/[KDE]/trunk/l10n-kf5/sl/messages/documentation-docs-kdenlive-org/docs_kdenlive_org_user_interface___shortcuts.po |
Contents of /trunk/l10n-kf5/sl/messages/documentation-docs-kdenlive-org/docs_kdenlive_org_user_interface___shortcuts.po
Parent Directory
|
Revision Log
Revision 1659890 -
(show annotations)
(download)
Sat Sep 9 14:46:44 2023 UTC (2 months, 3 weeks ago) by matjazjeran
File size: 49114 byte(s)
Sat Sep 9 14:46:44 2023 UTC (2 months, 3 weeks ago) by matjazjeran
File size: 49114 byte(s)
Osveženo in dodano Martin Srebotnjak
1 | # Translation of kdenlive Manual to Slovenian |
2 | # |
3 | # Copyright (C) 2022 This_file_is_part_of_KDE |
4 | # This file is distributed under the same license as the kdenlive package. |
5 | # |
6 | # |
7 | # Martin Srebotnjak <[email protected]>, 2022. |
8 | # |
9 | msgid "" |
10 | msgstr "" |
11 | "Project-Id-Version: Kdenlive Manual\n" |
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 | "POT-Creation-Date: 2023-09-08 00:38+0000\n" |
14 | "PO-Revision-Date: 2023-09-09 12:19+0200\n" |
15 | "Last-Translator: Martin Srebotnjak <[email protected]>\n" |
16 | "Language-Team: Slovenian <[email protected]>\n" |
17 | "Language: sl\n" |
18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" |
22 | "%100==4 ? 3 : 0);\n" |
23 | "Translator: Martin Srebotnjak <[email protected]>\n" |
24 | "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" |
25 | "X-Poedit-SourceCharset: ISO-8859-1\n" |
26 | |
27 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:0 |
28 | msgid ":kbd:`Ctrl+C` or" |
29 | msgstr ":kbd:`Krmilka+C` ali" |
30 | |
31 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:0 |
32 | msgid ":kbd:`Ctrl+Ins`" |
33 | msgstr ":kbd:`Krmilka+vstavljalka`" |
34 | |
35 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:0 |
36 | msgid ":kbd:`Ctrl+V` or" |
37 | msgstr ":kbd:`Krmilka+V` ali" |
38 | |
39 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:0 |
40 | msgid ":kbd:`Shift+Ins`" |
41 | msgstr ":kbd:`Dvigalka+vstavljalka`" |
42 | |
43 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:0 |
44 | msgid "Show :ref:`Menu Bar <toolbars>`" |
45 | msgstr "Pokaži :ref:`menijsko vrstico <toolbars>`" |
46 | |
47 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:0 |
48 | msgid "Shows the menu bar again after it has been hidden" |
49 | msgstr "Znova prikaže menijsko vrstico, potem ko je bila skrita" |
50 | |
51 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:0 |
52 | msgid ":kbd:`Ctrl+=` or" |
53 | msgstr ":kbd:`Krmilka+=` ali" |
54 | |
55 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:0 ../../user_interface/shortcuts.rst:164 |
56 | msgid ":kbd:`Ctrl+Mouse wheel`" |
57 | msgstr ":kbd:`Krmilka+miškin kolešček`" |
58 | |
59 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:0 |
60 | msgid ":kbd:`Shift+left click`" |
61 | msgstr ":kbd:`Dvigalka+levi klik`" |
62 | |
63 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:0 ../../user_interface/shortcuts.rst:570 |
64 | msgid ":kbd:`Shift+dragging`" |
65 | msgstr ":kbd:`Dvigalka+povlek`" |
66 | |
67 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:0 ../../user_interface/shortcuts.rst:341 |
68 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:344 |
69 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:347 |
70 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:350 |
71 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:353 |
72 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:356 |
73 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:359 |
74 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:362 |
75 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:365 |
76 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:368 |
77 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:374 |
78 | msgid "3-point-editing" |
79 | msgstr "3-točkovna montaža" |
80 | |
81 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:0 |
82 | msgid "Track selection in general and for 3-point-editing" |
83 | msgstr "Izbor stez na splošno in za 3-točkovno montažo" |
84 | |
85 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:0 |
86 | msgid "" |
87 | "Multicam tool: You trim the clips in the desired track while the timeline is " |
88 | "playing" |
89 | msgstr "" |
90 | "Orodje za večkamerne posnetke: krajšajte posnetke na želeni stezi, medtem ko " |
91 | "se časovnica predvaja" |
92 | |
93 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:0 |
94 | msgid "" |
95 | "Select a video or audio track in the timeline (up/down arrow key) and set it " |
96 | "as source with :kbd:`Shift + T`." |
97 | msgstr "" |
98 | "Izberite video ali zvočno stezo v časovnici (smerna tipka navzgor/navzdol) " |
99 | "in jo nastavite kot vir z :kbd:`dvigalko + T`." |
100 | |
101 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:0 |
102 | msgid ":kbd:`Ctrl+tab`" |
103 | msgstr ":kbd:`Krmilka+tabulatorka`" |
104 | |
105 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:0 |
106 | msgid ":kbd:`Ctrl+Shift+tab`" |
107 | msgstr ":kbd:`Krmilka+dvigalka+tabulatorka`" |
108 | |
109 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:0 |
110 | msgid "Go to next sequence" |
111 | msgstr "Pojdi na naslednje zaporedje" |
112 | |
113 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:0 |
114 | msgid "Go to previous sequence" |
115 | msgstr "Pojdi na predhodno zaporedje" |
116 | |
117 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:1 |
118 | msgid "Kdenlive's User Interface - Default Keyboard Shortcuts" |
119 | msgstr "Uporabniški vmesnik Kdenlive - Privzete tipke za bližnjico" |
120 | |
121 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:1 |
122 | msgid "" |
123 | "KDE, Kdenlive, shortcuts, set, documentation, user manual, video editor, " |
124 | "open source, free, learn, easy, user interface, keyboard, shortcuts" |
125 | msgstr "" |
126 | "KDE, Kdenlive, bližnjice, določi, dokumentacija, uporabniški priročnik, " |
127 | "montažni program, program za videomontažo, filmska montaža, video " |
128 | "urejevalnik, odprta koda, brezplačno, prosto, učenje, enostavno, uporabniški " |
129 | "vmesnik, tipkovnica, tipke za bližnjice, bližnjice" |
130 | |
131 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:28 |
132 | msgid "Keyboard Shortcuts" |
133 | msgstr "Tipke za bližnjice" |
134 | |
135 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:48 |
136 | msgid "" |
137 | "Kdenlive has many keyboard shortcuts already defined by default. You can " |
138 | "change these anytime through :menuselection:`Menu --> Settings --> Configure " |
139 | "keyboard shortcuts` or by pressing :kbd:`Ctrl+Alt+,` . See also the :ref:" |
140 | "`configure_shortcuts` chapter." |
141 | msgstr "" |
142 | "Kdenlive ima številne privzeto določene tipke za bližnjice. Te lahko " |
143 | "kadarkoli spremenit prek :menuselection:`Meni --> Nastavitve --> Prilagodi " |
144 | "tipke za bližnjice` ali s kombinacijo tipk :kbd:`krmilka+izmenjalka+,` . " |
145 | "Glejte tudi poglavje :ref:`configure_shortcuts`." |
146 | |
147 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:50 |
148 | msgid "" |
149 | "You can also download keyboard shortcut definition files (aka Kdenlive " |
150 | "Keyboard Schemes) from the |kde_store|. See also the :ref:" |
151 | "`useful_resources` chapter." |
152 | msgstr "" |
153 | "Lahko tudi prenesete datoteke z definicijami tipk za bližnjice (t.i. " |
154 | "Kdenlive Keyboard Schemes) iz |Trgovine KDE|. Glejte tudi poglavje :ref:" |
155 | "`useful_resources`." |
156 | |
157 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:56 |
158 | msgid "File" |
159 | msgstr "Datoteka" |
160 | |
161 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:62 ../../user_interface/shortcuts.rst:92 |
162 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:217 |
163 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:299 |
164 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:318 |
165 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:397 |
166 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:596 |
167 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:633 |
168 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:652 |
169 | msgid "Action Name" |
170 | msgstr "Ime dejanja" |
171 | |
172 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:63 ../../user_interface/shortcuts.rst:93 |
173 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:218 |
174 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:300 |
175 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:319 |
176 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:398 |
177 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:597 |
178 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:634 |
179 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:653 |
180 | msgid "Shortcuts" |
181 | msgstr "Tipke za bližnjice" |
182 | |
183 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:64 ../../user_interface/shortcuts.rst:94 |
184 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:219 |
185 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:301 |
186 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:320 |
187 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:399 |
188 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:598 |
189 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:635 |
190 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:654 |
191 | msgid "Description" |
192 | msgstr "Opis" |
193 | |
194 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:65 |
195 | msgid "New" |
196 | msgstr "Nova" |
197 | |
198 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:66 |
199 | msgid ":kbd:`Ctrl+N`" |
200 | msgstr ":kbd:`Krmilka+N`" |
201 | |
202 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:67 |
203 | msgid "Creates a new Kdenlive project" |
204 | msgstr "Ustvari nov projekt Kdenlive" |
205 | |
206 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:68 |
207 | msgid "Open..." |
208 | msgstr "Odpri..." |
209 | |
210 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:69 |
211 | msgid ":kbd:`Ctrl+O`" |
212 | msgstr ":kbd:`Krmilka+O`" |
213 | |
214 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:70 |
215 | msgid "Opens a Kdenlive project" |
216 | msgstr "Odpre projekt Kdenlive" |
217 | |
218 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:71 |
219 | msgid "Quit" |
220 | msgstr "Izhod" |
221 | |
222 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:72 |
223 | msgid ":kbd:`Ctrl+Q`" |
224 | msgstr ":kbd:`Krmilka+Q`" |
225 | |
226 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:73 |
227 | msgid "Exits Kdenlive" |
228 | msgstr "Zapre Kdenlive" |
229 | |
230 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:74 |
231 | msgid "Save" |
232 | msgstr "Shrani" |
233 | |
234 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:75 |
235 | msgid ":kbd:`Ctrl+S`" |
236 | msgstr ":kbd:`Krmilka+S`" |
237 | |
238 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:76 |
239 | msgid "Saves the current state of the project" |
240 | msgstr "Shrani trenutno stanje projekta" |
241 | |
242 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:77 |
243 | msgid "Save As..." |
244 | msgstr "Shrani kot ..." |
245 | |
246 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:78 |
247 | msgid ":kbd:`Ctrl+Shift+S`" |
248 | msgstr ":kbd:`Krmilka+dvigalka+S`" |
249 | |
250 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:79 |
251 | msgid "Saves the current state of the project with the name of your choice" |
252 | msgstr "Shrani trenutno stanje projekta z imenom po vaši izbiri" |
253 | |
254 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:85 |
255 | msgid "General" |
256 | msgstr "Splošno" |
257 | |
258 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:95 |
259 | msgid "Collapse/Expand Item" |
260 | msgstr "Strni/razširi predmet" |
261 | |
262 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:96 |
263 | msgid ":kbd:`<`" |
264 | msgstr ":kbd:`<`" |
265 | |
266 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:98 |
267 | msgid "Copy" |
268 | msgstr "Kopiraj" |
269 | |
270 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:101 |
271 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:417 |
272 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:420 |
273 | msgid "Current selection" |
274 | msgstr "Trenutni izbor" |
275 | |
276 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:102 |
277 | msgid "Delete Selected Item" |
278 | msgstr "Izbriši izbrani predmet" |
279 | |
280 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:103 |
281 | msgid ":kbd:`Del`" |
282 | msgstr ":kbd:`Brisalka (Del)`" |
283 | |
284 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:105 |
285 | msgid "Find Action…" |
286 | msgstr "Poišči dejanje ..." |
287 | |
288 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:106 |
289 | msgid ":kbd:`Ctrl+Alt+I`" |
290 | msgstr ":kbd:`Krmilka+dvigalka+I`" |
291 | |
292 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:107 |
293 | msgid "Opens the action window. Only possible with this shortcut." |
294 | msgstr "Odpre okno dejanja. Samo s to bližnjico je to mogoče." |
295 | |
296 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:108 |
297 | msgid "Full Screen Mode" |
298 | msgstr "Celozaslonski način" |
299 | |
300 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:109 |
301 | msgid ":kbd:`Ctrl+Shift+F`" |
302 | msgstr ":kbd:`Krmilka+dvigalka+F`" |
303 | |
304 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:111 |
305 | msgid "Kdenlive Handbook" |
306 | msgstr "Priročnik za Kdenlive" |
307 | |
308 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:112 |
309 | msgid ":kbd:`F1`" |
310 | msgstr ":kbd:`F1`" |
311 | |
312 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:114 |
313 | msgid "Switch Monitor Fullscreen" |
314 | msgstr "Preklopi v celozaslonski način" |
315 | |
316 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:115 |
317 | msgid ":kbd:`F11`" |
318 | msgstr ":kbd:`F11`" |
319 | |
320 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:116 |
321 | msgid "Monitor" |
322 | msgstr "Ogled" |
323 | |
324 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:117 |
325 | msgid "Paste" |
326 | msgstr "Prilepi" |
327 | |
328 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:121 |
329 | msgid "Redo" |
330 | msgstr "Ponovi" |
331 | |
332 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:122 |
333 | msgid ":kbd:`Ctrl+Shift+Z`" |
334 | msgstr ":kbd:`Krmilka+dvigalka+Z`" |
335 | |
336 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:124 |
337 | msgid "Rename..." |
338 | msgstr "Preimenuj..." |
339 | |
340 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:125 |
341 | msgid ":kbd:`F2`" |
342 | msgstr ":kbd:`F2`" |
343 | |
344 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:127 |
345 | msgid "Show Menu Bar" |
346 | msgstr "Pokaži menijsko vrstico" |
347 | |
348 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:128 |
349 | msgid ":kbd:`Ctrl+M`" |
350 | msgstr ":kbd:`Krmilka+M`" |
351 | |
352 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:131 |
353 | msgid "Select All" |
354 | msgstr "Izberi vse" |
355 | |
356 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:132 |
357 | msgid ":kbd:`Ctrl+A`" |
358 | msgstr ":kbd:`Krmilka+A`" |
359 | |
360 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:133 |
361 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:153 |
362 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:165 |
363 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:174 |
364 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:184 |
365 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:192 |
366 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:198 |
367 | msgid "Works in:" |
368 | msgstr "Deluje v:" |
369 | |
370 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:135 |
371 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:155 |
372 | msgid ":term:`Timeline`" |
373 | msgstr ":term:`Časovnica`" |
374 | |
375 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:136 |
376 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:158 |
377 | msgid ":term:`Project Bin`" |
378 | msgstr ":term:`Projektna posoda`" |
379 | |
380 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:137 |
381 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:588 |
382 | msgid "Titler" |
383 | msgstr "Oblikovalnik naslovov" |
384 | |
385 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:138 |
386 | msgid "Undo" |
387 | msgstr "Razveljavi" |
388 | |
389 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:139 |
390 | msgid ":kbd:`Ctrl+Z`" |
391 | msgstr ":kbd:`Krmilka+Z`" |
392 | |
393 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:141 |
394 | msgid "Up" |
395 | msgstr "Gor" |
396 | |
397 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:142 |
398 | msgid ":kbd:`Alt+Up`" |
399 | msgstr ":kbd:`Izmenjalka+smerna tipka navzgor`" |
400 | |
401 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:144 |
402 | msgid "What's This?" |
403 | msgstr "Kaj je to?" |
404 | |
405 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:145 |
406 | msgid ":kbd:`Shift+F1`" |
407 | msgstr ":kbd:`Dvigalka+F1`" |
408 | |
409 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:147 |
410 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:150 |
411 | msgid "Zoom In" |
412 | msgstr "Povečaj" |
413 | |
414 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:148 |
415 | msgid ":kbd:`Ctrl++`" |
416 | msgstr ":kbd:`Krmilka++`" |
417 | |
418 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:149 |
419 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:162 |
420 | msgid "Works in Timeline only" |
421 | msgstr "Deluje samo v časovnici" |
422 | |
423 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:156 |
424 | msgid ":term:`Clip Monitor`" |
425 | msgstr ":term:`Ogled posnetka`" |
426 | |
427 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:157 |
428 | msgid ":term:`Project Monitor`" |
429 | msgstr ":term:`Ogled projekta`" |
430 | |
431 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:159 |
432 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:171 |
433 | msgid "Effects keyframe panel" |
434 | msgstr "Podokno s ključnimi sličicami za učinke" |
435 | |
436 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:160 |
437 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:163 |
438 | msgid "Zoom Out" |
439 | msgstr "Oddalji" |
440 | |
441 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:161 |
442 | msgid ":kbd:`Ctrl+-`" |
443 | msgstr ":kbd:`Krmilka+-`" |
444 | |
445 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:167 |
446 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:222 |
447 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:234 |
448 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:237 |
449 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:240 |
450 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:243 |
451 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:246 |
452 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:249 |
453 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:252 |
454 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:255 |
455 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:258 |
456 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:261 |
457 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:389 |
458 | msgid "Timeline" |
459 | msgstr "Časovnica" |
460 | |
461 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:168 |
462 | msgid "Clip Monitor" |
463 | msgstr "Ogled posnetka" |
464 | |
465 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:169 |
466 | msgid "Project Monitor" |
467 | msgstr "Ogled projekta" |
468 | |
469 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:170 |
470 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:179 |
471 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:291 |
472 | msgid "Project Bin" |
473 | msgstr "Projektna posoda" |
474 | |
475 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:172 |
476 | msgid "Increment, Decrement" |
477 | msgstr "Povišaj/znižaj vrednost" |
478 | |
479 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:173 |
480 | msgid ":kbd:`Mouse wheel`" |
481 | msgstr ":kbd:`Miškin kolešček`" |
482 | |
483 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:176 |
484 | msgid "Timeline: scroll the timeline left/right" |
485 | msgstr "Časovnica: pomaknite se po časovnici levo/desno" |
486 | |
487 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:177 |
488 | msgid "Timeline Ruler" |
489 | msgstr "Ravnilo časovnice" |
490 | |
491 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:178 |
492 | msgid "Project and Clip Monitor" |
493 | msgstr "Ogled projekta in posnetka" |
494 | |
495 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:180 |
496 | msgid "Effects keyframe pane, numbers and selections" |
497 | msgstr "Podokno s ključnimi sličicami učinkov: številke in izbori" |
498 | |
499 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:181 |
500 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:190 |
501 | msgid "Add to the selection" |
502 | msgstr "Dodaj v izbor" |
503 | |
504 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:186 |
505 | msgid "Timeline: adds clicked clips to the selection" |
506 | msgstr "Časovnica: izboru doda kliknjene posnetke" |
507 | |
508 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:187 |
509 | msgid "Timeline: adds multiple clips to the selection" |
510 | msgstr "Časovnica: izboru doda več posnetkov" |
511 | |
512 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:188 |
513 | msgid "Titler: adds clicked clips to the selection" |
514 | msgstr "Oblikovalnik naslovov: izboru doda klikane posnetke" |
515 | |
516 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:189 |
517 | msgid "" |
518 | "Project Bin: adds all clips between already selected clip and clicked clip" |
519 | msgstr "" |
520 | "Projektna posoda: doda vse posnetke med že izbrane posnetke in kliknjenim " |
521 | "posnetkom" |
522 | |
523 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:191 |
524 | msgid ":kbd:`Ctrl+left click`" |
525 | msgstr ":kbd:`Krmilka+levi klik`" |
526 | |
527 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:194 |
528 | msgid "Project Bin: adds clicked clips to the selection" |
529 | msgstr "Projektna posoda: izboru doda klikane posnetke" |
530 | |
531 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:195 |
532 | msgid "Effect: select keyframes" |
533 | msgstr "Učinek: izberite ključne sličice" |
534 | |
535 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:196 |
536 | msgid "Double click" |
537 | msgstr "Dvoklik" |
538 | |
539 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:200 |
540 | msgid "Edit bookmark" |
541 | msgstr "Uredi zaznamek" |
542 | |
543 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:201 |
544 | msgid "Project Bin: on a clip shows properties" |
545 | msgstr "Projektna posoda: na posnetku - prikaže njegove lastnosti" |
546 | |
547 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:202 |
548 | msgid "Project Bin: on an empty place opens `add clip or folder`" |
549 | msgstr "Projektna posoda: na praznem mestu - odpre `dodaj posnetek ali mapo`" |
550 | |
551 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:203 |
552 | msgid "Timeline: on a clip shows duration" |
553 | msgstr "Časovnica: na posnetku - prikaže njegovo trajanje" |
554 | |
555 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:204 |
556 | msgid "" |
557 | "Monitor: opens monitor in a second monitor (if installed) in fullscreen mode" |
558 | msgstr "" |
559 | "Ogled: odpre ogled na drugem zaslonu (če je povezan in nastavljen) v " |
560 | "celozaslonskem načinu" |
561 | |
562 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:210 |
563 | msgid "Navigation and Playback" |
564 | msgstr "Krmarjenje in predvajanje" |
565 | |
566 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:220 |
567 | msgid "Align Playhead to Mouse Position" |
568 | msgstr "Poravnaj predvajalno glavo na mesto miške" |
569 | |
570 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:221 |
571 | msgid ":kbd:`P`" |
572 | msgstr ":kbd:`P`" |
573 | |
574 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:223 |
575 | msgid "Forward" |
576 | msgstr "Previj naprej" |
577 | |
578 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:224 |
579 | msgid ":kbd:`L`" |
580 | msgstr ":kbd:`L`" |
581 | |
582 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:225 |
583 | msgid "" |
584 | "Playback; press it again to cycle through the playback speeds (1x, 1.5x, 2x, " |
585 | "3x, 5.5x, 10x)" |
586 | msgstr "" |
587 | "Predvajanje; pritisnite znova, da krožite med predvajalnimi hitrostmi (1x, " |
588 | "1,5x, 2x, 3x, 5,5x, 10x)" |
589 | |
590 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:226 |
591 | msgid "Forward 1 Frame" |
592 | msgstr "Previj 1 sličico naprej" |
593 | |
594 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:227 |
595 | msgid ":kbd:`Right`" |
596 | msgstr ":kbd:`Desno`" |
597 | |
598 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:228 |
599 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:231 |
600 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:264 |
601 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:267 |
602 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:270 |
603 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:273 |
604 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:279 |
605 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:282 |
606 | msgid "Playback" |
607 | msgstr "Predvajanje v ozadju" |
608 | |
609 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:229 |
610 | msgid "Forward 1 Second" |
611 | msgstr "Previj 1 sekundo naprej" |
612 | |
613 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:230 |
614 | msgid ":kbd:`Shift+Right`" |
615 | msgstr ":kbd:`Dvigalka+smerna tipka desno`" |
616 | |
617 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:232 |
618 | msgid "Go to Clip End" |
619 | msgstr "Pojdi na konec posnetka" |
620 | |
621 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:233 |
622 | msgid ":kbd:`End`" |
623 | msgstr ":kbd:`Konec (End)`" |
624 | |
625 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:235 |
626 | msgid "Go to Clip Start" |
627 | msgstr "Pojdi na začetek posnetka" |
628 | |
629 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:236 |
630 | msgid ":kbd:`Home`" |
631 | msgstr ":kbd:`Domov (Home)`" |
632 | |
633 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:238 |
634 | msgid "Go to Next Guide" |
635 | msgstr "Pojdi na naslednje vodilo" |
636 | |
637 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:239 |
638 | msgid ":kbd:`Ctrl+Right`" |
639 | msgstr ":kbd:`Krmilka+smerna tipka desno`" |
640 | |
641 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:241 |
642 | msgid "Go to Next Snap Point" |
643 | msgstr "Pojdi na naslednjo točko pripenjanja" |
644 | |
645 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:242 |
646 | msgid ":kbd:`Alt+Right`" |
647 | msgstr ":kbd:`Izmenjalka+smerna tipka desno`" |
648 | |
649 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:244 |
650 | msgid "Go to Previous Guide" |
651 | msgstr "Pojdi na predhodno vodilo" |
652 | |
653 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:245 |
654 | msgid ":kbd:`Ctrl+Left`" |
655 | msgstr ":kbd:`Krmilka+smerna tipka levo`" |
656 | |
657 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:247 |
658 | msgid "Go to Previous Snap Point" |
659 | msgstr "Pojdi na prejšnjo točko pripenjanja" |
660 | |
661 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:248 |
662 | msgid ":kbd:`Alt+Left`" |
663 | msgstr ":kbd:`Izmenjalka+levo`" |
664 | |
665 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:250 |
666 | msgid "Go to Project End" |
667 | msgstr "Pojdi na konec projekta" |
668 | |
669 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:251 |
670 | msgid ":kbd:`Ctrl+End`" |
671 | msgstr ":kbd:`Krmilka+konec`" |
672 | |
673 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:253 |
674 | msgid "Go to Project Start" |
675 | msgstr "Pojdi na začetek projekta" |
676 | |
677 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:254 |
678 | msgid ":kbd:`Ctrl+Home`" |
679 | msgstr ":kbd:`Krmilka+domov`" |
680 | |
681 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:256 |
682 | msgid "Go to Zone End" |
683 | msgstr "Pojdi na konec območja" |
684 | |
685 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:257 |
686 | msgid ":kbd:`Shift+O`" |
687 | msgstr ":kbd:`Dvigalka+O`" |
688 | |
689 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:259 |
690 | msgid "Go to Zone Start" |
691 | msgstr "Pojdi na začetek območja" |
692 | |
693 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:260 |
694 | msgid ":kbd:`Shift+I`" |
695 | msgstr ":kbd:`Dvigalka+I`" |
696 | |
697 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:262 |
698 | msgid "Loop Zone" |
699 | msgstr "Obseg ponavljanja" |
700 | |
701 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:263 |
702 | msgid ":kbd:`Ctrl+Shift+Space`" |
703 | msgstr ":kbd:`Krmilka+dvigalka+preslednica`" |
704 | |
705 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:265 |
706 | msgid "Pause" |
707 | msgstr "Premor" |
708 | |
709 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:266 |
710 | msgid ":kbd:`K`" |
711 | msgstr ":kbd:`K`" |
712 | |
713 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:268 |
714 | msgid "Play / Stop" |
715 | msgstr "Predvajaj / Zaustavi" |
716 | |
717 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:269 |
718 | msgid ":kbd:`Space`" |
719 | msgstr ":kbd:`Preslednica`" |
720 | |
721 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:271 |
722 | msgid "Play Zone" |
723 | msgstr "Obseg predvajanja" |
724 | |
725 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:272 |
726 | msgid ":kbd:`Ctrl+Space`" |
727 | msgstr ":kbd:`Krmilka+preslednica`" |
728 | |
729 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:274 |
730 | msgid "Rewind" |
731 | msgstr "Previj nazaj" |
732 | |
733 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:275 |
734 | msgid ":kbd:`J`" |
735 | msgstr ":kbd:`J`" |
736 | |
737 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:276 |
738 | msgid "" |
739 | "Playback; press it again to cycle through the playback speeds (-1x, -1.5x, " |
740 | "-2x, -3x, -5.5x, -10x)" |
741 | msgstr "" |
742 | "Predvajanje; pritisnite znova, da krožite med predvajalnimi hitrostmi (-1x, " |
743 | "-1,5x, -2x, -3x, -5,5x, -10x)" |
744 | |
745 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:277 |
746 | msgid "Rewind 1 Frame" |
747 | msgstr "Previj 1 sličico nazaj" |
748 | |
749 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:278 |
750 | msgid ":kbd:`Left`" |
751 | msgstr ":kbd:`Levo`" |
752 | |
753 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:280 |
754 | msgid "Rewind 1 Second" |
755 | msgstr "Previj 1 sekundo nazaj" |
756 | |
757 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:281 |
758 | msgid ":kbd:`Shift+Left`" |
759 | msgstr ":kbd:`Dvigalka+smerna tipka levo`" |
760 | |
761 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:283 |
762 | msgid "Playback clip" |
763 | msgstr "Predvajaj posnetek" |
764 | |
765 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:284 |
766 | msgid ":kbd:`Shift` and move the mouse left/right" |
767 | msgstr ":kbd:`Dvigalka` in premik miške levo/desno" |
768 | |
769 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:285 |
770 | msgid "Inside the clip monitor" |
771 | msgstr "Znotraj ogleda posnetka" |
772 | |
773 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:302 |
774 | msgid "Closing the extra bins" |
775 | msgstr "Zapiranje dodatnih posod" |
776 | |
777 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:303 |
778 | msgid ":kbd:`CTRL+w`" |
779 | msgstr ":kbd:`Krmilka+W`" |
780 | |
781 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:310 |
782 | msgid "Editing" |
783 | msgstr "Montaža" |
784 | |
785 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:321 |
786 | msgid "Focus Timecode" |
787 | msgstr "Pozornost na časovno kodo" |
788 | |
789 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:322 |
790 | msgid ":kbd:`=`" |
791 | msgstr ":kbd:`=`" |
792 | |
793 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:324 |
794 | msgid "Insert Zone in Project Bin" |
795 | msgstr "Vstavi območje v posodo projekta" |
796 | |
797 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:325 |
798 | msgid ":kbd:`Ctrl+I`" |
799 | msgstr ":kbd:`Krmilka+I`" |
800 | |
801 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:326 |
802 | msgid "Clip monitor" |
803 | msgstr "Ogled posnetka" |
804 | |
805 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:327 |
806 | msgid "Set Zone In" |
807 | msgstr "Nastavi začetek območja" |
808 | |
809 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:328 |
810 | msgid ":kbd:`I`" |
811 | msgstr ":kbd:`I`" |
812 | |
813 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:330 |
814 | msgid "Set Zone Out" |
815 | msgstr "Nastavi konec območja" |
816 | |
817 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:331 |
818 | msgid ":kbd:`O`" |
819 | msgstr ":kbd:`O`" |
820 | |
821 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:333 |
822 | msgid "Adjust timeline zone" |
823 | msgstr "Prilagodi območje časovnice" |
824 | |
825 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:334 |
826 | msgid ":kbd:`Shift+z`" |
827 | msgstr ":kbd:`Dvigalka+Z`" |
828 | |
829 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:335 |
830 | msgid "Adjusts timeline zone to selected clips" |
831 | msgstr "Prilagodi območje časovnice izbranim posnetkom" |
832 | |
833 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:336 |
834 | msgid "Switch Monitor" |
835 | msgstr "Preklopi zaslon" |
836 | |
837 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:337 |
838 | msgid ":kbd:`T`" |
839 | msgstr ":kbd:`T`" |
840 | |
841 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:338 |
842 | msgid "Switch between clip monitor and project monitor (timeline)" |
843 | msgstr "Preklopite med ogledom posnetka in ogledom projekta (časovnica)" |
844 | |
845 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:339 |
846 | msgid "Select Target 1" |
847 | msgstr "Izberi cilj 1" |
848 | |
849 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:340 |
850 | msgid ":kbd:`Ctrl+1`" |
851 | msgstr ":kbd:`Krmilka+1`" |
852 | |
853 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:342 |
854 | msgid "Select Target 2" |
855 | msgstr "Izberi cilj 2" |
856 | |
857 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:343 |
858 | msgid ":kbd:`Ctrl+2`" |
859 | msgstr ":kbd:`Krmilka+2`" |
860 | |
861 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:345 |
862 | msgid "Select Target 3" |
863 | msgstr "Izberi cilj 3" |
864 | |
865 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:346 |
866 | msgid ":kbd:`Ctrl+3`" |
867 | msgstr ":kbd:`Krmilka+3`" |
868 | |
869 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:348 |
870 | msgid "Select Target 4" |
871 | msgstr "Izberi cilj 4" |
872 | |
873 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:349 |
874 | msgid ":kbd:`Ctrl+4`" |
875 | msgstr ":kbd:`Krmilka+4`" |
876 | |
877 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:351 |
878 | msgid "Select Target 5" |
879 | msgstr "Izberi cilj 5" |
880 | |
881 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:352 |
882 | msgid ":kbd:`Ctrl+5`" |
883 | msgstr ":kbd:`Krmilka+5`" |
884 | |
885 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:354 |
886 | msgid "Select Target 6" |
887 | msgstr "Izberi cilj 6" |
888 | |
889 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:355 |
890 | msgid ":kbd:`Ctrl+6`" |
891 | msgstr ":kbd:`Krmilka+6`" |
892 | |
893 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:357 |
894 | msgid "Select Target 7" |
895 | msgstr "Izberi cilj 7" |
896 | |
897 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:358 |
898 | msgid ":kbd:`Ctrl+7`" |
899 | msgstr ":kbd:`Krmilka+7`" |
900 | |
901 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:360 |
902 | msgid "Select Target 8" |
903 | msgstr "Izberi cilj 8" |
904 | |
905 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:361 |
906 | msgid ":kbd:`Ctrl+8`" |
907 | msgstr ":kbd:`Krmilka+8`" |
908 | |
909 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:363 |
910 | msgid "Select Target 9" |
911 | msgstr "Izberi cilj 9" |
912 | |
913 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:364 |
914 | msgid ":kbd:`Ctrl+9`" |
915 | msgstr ":kbd:`Krmilka+9`" |
916 | |
917 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:366 |
918 | msgid "Switch All Tracks Active" |
919 | msgstr "Naredi vse steze na aktivne" |
920 | |
921 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:367 |
922 | msgid ":kbd:`Alt+Shift+A`" |
923 | msgstr ":kbd:`Izmenjalka+dvigalka+A`" |
924 | |
925 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:369 |
926 | msgid "Toggle All Track Lock" |
927 | msgstr "Preklopi zaklep vseh stez" |
928 | |
929 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:370 |
930 | msgid ":kbd:`Ctrl+Shift+L`" |
931 | msgstr ":kbd:`Krmilka+dvigalka+L`" |
932 | |
933 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:371 |
934 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:480 |
935 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:483 |
936 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:486 |
937 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:489 |
938 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:492 |
939 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:495 |
940 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:498 |
941 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:501 |
942 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:504 |
943 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:507 |
944 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:546 |
945 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:549 |
946 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:552 |
947 | msgid "Tracks" |
948 | msgstr "Sledovi" |
949 | |
950 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:372 |
951 | msgid "Toggle All Tracks Active" |
952 | msgstr "Preklopi vse steze na aktivne" |
953 | |
954 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:373 |
955 | msgid ":kbd:`Shift+A`" |
956 | msgstr ":kbd:`Dvigalka+A`" |
957 | |
958 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:375 |
959 | msgid "Toggle Track Active" |
960 | msgstr "Preklopi aktivnost steze" |
961 | |
962 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:376 |
963 | msgid ":kbd:`A`" |
964 | msgstr ":kbd:`A`" |
965 | |
966 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:377 |
967 | msgid "" |
968 | "3-point-editing Activate the track as a target with shortcut :kbd:`A` (this " |
969 | "connects the track to the source)" |
970 | msgstr "" |
971 | "3-točkovna montaža: aktivirajte stezo kot cilj s bližnjico :kbd:`A` (to " |
972 | "povezuje stezo z virom)" |
973 | |
974 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:378 |
975 | msgid "Slip multiple clips at once" |
976 | msgstr "Podrsajte več posnetkov hkrati" |
977 | |
978 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:379 |
979 | msgid ":kbd:`Shift+move`" |
980 | msgstr ":kbd:`Dvigalka+premik`" |
981 | |
982 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:380 |
983 | msgid "" |
984 | "select all clips you want to slip with the selection tool using :kbd:`Shift` " |
985 | "then enable the slip tool and go ahead…" |
986 | msgstr "" |
987 | "izberite vse posnetke, ki jih želite podrsati, z izbirnim orodjem z uporabo :" |
988 | "kbd:`dvigalke`, nato omogočite orodje za drsenje in nadaljujte ..." |
989 | |
990 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:381 |
991 | msgid "Slip a clip" |
992 | msgstr "Podrsajte posnetek" |
993 | |
994 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:382 |
995 | msgid ":kbd:`left/right`" |
996 | msgstr ":kbd:`Levo/desno`" |
997 | |
998 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:383 |
999 | msgid "" |
1000 | "Slip can be done with the mouse, with the :kbd:`left/right` keys and with " |
1001 | "the buttons on the monitor toolbar." |
1002 | msgstr "" |
1003 | "Drsenje je mogoče opraviti z miško, s smernima tipkama :kbd:`levo/desno` in " |
1004 | "z gumbi v orodni vrstici oglednega okna." |
1005 | |
1006 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:400 |
1007 | msgid "Add Clip to Selection" |
1008 | msgstr "Dodaj posnetek izboru" |
1009 | |
1010 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:401 |
1011 | msgid ":kbd:`Alt++`" |
1012 | msgstr ":kbd:`Izmenjalka++`" |
1013 | |
1014 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:402 |
1015 | msgid "" |
1016 | "Adds the clip of the active track to the selection at playhead position." |
1017 | msgstr "V izbor doda posnetek dejavne steze na položaju predvajalne glave." |
1018 | |
1019 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:403 |
1020 | msgid "Add Marker/Guide quickly" |
1021 | msgstr "Hitro dodaj označevalnik/vodilo" |
1022 | |
1023 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:404 |
1024 | msgid ":kbd:`Num+*`" |
1025 | msgstr ":kbd:`Št+*`" |
1026 | |
1027 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:405 |
1028 | msgid "On Numlock pad: :kbd:`*` adds a marker/guide" |
1029 | msgstr "Na številski tipkovnici: :kbd:`*` doda označevalnik/vodilo" |
1030 | |
1031 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:406 |
1032 | msgid "Add Subtitle" |
1033 | msgstr "Dodaj podnaslov" |
1034 | |
1035 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:407 |
1036 | msgid ":kbd:`Shift+S`" |
1037 | msgstr ":kbd:`Dvigalka+S`" |
1038 | |
1039 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:408 |
1040 | msgid "Adds a subtitle at playhead position." |
1041 | msgstr "Doda podnaslov na položaj prevajalne glave." |
1042 | |
1043 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:409 |
1044 | msgid "Add Transition to Selection" |
1045 | msgstr "Dodaj prehod izboru" |
1046 | |
1047 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:410 |
1048 | msgid ":kbd:`Alt+Shift+ +`" |
1049 | msgstr ":kbd:`Krmilka+dvigalka+ +`" |
1050 | |
1051 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:412 |
1052 | msgid "Add/Remove Guide" |
1053 | msgstr "Dodaj/odstrani vodilo" |
1054 | |
1055 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:413 |
1056 | msgid ":kbd:`G`" |
1057 | msgstr ":kbd:`G`" |
1058 | |
1059 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:414 |
1060 | msgid "Adds a guide at playhead position." |
1061 | msgstr "Doda vodilo na položaj predvajalne glave." |
1062 | |
1063 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:415 |
1064 | msgid "Group Clips" |
1065 | msgstr "Združi posnetke" |
1066 | |
1067 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:416 |
1068 | msgid ":kbd:`Ctrl+G`" |
1069 | msgstr ":kbd:`Krmilka+G`" |
1070 | |
1071 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:418 |
1072 | msgid "Ungroup Clips" |
1073 | msgstr "Razdruži posnetke" |
1074 | |
1075 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:419 |
1076 | msgid ":kbd:`Ctrl+Shift+G`" |
1077 | msgstr ":kbd:`Krmilka+dvigalka+G`" |
1078 | |
1079 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:421 |
1080 | msgid "Cut All Clips" |
1081 | msgstr "Odreži vse posnetke" |
1082 | |
1083 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:422 |
1084 | msgid ":kbd:`Ctrl+Shift+R`" |
1085 | msgstr ":kbd:`Krmilka+dvigalka+R`" |
1086 | |
1087 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:423 |
1088 | msgid "Cuts all clips at playhead position. Except tracks which are locked." |
1089 | msgstr "" |
1090 | "Odreže vse posnetke na položaju predvajalne glave. Razen na stezah, ki so " |
1091 | "zaklenjene." |
1092 | |
1093 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:424 |
1094 | msgid "Cut Clip" |
1095 | msgstr "Odreži posnetek" |
1096 | |
1097 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:425 |
1098 | msgid ":kbd:`Shift+R`" |
1099 | msgstr ":kbd:`Dvigalka+R`" |
1100 | |
1101 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:426 |
1102 | msgid "Cuts the clip of the active track at playhead position." |
1103 | msgstr "Odreže posnetek dejavne steze na položaju predvajalne glave." |
1104 | |
1105 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:427 |
1106 | msgid "Deselect Clip" |
1107 | msgstr "Odstrani izbor posnetka" |
1108 | |
1109 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:428 |
1110 | msgid ":kbd:`-`" |
1111 | msgstr ":kbd:`-`" |
1112 | |
1113 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:430 |
1114 | msgid "Deselect Transition" |
1115 | msgstr "Odstrani izbor prehoda" |
1116 | |
1117 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:431 |
1118 | msgid ":kbd:`Shift+-`" |
1119 | msgstr ":kbd:`Dvigalka+-`" |
1120 | |
1121 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:433 |
1122 | msgid "Extract Timeline Zone" |
1123 | msgstr "Izvleči območje časovnice" |
1124 | |
1125 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:434 |
1126 | msgid ":kbd:`Shift+X`" |
1127 | msgstr ":kbd:`Dvigalka+X`" |
1128 | |
1129 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:436 |
1130 | msgid "Grab Current Item" |
1131 | msgstr "Zgrabi trenutni predmet" |
1132 | |
1133 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:437 |
1134 | msgid ":kbd:`Shift+G`" |
1135 | msgstr ":kbd:`Dvigalka+G`" |
1136 | |
1137 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:438 |
1138 | msgid "Select a clip -> :kbd:`Shift+G` -> move the clip with :kbd:`left/right`" |
1139 | msgstr "" |
1140 | "Izberite posnetek -> :kbd:`Dvigalka+G` -> premaknite posnetek s :kbd:`smerno " |
1141 | "tipko levo/desno`" |
1142 | |
1143 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:439 |
1144 | msgid "Insert Clip Zone in Timeline" |
1145 | msgstr "Vstavi območje posnetka v časovnico" |
1146 | |
1147 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:440 |
1148 | msgid ":kbd:`V`" |
1149 | msgstr ":kbd:`V`" |
1150 | |
1151 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:442 |
1152 | msgid "Lift Timeline Zone" |
1153 | msgstr "Dvigni območje časovnice" |
1154 | |
1155 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:443 |
1156 | msgid ":kbd:`Z`" |
1157 | msgstr ":kbd:`Z`" |
1158 | |
1159 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:445 |
1160 | msgid "Mix Clips" |
1161 | msgstr "Mešaj kadre" |
1162 | |
1163 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:446 |
1164 | msgid ":kbd:`U`" |
1165 | msgstr ":kbd:`U`" |
1166 | |
1167 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:447 |
1168 | msgid "" |
1169 | "Or double click. Play head must be on the end/begin of 2 clips. Creates a " |
1170 | "transition between 2 clips on the same track." |
1171 | msgstr "" |
1172 | "Ali pa dvokliknite. Predvajalna glava mora biti na koncu/začetku dveh " |
1173 | "posnetkov. Ustvari prehod med dvema posnetkoma na isti stezi." |
1174 | |
1175 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:448 |
1176 | msgid "Multitrack View" |
1177 | msgstr "Večstezni pogled" |
1178 | |
1179 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:449 |
1180 | msgid ":kbd:`F12`" |
1181 | msgstr ":kbd:`F12`" |
1182 | |
1183 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:450 |
1184 | msgid ":menuselection:`Tool -> Multicam tool` must be disabled" |
1185 | msgstr "" |
1186 | ":menuselection:`Orodje -> Orodje za večkamerne posnetke` mora biti " |
1187 | "onemogočeno" |
1188 | |
1189 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:451 |
1190 | msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline" |
1191 | msgstr "Prepiši območje posnetka v časovnici" |
1192 | |
1193 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:452 |
1194 | msgid ":kbd:`B`" |
1195 | msgstr ":kbd:`B`" |
1196 | |
1197 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:454 |
1198 | msgid "Resize Item End" |
1199 | msgstr "Spremeni velikost konca predmeta" |
1200 | |
1201 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:455 |
1202 | msgid ":kbd:`)`" |
1203 | msgstr ":kbd:`)`" |
1204 | |
1205 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:456 |
1206 | msgid "" |
1207 | "On active track: Cut and deletes the end of the clip at playhead position." |
1208 | msgstr "" |
1209 | "Na dejavni stezi: odreže in izbriše konec posnetka na položaju predvajalne " |
1210 | "glave." |
1211 | |
1212 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:457 |
1213 | msgid "Resize Item Start" |
1214 | msgstr "Spremeni velikost začetka predmeta" |
1215 | |
1216 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:458 |
1217 | msgid ":kbd:`(`" |
1218 | msgstr ":kbd:`(`" |
1219 | |
1220 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:459 |
1221 | msgid "" |
1222 | "On active track: Cut and deletes the start of the clip at playhead position." |
1223 | msgstr "" |
1224 | "Na dejavni stezi: odreže in izbriše začetek posnetka na položaju predvajalne " |
1225 | "glave." |
1226 | |
1227 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:460 |
1228 | msgid "Select Clip" |
1229 | msgstr "Izberi posnetek" |
1230 | |
1231 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:461 |
1232 | msgid ":kbd:`+`" |
1233 | msgstr ":kbd:`+`" |
1234 | |
1235 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:463 |
1236 | msgid "Select Transition" |
1237 | msgstr "Izberi prehod" |
1238 | |
1239 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:464 |
1240 | msgid ":kbd:`Shift+ +`" |
1241 | msgstr ":kbd:`Dvigalka+ +`" |
1242 | |
1243 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:466 |
1244 | msgid "Start Preview Render" |
1245 | msgstr "Začni izris predogleda" |
1246 | |
1247 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:467 |
1248 | msgid ":kbd:`Shift+Return`" |
1249 | msgstr ":kbd:`Dvigalka+vračalka`" |
1250 | |
1251 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:469 |
1252 | msgid "Razor Tool" |
1253 | msgstr "Rezilo" |
1254 | |
1255 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:470 |
1256 | msgid ":kbd:`X`" |
1257 | msgstr ":kbd:`X`" |
1258 | |
1259 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:471 |
1260 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:474 |
1261 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:477 |
1262 | msgid "Tools" |
1263 | msgstr "Orodja" |
1264 | |
1265 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:472 |
1266 | msgid "Selection Tool" |
1267 | msgstr "Orodje za izbiranje" |
1268 | |
1269 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:473 |
1270 | msgid ":kbd:`S`" |
1271 | msgstr ":kbd:`S`" |
1272 | |
1273 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:475 |
1274 | msgid "Spacer Tool" |
1275 | msgstr "Orodje za praznine" |
1276 | |
1277 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:476 |
1278 | msgid ":kbd:`M`" |
1279 | msgstr ":kbd:`M`" |
1280 | |
1281 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:478 |
1282 | msgid "Deselect" |
1283 | msgstr "Odstrani izbiro" |
1284 | |
1285 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:479 |
1286 | msgid ":kbd:`Ctrl+Shift+A`" |
1287 | msgstr ":kbd:`Krmilka+dvigalka+A`" |
1288 | |
1289 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:481 |
1290 | msgid "Select Audio Track 1" |
1291 | msgstr "Izberi zvočno stezo 1" |
1292 | |
1293 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:482 |
1294 | msgid ":kbd:`Alt+1`" |
1295 | msgstr ":kbd:`Izmenjalka+1`" |
1296 | |
1297 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:484 |
1298 | msgid "Select Audio Track 2" |
1299 | msgstr "Izberi zvočno stezo 2" |
1300 | |
1301 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:485 |
1302 | msgid ":kbd:`Alt+2`" |
1303 | msgstr ":kbd:`Izmenjalka+2`" |
1304 | |
1305 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:487 |
1306 | msgid "Select Audio Track 3" |
1307 | msgstr "Izberi zvočno stezo 3" |
1308 | |
1309 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:488 |
1310 | msgid ":kbd:`Alt+3`" |
1311 | msgstr ":kbd:`Izmenjalka+3`" |
1312 | |
1313 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:490 |
1314 | msgid "Select Audio Track 4" |
1315 | msgstr "Izberi zvočno stezo 4" |
1316 | |
1317 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:491 |
1318 | msgid ":kbd:`Alt+4`" |
1319 | msgstr ":kbd:`Izmenjalka+4`" |
1320 | |
1321 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:493 |
1322 | msgid "Select Audio Track 5" |
1323 | msgstr "Izberi zvočno stezo 5" |
1324 | |
1325 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:494 |
1326 | msgid ":kbd:`Alt+5`" |
1327 | msgstr ":kbd:`Izmenjalka+5`" |
1328 | |
1329 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:496 |
1330 | msgid "Select Audio Track 6" |
1331 | msgstr "Izberi zvočno stezo 6" |
1332 | |
1333 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:497 |
1334 | msgid ":kbd:`Alt+6`" |
1335 | msgstr ":kbd:`Izmenjalka+6`" |
1336 | |
1337 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:499 |
1338 | msgid "Select Audio Track 7" |
1339 | msgstr "Izberi zvočno stezo 7" |
1340 | |
1341 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:500 |
1342 | msgid ":kbd:`Alt+7`" |
1343 | msgstr ":kbd:`Izmenjalka+7`" |
1344 | |
1345 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:502 |
1346 | msgid "Select Audio Track 8" |
1347 | msgstr "Izberi zvočno stezo 8" |
1348 | |
1349 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:503 |
1350 | msgid ":kbd:`Alt+8`" |
1351 | msgstr ":kbd:`Izmenjalka+8`" |
1352 | |
1353 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:505 |
1354 | msgid "Select Audio Track 9" |
1355 | msgstr "Izberi zvočno stezo 9" |
1356 | |
1357 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:506 |
1358 | msgid ":kbd:`Alt+9`" |
1359 | msgstr ":kbd:`Izmenjalka+9`" |
1360 | |
1361 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:508 |
1362 | msgid "Select Video Track 1" |
1363 | msgstr "Izberi video stezo 1" |
1364 | |
1365 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:509 |
1366 | msgid ":kbd:`1`" |
1367 | msgstr ":kbd:`1`" |
1368 | |
1369 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:512 |
1370 | msgid "Select Video Track 2" |
1371 | msgstr "Izberi video stezo 2" |
1372 | |
1373 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:513 |
1374 | msgid ":kbd:`2`" |
1375 | msgstr ":kbd:`2`" |
1376 | |
1377 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:516 |
1378 | msgid "Select Video Track 3" |
1379 | msgstr "Izberi video stezo 3" |
1380 | |
1381 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:517 |
1382 | msgid ":kbd:`3`" |
1383 | msgstr ":kbd:`3`" |
1384 | |
1385 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:520 |
1386 | msgid "Select Video Track 4" |
1387 | msgstr "Izberi video stezo 4" |
1388 | |
1389 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:521 |
1390 | msgid ":kbd:`4`" |
1391 | msgstr ":kbd:`4`" |
1392 | |
1393 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:524 |
1394 | msgid "Select Video Track 5" |
1395 | msgstr "Izberi video stezo 5" |
1396 | |
1397 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:525 |
1398 | msgid ":kbd:`5`" |
1399 | msgstr ":kbd:`5`" |
1400 | |
1401 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:528 |
1402 | msgid "Select Video Track 6" |
1403 | msgstr "Izberi video stezo 6" |
1404 | |
1405 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:529 |
1406 | msgid ":kbd:`6`" |
1407 | msgstr ":kbd:`6`" |
1408 | |
1409 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:532 |
1410 | msgid "Select Video Track 7" |
1411 | msgstr "Izberi video stezo 7" |
1412 | |
1413 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:533 |
1414 | msgid ":kbd:`7`" |
1415 | msgstr ":kbd:`7`" |
1416 | |
1417 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:536 |
1418 | msgid "Select Video Track 8" |
1419 | msgstr "Izberi video stezo 8" |
1420 | |
1421 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:537 |
1422 | msgid ":kbd:`8`" |
1423 | msgstr ":kbd:`8`" |
1424 | |
1425 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:540 |
1426 | msgid "Select Video Track 9" |
1427 | msgstr "Izberi video stezo 9" |
1428 | |
1429 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:541 |
1430 | msgid ":kbd:`9`" |
1431 | msgstr ":kbd:`9`" |
1432 | |
1433 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:544 |
1434 | msgid "Switch Track Target Audio Stream" |
1435 | msgstr "Preklopi zvočni tok ciljne steze" |
1436 | |
1437 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:545 |
1438 | msgid ":kbd:`'`" |
1439 | msgstr ":kbd:`’`" |
1440 | |
1441 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:547 |
1442 | msgid "Toggle Track Disabled" |
1443 | msgstr "Preklopi steze onemogočen" |
1444 | |
1445 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:548 |
1446 | msgid ":kbd:`Shift+H`" |
1447 | msgstr ":kbd:`Dvigalka+H`" |
1448 | |
1449 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:550 |
1450 | msgid "Toggle Track Lock" |
1451 | msgstr "Preklopi zaklep steze" |
1452 | |
1453 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:551 |
1454 | msgid ":kbd:`Shift+L`" |
1455 | msgstr ":kbd:`Dvigalka+L`" |
1456 | |
1457 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:553 |
1458 | msgid "Toggle Track Target" |
1459 | msgstr "Preklopi ciljno stezo" |
1460 | |
1461 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:554 |
1462 | msgid ":kbd:`Shift+T`" |
1463 | msgstr ":kbd:`Dvigalka+T`" |
1464 | |
1465 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:557 |
1466 | msgid "Resize only audio or video part of a clip" |
1467 | msgstr "Spremenite velikost samo zvočnega ali video dela posnetka" |
1468 | |
1469 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:558 |
1470 | msgid ":kbd:`Shift+resize`" |
1471 | msgstr ":kbd:`Dvigalka+sprememba velikosti`" |
1472 | |
1473 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:559 |
1474 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:562 |
1475 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:565 |
1476 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:568 |
1477 | msgid "Only possible with keyboard" |
1478 | msgstr "Možno samo s tipkovnico" |
1479 | |
1480 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:560 |
1481 | msgid "Move audio or video part to another track independently." |
1482 | msgstr "Premaknite zvočni ali video del na drugo stezo neodvisno." |
1483 | |
1484 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:561 |
1485 | msgid ":kbd:`Alt+move`" |
1486 | msgstr ":kbd:`Izmenjalka+premik`" |
1487 | |
1488 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:563 |
1489 | msgid "Adjust the speed of a clip" |
1490 | msgstr "Prilagajanje hitrosti posnetka" |
1491 | |
1492 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:564 |
1493 | msgid ":kbd:`Ctrl+dragging`" |
1494 | msgstr ":kbd:`Krmilka+povlek`" |
1495 | |
1496 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:566 |
1497 | msgid "Return from any tools back to Selection tool." |
1498 | msgstr "Vrnite se iz poljubnega orodja nazaj na orodje za izbiranje." |
1499 | |
1500 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:567 |
1501 | msgid ":kbd:`ESC`" |
1502 | msgstr ":kbd:`Ubežnica (ESC)`" |
1503 | |
1504 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:569 |
1505 | msgid "Tracks resized simultaneously" |
1506 | msgstr "Steze, hkratno prilagojena velikost" |
1507 | |
1508 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:571 |
1509 | msgid "Either for video or audio tracks." |
1510 | msgstr "Bodisi za video ali zvočne steze." |
1511 | |
1512 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:572 |
1513 | msgid "Tracks resized simultaneously to normal" |
1514 | msgstr "Steze, hkratno prilagojene na navadno višino" |
1515 | |
1516 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:573 |
1517 | msgid ":kbd:`Shift+double click`" |
1518 | msgstr ":kbd:`Dvigalka+dvoklik`" |
1519 | |
1520 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:574 |
1521 | msgid "Normalize track height either for video or audio tracks." |
1522 | msgstr "Normalizirajte višino steze za video in/ali zvočne steze." |
1523 | |
1524 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:575 |
1525 | msgid "Track selection" |
1526 | msgstr "Izbor stez" |
1527 | |
1528 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:576 |
1529 | msgid ":kbd:`up/down`" |
1530 | msgstr ":kbd:`navzgor/navzdol`" |
1531 | |
1532 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:578 |
1533 | msgid "Toggle between sequence tabs" |
1534 | msgstr "Preklopi med zavihki zaporedij" |
1535 | |
1536 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:599 |
1537 | msgid "Add text" |
1538 | msgstr "Dodaj besedilo" |
1539 | |
1540 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:600 |
1541 | msgid ":kbd:`Alt+T`" |
1542 | msgstr ":kbd:`Izmenjalka+T`" |
1543 | |
1544 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:601 |
1545 | msgid "Click on the canvas to add text" |
1546 | msgstr "Kliknite platno, če želite dodati besedilo" |
1547 | |
1548 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:602 |
1549 | msgid "Add rectangle" |
1550 | msgstr "Dodaj pravokotnik" |
1551 | |
1552 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:603 |
1553 | msgid ":kbd:`Alt+R`" |
1554 | msgstr ":kbd:`Izmenjalka+R`" |
1555 | |
1556 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:604 |
1557 | msgid "Drag the mouse to draw a rectangle" |
1558 | msgstr "Povlecite miško, da narišete pravokotnik" |
1559 | |
1560 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:605 |
1561 | msgid "Add ellipse" |
1562 | msgstr "Dodaj elipso" |
1563 | |
1564 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:606 |
1565 | msgid ":kbd:`Alt+E`" |
1566 | msgstr ":kbd:`Izmenjalka+E`" |
1567 | |
1568 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:607 |
1569 | msgid "Drag the mouse to draw a ellipse." |
1570 | msgstr "Povlecite miško, da narišete elipso." |
1571 | |
1572 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:608 |
1573 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:610 |
1574 | msgid "Insert an image" |
1575 | msgstr "Vstavi sliko" |
1576 | |
1577 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:609 |
1578 | msgid ":kbd:`Alt+I`" |
1579 | msgstr ":kbd:`Izmenjalka+I`" |
1580 | |
1581 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:611 |
1582 | msgid "Back to selection tool" |
1583 | msgstr "Nazaj na orodje izbora" |
1584 | |
1585 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:612 |
1586 | msgid ":kbd:`Alt+S`" |
1587 | msgstr ":kbd:`Izmenjalka+S`" |
1588 | |
1589 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:614 |
1590 | msgid "Move selected items vertical only." |
1591 | msgstr "Premaknite samo izbrane elemente navpično." |
1592 | |
1593 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:615 |
1594 | msgid ":kbd:`Shift`" |
1595 | msgstr ":kbd:`Dvigalka`" |
1596 | |
1597 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:616 |
1598 | msgid "Hold :kbd:`Shift` moves selected items vertical only." |
1599 | msgstr "S pritisnjeno :kbd:`dvigalko` premakne izbrane elemente samo navpično." |
1600 | |
1601 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:617 |
1602 | msgid "Move selected items horizontally only." |
1603 | msgstr "Premaknite izbrane elementov samo vodoravno." |
1604 | |
1605 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:618 |
1606 | msgid ":kbd:`Shift+Alt`" |
1607 | msgstr ":kbd:`Dvigalka+izmenjalka`" |
1608 | |
1609 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:619 |
1610 | msgid "Hold :kbd:`Shift+Alt` moves selected items horizontally only." |
1611 | msgstr "" |
1612 | "S pritisnjenima :kbd:`dvigalko+izmenjalko` premekne izbrane elemente samo " |
1613 | "vodoravno." |
1614 | |
1615 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:625 |
1616 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:636 |
1617 | msgid "Render" |
1618 | msgstr "Upodobi" |
1619 | |
1620 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:637 |
1621 | msgid ":kbd:`Ctrl+Return`" |
1622 | msgstr ":kbd:`Krmilka+vnašalka`" |
1623 | |
1624 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:638 |
1625 | msgid "Opens the Render window." |
1626 | msgstr "Odpre okno Izrisovanje." |
1627 | |
1628 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:644 |
1629 | msgid "Settings" |
1630 | msgstr "Nastavitve" |
1631 | |
1632 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:655 |
1633 | msgid "Configure Kdenlive..." |
1634 | msgstr "Prilagodi Kdenlive …" |
1635 | |
1636 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:656 |
1637 | msgid ":kbd:`Ctrl+Shift+,`" |
1638 | msgstr ":kbd:`Krmilka+dvigalka+,`" |
1639 | |
1640 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:657 |
1641 | msgid "Opens the configure window" |
1642 | msgstr "Odpre okno za prilagajanje" |
1643 | |
1644 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:658 |
1645 | msgid "Configure Keyboard Shortcuts..." |
1646 | msgstr "Prilagodi tipke za bližnjice ..." |
1647 | |
1648 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:659 |
1649 | msgid ":kbd:`Ctrl+Alt+,`" |
1650 | msgstr ":kbd:`Krmilka+izmenjalka+,`" |
1651 | |
1652 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:660 |
1653 | msgid "Opens the shortcut window" |
1654 | msgstr "Odpre okno tipk za bližnjice" |
1655 | |
1656 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:666 |
1657 | msgid "Raise Widgets with Shortcuts" |
1658 | msgstr "Dvigni gradnike z bližnjicami" |
1659 | |
1660 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:670 |
1661 | msgid "" |
1662 | "You can assign shortcuts to raise docked :term:`widgets<widget>`. In the :" |
1663 | "menuselection:`Menu --> Settings --> Configure Keyboard Shortcuts` (or :kbd:" |
1664 | "`Ctrl+Alt+,` window search for \"raise\" and it will list all widgets that " |
1665 | "can be raised. Assign a keyboard shortcut to a widget, and if you press that " |
1666 | "key combination Kdenlive will bring the focus to the respective widget and " |
1667 | "select it." |
1668 | msgstr "" |
1669 | "Za dvig sidranih :term:`gradnikov<widget>` vmesnika lahko tudi dodelite " |
1670 | "tipke za bližnjice. Prek :menuselection:`Meni —> Nastavitve —> Prilagodi " |
1671 | "tipke za bližnjice` (ali :kbd:`krmilka+izmenjalka+,` iščite okno »raise« in " |
1672 | "izpiše vse gradnike, ki jih je moč dvigniti. Dodelite kombinacijo tipk " |
1673 | "bližnjici za gradni in, če pritisnete to kombinacijo tipk, Kdenlive postavi " |
1674 | "pozornost na ustrezen gradnik in ga izbere." |
1675 | |
1676 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:676 |
1677 | msgid "Assigning a keyboard shortcut to raise a widget" |
1678 | msgstr "Dodeljevanje tipk za bližnjico za dvig gradnika" |
1679 | |
1680 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:684 |
1681 | msgid "Shortcuts for Keyframe Functions" |
1682 | msgstr "Bližnjice za funkcije ključnih sličic" |
1683 | |
1684 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:688 |
1685 | msgid "" |
1686 | "You can assign shortcuts to the following three :term:`keyframe` functions: " |
1687 | "*Add/Remove Keyframe*, *Go to next keyframe* and *Go to previous keyframe*." |
1688 | msgstr "" |
1689 | "Bližnjice lahko dodate naslednjim trem funkcijam :term:`ključnih " |
1690 | "sličic<keyframe>`: *Dodaj/odstrani ključno sličico*, *Pojdi na naslednjo " |
1691 | "ključno sličico* in *Pojdi na prejšnjo ključno sličico*." |
1692 | |
1693 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:690 |
1694 | msgid "" |
1695 | "Click on a :term:`clip` in the :term:`timeline` and you can use the " |
1696 | "shortcuts to add/remove keyframes or jump between them." |
1697 | msgstr "" |
1698 | "Kliknite :term:`posnetek` v :term:`časovnici<timeline>` in z bližnjicami " |
1699 | "lahko dodate/odstranite ključno sličico ali skačete med njimi." |
1700 | |
1701 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:697 |
1702 | msgid "Creating keyboard shortcuts for keyframe functions" |
1703 | msgstr "Ustvarjanje bližnjic za funkcije ključnih sličic" |
1704 | |
1705 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:705 |
1706 | msgid "Command Search Bar" |
1707 | msgstr "Vrstica iskanja ukazov" |
1708 | |
1709 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:709 |
1710 | msgid "" |
1711 | "The command bar allows to easily search for any action in Kdenlive like " |
1712 | "changing themes, adding effects, opening files and more. It can be accessed " |
1713 | "with the shortcut :kbd:`Ctrl+Alt+I`. The shortcut is defined by KDE-" |
1714 | "Framework, so do not change it." |
1715 | msgstr "" |
1716 | "Ukazna vrstica omogoča enostavno iskanje vseh dejanj v Kdenlive, kot so " |
1717 | "spreminjanje tem, dodajanje učinkov, odpiranje datotek in drugo. Do tega " |
1718 | "lahko dostopate z bližnjico: :kbd:`krmilka+izmenjalka+I`. Bližnjica je " |
1719 | "določena s Ogrodjem KDE, zato je ne spreminjajte." |
1720 | |
1721 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:711 |
1722 | msgid "This feature requires KDE Frameworks lib version 5.83." |
1723 | msgstr "Ta funkcionalnost zahteva Ogrodje KDE lib različice 5.83." |
1724 | |
1725 | #: ../../user_interface/shortcuts.rst:717 |
1726 | msgid "Searching for Kdenlive action commands" |
1727 | msgstr "Iskanje ukazov za dejanja v Kdenlive" |