/[KDE]/trunk/l10n-kf5/sl/messages/documentation-docs-kdenlive-org/docs_kdenlive_org_user_interface___monitors___clip_monitor.po |
Contents of /trunk/l10n-kf5/sl/messages/documentation-docs-kdenlive-org/docs_kdenlive_org_user_interface___monitors___clip_monitor.po
Parent Directory
|
Revision Log
Revision 1659914 -
(show annotations)
(download)
Sun Sep 10 01:53:38 2023 UTC (2 months, 3 weeks ago) by scripty
File size: 26587 byte(s)
Sun Sep 10 01:53:38 2023 UTC (2 months, 3 weeks ago) by scripty
File size: 26587 byte(s)
check_po_files
1 | # Translation of kdenlive Manual to Slovenian |
2 | # Copyright (C) licensed under the <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons License SA 4.0</a> unless stated otherwise |
3 | # This file is distributed under the same license as the Kdenlive Manual package. |
4 | # Martin Srebotnjak <[email protected]>, 2023. |
5 | # |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: Kdenlive Manual\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2023-09-10 00:39+0000\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2023-09-09 14:21+0200\n" |
12 | "Last-Translator: Martin Srebotnjak <[email protected]>\n" |
13 | "Language-Team: Slovenian <[email protected]>\n" |
14 | "Language: sl\n" |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" |
19 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" |
20 | "%100==4 ? 3 : 0);\n" |
21 | |
22 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:1 |
23 | msgid "Kdenlive's User Interface - Clip Monitor" |
24 | msgstr "Uporabniški vmesnik programa Kdenlive - Ogled posnetka" |
25 | |
26 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:1 |
27 | msgid "" |
28 | "KDE, Kdenlive, clip, project, monitor, clip monitor, overlay, resizing, " |
29 | "zoombar, preview, toolbar, documentation, user manual, video editor, open " |
30 | "source, free, learn, easy" |
31 | msgstr "" |
32 | "KDE, Kdenlive, posnetek, projekt, ogled, monitor, ogled posnetka, " |
33 | "prekrivanje, spreminjanje velikosti, vrstica povečave, orodna vrstica " |
34 | "dokumentacija, uporabniški priročnik, montažni program, program za montažo, " |
35 | "video urejevalnik, odprta koda, brezplačno, prosto, učenje, enostavno" |
36 | |
37 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:29 |
38 | msgid "Clip Monitor" |
39 | msgstr "Prikaz posnetka" |
40 | |
41 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:37 |
42 | msgid "Clip Monitor elements" |
43 | msgstr "Elementi Ogleda posnetka" |
44 | |
45 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:39 |
46 | msgid "" |
47 | "The Clip Monitor displays the unedited\\ [#f1]_ clip that is currently " |
48 | "selected in the :ref:`Project Bin <project_tree>`. It has the same functions " |
49 | "and options as the :ref:`ui-monitors_project_monitor` except for the |" |
50 | "kdenlive-add-clip| icon which adds the clip zone to the Project Bin where it " |
51 | "will appear as child clip underneath the clip. See :ref:`ui-" |
52 | "monitors_cm_clip_zone` for more details." |
53 | msgstr "" |
54 | "V Ogledu posnetkov je prikazan nemontiran\\ [#f1]_ posnetek, ki je trenutno " |
55 | "izbran v :ref:`Projektni posodi <project_tree>`. Ima enake funkcije in " |
56 | "možnosti kot :ref:`ui-monitors_project_monitor`, razen ikone |kdenlive-add-" |
57 | "clip|, ki doda območje posnetka v projektno posodo, kjer bo prikazano kot " |
58 | "podrejeni posnetek pod posnetkom. Za več podrobnosti glejte :ref:`ui-" |
59 | "monitors_cm_clip_zone`." |
60 | |
61 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:41 |
62 | msgid "1 Video Stream indicator" |
63 | msgstr "1 Indikator toka videa" |
64 | |
65 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:42 |
66 | msgid "2 Audio Stream indicator" |
67 | msgstr "2 Indikator zvočnega toka" |
68 | |
69 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:43 |
70 | msgid "3 Clip Zone indicator" |
71 | msgstr "3 Indikator območje posnetka" |
72 | |
73 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:45 |
74 | msgid "" |
75 | "For more details about the icons in the monitor toolbar refer to :ref:`this " |
76 | "section <ui_elements-monitor_icons>` of the manual." |
77 | msgstr "" |
78 | "Podrobnosti o ikonah v orodni vrstici ogleda si oglejte v :ref:`tem razdelku " |
79 | "<ui_elements-monitor_icons>` priročnika." |
80 | |
81 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:53 |
82 | msgid "Hamburger Menu" |
83 | msgstr "Hamburger-meni" |
84 | |
85 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:61 |
86 | msgid "Clip Monitor options" |
87 | msgstr "Možnosti Ogleda posnetka" |
88 | |
89 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:63 |
90 | msgid "" |
91 | "**Volume** - Set the Clip Monitor playback volume. This does not affect the " |
92 | "master volume setting." |
93 | msgstr "" |
94 | "**Glasnost** - nastavite glasnost predvajanja Ogleda posnetka. To ne vpliva " |
95 | "na nastavitev glavne glasnosti." |
96 | |
97 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:65 |
98 | msgid "" |
99 | "**Go to Marker** - If :term:`markers` are defined for the clip the list of " |
100 | "markers is displayed and selecting one positions the :term:`playhead` at the " |
101 | "marker's timecode." |
102 | msgstr "" |
103 | "**Pojdi na označevalnik** - če so :term:`označevalniki<markers>` določeni v " |
104 | "posnetku, se prikaže seznam označevalnikov, med katerimi lahko izbirate. Če " |
105 | "izberete označevalnik, se predvajalna glava prestavi na njegov položaj." |
106 | |
107 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:67 |
108 | msgid "" |
109 | "**Force Monitor Size** - You can force the Clip Monitor to display the video " |
110 | "at 100% (original size), 50% or adjust it to the Clip Monitor widget's size " |
111 | "(Free Resize)." |
112 | msgstr "" |
113 | "**Vsili velikost ogleda** - Ogledu posnetka lahko vsilite, da prikaže " |
114 | "videoposnetek pri 100 % (izvorna velikost), 50 % ali pa prilagojeno " |
115 | "velikosti gradnika Ogleda posnetka (prosta sprememba velikosti)." |
116 | |
117 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:69 |
118 | msgid "**Background Color** - Set the background color for the Clip Monitor" |
119 | msgstr "**Barva ozadje**: določite barvo ozadja Ogleda posnetka" |
120 | |
121 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:71 |
122 | msgid "" |
123 | "**Extract Zone** - Saves the current :term:`zone` as a :file:`.mlt` file and " |
124 | "adds it to the :term:`project bin` if :guilabel:`Add clip to project` is " |
125 | "selected. See also *Extract Zone* in the :ref:`ui-monitors_cm_rightclick` " |
126 | "section below." |
127 | msgstr "" |
128 | "**Izvleci območje** - shrani trenutno :term:`območje<zone>` kot datoteko :" |
129 | "file:`.mlt` in ga doda v v :term:`projektno posodo<project bin>`, če je " |
130 | "potrjena možnost :guilabel:`Dodaj posnetek v projekt`. Glejte tudi *Izvleci " |
131 | "območje* v spodnjem razdelku :ref:`ui-monitors_cm_rightclick`." |
132 | |
133 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:73 |
134 | msgid "" |
135 | "**Set Current Image as Thumbnail** - Takes the a snapshot of the current " |
136 | "frame and uses that as the thumbnail for the clip." |
137 | msgstr "" |
138 | "**Nastavi trenutno sliko kot sličico** - zajame posnetek trenutne sličice in " |
139 | "ga uporabi kot ogledno sličico za posnetek." |
140 | |
141 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:75 |
142 | msgid "**Always show audio thumbnails** -" |
143 | msgstr "**Vedno prikazuj zvočne izvlečke** -" |
144 | |
145 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:77 |
146 | msgid "" |
147 | "**Audio Scrubbing** - If enabled plays the audio track while scrubbing " |
148 | "through the timeline. You may want to turn this off to improve scrubbing " |
149 | "performance or if the noise is distracting." |
150 | msgstr "" |
151 | "**Zvočno drsenje** - če je omogočeno, se med premikanjem po časovnici " |
152 | "predvaja zvočna steza. Morda jo boste želeli izklopiti, če želite izboljšati " |
153 | "učinkovitost drsenja ali če je šum moteč." |
154 | |
155 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:79 |
156 | msgid "" |
157 | "**Show Audio Levels** - If enabled shows the frequency curve of the master " |
158 | "audio in the Project Monitor." |
159 | msgstr "" |
160 | "**Prikaži ravni zvoka** - če je omogočeno, prikaže frekvenčno krivuljo " |
161 | "glavnega zvoka v Ogledu projekta." |
162 | |
163 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:81 |
164 | msgid "**Show Source Timecode** -" |
165 | msgstr "**Pokaži časovno kodo vira** -" |
166 | |
167 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:89 |
168 | msgid "Creating Zones" |
169 | msgstr "Ustvarjanje območij" |
170 | |
171 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:91 |
172 | msgid "" |
173 | "Zones are defined regions of clips that are indicated by a colored section " |
174 | "in the clip monitor's timeline - see item 3 above. The beginning of a zone " |
175 | "is set by clicking |zone-in| or pressing :kbd:`I`. The end of a zone is set " |
176 | "by clicking |zone-out| or pressing :kbd:`O`." |
177 | msgstr "" |
178 | "Območja so določena območja posnetkov, ki so označena z obarvanim delom na " |
179 | "časovnici ogleda posnetkov - glejte točko 3 zgoraj. Začetek območja določite " |
180 | "tako, da kliknete |zone-in| ali pritisnete :kbd:`I`. Konec območja nastavite " |
181 | "s klikom na |zone-out| ali pritiskom na :kbd:`O`." |
182 | |
183 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:97 |
184 | msgid "Right-Click Menu" |
185 | msgstr "Kontekstni meni" |
186 | |
187 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:106 |
188 | msgid "Clip Monitor right-click menu options" |
189 | msgstr "Možnosti kontekstnega menija (menija desnega klika) za Ogled posnetka" |
190 | |
191 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:108 |
192 | msgid "" |
193 | "These are the menu items that are available when you right-click in the Clip " |
194 | "Monitor. These actions affect the clip that is currently selected in the :" |
195 | "ref:`project_tree`. Similar menu items are available from a right-click menu " |
196 | "in the :ref:`ui-monitors_project_monitor`. However, the project monitor menu " |
197 | "items affect the currently selected clip on the :ref:`timeline`." |
198 | msgstr "" |
199 | "To so elementi menija, ki so na voljo, ko v Ogled posnetka kliknete z desno " |
200 | "tipko miške. Ta dejanja vplivajo na posnetek, ki je trenutno izbran v :ref:" |
201 | "`projektni posodi<project_tree>`. Podobni elementi menija so na voljo v " |
202 | "kontekstnem meniju v :ref:`ui-monitors_project_monitor`. Vendar menijski " |
203 | "elementi ogleda projekta vplivajo na trenutno izbrani posnetek v :ref:" |
204 | "`časovnici<timeline>`." |
205 | |
206 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:120 |
207 | msgid "Item" |
208 | msgstr "Kos" |
209 | |
210 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:121 |
211 | msgid "Shortcut" |
212 | msgstr "Bližnjica" |
213 | |
214 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:122 |
215 | msgid "Description" |
216 | msgstr "Opis" |
217 | |
218 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:123 |
219 | msgid "Play" |
220 | msgstr "Predvajaj" |
221 | |
222 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:125 |
223 | msgid "Plays the :term:`clip` currently selected in the :term:`project bin`" |
224 | msgstr "" |
225 | "Predvaja :term:`posnetek<clip>`, ki je trenutno izbran v :term:`projektni " |
226 | "posodi<project bin>`" |
227 | |
228 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:126 |
229 | msgid "Play Zone" |
230 | msgstr "Obseg predvajanja" |
231 | |
232 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:127 |
233 | msgid ":kbd:`Ctrl+Space`" |
234 | msgstr ":kbd:`Krmilka+preslednica`" |
235 | |
236 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:128 |
237 | msgid "Plays the current :term:`zone` and stops" |
238 | msgstr "Predvaja trenutno :term:`območje<zone>` in se ustavi." |
239 | |
240 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:129 |
241 | msgid "Loop Zone" |
242 | msgstr "Obseg ponavljanja" |
243 | |
244 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:130 |
245 | msgid ":kbd:`Ctrl+Shift+Space`" |
246 | msgstr ":kbd:`Krmilka+dvigalka+preslednica`" |
247 | |
248 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:131 |
249 | msgid "Plays the current :term:`zone` in a continuous loop" |
250 | msgstr "Predvaja trenutno :term:`območje<zone>` v neprekinjeni zanki." |
251 | |
252 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:132 |
253 | msgid "Go to Project Start" |
254 | msgstr "Pojdi na začetek projekta" |
255 | |
256 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:133 |
257 | msgid ":kbd:`Ctrl+Home`" |
258 | msgstr ":kbd:`Krmilka+domov`" |
259 | |
260 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:134 |
261 | msgid "Goes to the beginning of the clip" |
262 | msgstr "Gre na začetek posnetka." |
263 | |
264 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:135 |
265 | msgid "Go to Previous Guide" |
266 | msgstr "Pojdi na predhodno vodilo" |
267 | |
268 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:136 |
269 | msgid ":kbd:`Ctrl+Left`" |
270 | msgstr ":kbd:`Krmilka+smerna tipka levo`" |
271 | |
272 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:137 |
273 | msgid "Goes to the previous :term:`marker<markers>` or :term:`guide`" |
274 | msgstr "" |
275 | "Gre na predhodni :term:`označevalnik<markers>` ali :term:`vodilo<guide>`" |
276 | |
277 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:138 |
278 | msgid "Go to Previous Snap Point" |
279 | msgstr "Pojdi na prejšnjo točko pripenjanja" |
280 | |
281 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:139 |
282 | msgid ":kbd:`Alt+Left`" |
283 | msgstr ":kbd:`Izmenjalka+levo`" |
284 | |
285 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:140 |
286 | msgid "Moves the :term:`playhead` to the previous :term:`snap point`" |
287 | msgstr "" |
288 | "Premakne :term:`predvajalno glavo<playhead>`na predhodno :term:`točko " |
289 | "pripenjanja<snap point>`." |
290 | |
291 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:141 |
292 | msgid "Go to Zone Start" |
293 | msgstr "Pojdi na začetek območja" |
294 | |
295 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:142 |
296 | msgid ":kbd:`Shift+I`" |
297 | msgstr ":kbd:`Dvigalka+I`" |
298 | |
299 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:143 |
300 | msgid "Goes to the start of the :term:`zone`" |
301 | msgstr "Gre na začetek :term:`območja<zone>`." |
302 | |
303 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:144 |
304 | msgid "Go to Clip Start" |
305 | msgstr "Pojdi na začetek posnetka" |
306 | |
307 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:145 |
308 | msgid ":kbd:`Home`" |
309 | msgstr ":kbd:`Domov (Home)`" |
310 | |
311 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:146 |
312 | msgid "Moves the clip playhead to the beginning of the clip" |
313 | msgstr "Premakne predvajalno glavo v posnetku na začetek posnetka." |
314 | |
315 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:147 |
316 | msgid "Go to Clip End" |
317 | msgstr "Pojdi na konec posnetka" |
318 | |
319 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:148 |
320 | msgid ":kbd:`End`" |
321 | msgstr ":kbd:`Konec (End)`" |
322 | |
323 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:149 |
324 | msgid "Moves the clip playhead to the end of the clip" |
325 | msgstr "Premakne predvajalno glavo v posnetku na konec posnetka." |
326 | |
327 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:150 |
328 | msgid "Go to Zone End" |
329 | msgstr "Pojdi na konec območja" |
330 | |
331 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:151 |
332 | msgid ":kbd:`Shift+O`" |
333 | msgstr ":kbd:`Dvigalka+O`" |
334 | |
335 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:152 |
336 | msgid "Goes to the end of the :term:`zone`" |
337 | msgstr "Gre na konec :term:`območja<zone>`." |
338 | |
339 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:153 |
340 | msgid "Go to Next Snap Point" |
341 | msgstr "Pojdi na naslednjo točko pripenjanja" |
342 | |
343 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:154 |
344 | msgid ":kbd:`Alt+Right`" |
345 | msgstr ":kbd:`Izmenjalka+smerna tipka desno`" |
346 | |
347 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:155 |
348 | msgid "Moves the :term:`playhead` to the next :term:`snap point`" |
349 | msgstr "" |
350 | "Premakne :term:`predvajalno glavo<playhead>`na naslednjo :term:`točko " |
351 | "pripenjanja<snap point>`." |
352 | |
353 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:156 |
354 | msgid "Go to Next Guide" |
355 | msgstr "Pojdi na naslednje vodilo" |
356 | |
357 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:157 |
358 | msgid ":kbd:`Ctrl+Right`" |
359 | msgstr ":kbd:`Krmilka+smerna tipka desno`" |
360 | |
361 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:158 |
362 | msgid "Goes to the next :term:`marker<markers>` or :term:`guide`" |
363 | msgstr "" |
364 | "Gre na naslednji :term:`označevalnik<markers>` ali :term:`vodilo<guide>`" |
365 | |
366 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:159 |
367 | msgid "Go to Project End" |
368 | msgstr "Pojdi na konec projekta" |
369 | |
370 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:160 |
371 | msgid ":kbd:`Ctrl+End`" |
372 | msgstr ":kbd:`Krmilka+konec`" |
373 | |
374 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:161 |
375 | msgid "Goes the end of the clip" |
376 | msgstr "Gre na konec posnetka." |
377 | |
378 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:162 |
379 | msgid "Add Marker" |
380 | msgstr "Dodaj oznako" |
381 | |
382 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:164 |
383 | msgid "" |
384 | "Opens the Edit Marker dialog window for adding a new :term:`marker<markers>` " |
385 | "into the clip at the current time point." |
386 | msgstr "" |
387 | "Odpre pogovorno okno Uredi označevalnik za dodajanje novega :term:" |
388 | "`označevalnika<markers>` v posnetek na trenutni časovni točki." |
389 | |
390 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:171 |
391 | msgid "Edit Marker dialog window to add or edit a marker" |
392 | msgstr "" |
393 | "Pogovorno okno Uredi označevalnik za dodajanje ali urejanje označevalnika" |
394 | |
395 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:178 |
396 | msgid "Add Marker/Guide quickly" |
397 | msgstr "Hitro dodaj označevalnik/vodilo" |
398 | |
399 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:179 |
400 | msgid ":kbd:`Num+*`" |
401 | msgstr ":kbd:`Št+*`" |
402 | |
403 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:180 |
404 | msgid "Adds a new marker at the current time point" |
405 | msgstr "Doda nov označevalnik na trenutno časovno točko" |
406 | |
407 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:181 |
408 | msgid "Edit Marker" |
409 | msgstr "Uredi označevalnik" |
410 | |
411 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:183 |
412 | msgid "" |
413 | "Brings up a dialog where you can edit the :term:`marker<markers>` that is at " |
414 | "the current time point. Use *Go to marker* to put the monitor at the marker " |
415 | "you want to edit." |
416 | msgstr "" |
417 | "Odpre pogovorno okno, v katerem lahko uredite :term:`označevalnik<markers>`, " |
418 | "ki se nahaja na trenutni časovni točki. Uporabite *Pojdi na označevalnik*, " |
419 | "da postavite ogled na mesto označevalnika, ki ga želite urediti." |
420 | |
421 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:184 |
422 | msgid "Delete Marker" |
423 | msgstr "Izbriši označevalnik" |
424 | |
425 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:186 |
426 | msgid "" |
427 | "Deletes the :term:`marker<markers>` that is at the current time point. Use " |
428 | "*Go to marker* to put the monitor at the marker you want to delete." |
429 | msgstr "" |
430 | "Izbriše :term:`označevalnik<markers>`, ki se nahaja na trenutni časovni " |
431 | "točki. Uporabite *Pojdi na označevalnik*, da postavite ogled na mesto " |
432 | "označevalnika, ki ga želite izbrisati." |
433 | |
434 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:187 |
435 | msgid "Delete All Markers" |
436 | msgstr "Izbriši vse označevalnike" |
437 | |
438 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:189 |
439 | msgid "Deletes all the :term:`markers` from the current clip." |
440 | msgstr "Izbriše vse :term:`označevalnike<markers>` s trenutnega posnetka." |
441 | |
442 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:190 |
443 | msgid "Go to Marker..." |
444 | msgstr "Pojdi na označevalnik …" |
445 | |
446 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:192 |
447 | msgid "" |
448 | "The menu item pops out a list of existing :term:`marker<markers>` to select " |
449 | "from. When one is selected the playhead moves to that marker." |
450 | msgstr "" |
451 | "Element menija ponudi seznam obstoječih :term:`označevalnikov<markers>`, med " |
452 | "katerimi lahko izbirate. Če izberete enega, se predvajalna glava prestavi na " |
453 | "njegov položaj." |
454 | |
455 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:193 |
456 | msgid "Extract Zone" |
457 | msgstr "Izvleci območje" |
458 | |
459 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:195 |
460 | msgid "This brings up the **Cut Clip** dialog." |
461 | msgstr "S tem se odpre pogovorno okno **Odreži posnetek**." |
462 | |
463 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:202 |
464 | msgid "Cut Clip dialog to extract zone" |
465 | msgstr "Pogovorno okno Odreži posnetek za izvlek območja" |
466 | |
467 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:204 |
468 | msgid "" |
469 | "The current :term:`zone` can be saved as a :file:`.mov` file in your file " |
470 | "system. If the :guilabel:`Add clip to project` is checked the zone will be " |
471 | "added as a separate clip to the project bin." |
472 | msgstr "" |
473 | "Trenutno :term:`območje<zone>` lahko shranite kot datoteko :file:`.mov` v " |
474 | "svojem datotečnem sistemu. Če je potrjena možnost :guilabel:`Dodaj posnetek " |
475 | "projektu`, se doda kot ločen posnetek v projektno posodo." |
476 | |
477 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:211 |
478 | msgid "Insert Zone in Project bin" |
479 | msgstr "Vstavi območje v projektno posodo" |
480 | |
481 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:212 |
482 | msgid ":kbd:`Ctrl+I`" |
483 | msgstr ":kbd:`Krmilka+I`" |
484 | |
485 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:213 |
486 | msgid "" |
487 | "Inserts the current :term:`zone` into the project bin as a sub-clip of the " |
488 | "original clip" |
489 | msgstr "" |
490 | "Vstavi trenutno :term:`območje<zone>` v projektno posodo kot podposnetek " |
491 | "izvornega posnetka." |
492 | |
493 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:214 |
494 | msgid "Extract Frame" |
495 | msgstr "Izvleci sličico" |
496 | |
497 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:216 |
498 | msgid "" |
499 | "Opens the **Save Image** dialog window to save the current frame as an image " |
500 | "file (default is :file:`.png`) to your file system" |
501 | msgstr "" |
502 | "Odpre pogovorno okno **Shrani sliko**, da shranite trenutno sličico kot " |
503 | "slikovno datoteko (privzeto je to :file:`.png`) v svoj datotečni sistem." |
504 | |
505 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:217 |
506 | msgid "Extract Frame to Project" |
507 | msgstr "Izvleci sličico v projekt" |
508 | |
509 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:219 |
510 | msgid "" |
511 | "Same as :guilabel:`Extract Frame` but in addition the image file is brought " |
512 | "into the project bin" |
513 | msgstr "" |
514 | "Enako kot :guilabel:`Izvleci sličico`, a z dodatkom, da se slikovna datoteka " |
515 | "doda v projektno posodo" |
516 | |
517 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:226 |
518 | msgid "Save Image dialog for extracting frames" |
519 | msgstr "Pogovorno okno Shrani sliko za izvlečenje sličic" |
520 | |
521 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:259 |
522 | msgid "Add Project Note" |
523 | msgstr "Dodaj opombo projektu" |
524 | |
525 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:261 |
526 | msgid "" |
527 | "Opens the :ref:`notes` widget and adds a hyperlink to the current frame in " |
528 | "the clip. You can enter more text to describe the scene." |
529 | msgstr "" |
530 | "Odpre gradnik :ref:`opombe<notes>` in doda hiperpovezavo na trenutno sličico " |
531 | "v posnetku. Vnesete lahko besedilo, da opišete kader oz. prizor." |
532 | |
533 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:262 |
534 | msgid "Set Zone In" |
535 | msgstr "Nastavi začetek območja" |
536 | |
537 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:263 |
538 | msgid ":kbd:`I`" |
539 | msgstr ":kbd:`I`" |
540 | |
541 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:264 |
542 | msgid "Sets the :term:`in-point` for the :term:`zone`" |
543 | msgstr "Nastavi :term:`vhodno točko<in-point>` za :term:`območje<zone>`." |
544 | |
545 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:265 |
546 | msgid "Set Zone Out" |
547 | msgstr "Nastavi konec območja" |
548 | |
549 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:266 |
550 | msgid ":kbd:`O`" |
551 | msgstr ":kbd:`O`" |
552 | |
553 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:267 |
554 | msgid "Sets the :term:`out-point` for the :term:`zone`" |
555 | msgstr "Nastavi :term:`izhodno točko<out-point>` za :term:`območje<zone>`." |
556 | |
557 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:268 |
558 | msgid "Set current image as thumbnail" |
559 | msgstr "Nastavi trenutno sliko kot sličico" |
560 | |
561 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:270 |
562 | msgid "Uses the current frame as the thumbnail for the clip in the project bin" |
563 | msgstr "" |
564 | "Uporabi trenutno sličico kot ogledno sličico posnetka v projektni posodi" |
565 | |
566 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:271 |
567 | msgid "Always show audio thumbnails" |
568 | msgstr "Vedno prikazuj zvočne izvlečke" |
569 | |
570 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:273 |
571 | msgid "" |
572 | "Switches the permanent display of the audio waveform on or off. If unchecked " |
573 | "(i.e. off) the audio graph is only displayed when the mouse is near the " |
574 | "bottom of the monitor area and the Monitor Overlay Audio Waveform option is " |
575 | "selected." |
576 | msgstr "" |
577 | "Vklopi ali izklopi stalni prikaz signalne oblike zvoka. Če ni označeno (tj. " |
578 | "izklopljeno), se zvočni graf prikaže le, ko je miška blizu dna območja " |
579 | "ogleda in je izbrana možnost Pokaži signalno obliko zvoka v sliki." |
580 | |
581 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:274 |
582 | msgid "Current Monitor Overlay" |
583 | msgstr "Prekritje trenutnega prikaza" |
584 | |
585 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:276 |
586 | msgid "Opens a fly-out for the various available monitor overlays" |
587 | msgstr "Odpre pojavno okno z različnimi razpoložljivimi prekrivanji ogleda" |
588 | |
589 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:277 |
590 | msgid "Monitor Info Overlay" |
591 | msgstr "Pokaži podrobnosti v sliki" |
592 | |
593 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:279 |
594 | msgid "Switches all monitor overlays on or off" |
595 | msgstr "Vklopi ali izklopi vsa prekrivanja ogleda" |
596 | |
597 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:280 |
598 | msgid "Monitor Overlay Timecode" |
599 | msgstr "Pokaži časovno kodo v sliki" |
600 | |
601 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:282 |
602 | msgid "Switches the display of the timecode on or off" |
603 | msgstr "Vklopi oz. izklopi prikaz časovne kode" |
604 | |
605 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:283 |
606 | msgid "Monitor Overlay Playback FPS" |
607 | msgstr "Hitrost predvajanja (sl/s) kot prekrivanje ogleda" |
608 | |
609 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:285 |
610 | msgid "Switches the display of the frame-per-seconds (:term:`fps`) on or off" |
611 | msgstr "" |
612 | "Vključi/izključi prikaz hitrosti v sličicah na sekundo (:term:`sl/s<fps>`)" |
613 | |
614 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:286 |
615 | msgid "Monitor Overlay Markers" |
616 | msgstr "Pokaži označevalnike v sliki" |
617 | |
618 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:288 |
619 | msgid "Switches the display of the marker lines and thumbnails on or off" |
620 | msgstr "Vključi/izključi prikaz črt označevalnikov in oglednih sličic" |
621 | |
622 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:289 |
623 | msgid "Monitor Overlay Audio Waveform" |
624 | msgstr "Pokaži signalno obliko zvoka v sliki" |
625 | |
626 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:291 |
627 | msgid "Switches the display of the audio waveform on or off" |
628 | msgstr "Vklopi oz. izklopi prikaz oblike zvočnega valovanja" |
629 | |
630 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:292 |
631 | msgid "Monitor Overlay Clip Jobs" |
632 | msgstr "Prekrij ogled s posli posnetka" |
633 | |
634 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:294 |
635 | msgid "Switches the display of running clip jobs on or off" |
636 | msgstr "Vključi/izključi prikaz opravil posnetkov v teku" |
637 | |
638 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:311 |
639 | msgid "Seeking" |
640 | msgstr "Iskanje" |
641 | |
642 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:313 |
643 | msgid "" |
644 | "Inside the clip monitor: hold down :kbd:`Shift` and move the mouse left/" |
645 | "right." |
646 | msgstr "" |
647 | "Znotraj monitorja posnetka: držite pritisnjeno :kbd:`dvigalko` in premaknite " |
648 | "miško levo/desno." |
649 | |
650 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:319 |
651 | msgid "Drag Audio or Video Only to Timeline" |
652 | msgstr "Povlecite samo zvok ali sliko posnetka na časovnico" |
653 | |
654 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:321 |
655 | msgid "" |
656 | "Possibility to drag only the video or audio stream of a clip from the " |
657 | "project bin or clip monitor to the timeline" |
658 | msgstr "" |
659 | "Možnost vlečenja le zvočnega ali slikovnega toka posnetka iz projektne " |
660 | "posode ali ogleda posnetka na časovnico" |
661 | |
662 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:331 |
663 | msgid "" |
664 | "Move with the mouse to the lower left-hand corner of the clip monitor to " |
665 | "access the video (1) and audio (2) icons. Left click on the respective icon " |
666 | "to drag either the video or audio stream into the timeline." |
667 | msgstr "" |
668 | "Z miško se premaknite v spodnji levi kot ogleda posnetka, da dostopate do " |
669 | "ikon za video (1) in zvok (2). Z levim klikom na ustrezno ikono povlecite " |
670 | "video ali zvočni tok na časovnico." |
671 | |
672 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:335 |
673 | msgid "" |
674 | "This is very useful if you only need one of the streams as it avoids the un-" |
675 | "grouping and subsequent deletion of one of the streams of the clip in the " |
676 | "timeline." |
677 | msgstr "" |
678 | "To je zelo uporabno, če potrebujete le enega od tokov, saj se izogne " |
679 | "razrduževanju in posledičnem brisanju enega od tokov posnetka na časovnici." |
680 | |
681 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:339 |
682 | msgid "**Notes**" |
683 | msgstr "**Opombe**" |
684 | |
685 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:341 |
686 | msgid "" |
687 | "\"Unedited\" means without any cuts. Please note that clips in the Project " |
688 | "Bin can have effects and hence people may consider them \"edited\"." |
689 | msgstr "" |
690 | "»Nemontirano« pomeni brez rezov. Upoštevajte, da imajo lahko posnetki v " |
691 | "Projektni posodi učinke, zato jih lahko smatramo za spremenjene, torej " |
692 | "»montirane«." |