/agentscommand.cpp:198
356 #: src/agentscommand.cpp:216 src/agentscommand.cpp:242
357 #, kde-format
358 msgctxt "@info:shell"
359 msgid "No agent exists with the identifier '%1'"
360 msgstr "标识符为 %1 的代理不存在"
361
362 #: src/agentscommand.cpp:225
363 #, kde-format
364 msgctxt "@info:shell"
365 msgid "ID: "
366 msgstr "编码: "
367
368 #: src/agentscommand.cpp:226
369 #, kde-format
370 msgctxt "@info:shell"
371 msgid "Name: "
372 msgstr "名称: "
373
374 #: src/agentscommand.cpp:227
375 #, kde-format
376 msgctxt "@info:shell"
377 msgid "Status: "
378 msgstr "状态: "
379
380 #: src/collectionpathjob.cpp:71
381 #, kde-format
382 msgctxt "@info:shell 1=collection ID, 2=collection path"
383 msgid "%1 (\"/%2\")"
384 msgstr "%1 (\"/%2\")"
385
386 #: src/collectionresolvejob.cpp:99
387 #, kde-format
388 msgctxt "@info:shell"
389 msgid "Unknown Akonadi collection format '%1'"
390 msgstr "未知 Akonadi 收藏格式 '%1'"
391
392 #: src/collectionresolvejob.cpp:143
393 #, kde-format
394 msgctxt "@info:shell 1=collection ID"
395 msgid "%1 (root)"
396 msgstr "%1 (root)"
397
398 #: src/collectionresolvejob.cpp:146
399 #, kde-format
400 msgctxt "@info:shell 1=collection ID, 2=collection name"
401 msgid "%1 (\"%2\")"
402 msgstr "%1 (\"%2\")"
403
404 #: src/collectionresolvejob.cpp:171
405 #, kde-format
406 msgctxt "@info:shell"
407 msgid "Invalid item syntax '%1'"
408 msgstr "无效的项目语法 '%1'"
409
410 #: src/commandfactory.cpp:50 src/commandfactory.cpp:105
411 #, kde-format
412 msgctxt "@info:shell"
413 msgid "Unknown command '%1'"
414 msgstr "未知命令“%1”"
415
416 #: src/commandfactory.cpp:92
417 #, kde-format
418 msgctxt "@info:shell"
419 msgid "No command specified (try '%1 --help')"
420 msgstr "未指定命令 (试试'%1 --help')"
421
422 #: src/commandfactory.cpp:136
423 #, kde-format
424 msgctxt "@info:shell"
425 msgid "Available commands are:"
426 msgstr "可用的命令:"
427
428 #: src/commandshell.cpp:31
429 #, kde-format
430 msgid "Enter commands in an interactive shell"
431 msgstr "在交互式命令行中输入命令"
432
433 #: src/commandshell.cpp:76
434 #, kde-format
435 msgctxt "@info:shell"
436 msgid "Invalid command"
437 msgstr "无效的命令"
438
439 #: src/copycommand.cpp:40
440 #, kde-format
441 msgid "Copy collections or items into a new collection"
442 msgstr "将收藏或项目复制到新收藏"
443
444 #: src/copycommand.cpp:59 src/movecommand.cpp:40
445 #, kde-format
446 msgid "source..."
447 msgstr "原因..."
448
449 #: src/copycommand.cpp:59
450 #, kde-format
451 msgctxt "@info:shell"
452 msgid "Existing collections or items to copy"
453 msgstr "现有收藏或要复制的项目"
454
455 #: src/copycommand.cpp:60
456 #, kde-format
457 msgctxt "@info:shell"
458 msgid "Destination collection to copy into"
459 msgstr "要复制到的目标集合"
460
461 #: src/copycommand.cpp:68
462 #, kde-format
463 msgctxt "@info:shell"
464 msgid "Missing source/destination arguments"
465 msgstr "缺少源/目标参数"
466
467 #: src/copycommand.cpp:74
468 #, kde-format
469 msgid "No more sources to process"
470 msgstr "没有更多源可处理"
471
472 #: src/copycommand.cpp:80
473 #, kde-format
474 msgctxt "@info:shell"
475 msgid "Cannot resolve destination collection '%1', %2"
476 msgstr "无法解析目标集合 '%1', %2"
477
478 #: src/copycommand.cpp:113
479 #, kde-format
480 msgctxt "@info:shell"
481 msgid "Cannot resolve source '%1', %2"
482 msgstr "无法解析源 '%1', %2"
483
484 #: src/copycommand.cpp:139
485 #, kde-format
486 msgid "Moving contents of %1 -> %2"
487 msgstr "正在移动 %1 的内容 -> %2"
488
489 #: src/copycommand.cpp:143
490 #, kde-format
491 msgid "Copying contents of %1 -> %2"
492 msgstr "正在复制 %1 的内容 -> %2"
493
494 #: src/copycommand.cpp:162
495 #, kde-format
496 msgid "Moving collection %1 -> %2"
497 msgstr "正在移动集合 %1 -> %2"
498
499 #: src/copycommand.cpp:169
500 #, kde-format
501 msgid "Copying collection %1 -> %2"
502 msgstr "正在复制集合 %1 -> %2"
503
504 #: src/copycommand.cpp:190
505 #, kde-format
506 msgctxt "@info:shell"
507 msgid "Cannot copy/move from '%1', %2"
508 msgstr "无法从 '%1', %2 复制/移动"
509
510 #: src/copycommand.cpp:198
511 #, kde-format
512 msgctxt "@info:shell"
513 msgid "Cannot fetch subcollections of '%1', %2"
514 msgstr "无法获取 '%1', %2 的子集合"
515
516 #: src/copycommand.cpp:206
517 #, kde-format
518 msgid "No sub-collections to copy/move"
519 msgstr "没有子集合可以复制/移动"
520
521 #: src/copycommand.cpp:213
522 #, kde-format
523 msgctxt "@info:shell"
524 msgid "Moving %1 sub-collection"
525 msgid_plural "Moving %1 sub-collections"
526 msgstr[0] "正在移动 %1 个子集合"
527
528 #: src/copycommand.cpp:218
529 #, kde-format
530 msgctxt "@info:shell"
531 msgid "Copying %1 sub-collection"
532 msgid_plural "Copying %1 sub-collections"
533 msgstr[0] "正在复制 %1 个子集合"
534
535 #: src/copycommand.cpp:234
536 #, kde-format
537 msgid "No more sub-collections to process"
538 msgstr "没有更多子集合可处理"
539
540 #: src/copycommand.cpp:266
541 #, kde-format
542 msgctxt "@info:shell"
543 msgid "Cannot copy/move sub-collection '%2' from '%1', %3"
544 msgstr "无法从 '%1', %3 复制/移动子集合 '%2'"
545
546 #: src/copycommand.cpp:284
547 #, kde-format
548 msgctxt "@info:shell"
549 msgid "Cannot fetch items of '%1', %2"
550 msgstr "无法获取 '%1', %2 的项目"
551
552 #: src/copycommand.cpp:292
553 #, kde-format
554 msgid "No items to process"
555 msgstr "没有项目可处理"
556
557 #: src/copycommand.cpp:299
558 #, kde-format
559 msgctxt "@info:shell"
560 msgid "Moving %1 item"
561 msgid_plural "Moving %1 items"
562 msgstr[0] "正在移动 %1 个项目"
563
564 #: src/copycommand.cpp:304
565 #, kde-format
566 msgctxt "@info:shell"
567 msgid "Copying %1 item"
568 msgid_plural "Copying %1 items"
569 msgstr[0] "正在复制 %1 个项目"
570
571 #: src/copycommand.cpp:320
572 #, kde-format
573 msgctxt "@info:shell"
574 msgid "Cannot copy/move items from '%1', %2"
575 msgstr "无法从 '%1', %2 复制/移动项目"
576
577 #: src/createcommand.cpp:35
578 #, kde-format
579 msgid "Create a new collection"
580 msgstr "创建新收藏"
581
582 #: src/createcommand.cpp:51
583 #, kde-format
584 msgid "Parent collection to create in"
585 msgstr "要创建的父收藏集"
586
587 #: src/createcommand.cpp:51
588 #, kde-format
589 msgid "collection"
590 msgstr "收藏"
591
592 #: src/createcommand.cpp:54
593 #, kde-format
594 msgctxt "@info:shell"
595 msgid ""
596 "The collection to create, either as a path or a name (with a parent "
597 "specified)"
598 msgstr "要创建的集合,作为路径或名称 (指定父名称)"
599
600 #: src/createcommand.cpp:71
601 #, kde-format
602 msgctxt "@info:shell"
603 msgid "Collection argument (with parent) cannot be a path"
604 msgstr "集合参数 (与父目录) 不能为路径"
605
606 #: src/createcommand.cpp:88
607 #, kde-format
608 msgctxt "@info:shell"
609 msgid "Collection argument (without parent) must be a path"
610 msgstr "集合参数 (无父目录) 必须为路径"
611
612 #: src/createcommand.cpp:97
613 #, kde-format
614 msgctxt "@info:shell"
615 msgid "New collection name not specified"
616 msgstr "未指定新集合名称"
617
618 #: src/createcommand.cpp:109
619 #, kde-format
620 msgctxt "@info:shell"
621 msgid "Cannot fetch parent collection '%1', %2"
622 msgstr "无法获取父集合 ‘%1’,%2"
623
624 #: src/createcommand.cpp:121
625 #, kde-format
626 msgid "Creating a maildir folder named '%1' may not work"
627 msgstr "创建名为 ‘%1’ 的邮件目录可能无法工作"
628
629 #: src/createcommand.cpp:140
630 #, kde-format
631 msgid "Error creating collection '%1' under '%2', %3"
632 msgstr "在 ‘%2’ 下创建集合 ‘%1’ 时出错,%3"
633
634 #: src/createcommand.cpp:154
635 #, kde-format
636 msgid "Error getting path of new collection, %1"
637 msgstr "获取新集合路径时出错,%1"
638
639 #: src/createcommand.cpp:158
640 #, kde-format
641 msgid "Created new collection '%1'"
642 msgstr "创建新集合 ‘%1’"
643
644 #: src/deletecommand.cpp:40
645 #, kde-format
646 msgid "Delete a collection or an item"
647 msgstr "删除集合或项目"
648
649 #: src/deletecommand.cpp:54
650 #, kde-format
651 msgctxt "@info:shell"
652 msgid "The collection or item"
653 msgstr "集合或项目"
654
655 #: src/deletecommand.cpp:60
656 #, kde-format
657 msgctxt "@info:shell"
658 msgid "Missing collection/item argument"
659 msgstr "缺少集合、项目参数"
660
661 #: src/deletecommand.cpp:103
662 #, kde-format
663 msgctxt "@info:shell"
664 msgid "Cannot delete the root collection"
665 msgstr "不能删除根集合"
666
667 #: src/deletecommand.cpp:119
668 #, kde-format
669 msgid "Collection deleted successfully"
670 msgstr "集合删除成功"
671
672 #: src/deletecommand.cpp:127 src/infocommand.cpp:150
673 #, kde-format
674 msgctxt "@info:shell"
675 msgid "Invalid item/collection syntax '%1'"
676 msgstr "无效的项目、集合语法 ‘%1’"
677
678 #: src/deletecommand.cpp:149 src/infocommand.cpp:177
679 #, kde-format
680 msgctxt "@info:shell"
681 msgid "Cannot find '%1' as a collection or item"
682 msgstr "找不到 ‘%1’ 作为集合或项目"
683
684 #: src/deletecommand.cpp:160
685 #, kde-format
686 msgid "Item deleted successfully"
687 msgstr "项目成功删除"
688
689 #: src/dumpcommand.cpp:47
690 #, kde-format
691 msgid "Dump a collection to a directory structure"
692 msgstr "将集合转储到目录结构"
693
694 #: src/dumpcommand.cpp:59
695 #, kde-format
696 msgid "Dump email messages in maildir directory structure"
697 msgstr "在邮件目录结构中转储邮件信息"
698
699 #: src/dumpcommand.cpp:60
700 #, kde-format
701 msgid "Dump items with Akonadi category URLs, otherwise text names"
702 msgstr "使用 Akonadi 类别的 URL 转储项目,否则使用文本名称"
703
704 #: src/dumpcommand.cpp:61
705 #, kde-format
706 msgid "Operate even if destination directory is not empty"
707 msgstr "进行操作即使目标不为空"
708
709 #: src/dumpcommand.cpp:64
710 #, kde-format
711 msgctxt "@info:shell"
712 msgid "The collection to dump: an ID, path or Akonadi URL"
713 msgstr "要转储的集合:ID、路径或者 Akonadi URL"
714
715 #: src/dumpcommand.cpp:65
716 #, kde-format
717 msgctxt "@info:shell"
718 msgid "The destination directory to dump to"
719 msgstr "要转储到的目标目录"
720
721 #: src/dumpcommand.cpp:72 src/exportcommand.cpp:50
722 #, kde-format
723 msgctxt "@info:shell"
724 msgid "No collection specified"
725 msgstr "未指定集合"
726
727 #: src/dumpcommand.cpp:73
728 #, kde-format
729 msgctxt "@info:shell"
730 msgid "No destination directory specified"
731 msgstr "未指定目标目录"
732
733 #: src/dumpcommand.cpp:86
734 #, kde-format
735 msgctxt "@info:shell"
736 msgid "Directory '%1' not found or not a directory"
737 msgstr "找不到目录 ‘%1’ 或不是目录"
738
739 #: src/dumpcommand.cpp:94
740 #, kde-format
741 msgctxt "@info:shell"
742 msgid "Directory '%1' is not empty (use '-f' to force operation)"
743 msgstr "目录 ‘%1’ 不是空的 (使用 ‘-f’ 强制操作)"
744
745 #: src/dumpcommand.cpp:120 src/listcommand.cpp:179
746 #, kde-format
747 msgctxt "@info:shell"
748 msgid "Collection %1 cannot contain items"
749 msgstr "集合 %1 不能包含项目"
750
751 #: src/dumpcommand.cpp:146
752 #, kde-format
753 msgctxt "@info:shell"
754 msgid "Collection %1 contains no items"
755 msgstr "集合 %1 中没有项目"
756
757 #: src/dumpcommand.cpp:205 src/editcommand.cpp:101 src/showcommand.cpp:91
758 #, kde-format
759 msgctxt "@info:shell"
760 msgid "Item '%1' has no payload"
761 msgstr "项目 ‘%1’ 没有有效负载"
762
763 #: src/dumpcommand.cpp:250
764 #, kde-format
765 msgctxt "@info:shell"
766 msgid "Cannot create directory '%1/%2'"
767 msgstr "无法创建目录 ‘%1/%2’"
768
769 #: src/dumpcommand.cpp:332
770 #, kde-format
771 msgctxt "@info:shell"
772 msgid "Cannot save file '%1'"
773 msgstr "无法保存文件 ‘%1’"
774
775 #: src/editcommand.cpp:37
776 #, kde-format
777 msgid "Edit the raw payload for the specified item using $EDITOR"
778 msgstr "使用 $EDITOR 编辑指定项目的原始有效负载"
779
780 #: src/editcommand.cpp:55
781 #, kde-format
782 msgctxt "@info:shell"
783 msgid "The item to edit"
784 msgstr "要编辑的项目"
785
786 #: src/editcommand.cpp:61 src/updatecommand.cpp:60
787 #, kde-format
788 msgctxt "@info:shell"
789 msgid "No item specified"
790 msgstr "未指定项目"
791
792 #: src/editcommand.cpp:93
793 #, kde-format
794 msgctxt "@info:shell"
795 msgid "No result found for item '%1'"
796 msgstr "未找到项目 ‘%1’ 的结果"
797
798 #: src/editcommand.cpp:108
799 #, kde-format
800 msgctxt "@info:shell"
801 msgid "EDITOR environment variable needs to be set"
802 msgstr "需要设置 EDITOR 环境变量"
803
804 #: src/editcommand.cpp:122
805 #, kde-format
806 msgctxt "@info:shell"
807 msgid "Cannot launch text editor '%1'"
808 msgstr "无法启动文本编辑器 ‘%1’"
809
810 #: src/editcommand.cpp:141
811 #, kde-format
812 msgctxt "@info:shell"
813 msgid "Changes to item '%1' have been saved"
814 msgstr "已保存对项目 ‘%1’ 的更改"
815
816 #: src/exportcommand.cpp:31
817 #, kde-format
818 msgid "Export a collection to an XML file"
819 msgstr "将集合导出到 XML 文件"
820
821 #: src/exportcommand.cpp:43
822 #, kde-format
823 msgctxt "@info:shell"
824 msgid "The collection to export: an ID, path or Akonadi URL"
825 msgstr "要导出的集合:ID、路径或者 Akonadi URL"
826
827 #: src/exportcommand.cpp:44
828 #, kde-format
829 msgctxt "@info:shell"
830 msgid "The file to export to"
831 msgstr "导出文件到"
832
833 #: src/exportcommand.cpp:51
834 #, kde-format
835 msgctxt "@info:shell"
836 msgid "No export file specified"
837 msgstr "未指定输出文件"
838
839 #: src/groupcommand.cpp:39
840 #, kde-format
841 msgid "Expand or modify a contact group"
842 msgstr "展开或修改联系人组"
843
844 #: src/groupcommand.cpp:57
845 #, kde-format
846 msgid "Show the expanded contact group (the default operation)"
847 msgstr "显示展开的的联系人组 (默认操作)"
848
849 #: src/groupcommand.cpp:58
850 #, kde-format
851 msgid "Add a contact to the group"
852 msgstr "将一个联系人添加到分组"
853
854 #: src/groupcommand.cpp:59
855 #, kde-format
856 msgid "Delete a contact from the group"
857 msgstr "从分组中删除联系人"
858
859 #: src/groupcommand.cpp:60
860 #, kde-format
861 msgid "Remove unknown item references from the group"
862 msgstr "从群组中删除未知项目引用"
863
864 #: src/groupcommand.cpp:61
865 #, kde-format
866 msgid "Email comment (name) for an added item"
867 msgstr "已添加项目的电子邮件注释 (名称)"
868
869 #: src/groupcommand.cpp:61
870 #, kde-format
871 msgid "name"
872 msgstr "名称"
873
874 #: src/groupcommand.cpp:62
875 #, kde-format
876 msgid "Brief output (for 'expand', email addresses only)"
877 msgstr "简要输出 (仅限“扩展”电子邮件地址)"
878
879 #: src/groupcommand.cpp:65
880 #, kde-format
881 msgctxt "@info:shell"
882 msgid "The contact group item, an ID or Akonadi URL"
883 msgstr "联系人组项、ID 或 Akonadi URL"
884
885 #: src/groupcommand.cpp:66
886 #, kde-format
887 msgctxt "@info:shell"
888 msgid "Arguments for the operation"
889 msgstr "操作的参数"
890
891 #: src/groupcommand.cpp:66
892 #, kde-format
893 msgid "args..."
894 msgstr "参数"
895
896 #: src/groupcommand.cpp:72
897 #, kde-format
898 msgctxt "@info:shell"
899 msgid "Missing group argument"
900 msgstr "缺少组参数"
901
902 #: src/groupcommand.cpp:90
903 #, kde-format
904 msgctxt "@info:shell"
905 msgid ""
906 "Only one of the 'expand', 'add', 'delete' or 'clean' options may be specified"
907 msgstr "只能指定一个‘扩展’,‘添加’,‘删除’或‘清除’选项"
908
909 #: src/groupcommand.cpp:101
910 #, kde-format
911 msgctxt "@info:shell"
912 msgid "No items specified to add"
913 msgstr "没有指定要添加的项目"
914
915 #: src/groupcommand.cpp:110
916 #, kde-format
917 msgctxt "@info:shell"
918 msgid "Only one item may be specified to add with 'comment'"
919 msgstr "只能指定一个带有“评论”的项目"
920
921 #: src/groupcommand.cpp:119
922 #, kde-format
923 msgctxt "@info:shell"
924 msgid "No items specified to delete"
925 msgstr "没有指定要删除的项目"
926
927 #: src/groupcommand.cpp:133
928 #, kde-format
929 msgctxt "@info:shell"
930 msgid "The 'comment' option is only allowed with 'add'"
931 msgstr "只有“添加”才具有“评论”选项"
932
933 #: src/groupcommand.cpp:182
934 #, kde-format
935 msgctxt "@info:shell"
936 msgid "Cannot find '%1' as an item"
937 msgstr "找不到‘%1’作为项目"
938
939 #: src/groupcommand.cpp:189
940 #, kde-format
941 msgctxt "@info:shell"
942 msgid "Item '%1' is not a contact group"
943 msgstr "项目‘%1’不是联系人组"
944
945 #: src/groupcommand.cpp:195
946 #, kde-format
947 msgctxt "@info:shell"
948 msgid "Item '%1' has no contact group payload"
949 msgstr "项目‘%1’没有联系人群组有效负载"
950
951 #: src/groupcommand.cpp:233
952 #, kde-format
953 msgctxt "@info:shell"
954 msgid "Errors occurred, group not updated"
955 msgstr "发生错误,组未更新"
956
957 #: src/groupcommand.cpp:277
958 #, kde-format
959 msgctxt "@info:shell"
960 msgid "(unknown referenced item)"
961 msgstr "(未知引用项)"
962
963 #: src/groupcommand.cpp:284 src/groupcommand.cpp:305
964 #, kde-format
965 msgctxt "@info:shell"
966 msgid "(item has no Addressee payload)"
967 msgstr "(没有收件人有效载荷)"
968
969 #: src/groupcommand.cpp:324
970 #, kde-format
971 msgctxt "@item:shell"
972 msgid "(invalid referenced item)"
973 msgstr "(无效引用项)"
974
975 #: src/groupcommand.cpp:326
976 #, kde-format
977 msgctxt "@item:shell"
978 msgid "(unknown referenced item)"
979 msgstr "(未知引用项)"
980
981 #: src/groupcommand.cpp:377
982 #, kde-format
983 msgctxt ""
984 "@info:shell section header 1=item 2=groupref count 3=ref count 4=data count "
985 "5=name"
986 msgid "Group %1 \"%5\" has %2 groups, %3 references and %4 data items:"
987 msgstr "组 %1 \"%5\" 有 %2 组,%3 引用和 %4 数据项:"
988
989 #: src/groupcommand.cpp:386
990 #, kde-format
991 msgctxt "@info:shell column header"
992 msgid "Type"
993 msgstr "文件系统"
994
995 #: src/groupcommand.cpp:387 src/listcommand.cpp:139 src/listcommand.cpp:208
996 #: src/tagscommand.cpp:320
997 #, kde-format
998 msgctxt "@info:shell column header"
999 msgid "ID"
1000 msgstr "编码"
1001
1002 #: src/groupcommand.cpp:388
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@info:shell column header"
1005 msgid "Email"
1006 msgstr "电子邮箱"
1007
1008 #: src/groupcommand.cpp:389 src/listcommand.cpp:140 src/tagscommand.cpp:322
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@info:shell column header"
1011 msgid "Name"
1012 msgstr "文件名"
1013
1014 #: src/groupcommand.cpp:423
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@info:shell"
1017 msgid "No items could be fetched"
1018 msgstr "无法获取项目"
1019
1020 #: src/groupcommand.cpp:483
1021 #, kde-format
1022 msgctxt ""
1023 "@info:shell section header 1=item 2=groupref count 3=ref count 4=data count "
1024 "5=name"
1025 msgid "Adding to group %1 \"%2\":"
1026 msgstr "添加到组 %1 \"%2\":"
1027
1028 #: src/groupcommand.cpp:497 src/groupcommand.cpp:611
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@info:shell"
1031 msgid "Cannot search for email '%1', %2"
1032 msgstr "无法搜索电子邮件‘%1’,%2"
1033
1034 #: src/groupcommand.cpp:509
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@info:shell"
1037 msgid "Multiple contacts found for '%1', using the first one"
1038 msgstr "找到‘%1’的多个联系人,使用第一个联系人"
1039
1040 #: src/groupcommand.cpp:544
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@info:shell"
1043 msgid "Cannot fetch requested item %1, %2"
1044 msgstr "无法获取请求的项目 %1,%2"
1045
1046 #: src/groupcommand.cpp:555
1047 #, kde-format
1048 msgctxt "@info:shell"
1049 msgid "Item %1 is not a contact item"
1050 msgstr "项目 %1 不是一个联系人项目"
1051
1052 #: src/groupcommand.cpp:571 src/groupcommand.cpp:654 src/groupcommand.cpp:702
1053 #, kde-format
1054 msgctxt ""
1055 "@info:shell section header 1=item 2=groupref count 3=ref count 4=data count "
1056 "5=name"
1057 msgid "Group %1 \"%5\" now has %2 groups, %3 references and %4 data items"
1058 msgstr "组 %1 “%5”现在有 %2 个小组,%3 个引用和 %4 个数据项"
1059
1060 #: src/groupcommand.cpp:589
1061 #, kde-format
1062 msgctxt ""
1063 "@info:shell section header 1=item 2=groupref count 3=ref count 4=data count "
1064 "5=name"
1065 msgid "Removing from group %1 \"%2\":"
1066 msgstr "正从组 %1 中删除“%2”:"
1067
1068 #: src/groupcommand.cpp:626
1069 #, kde-format
1070 msgctxt "@info:shell"
1071 msgid "Nothing to remove for email '%1'"
1072 msgstr "没有可删除的电子邮件‘%1’"
1073
1074 #: src/groupcommand.cpp:670
1075 #, kde-format
1076 msgctxt ""
1077 "@info:shell section header 1=item 2=groupref count 3=ref count 4=data count "
1078 "5=name"
1079 msgid "Cleaning references from group %1 \"%2\":"
1080 msgstr "正在清理来自组 %1 “%2”的引用:"
1081
1082 #: src/importcommand.cpp:39
1083 #, kde-format
1084 msgid "Import an XML file"
1085 msgstr "导入一个 XML 文件"
1086
1087 #: src/importcommand.cpp:57
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@info:shell"
1090 msgid "The parent collection under which to import the file"
1091 msgstr "要导入文件的父收藏"
1092
1093 #: src/importcommand.cpp:58
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@info:shell"
1096 msgid "The file to import"
1097 msgstr "要导入的文件"
1098
1099 #: src/importcommand.cpp:64
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@info:shell"
1102 msgid "No parent collection specified"
1103 msgstr "未指定父收藏"
1104
1105 #: src/importcommand.cpp:65
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@info:shell"
1108 msgid "No import file specified"
1109 msgstr "未指定导入文件"
1110
1111 #: src/importcommand.cpp:74
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "@info:shell"
1114 msgid "Invalid XML file, %1"
1115 msgstr "无效的 XML 文件,%1"
1116
1117 #: src/importcommand.cpp:91
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@info:shell"
1120 msgid "Unable to fetch parent collection, %1"
1121 msgstr "无法获取父收藏,%1"
1122
1123 #: src/importcommand.cpp:99
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@info:shell"
1126 msgid "Unable to fetch children of parent collection, %1"
1127 msgstr "无法获取父集合的子集,%1"
1128
1129 #: src/importcommand.cpp:117
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@info:shell"
1132 msgid "Collection '%1' already exists"
1133 msgstr "收藏 %1 已存在"
1134
1135 #: src/importcommand.cpp:121
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@info:shell"
1138 msgid "Creating collection '%1'"
1139 msgstr "正在创建收藏 %1"
1140
1141 #: src/importcommand.cpp:143
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@info:shell"
1144 msgid "Processing collection '%1'"
1145 msgstr "正在处理集合 %1"
1146
1147 #: src/importcommand.cpp:150
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@info:shell"
1150 msgid "Invalid parent for collection with remote ID '%1'"
1151 msgstr "父收藏的远程 ID %1 无效"
1152
1153 #: src/importcommand.cpp:172
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@info:shell"
1156 msgid "Unable to fetch collection with remote ID '%1', %2"
1157 msgstr "无法获取远程 ID %1,%2"
1158
1159 #: src/importcommand.cpp:191
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@info:shell"
1162 msgid "Unable to create collection with remote ID '%1'"
1163 msgstr "无法创建带有远程 ID 的 %1 收藏"
1164
1165 #: src/importcommand.cpp:208
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@info:shell"
1168 msgid "Processing items for '%1'"
1169 msgstr "正在处理 %1 的项目"
1170
1171 #: src/importcommand.cpp:230
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info:shell"
1174 msgid "Error creating item, %1"
1175 msgstr "创建项目时出错,%1"
1176
1177 #: src/importcommand.cpp:232
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info:shell"
1180 msgid "Created item '%1'"
1181 msgstr "创建项目 %1"
1182
1183 #: src/infocommand.cpp:38
1184 #, kde-format
1185 msgid "Show full information for a collection or item"
1186 msgstr "显示收藏或项目的完整信息"
1187
1188 #: src/infocommand.cpp:60
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info:shell"
1191 msgid "Collections or items to display"
1192 msgstr "要显示的收藏或项目"
1193
1194 #: src/infocommand.cpp:60
1195 #, kde-format
1196 msgid "entity..."
1197 msgstr "实体"
1198
1199 #: src/infocommand.cpp:66
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info:shell"
1202 msgid "No collections or items specified"
1203 msgstr "未指定集合或项目"
1204
1205 #: src/infocommand.cpp:120
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info:shell"
1208 msgid "No information available for collection root"
1209 msgstr "没有可用于集合根目录的信息"
1210
1211 #: src/infocommand.cpp:220 src/infocommand.cpp:266
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info:shell"
1214 msgid "ID"
1215 msgstr "编码"
1216
1217 #: src/infocommand.cpp:221 src/infocommand.cpp:267
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info:shell"
1220 msgid "URL"
1221 msgstr "URL"
1222
1223 #: src/infocommand.cpp:222 src/infocommand.cpp:268
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info:shell"
1226 msgid "Parent"
1227 msgstr "总部"
1228
1229 #: src/infocommand.cpp:223 src/infocommand.cpp:269 src/infocommand.cpp:301
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info:shell"
1232 msgid "Type"
1233 msgstr "文件系统"
1234
1235 #: src/infocommand.cpp:223
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info:shell entity type"
1238 msgid "Collection"
1239 msgstr "收藏"
1240
1241 #: src/infocommand.cpp:224
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info:shell"
1244 msgid "Name"
1245 msgstr "文件名"
1246
1247 #: src/infocommand.cpp:225
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info:shell"
1250 msgid "Owner"
1251 msgstr "用户"
1252
1253 #: src/infocommand.cpp:226 src/infocommand.cpp:270
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@info:shell"
1256 msgid "MIME"
1257 msgstr "MIME"
1258
1259 #: src/infocommand.cpp:227 src/infocommand.cpp:274
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@info:shell"
1262 msgid "Remote ID"
1263 msgstr "远程 ID"
1264
1265 #: src/infocommand.cpp:232
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@info:shell"
1268 msgid "ReadOnly"
1269 msgstr "只读"
1270
1271 #: src/infocommand.cpp:235
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@info:shell"
1274 msgid "ChangeItem"
1275 msgstr "更改项目"
1276
1277 #: src/infocommand.cpp:238
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@info:shell"
1280 msgid "CreateItem"
1281 msgstr "创建项目"
1282
1283 #: src/infocommand.cpp:241
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@info:shell"
1286 msgid "DeleteItem"
1287 msgstr "删除项目"
1288
1289 #: src/infocommand.cpp:244
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@info:shell"
1292 msgid "ChangeColl"
1293 msgstr "更改 Coll"
1294
1295 #: src/infocommand.cpp:247
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info:shell"
1298 msgid "CreateColl"
1299 msgstr "创建 Coll"
1300
1301 #: src/infocommand.cpp:250
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@info:shell"
1304 msgid "DeleteColl"
1305 msgstr "删除 Coll"
1306
1307 #: src/infocommand.cpp:253
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@info:shell"
1310 msgid "LinkItem"
1311 msgstr "链接项"
1312
1313 #: src/infocommand.cpp:256
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@info:shell"
1316 msgid "UnlinkItem"
1317 msgstr "取消链接项"
1318
1319 #: src/infocommand.cpp:258
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@info:shell"
1322 msgid "Rights"
1323 msgstr "权利"
1324
1325 #: src/infocommand.cpp:261
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@info:shell"
1328 msgid "Count"
1329 msgstr "数量"
1330
1331 #: src/infocommand.cpp:262
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@info:shell"
1334 msgid "Unread"
1335 msgstr "未读"
1336
1337 #: src/infocommand.cpp:264 src/infocommand.cpp:298
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@info:shell"
1340 msgid "Size"
1341 msgstr "大小"
1342
1343 #: src/infocommand.cpp:269
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@info:shell entity type"
1346 msgid "Item"
1347 msgstr "项目"
1348
1349 #: src/infocommand.cpp:272
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@info:shell"
1352 msgid "Modified"
1353 msgstr "修改日期"
1354
1355 #: src/infocommand.cpp:273
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@info:shell"
1358 msgid "Revision"
1359 msgstr "版本"
1360
1361 #: src/infocommand.cpp:275
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@info:shell"
1364 msgid "Payload"
1365 msgstr "负载"
1366
1367 #: src/infocommand.cpp:275
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@info:shell"
1370 msgid "yes"
1371 msgstr "yes"
1372
1373 #: src/infocommand.cpp:275
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@info:shell"
1376 msgid "no"
1377 msgstr "否"
1378
1379 #: src/infocommand.cpp:283 src/infocommand.cpp:293
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@info:shell"
1382 msgid "(none)"
1383 msgstr "(无)"
1384
1385 #: src/infocommand.cpp:285
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@info:shell"
1388 msgid "Flags"
1389 msgstr "标志"
1390
1391 #: src/infocommand.cpp:295
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@info:shell"
1394 msgid "Tags"
1395 msgstr "标记"
1396
1397 #: src/infocommand.cpp:301
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@info:shell entity type"
1400 msgid "Unknown"
1401 msgstr "未知算法"
1402
1403 #: src/listcommand.cpp:36
1404 #, kde-format
1405 msgid "List sub-collections and/or items in a specified collection"
1406 msgstr "列出指定集合中的子集合或项目"
1407
1408 #: src/listcommand.cpp:46
1409 #, kde-format
1410 msgid "List more detailed information"
1411 msgstr "列出更详细的信息"
1412
1413 #: src/listcommand.cpp:47
1414 #, kde-format
1415 msgid "List only sub-collections"
1416 msgstr "仅列出子集合"
1417
1418 #: src/listcommand.cpp:48
1419 #, kde-format
1420 msgid "List only contained items"
1421 msgstr "只列出包含的项目"
1422
1423 #: src/listcommand.cpp:50
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@info:shell"
1426 msgid "The collection to list: an ID, path or Akonadi URL"
1427 msgstr "要列出的集合:ID、路径或者 Akonadi URL"
1428
1429 #: src/listcommand.cpp:124
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@info:shell"
1432 msgid "Collection %1 has no sub-collections"
1433 msgstr "集合 %1 没有子集合"
1434
1435 #: src/listcommand.cpp:133
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@info:shell output section header 1=count, 2=collection"
1438 msgid "Collection %2 has %1 sub-collection:"
1439 msgid_plural "Collection %2 has %1 sub-collections:"
1440 msgstr[0] "集合 %2 有 %1 个子集合:"
1441
1442 #: src/listcommand.cpp:195
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@info:shell"
1445 msgid "Collection %1 has no items"
1446 msgstr "集合 %1 中没有项目"
1447
1448 #: src/listcommand.cpp:202
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@info:shell output section header 1=count, 2=collection"
1451 msgid "Collection %2 has %1 item:"
1452 msgid_plural "Collection %2 has %1 items:"
1453 msgstr[0] "集合 %2 有 %1 个项目:"
1454
1455 #: src/listcommand.cpp:209
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "@info:shell column header"
1458 msgid "MIME type"
1459 msgstr "MIME 类型"
1460
1461 #: src/listcommand.cpp:210
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@info:shell column header"
1464 msgid "Size"
1465 msgstr "尺寸"
1466
1467 #: src/listcommand.cpp:211
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@info:shell column header"
1470 msgid "Modification Time"
1471 msgstr "修改时间"
1472
1473 #: src/main.cpp:42
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@title program name"
1476 msgid "Akonadi Client"
1477 msgstr "Akonadi Client"
1478
1479 #: src/main.cpp:48
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@info:shell short description"
1482 msgid "A command-line/shell client for Akonadi"
1483 msgstr "Akonadi 的命令行、shell 客户端"
1484
1485 #: src/main.cpp:52
1486 #, kde-format
1487 msgid "Kevin Krammer"
1488 msgstr "Kevin Krammer"
1489
1490 #: src/main.cpp:52
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@title about data task"
1493 msgid "Original Author"
1494 msgstr "原作者"
1495
1496 #: src/main.cpp:53
1497 #, kde-format
1498 msgid "Jonathan Marten"
1499 msgstr "Jonathan Marten"
1500
1501 #: src/main.cpp:53
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@title about data task"
1504 msgid "Additions and new commands"
1505 msgstr "扩展和新的命令"
1506
1507 #: src/main.cpp:54
1508 #, kde-format
1509 msgid "Bhaskar Kandiyal"
1510 msgstr "Bhaskar Kandiyal"
1511
1512 #: src/main.cpp:54
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@title about data task"
1515 msgid "New commands, GSOC 2014"
1516 msgstr "新命令,GSOC 2014"
1517
1518 #: src/main.cpp:64
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@info:shell"
1521 msgid "Command to execute"
1522 msgstr "要执行的命令"
1523
1524 #: src/main.cpp:67
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@info:shell"
1527 msgid "Arguments for command"
1528 msgstr "命令参数"
1529
1530 #: src/main.cpp:68
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@info:shell"
1533 msgid "[args]"
1534 msgstr "[args]"
1535
1536 #: src/main.cpp:86
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@info:shell"
1539 msgid ""
1540 "See '%1 help' for available commands.\n"
1541 "See '%1 help command' for information on a specific command."
1542 msgstr ""
1543 "查看 ‘%1 help’ 获取可用的命令。\n"
1544 "查看 ‘%1 help command’ 获取关于特定命令的信息。"
1545
1546 #: src/movecommand.cpp:27
1547 #, kde-format
1548 msgid "Move collections or items into a new collection"
1549 msgstr "移动集合或项目到新集合"
1550
1551 #: src/movecommand.cpp:40
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@info:shell"
1554 msgid "Existing collections or items to move"
1555 msgstr "存在集合或要复制的项目"
1556
1557 #: src/movecommand.cpp:41
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@info:shell"
1560 msgid "Destination collection to move into"
1561 msgstr "要移动到的目标集合"
1562
1563 #: src/renamecommand.cpp:33
1564 #, kde-format
1565 msgid "Rename a collection"
1566 msgstr "重命名集合"
1567
1568 #: src/renamecommand.cpp:45
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "@info:shell"
1571 msgid "The collection to rename"
1572 msgstr "要重命名的集合"
1573
1574 #: src/renamecommand.cpp:46
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@info:shell"
1577 msgid "New name for collection"
1578 msgstr "集合的新名称"
1579
1580 #: src/renamecommand.cpp:53
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@info:shell"
1583 msgid "New name not specified"
1584 msgstr "未指定新名称"
1585
1586 #: src/renamecommand.cpp:91
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@info:shell"
1589 msgid "Collection renamed successfully"
1590 msgstr "集合重命名成功"
1591
1592 #: src/showcommand.cpp:34
1593 #, kde-format
1594 msgid "Show the raw payload of an item"
1595 msgstr "显示一个项目的原始有效负载"
1596
1597 #: src/showcommand.cpp:43
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@info:shell"
1600 msgid "The items to show"
1601 msgstr "要显示的项目"
1602
1603 #: src/showcommand.cpp:43
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@info:shell"
1606 msgid "item..."
1607 msgstr "项目..."
1608
1609 #: src/showcommand.cpp:44
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@info:shell"
1612 msgid "Use raw payload (disables quoted-printable decoding)"
1613 msgstr "使用原始有效载荷 (禁用引号-可打印解码)"
1614
1615 #: src/showcommand.cpp:50
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@info:shell"
1618 msgid "No items specified"
1619 msgstr "未指定项目"
1620
1621 #: src/showcommand.cpp:87 src/updatecommand.cpp:113
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@info:shell"
1624 msgid "No result returned for item '%1'"
1625 msgstr "没有返回项目 ‘%1’ 的结果"
1626
1627 #: src/showcommand.cpp:102
1628 #, kde-format
1629 msgid "Item has no main body part"
1630 msgstr "项目没有主体部分"
1631
1632 #: src/tagscommand.cpp:31
1633 #, kde-format
1634 msgid "List or modify tags"
1635 msgstr "列表或修改标签"
1636
1637 #: src/tagscommand.cpp:45
1638 #, kde-format
1639 msgid "Brief output, tag names or IDs only"
1640 msgstr "仅简短输出、标签名称或ID"
1641
1642 #: src/tagscommand.cpp:46
1643 #, kde-format
1644 msgid "Brief output, tag URLs only"
1645 msgstr "简要输出、仅标签 URL"
1646
1647 #: src/tagscommand.cpp:48
1648 #, kde-format
1649 msgid "List all known tags (the default operation)"
1650 msgstr "列出所有已知标签 (默认操作)"
1651
1652 #: src/tagscommand.cpp:49
1653 #, kde-format
1654 msgid "Add named tags"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/tagscommand.cpp:50
1658 #, kde-format
1659 msgid "Delete tags"
1660 msgstr ""
1661
1662 #. i18n("ID for a tag to be added (default automatic)"), i18n("id")));
1663 #: src/tagscommand.cpp:55
1664 #, kde-format
1665 msgid "TAG"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/tagscommand.cpp:55
1669 #, kde-format
1670 msgid "The name of a tag to add, or the name, ID or URL of a tag to delete"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/tagscommand.cpp:55
1674 #, kde-format
1675 msgid "[TAG...]"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/tagscommand.cpp:75
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@info:shell"
1681 msgid "The 'brief' and 'urls' options cannot both be specified"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/tagscommand.cpp:90
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@info:shell"
1687 msgid "Only one of the 'list', 'add' or 'delete' options may be specified"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/tagscommand.cpp:106
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@info:shell"
1693 msgid "No tags specified to add"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/tagscommand.cpp:112
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@info:shell"
1699 msgid "Multiple tags cannot be specified to add with 'id'"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/tagscommand.cpp:123
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@info:shell"
1705 msgid "No tags specified to delete"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/tagscommand.cpp:154
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@info:shell"
1711 msgid "A tag named '%1' ID %2 already exists"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/tagscommand.cpp:178
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@info:shell"
1717 msgid "Cannot add tag '%1' ID %2"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/tagscommand.cpp:183
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@info:shell"
1723 msgid "Cannot add tag '%1'"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/tagscommand.cpp:231
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@info:shell"
1729 msgid "Tag to delete '%1' does not exist"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/tagscommand.cpp:268
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@info:shell"
1735 msgid "Tag to delete ID %1 does not exist"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/tagscommand.cpp:308
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@info:shell"
1741 msgid "No tags found"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/tagscommand.cpp:321
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@info:shell column header"
1747 msgid "URL"
1748 msgstr "URL"
1749
1750 #: src/updatecommand.cpp:35
1751 #, kde-format
1752 msgid "Update an item's payload from a file"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/updatecommand.cpp:53
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@info:shell"
1758 msgid "The item to update, an ID or Akonadi URL"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/updatecommand.cpp:54
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@info:shell"
1764 msgid "File to update the item from"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/updatecommand.cpp:61
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@info:shell"
1770 msgid "No file specified"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/updatecommand.cpp:132
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@info:shell"
1776 msgid "Item updated successfully"
1777 msgstr ""