/[KDE]/trunk/l10n-kf5/sl/messages/documentation-docs-kdenlive-org/docs_kdenlive_org_user_interface___monitors___project_monitor.po |
Contents of /trunk/l10n-kf5/sl/messages/documentation-docs-kdenlive-org/docs_kdenlive_org_user_interface___monitors___project_monitor.po
Parent Directory
|
Revision Log
Revision 1659978 -
(show annotations)
(download)
Mon Sep 11 01:27:11 2023 UTC (2 months, 3 weeks ago) by scripty
File size: 21403 byte(s)
Mon Sep 11 01:27:11 2023 UTC (2 months, 3 weeks ago) by scripty
File size: 21403 byte(s)
SVN_SILENT made messages (.po file)
1 | # Translation of kdenlive Manual to Slovenian |
2 | # Copyright (C) licensed under the <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons License SA 4.0</a> unless stated otherwise |
3 | # This file is distributed under the same license as the Kdenlive Manual package. |
4 | # Martin Srebotnjak <[email protected]>, 2023. |
5 | # |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: Kdenlive Manual\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2023-09-11 00:39+0000\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2023-09-09 13:51+0200\n" |
12 | "Last-Translator: Martin Srebotnjak <[email protected]>\n" |
13 | "Language-Team: Slovenian <[email protected]>\n" |
14 | "Language: sl\n" |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" |
19 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" |
20 | "%100==4 ? 3 : 0);\n" |
21 | |
22 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:1 |
23 | msgid "Kdenlive's User Interface - Project Monitor" |
24 | msgstr "Uporabniški vmesnik programa Kdenlive - Ogled projekta" |
25 | |
26 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:1 |
27 | msgid "" |
28 | "KDE, Kdenlive, clip, project, monitor, project monitor, overlay, resizing, " |
29 | "zoombar, preview, toolbar, documentation, user manual, video editor, open " |
30 | "source, free, learn, easy" |
31 | msgstr "" |
32 | "KDE, Kdenlive, posnetek, projekt, ogled, monitor, ogled projekta, " |
33 | "prekrivanje, spreminjanje velikosti, vrstica povečave, orodna vrstica " |
34 | "dokumentacija, uporabniški priročnik, montažni program, program za montažo, " |
35 | "video urejevalnik, odprta koda, brezplačno, prosto, učenje, enostavno" |
36 | |
37 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:17 |
38 | msgid "Project Monitor" |
39 | msgstr "Ogled projekta" |
40 | |
41 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:25 |
42 | msgid "Project Monitor elements" |
43 | msgstr "Elementi Ogleda projekta" |
44 | |
45 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:27 |
46 | msgid "" |
47 | "The Project Monitor displays your project's :term:`timeline` - i.e. the " |
48 | "edited version of your video. It has the same functions and options as the :" |
49 | "ref:`ui-monitors_clip_monitor` except for the |edit-mode| icon which " |
50 | "switches :term:`Edit Mode` on or off." |
51 | msgstr "" |
52 | "V Ogledu projekta je prikazana :term:`časovnica<timeline>` vašega projekta, " |
53 | "tj. zmontirana različica vašega videa. Ima enake funkcije in možnosti kot :" |
54 | "ref:`ui-monitors_clip_monitor`, razen ikone |edit-mode|, ki vklopi ali " |
55 | "izklopi :term:`Montažni način`." |
56 | |
57 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:29 |
58 | msgid "" |
59 | "For more details about the icons in the monitor toolbar refer to :ref:`this " |
60 | "section <ui_elements-monitor_icons>` of the manual." |
61 | msgstr "" |
62 | "Podrobnosti o ikonah v orodni vrstici ogleda si oglejte v :ref:`tem razdelku " |
63 | "<ui_elements-monitor_icons>` priročnika." |
64 | |
65 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:35 |
66 | msgid "Project Monitor Controls" |
67 | msgstr "Kontrolniki Ogleda projekta" |
68 | |
69 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:37 |
70 | msgid "" |
71 | "The position caret. Shows the current location in the project relative to " |
72 | "the whole project. You can click and drag this to move the position in the " |
73 | "project." |
74 | msgstr "" |
75 | "Karet položaja. Prikaže trenutno mesto v projektu glede na celoten projekt. " |
76 | "To lahko kliknete in povlečete, če želite premakniti položaj v projektu." |
77 | |
78 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:39 |
79 | msgid "" |
80 | "The timecode control. You can type a timecode here and press :kbd:`Enter` to " |
81 | "bring the playhead to an exact location." |
82 | msgstr "" |
83 | "Kontrolnik za časovno kodo. Tukaj lahko vnesete časovno kodo in pritisnete :" |
84 | "kbd:`vnašalko`, da postavite predvajalno glavo na točno določeno mesto." |
85 | |
86 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:41 |
87 | msgid "" |
88 | "Timecode control arrows. You can move the Project Monitor one frame at a " |
89 | "time with these. Alternatively, you can use :kbd:`left` and :kbd:`right` " |
90 | "(keyboard arrow keys)." |
91 | msgstr "" |
92 | "Puščice za nadzor časovne kode. Z njimi lahko premikate Ogled projekta po " |
93 | "posameznih sličicah. Uporabite lahko tudi :kbd:`levo` in :kbd:`desno` " |
94 | "(smerne tipke na tipkovnici)." |
95 | |
96 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:47 |
97 | msgid "Hamburger Menu" |
98 | msgstr "Hamburger-meni" |
99 | |
100 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:55 |
101 | msgid "Project Monitor options" |
102 | msgstr "Možnosti Ogleda projekta" |
103 | |
104 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:57 |
105 | msgid "" |
106 | "**Volume** - Set the Project Monitor playback volume. This does not affect " |
107 | "the master volume setting." |
108 | msgstr "" |
109 | "**Glasnost** - nastavite glasnost predvajanja Ogleda projekta. To ne vpliva " |
110 | "na nastavitev glavne glasnosti." |
111 | |
112 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:59 |
113 | msgid "" |
114 | "**Go to Guide** - If :term:`guides<guide>` are defined the list of guides is " |
115 | "displayed and selecting one positions the :term:`playhead` at the guide's " |
116 | "timecode." |
117 | msgstr "" |
118 | "**Pojdi na vodilo** - če so :term:`vodila<guide>` določena, se prikaže " |
119 | "seznam vodil in z izbiro enega se :term:`predvajalna glava<playhead>` " |
120 | "postavi na časovno kodo izbranega vodila." |
121 | |
122 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:61 |
123 | msgid "" |
124 | "**Force Monitor Size** - You can force the Project Monitor to display the " |
125 | "video at 100% (original size), 50% or adjust it to the Project Monitor " |
126 | "widget's size." |
127 | msgstr "" |
128 | "**Vsili velikost ogleda** - Ogledu projekta lahko vsilite, da prikaže " |
129 | "videoposnetek v 100-odstotni velikosti (izvirna velikost), ali ga " |
130 | "prilagodite velikosti gradnika Ogled projekta." |
131 | |
132 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:63 |
133 | msgid "" |
134 | "**Set current image as thumbnail** - Takes the a snapshot of the current " |
135 | "frame and uses that as the thumbnail for the clip." |
136 | msgstr "" |
137 | "**Nastavi trenutno sliko kot sličico** - zajame posnetek trenutne sličice in " |
138 | "ga uporabi kot ogledno sličico za posnetek." |
139 | |
140 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:65 |
141 | msgid "" |
142 | "**Audio Scrubbing** - If enabled plays the audio track while scrubbing " |
143 | "through the timeline. You may want to turn this off to improve scrubbing " |
144 | "performance or if the noise is distracting." |
145 | msgstr "" |
146 | "**Zvočno drsenje** - če je omogočeno, se med premikanjem po časovnici " |
147 | "predvaja zvočna steza. Morda jo boste želeli izklopiti, če želite izboljšati " |
148 | "učinkovitost drsenja ali če je šum moteč." |
149 | |
150 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:67 |
151 | msgid "" |
152 | "**Show Audio Levels** - If enabled shows the frequency curve of the master " |
153 | "audio in the Project Monitor." |
154 | msgstr "" |
155 | "**Prikaži ravni zvoka** - če je omogočeno, prikaže frekvenčno krivuljo " |
156 | "glavnega zvoka v Ogledu projekta." |
157 | |
158 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:75 |
159 | msgid "Creating Zones" |
160 | msgstr "Ustvarjanje območij" |
161 | |
162 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:83 |
163 | msgid "Project Monitor zone" |
164 | msgstr "Območje Ogleda projekta" |
165 | |
166 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:85 |
167 | msgid "" |
168 | "You can use the :kbd:`I` and :kbd:`O` keys or the |zone-in| and |zone-out| " |
169 | "icons to create a zone in the Project Monitor the same way you make zones in " |
170 | "the Clip Monitor with the notable exception that the zone defined in the " |
171 | "Project Monitor also sets the zone in the :term:`Timeline`. The zone will be " |
172 | "indicated by a colored bar both on the :term:`timeline` and underneath the " |
173 | "Project Monitor." |
174 | msgstr "" |
175 | "S tipkama :kbd:`I` in :kbd:`O` ali ikonama |zone-in| in |zone-out| lahko " |
176 | "ustvarite območje v Ogledu projekta na enak način kot v Ogledu posnetka, s " |
177 | "pomembno izjemo, da območje, določeno v Ogledu projekta, določa tudi območje " |
178 | "v :term:`časovnici<Timeline>`. Območje bo označeno z barvno črto tako na :" |
179 | "term:`časovnici<timeline>` kot pod Ogledom projekta." |
180 | |
181 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:89 |
182 | msgid "" |
183 | "You can have Kdenlive only render the selected zone - see :ref:`rendering-" |
184 | "selected_zone`." |
185 | msgstr "" |
186 | "Kdenlive lahko izriše tudi samo izbrano območje - glejte :ref:`rendering-" |
187 | "selected_zone`." |
188 | |
189 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:95 |
190 | msgid "Right-click Menu" |
191 | msgstr "Kontekstni meni" |
192 | |
193 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:103 |
194 | msgid "Project Monitor right-click menu options" |
195 | msgstr "Kontekstni meni (meni desnega klika) za Ogled projekta" |
196 | |
197 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:105 |
198 | msgid "" |
199 | "These are the menu items that are available when you right-click in the " |
200 | "Project Monitor. These actions affect the clip that is currently selected in " |
201 | "the :ref:`timeline`. Similar menu items are available from a right-click " |
202 | "menu in the :ref:`ui-monitors_clip_monitor`. However, the clip monitor menu " |
203 | "items affect the currently selected clip in the :ref:`project bin " |
204 | "<project_tree>`." |
205 | msgstr "" |
206 | "To so elementi menija, ki so na voljo, ko v Ogled projekta kliknete z desno " |
207 | "tipko miške. Ta dejanja vplivajo na posnetek, ki je trenutno izbran v :ref:" |
208 | "`časovnici<timeline>`. Podobni elementi menija so na voljo v kontekstnem " |
209 | "meniju v :ref:`ui-monitors_clip_monitor`. Vendar menijski elementi ogleda " |
210 | "posnetka vplivajo na trenutno izbrani posnetek v :ref:`projektni posodi " |
211 | "<project_tree>`." |
212 | |
213 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:117 |
214 | msgid "Item" |
215 | msgstr "Kos" |
216 | |
217 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:118 |
218 | msgid "Shortcut" |
219 | msgstr "Bližnjica" |
220 | |
221 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:119 |
222 | msgid "Description" |
223 | msgstr "Opis" |
224 | |
225 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:120 |
226 | msgid "Play" |
227 | msgstr "Predvajaj" |
228 | |
229 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:122 |
230 | msgid "Plays the :term:`clip` currently selected in the :term:`project bin`" |
231 | msgstr "" |
232 | "Predvaja :term:`posnetek<clip>`, ki je trenutno izbran v :term:`projektni " |
233 | "posodi<project bin>`" |
234 | |
235 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:123 |
236 | msgid "Play Zone" |
237 | msgstr "Obseg predvajanja" |
238 | |
239 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:124 |
240 | msgid ":kbd:`Ctrl+Space`" |
241 | msgstr ":kbd:`Krmilka+preslednica`" |
242 | |
243 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:125 |
244 | msgid "Plays the current :term:`zone` and stops" |
245 | msgstr "Predvaja trenutno :term:`območje<zone>` in se ustavi." |
246 | |
247 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:126 |
248 | msgid "Loop Zone" |
249 | msgstr "Obseg ponavljanja" |
250 | |
251 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:127 |
252 | msgid ":kbd:`Ctrl+Shift+Space`" |
253 | msgstr ":kbd:`Krmilka+dvigalka+preslednica`" |
254 | |
255 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:128 |
256 | msgid "Plays the current :term:`zone` in a continuous loop" |
257 | msgstr "Predvaja trenutno :term:`območje<zone>` v neprekinjeni zanki." |
258 | |
259 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:129 |
260 | msgid "Loop Selected Clip" |
261 | msgstr "Ponavljaj izbran posnetek" |
262 | |
263 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:131 |
264 | msgid "Plays the currently selected :term:`clip` in a continuous loop" |
265 | msgstr "Predvaja izbrani :term:`posnetek<clip>` v neprekinjeni zanki." |
266 | |
267 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:132 |
268 | msgid "Go to Project Start" |
269 | msgstr "Pojdi na začetek projekta" |
270 | |
271 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:133 |
272 | msgid ":kbd:`Ctrl+Home`" |
273 | msgstr ":kbd:`Krmilka+domov`" |
274 | |
275 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:134 |
276 | msgid "Goes to the beginning of the clip" |
277 | msgstr "Gre na začetek posnetka." |
278 | |
279 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:135 |
280 | msgid "Go to Previous Guide" |
281 | msgstr "Pojdi na predhodno vodilo" |
282 | |
283 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:136 |
284 | msgid ":kbd:`Ctrl+Left`" |
285 | msgstr ":kbd:`Krmilka+smerna tipka levo`" |
286 | |
287 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:137 |
288 | msgid "Goes to the previous :term:`guide`" |
289 | msgstr "Gre na predhodno :term:`vodilo<guide>`." |
290 | |
291 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:138 |
292 | msgid "Go to Previous Snap Point" |
293 | msgstr "Pojdi na prejšnjo točko pripenjanja" |
294 | |
295 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:139 |
296 | msgid ":kbd:`Alt+Left`" |
297 | msgstr ":kbd:`Izmenjalka+levo`" |
298 | |
299 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:140 |
300 | msgid "Moves the :term:`playhead` to the previous :term:`snap point`" |
301 | msgstr "" |
302 | "Premakne :term:`predvajalno glavo<playhead>`na predhodno :term:`točko " |
303 | "pripenjanja<snap point>`." |
304 | |
305 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:141 |
306 | msgid "Go to Zone Start" |
307 | msgstr "Pojdi na začetek območja" |
308 | |
309 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:142 |
310 | msgid ":kbd:`Shift+I`" |
311 | msgstr ":kbd:`Dvigalka+I`" |
312 | |
313 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:143 |
314 | msgid "Goes to the start of the :term:`zone`" |
315 | msgstr "Gre na začetek :term:`območja<zone>`." |
316 | |
317 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:144 |
318 | msgid "Go to Clip Start" |
319 | msgstr "Pojdi na začetek posnetka" |
320 | |
321 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:145 |
322 | msgid ":kbd:`Home`" |
323 | msgstr ":kbd:`Domov (Home)`" |
324 | |
325 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:146 |
326 | msgid "Moves the clip playhead to the beginning of the clip" |
327 | msgstr "Premakne predvajalno glavo v posnetku na začetek posnetka." |
328 | |
329 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:147 |
330 | msgid "Go to Clip End" |
331 | msgstr "Pojdi na konec posnetka" |
332 | |
333 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:148 |
334 | msgid ":kbd:`End`" |
335 | msgstr ":kbd:`Konec (End)`" |
336 | |
337 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:149 |
338 | msgid "Moves the clip playhead to the end of the clip" |
339 | msgstr "Premakne predvajalno glavo v posnetku na konec posnetka." |
340 | |
341 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:150 |
342 | msgid "Go to Zone End" |
343 | msgstr "Pojdi na konec območja" |
344 | |
345 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:151 |
346 | msgid ":kbd:`Shift+O`" |
347 | msgstr ":kbd:`Dvigalka+O`" |
348 | |
349 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:152 |
350 | msgid "Goes to the end of the :term:`zone`" |
351 | msgstr "Gre na konec :term:`območja<zone>`." |
352 | |
353 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:153 |
354 | msgid "Go to Next Snap Point" |
355 | msgstr "Pojdi na naslednjo točko pripenjanja" |
356 | |
357 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:154 |
358 | msgid ":kbd:`Alt+Right`" |
359 | msgstr ":kbd:`Izmenjalka+smerna tipka desno`" |
360 | |
361 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:155 |
362 | msgid "Moves the :term:`playhead` to the next :term:`snap point`" |
363 | msgstr "" |
364 | "Premakne :term:`predvajalno glavo<playhead>`na naslednjo :term:`točko " |
365 | "pripenjanja<snap point>`." |
366 | |
367 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:156 |
368 | msgid "Go to Next Guide" |
369 | msgstr "Pojdi na naslednje vodilo" |
370 | |
371 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:157 |
372 | msgid ":kbd:`Ctrl+Right`" |
373 | msgstr ":kbd:`Krmilka+smerna tipka desno`" |
374 | |
375 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:158 |
376 | msgid "Goes to the next :term:`guide`" |
377 | msgstr "Gre na naslednje :term:`vodilo<guide>`." |
378 | |
379 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:159 |
380 | msgid "Go to Project End" |
381 | msgstr "Pojdi na konec projekta" |
382 | |
383 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:160 |
384 | msgid ":kbd:`Ctrl+End`" |
385 | msgstr ":kbd:`Krmilka+konec`" |
386 | |
387 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:161 |
388 | msgid "Goes the end of the clip" |
389 | msgstr "Gre na konec posnetka." |
390 | |
391 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:162 |
392 | msgid "Go to Guide..." |
393 | msgstr "Pojdi na vodilo …" |
394 | |
395 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:164 |
396 | msgid "" |
397 | "The menu item pops out a list of existing :term:`guides<guide>` to select " |
398 | "from. When one is selected the playhead moves to that guide." |
399 | msgstr "" |
400 | "Element menija ponudi seznam obstoječih :term:`vodil<guide>`, med katerimi " |
401 | "lahko izbirate. Če izberete vodilo, se predvajalna glava prestavi na njegov " |
402 | "položaj." |
403 | |
404 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:165 |
405 | msgid "Extract Frame" |
406 | msgstr "Izvleci sličico" |
407 | |
408 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:167 |
409 | msgid "" |
410 | "Opens the **Save Image** dialog window to save the current frame as an image " |
411 | "file (default is :file:`.png`) to your file system" |
412 | msgstr "" |
413 | "Odpre pogovorno okno **Shrani sliko**, da shranite trenutno sličico kot " |
414 | "slikovno datoteko (privzeto je to :file:`.png`) v svoj datotečni sistem." |
415 | |
416 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:168 |
417 | msgid "Extract Frame to Project" |
418 | msgstr "Izvleci sličico v projekt" |
419 | |
420 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:170 |
421 | msgid "" |
422 | "Same as :guilabel:`Extract Frame` but in addition the image file is brought " |
423 | "into the project bin" |
424 | msgstr "" |
425 | "Enako kot :guilabel:`Izvleci sličico`, a z dodatkom, da se slikovna datoteka " |
426 | "doda v projektno posodo" |
427 | |
428 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:177 |
429 | msgid "Save Image dialog for extracting frames" |
430 | msgstr "Pogovorno okno Shrani sliko za izvlečenje sličic" |
431 | |
432 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:184 |
433 | msgid "Add Project Note" |
434 | msgstr "Dodaj opombo projektu" |
435 | |
436 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:186 |
437 | msgid "" |
438 | "Opens the :ref:`Project Notes <notes>` widget and adds a hyperlink to the " |
439 | "current frame in the clip. You can enter more text to describe the scene." |
440 | msgstr "" |
441 | "Odpre gradnik :ref:`Opombe projekta<notes>` in doda hiperpovezavo na " |
442 | "trenutno sličico v posnetku. Vnesete lahko besedilo, da opišete kader oz. " |
443 | "prizor." |
444 | |
445 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:187 |
446 | msgid "Set Zone In" |
447 | msgstr "Nastavi začetek območja" |
448 | |
449 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:188 |
450 | msgid ":kbd:`I`" |
451 | msgstr ":kbd:`I`" |
452 | |
453 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:189 |
454 | msgid "Sets the :term:`in-point` for the :term:`zone`" |
455 | msgstr "Nastavi :term:`vhodno točko<in-point>` za :term:`območje<zone>`." |
456 | |
457 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:190 |
458 | msgid "Set Zone Out" |
459 | msgstr "Nastavi konec območja" |
460 | |
461 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:191 |
462 | msgid ":kbd:`O`" |
463 | msgstr ":kbd:`O`" |
464 | |
465 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:192 |
466 | msgid "Sets the :term:`out-point` for the :term:`zone`" |
467 | msgstr "Nastavi :term:`izhodno točko<out-point>` za :term:`območje<zone>`." |
468 | |
469 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:193 |
470 | msgid "Set current image as thumbnail" |
471 | msgstr "Nastavi trenutno sliko kot sličico" |
472 | |
473 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:195 |
474 | msgid "Uses the current frame as the thumbnail for the clip in the project bin" |
475 | msgstr "" |
476 | "Uporabi trenutno sličico kot ogledno sličico posnetka v projektni posodi" |
477 | |
478 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:196 |
479 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:219 |
480 | msgid "Multitrack View" |
481 | msgstr "Večstezni pogled" |
482 | |
483 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:197 |
484 | msgid ":kbd:`F12`" |
485 | msgstr ":kbd:`F12`" |
486 | |
487 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:198 |
488 | msgid "" |
489 | "Switches the project monitor area to the :ref:`ui-" |
490 | "monitors_pm_multitrack_view`. All active tracks will be displayed. For more " |
491 | "details about how to use this in Editing refer to the :ref:`multicam_tool` " |
492 | "chapter." |
493 | msgstr "" |
494 | "Preklopi področje ogleda projekta v :ref:`ui-monitors_pm_multitrack_view`. " |
495 | "Prikazane so vse dejavne steze. Podrobnosti o uporabi tega v načinu montaže " |
496 | "si oglejte v poglavju :ref:`multicam_tool`." |
497 | |
498 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:199 |
499 | msgid "Current Monitor Overlay" |
500 | msgstr "Prekritje trenutnega prikaza" |
501 | |
502 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:201 |
503 | msgid "Opens a fly-out for the various available monitor overlays" |
504 | msgstr "Odpre pojavno okno z različnimi razpoložljivimi prekrivanji ogleda" |
505 | |
506 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:202 |
507 | msgid "Monitor Info Overlay" |
508 | msgstr "Pokaži podrobnosti v sliki" |
509 | |
510 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:204 |
511 | msgid "Switches all monitor overlays on or off" |
512 | msgstr "Vklopi ali izklopi vsa prekrivanja ogleda" |
513 | |
514 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:205 |
515 | msgid "Monitor Overlay Timecode" |
516 | msgstr "Pokaži časovno kodo v sliki" |
517 | |
518 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:207 |
519 | msgid "Switches the display of the timecode on or off" |
520 | msgstr "Vklopi oz. izklopi prikaz časovne kode" |
521 | |
522 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:208 |
523 | msgid "Monitor Overlay Playback FPS" |
524 | msgstr "Hitrost predvajanja (sl/s) kot prekrivanje ogleda" |
525 | |
526 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:210 |
527 | msgid "Switches the display of the frame-per-seconds (:term:`fps`) on or off" |
528 | msgstr "" |
529 | "Vključi/izključi prikaz hitrosti v sličicah na sekundo (:term:`sl/s<fps>`)" |
530 | |
531 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:211 |
532 | msgid "Monitor Overlay Markers" |
533 | msgstr "Pokaži označevalnike v sliki" |
534 | |
535 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:213 |
536 | msgid "Switches the display of the marker lines and thumbnails on or off" |
537 | msgstr "Vključi/izključi prikaz črt označevalnikov in oglednih sličic" |
538 | |
539 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:227 |
540 | msgid "" |
541 | "Selecting this allows you to view all the video tracks at once in a split " |
542 | "screen in the project monitor. Kdenlive starts with video track #1 in the " |
543 | "top left corner and displays the other tracks sequentially. Hidden tracks " |
544 | "are not displayed." |
545 | msgstr "" |
546 | "Če to izberete, si lahko ogledate vse video steze hkrati na deljenem zaslonu " |
547 | "v ogledu projekta. Kdenlive se zažene z video stezo #1 levo zgoraj in " |
548 | "prikaže druge steze zaporedno za njo. Skrite steze niso prikazane." |
549 | |
550 | #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:229 |
551 | msgid "" |
552 | "For more details about how to use this in Editing refer to the :ref:" |
553 | "`multicam_tool` chapter." |
554 | msgstr "" |
555 | "Glejte razdelek o :ref:`montaži pogledov več kamer <multicam_tool>`, da si " |
556 | "preberete, kako ga lahko uporabite pri montaži." |