/[KDE]/trunk/l10n-kf5/sl/messages/documentation-docs-kdenlive-org/docs_kdenlive_org_user_interface___menu___clip_menu.po |
Contents of /trunk/l10n-kf5/sl/messages/documentation-docs-kdenlive-org/docs_kdenlive_org_user_interface___menu___clip_menu.po
Parent Directory
|
Revision Log
Revision 1659890 -
(show annotations)
(download)
Sat Sep 9 14:46:44 2023 UTC (2 months, 3 weeks ago) by matjazjeran
File size: 40136 byte(s)
Sat Sep 9 14:46:44 2023 UTC (2 months, 3 weeks ago) by matjazjeran
File size: 40136 byte(s)
Osveženo in dodano Martin Srebotnjak
1 | # Translation of kdenlive Manual to Slovenian |
2 | # |
3 | # Copyright (C) 2022 This_file_is_part_of_KDE |
4 | # This file is distributed under the same license as the kdenlive package. |
5 | # |
6 | # |
7 | # Martin Srebotnjak <[email protected]>, 2022. |
8 | # |
9 | msgid "" |
10 | msgstr "" |
11 | "Project-Id-Version: kdenlive ref manual\n" |
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 | "POT-Creation-Date: 2023-09-08 00:38+0000\n" |
14 | "PO-Revision-Date: 2023-09-09 12:26+0200\n" |
15 | "Last-Translator: Martin Srebotnjak <[email protected]>\n" |
16 | "Language-Team: Slovenian <[email protected]>\n" |
17 | "Language: sl\n" |
18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" |
22 | "%100==4 ? 3 : 0);\n" |
23 | "Translator: Martin Srebotnjak <[email protected]>\n" |
24 | "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" |
25 | "X-Poedit-SourceCharset: ISO-8859-1\n" |
26 | |
27 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:1 |
28 | msgid "|Side by side|" |
29 | msgstr "|Slika ob sliki|" |
30 | |
31 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:1 |
32 | msgid "|Deshaked|" |
33 | msgstr "|Odtreseno|" |
34 | |
35 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:1 |
36 | msgid "|Original|" |
37 | msgstr "|Izvirnik|" |
38 | |
39 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:23 |
40 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:31 |
41 | msgid "Clip Menu" |
42 | msgstr "Meni Posnetek" |
43 | |
44 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:25 |
45 | msgid "" |
46 | "The functions in this menu affect the clip that is selected in the Timeline " |
47 | "**or** in the Project Bin. Menu functions are available depending on whether " |
48 | "a clip is selected in the Project Bin or in the Timeline." |
49 | msgstr "" |
50 | "Funkcije, nadzorovane iz tega menija, vplivajo na posnetek, izbran na " |
51 | "časovnici **ali** projektni posodi. Menijske funkcije so na voljo glede na " |
52 | "to, ali je posnetek izbran v projektni posodi ali na časovnici." |
53 | |
54 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:38 |
55 | msgid "Markers" |
56 | msgstr "Označevalniki" |
57 | |
58 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:40 |
59 | msgid "" |
60 | "The menu allows you to Add, Edit or Delete Markers or Guides. For more " |
61 | "details see the section about :ref:`Markers` in this documentation." |
62 | msgstr "" |
63 | "V meniju lahko dodajate, urejate ali brišete označevalnike ali vodila. Za " |
64 | "več podrobnosti glejte razdelek o :ref:`Označevalniki <Markers>` v tej " |
65 | "dokumentaciji." |
66 | |
67 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:42 |
68 | msgid "" |
69 | "The Add Marker function behaves differently depending on whether a clip is " |
70 | "selected in the Project Bin or in the Timeline **and** where the playhead is " |
71 | "currently **and** whether the focus is on the Timeline or the Clip Monitor." |
72 | msgstr "" |
73 | "Funkcija Dodaj označevalnik se obnaša različno glede na to, ali je posnetek " |
74 | "izbran v projektni posodi ali na časovnici, **in** kje je trenutno " |
75 | "predvajalna glava **in**, ali je pozornost na časovnici ali na ogledu " |
76 | "posnetkov." |
77 | |
78 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:45 |
79 | msgid "Add Marker" |
80 | msgstr "Dodaj označevalnik" |
81 | |
82 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:47 |
83 | msgid "" |
84 | "Adds a Marker to the clip at the current timepoint. Markers are properties " |
85 | "of the clips in the Project Bin. So this action puts a marker in the clip in " |
86 | "the Project Bin." |
87 | msgstr "" |
88 | "V posnetek doda označevalnik na trenutni časovni točki. Označevalniki so " |
89 | "lastnosti posnetkov v projektni posodi. To dejanje torej postavi " |
90 | "označevalnik v posnetek v projektni posodi." |
91 | |
92 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:49 |
93 | msgid "" |
94 | "In order for the Add Marker to work a clip must be selected in the Timeline. " |
95 | "You can create multiple Markers in the Guides widget for the clip selected " |
96 | "in the Project Bin independent of the Timeline." |
97 | msgstr "" |
98 | "Za delovanje funkcije Dodaj označevalnik mora biti na časovnici izbran " |
99 | "posnetek. V gradniku Vodila lahko ustvarite več označevalnikov za posnetek, " |
100 | "izbran v projektni posodi, neodvisno od časovnice." |
101 | |
102 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:53 |
103 | msgid "Edit Marker..." |
104 | msgstr "Uredi označevalnik …" |
105 | |
106 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:55 |
107 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:63 |
108 | msgid "" |
109 | "For this to work the playhead needs to be right on top of a Marker. If it is " |
110 | "not you get an error on the bottom left \"No Marker found at Cursor time\". " |
111 | "Use the :kbd:`Left` and :kbd:`Right` keys to move the playhead one frame at " |
112 | "a time, or use them with :kbd:`ALT` to jump to the next or previous edit " |
113 | "point (for example cuts, clip edges, Markers and Guides)." |
114 | msgstr "" |
115 | "Da bi to delovalo, mora biti predvajalna glava nad označevalnikom. Če ni, se " |
116 | "na spodnjem levem robu prikaže napaka »Na položaju kazalca ni " |
117 | "označevalnika«. S tipkama :kbd:`Levo` in :kbd:`Desno` premikate predvajalno " |
118 | "glavo po posameznih sličicah ali ju uporabite skupaj s tipko :kbd:`Alt/" |
119 | "izmenjalko` za preskok na naslednjo ali prejšnjo točko montaže (npr. rez, " |
120 | "rob posnetka, označevalnik ali vodilo)." |
121 | |
122 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:57 |
123 | msgid "" |
124 | "As Markers are properties of the clips in the Project Bin, this action " |
125 | "changes the Marker from the clip in the Project Bin and thus in any other " |
126 | "instance of this clip in the Timeline." |
127 | msgstr "" |
128 | "Ker so označevalniki lastnosti posnetkov v projektni posodi, to dejanje " |
129 | "spremeni označevalnik posnetka v projektni posodi in s tem tudi vse druge " |
130 | "primere tega posnetka na časovnici." |
131 | |
132 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:61 |
133 | msgid "Delete Marker" |
134 | msgstr "Izbriši označevalnik" |
135 | |
136 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:65 |
137 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:73 |
138 | msgid "" |
139 | "As Markers are properties of the clips in the Project Bin, this action " |
140 | "removes the Marker from the clip in the Project Bin and thus from any other " |
141 | "instance of this clip in the Timeline." |
142 | msgstr "" |
143 | "Ker so označevalniki lastnosti posnetkov v projektni posodi, to dejanje " |
144 | "odstrani označevalnik iz posnetka v projektni posodi in s tem iz vseh drugih " |
145 | "primerov tega posnetka na časovnici." |
146 | |
147 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:69 |
148 | msgid "Delete All Markers" |
149 | msgstr "Izbriši vse označevalnike" |
150 | |
151 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:71 |
152 | msgid "Deletes all Markers from the current clip." |
153 | msgstr "Izbriše vse označevalnike s trenutnega posnetka." |
154 | |
155 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:77 |
156 | msgid "Automatic Transition" |
157 | msgstr "Samodejni prehod" |
158 | |
159 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:79 |
160 | msgid "" |
161 | "When a transition is selected, this menu item allows you toggle the " |
162 | "transition to and from :ref:`transitions_compositions` mode." |
163 | msgstr "" |
164 | "Ko izberete prehod, vam ta element menija omogoča, da prehod preklopite v in " |
165 | "iz načina :ref:`transitions_compositions`." |
166 | |
167 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:87 |
168 | msgid "Delete Effects" |
169 | msgstr "Izbriši učinke" |
170 | |
171 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:89 |
172 | msgid "Deletes all effects from the selected clip." |
173 | msgstr "Izbriše vse učinke z izbranega posnetka." |
174 | |
175 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:95 |
176 | msgid "Extract Audio" |
177 | msgstr "Izvleci zvok" |
178 | |
179 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:97 |
180 | msgid "" |
181 | "Only available if the selected clip is a video clip with an audio track. " |
182 | "This function extracts the audio from the clip and adds it as a 48kHz :file:" |
183 | "`wav` file to the Project Bin. The process runs as a Clip Job in the Project " |
184 | "Bin and may take some time. A small progress bar underneath the clip " |
185 | "indicates the progress." |
186 | msgstr "" |
187 | "Na voljo samo, če je izbrani posnetek videoposnetek z zvočno stezo. Ta " |
188 | "funkcija izvleče zvok iz posnetka in ga doda kot 48kHz-datoteko :file:`wav` " |
189 | "v projektno posodo. Postopek se izvede kot opravilo posnetka v projektni " |
190 | "posodi in lahko traja nekaj časa. Majhna vrstica napredka pod posnetkom " |
191 | "prikazuje napredek." |
192 | |
193 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:99 |
194 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:121 |
195 | msgid "" |
196 | "This function is also available via the right-click menu of the clip in the " |
197 | "Project Bin." |
198 | msgstr "" |
199 | "Ta funkcija je na voljo tudi v kontekstnem meniju posnetka v projektni " |
200 | "posodi." |
201 | |
202 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:103 |
203 | msgid "Clip Jobs" |
204 | msgstr "Posli posnetka" |
205 | |
206 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:109 |
207 | msgid "Opens a flyout to select different options:" |
208 | msgstr "Odpre okno za izbiro različnih možnosti:" |
209 | |
210 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:111 |
211 | msgid "`Automatic Scene Split`_" |
212 | msgstr "`Samodejna delitev prizora`_" |
213 | |
214 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:113 |
215 | msgid "`Stabilize`_" |
216 | msgstr "`Stabiliziraj`_" |
217 | |
218 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:115 |
219 | msgid "`Duplicate Clip with Speed Change`_" |
220 | msgstr "`Podvoji posnetek s spremembo hitrosti`_" |
221 | |
222 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:117 |
223 | msgid "My Clip Job (this may look different in your environment)" |
224 | msgstr "Moje opravilo posnetka (v vašem okolju je to morda videti drugače)" |
225 | |
226 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:119 |
227 | msgid "`Configure Clip Jobs`_" |
228 | msgstr "`Prilagodi posle posnetka`_" |
229 | |
230 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:127 |
231 | msgid "Automatic Scene Split" |
232 | msgstr "Samodejna delitev prizora" |
233 | |
234 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:133 |
235 | msgid "Scene Detection" |
236 | msgstr "Zaznavanje prizorov" |
237 | |
238 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:135 |
239 | msgid "" |
240 | "This job detects scene changes in the clip and creates markers and/or cuts " |
241 | "the clip into sub-clips. The :guilabel:`Change threshold` determines the " |
242 | "difference in the video stream to be considered a scene change. You may need " |
243 | "to experiment with this parameter to get satisfactory results for your " |
244 | "specific situation and source material." |
245 | msgstr "" |
246 | "To opravilo zazna spremembe prizora v posnetku in ustvari označevalnike in/" |
247 | "ali razreže posnetek na podposnetke oz. kadre. Z nastavitvijo :guilabel:" |
248 | "`Spremeni prag` se določi razlika v video toku, ki naj šteje za spremembo " |
249 | "prizora. Morda boste morali eksperimentirati s tem parametrom, da boste " |
250 | "dobili zadovoljive rezultate za specifične razmere in izvorni material." |
251 | |
252 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:137 |
253 | msgid "" |
254 | "If you want Kdenlive to create sub-clips for each scene check the :guilabel:" |
255 | "`Cut scenes`." |
256 | msgstr "" |
257 | "Če želite, da Kdenlive ustvari podposnetke oz. kadre za vsak prizor, " |
258 | "potrdite :guilabel:`Razreži prizore`." |
259 | |
260 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:143 |
261 | msgid "Automatic Scene Detection with markers" |
262 | msgstr "Samodejno zaznavanje prizora z označevalniki" |
263 | |
264 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:149 |
265 | msgid "Automatic Scene Detection with cuts" |
266 | msgstr "Samodejno zaznavanje prizora z rezi" |
267 | |
268 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:157 |
269 | msgid "Stabilize" |
270 | msgstr "Stabiliziraj" |
271 | |
272 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:184 |
273 | msgid "" |
274 | "This feature applies image stabilization algorithms to the clip which can " |
275 | "reduce the shakiness of a bit of footage. It is also available via the right-" |
276 | "click menu of the clip in the Project Bin." |
277 | msgstr "" |
278 | "Ta funkcija uporabi algoritme za stabilizacijo slike v posnetku, kar lahko " |
279 | "zmanjša tresenje posnetka. Na voljo je tudi prek kontekstnega menija " |
280 | "posnetka v projektni posodi." |
281 | |
282 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:190 |
283 | msgid "Stabilize Clip dialog in version 21.12" |
284 | msgstr "Pogovorno okno Stabiliziraj posnetek v različici 21.12" |
285 | |
286 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:192 |
287 | msgid "" |
288 | "Based on the tooltips from this screen and |vid.stab| this is what all the " |
289 | "options mean:" |
290 | msgstr "" |
291 | "Na podlagi namigov na tem zaslonu in |vid.stab| je razvidno, kaj pomenijo " |
292 | "vse možnosti:" |
293 | |
294 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:195 |
295 | msgid "Accuracy" |
296 | msgstr "Natančnost" |
297 | |
298 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:195 |
299 | msgid "" |
300 | "Accuracy of shakiness detection. Should be >= shakiness factor. 1: low (fast " |
301 | "processing). 15: high (slow processing). Default: 4. Recommended: 8." |
302 | msgstr "" |
303 | "Natančnost zaznavanja tresljajev. Mora biti >= faktor tresenja. 1: nizko " |
304 | "(hitra obdelava). 15: visoka (počasna obdelava). Privzeto: 4. Priporočeno: 8." |
305 | |
306 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:198 |
307 | msgid "Shakiness" |
308 | msgstr "Tresavost" |
309 | |
310 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:198 |
311 | msgid "" |
312 | "How shaky is the video? And how quick is the camera? 1: little (fast " |
313 | "processing). 10: very strong/quick (slow processing). Default = 4. Note: " |
314 | "large values may also reduce the accuracy. This is due to the internals of " |
315 | "the movement detection. Typically you do not need a value greater than 7." |
316 | msgstr "" |
317 | "Kako tresoč je videoposnetek? In kako hitra je kamera? 1: malo (hitra " |
318 | "obdelava). 10: zelo močno/hitro (počasna obdelava). Privzeto = 4. Opomba: " |
319 | "tudi velike vrednosti lahko zmanjšajo natančnost. To je posledica notranjih " |
320 | "lastnosti zaznavanja gibanja. Običajno ne potrebujete vrednosti, večje od 7." |
321 | |
322 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:201 |
323 | msgid "Stepsize" |
324 | msgstr "Velikost koraka" |
325 | |
326 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:201 |
327 | msgid "" |
328 | "Step size of search process. Region around minimum is scanned with 1 pixel " |
329 | "resolution. Default = 6." |
330 | msgstr "" |
331 | "Velikost koraka postopka iskanja. Območje okoli minimuma se pregleduje z " |
332 | "ločljivostjo 1 slikovne točke. Privzeto = 6." |
333 | |
334 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:204 |
335 | msgid "Min. contrast" |
336 | msgstr "Najm. kontrast" |
337 | |
338 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:204 |
339 | msgid "" |
340 | "Below this contrast the field is discarded. Range 0-1. Default = 0.3. You " |
341 | "may want to use a smaller value for a really low contrast clip." |
342 | msgstr "" |
343 | "Pod tem kontrastom se polslika zavrže. Obseg 0-1. Privzeto = 0,3. Morda " |
344 | "boste želeli uporabiti manjšo vrednost za posnetek z zelo nizkim kontrastom." |
345 | |
346 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:207 |
347 | msgid "" |
348 | "Controls the amount of smoothing/stabilization. The larger the value for " |
349 | "smoothing the more camera movements are compensated. The resulting clip has " |
350 | "a lower change in camera speed. Technically it is the number of frames for " |
351 | "lowpass filtering = (smoothing * 2) + 1." |
352 | msgstr "" |
353 | "Nadzoruje količino glajenja/stabilizacije. Večja kot je vrednost za " |
354 | "glajenje, bolj se kompenzirajo premiki kamere. Rezultat je manjša sprememba " |
355 | "hitrosti kamere v posnetku. Tehnično je to število sličic za nizkoprepustno " |
356 | "filtriranje = (glajenje * 2) + 1." |
357 | |
358 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:210 |
359 | msgid "" |
360 | "For example, with a with 25 fps clip, a value of 12 for the smoothing factor " |
361 | "means we would smooth over one second - 12 frames behind the current frame + " |
362 | "the current frame (1) + 12 frames after the current frame. Default = 10." |
363 | msgstr "" |
364 | "Na primer pri posnetku s 25 sličicami na sekundo vrednost 12 za faktor " |
365 | "glajenja pomeni, da bomo gladili eno sekundo - 12 sličic za trenutno sličico " |
366 | "+ trenutno sličico (1) + 12 sličic za trenutno sličico. Privzeto = 10." |
367 | |
368 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:212 |
369 | msgid "Smoothing" |
370 | msgstr "Glajenje" |
371 | |
372 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:212 |
373 | msgid "|demo| (top:3, bottom: 30)." |
374 | msgstr "|demo| (zgoraj: 3, spodaj: 30)." |
375 | |
376 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:215 |
377 | msgid "Max shift" |
378 | msgstr "Najv. zamik" |
379 | |
380 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:215 |
381 | msgid "Maximum number of pixels to translate image. Default = -1 (no limit)" |
382 | msgstr "" |
383 | "Največje število slikovnih točk za prevajanje slike. Privzeto = -1 (brez " |
384 | "omejitve)" |
385 | |
386 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:218 |
387 | msgid "Max angle" |
388 | msgstr "Najv. kot" |
389 | |
390 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:218 |
391 | msgid "Maximum angle to rotate in radians. Default = -1 (no limit)." |
392 | msgstr "Največji kot vrtenja v radianih. Privzeto = -1 (brez omejitve)." |
393 | |
394 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:221 |
395 | msgid "Crop" |
396 | msgstr "Obreži" |
397 | |
398 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:221 |
399 | msgid "" |
400 | "Unchecked means the border of the transformed frames contains the pixels " |
401 | "from previous frames. Checked = black background. Default is unchecked." |
402 | msgstr "" |
403 | "Če ta možnost ni potrjena, pomeni, da rob preoblikovanih sličic vsebuje " |
404 | "slikovne točke iz prejšnjih sličic. Potrjeno = črno ozadje. Privzeto je " |
405 | "nepotrjeno." |
406 | |
407 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:224 |
408 | msgid "Zoom" |
409 | msgstr "Približanje" |
410 | |
411 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:224 |
412 | msgid "" |
413 | "Additional zoom during transform. Percentage to zoom > 0 = zoom in, < 0 = " |
414 | "zoom out. The zoom specified here is in addition to the optimum zoom " |
415 | "calculated by the program when optzoom is checked. Default = 0." |
416 | msgstr "" |
417 | "Dodatna povečava med preoblikovanjem. Odstotek povečave > 0 = povečava, < 0 " |
418 | "= pomanjšanje. Tukaj določena povečava je dodatna k optimalni povečavi, ki " |
419 | "jo program izračuna, ko je označena možnost optzoom. Privzeto = 0." |
420 | |
421 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:227 |
422 | msgid "Optimal Zoom" |
423 | msgstr "Optimalni zum" |
424 | |
425 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:227 |
426 | msgid "" |
427 | "Use optimal zoom (calculated from transforms). Causes video to zoom until " |
428 | "90% of transformations are hidden. Default is checked. Hint: You can further " |
429 | "zoom in with the zoom option." |
430 | msgstr "" |
431 | "Uporabite optimalno povečavo (izračunano iz transformacij). Povzroči " |
432 | "povečavo videoposnetka, dokler ni skritih 90 % preoblikovanj. Privzeto je " |
433 | "potrjena. Namig: Z možnostjo povečave lahko pogled še dodatno približate." |
434 | |
435 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:230 |
436 | msgid "Optimal Zoom Speed" |
437 | msgstr "Optimalna hitrost zuma" |
438 | |
439 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:230 |
440 | msgid "Zoom per frame (used when \"Optimal Zoom\" = 2)" |
441 | msgstr "Povečanje na sličico (uporablja se, ko je »Optimalna povečava« = 2)" |
442 | |
443 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:233 |
444 | msgid "Sharpen" |
445 | msgstr "Izostri" |
446 | |
447 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:233 |
448 | msgid "" |
449 | "Sharpens transformed image. Amount of sharpening: 0 = no sharpening. Uses " |
450 | "filter unsharp with 5x5 matrix. Default = 0.8." |
451 | msgstr "" |
452 | "Izostri preoblikovano sliko. Stopnja izostritve: 0 = brez izostritve. " |
453 | "Uporablja filter razostritve z matriko 5x5. Privzeto = 0,8." |
454 | |
455 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:236 |
456 | msgid "Show fields" |
457 | msgstr "Pokaži polja" |
458 | |
459 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:236 |
460 | msgid "" |
461 | "0 = draw nothing, 1 or 2 = show fields and transforms. Use 1 or 2 to preview " |
462 | "what the process is going to do. Check this |example|. Default = 0. Non-zero " |
463 | "values of this parameter are not relevant in the **Kdenlive** implementation " |
464 | "- use zero." |
465 | msgstr "" |
466 | "0 = ne riše ničesar, 1 ali 2 = prikaže polslike in preoblikovanja. Uporabite " |
467 | "1 ali 2 za predogled, kaj bo postopek naredil. Oglejte si ta |primer|. " |
468 | "Privzeto = 0. Vrednosti tega parametra, ki niso enake nič, pri izvajanju " |
469 | "**Kdenlive** niso pomembne - uporabite nič." |
470 | |
471 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:239 |
472 | msgid "Tripod" |
473 | msgstr "Stativ" |
474 | |
475 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:239 |
476 | msgid "Virtual tripod mode (=relative=0, smoothing=0)" |
477 | msgstr "Način navideznega stativa (=relativno=0, glajenje=0)" |
478 | |
479 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:241 |
480 | msgid "" |
481 | "Here are examples of the effect of running stabilize - transcoded by the " |
482 | "original author - Georg Martius." |
483 | msgstr "" |
484 | "Tukaj so primeri izvajanja učinka stabilizacije - prekodiral jih je izvorni " |
485 | "avtor - Georg Martius." |
486 | |
487 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:252 |
488 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:260 |
489 | msgid "Duplicate Clip with Speed Change" |
490 | msgstr "Podvoji posnetek s spremembo hitrosti" |
491 | |
492 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:254 |
493 | msgid "" |
494 | "This function is only available for clips selected in the Project Bin, and " |
495 | "can be selected from the right-click menu of a clip." |
496 | msgstr "" |
497 | "Ta funkcija je na voljo samo za posnetke, izbrane v projektni posodi, in jo " |
498 | "lahko izberete v kontekstnem meniju posnetka." |
499 | |
500 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:262 |
501 | msgid "" |
502 | "This feature used to be *Reverse Clip* and was first available in version " |
503 | "0.9.6 of Kdenlive. Since version 17.04 it can still be used to reverse the " |
504 | "clip by entering a speed of minus 100%. Values above 100% speed the clip up, " |
505 | "values below 100% slow it down. With the new version of the clip job the " |
506 | "sound in the clip is also reversed." |
507 | msgstr "" |
508 | "Ta funkcija se je včasih imenovala *Obrni posnetek* in je bila prvič na " |
509 | "voljo v različici 0.9.6 programa Kdenlive. Od različice 17.04 jo je še vedno " |
510 | "mogoče uporabiti za obrnitev posnetka z vnosom hitrosti minus 100 %. " |
511 | "Vrednosti nad 100 % pospešijo posnetek, vrednosti pod 100 % pa ga " |
512 | "upočasnijo. Z novo različico dela s posnetkom je obrnjen tudi zvok v " |
513 | "posnetku." |
514 | |
515 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:264 |
516 | msgid "" |
517 | "Select :guilabel:`Pitch compensation` to avoid the Mickey Mouse effect in " |
518 | "speech when speeding up the clip. If you check :guilabel:`Add clip to " |
519 | "\"Speed Change\" folder` a folder named \"Speed Change\" is created in the " |
520 | "Project Bin and the clip added to it." |
521 | msgstr "" |
522 | "Izberite :guilabel:`Kompenzacija višine tona`, da se izognete učinku Mikija " |
523 | "Miške v govorjeni besedi, ko pohitrite posnetek. Če potrdite možnost :" |
524 | "guilabel:`Dodaj posnetek v mapo »Sprememba hitrosti«`, v projektni mapi " |
525 | "ustvari mapo »Sprememba hitrosti« in posnetek doda vanjo." |
526 | |
527 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:271 |
528 | msgid "Duplicate Clip with speed change in Project Bin" |
529 | msgstr "Podvoji posnetek s spremembo hitrosti v projektni posodi" |
530 | |
531 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:277 |
532 | msgid "Same as above but with Speed Change folder" |
533 | msgstr "Enako kot zgoraj, vendar z mapo Spremenjena hitrost" |
534 | |
535 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:279 |
536 | msgid "" |
537 | "When you click on :guilabel:`Save` a new clip is created in the Project Bin. " |
538 | "It has the filename you supplied in the dialog with the :file:`.mlt` " |
539 | "extension." |
540 | msgstr "" |
541 | "Ko kliknete na :guilabel:`Shrani`, se v projektni posodi ustvari nov " |
542 | "posnetek. Ima ime datoteke, ki ste ga navedli v pogovornem oknu, s končnico :" |
543 | "file:`.mlt`." |
544 | |
545 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:281 |
546 | msgid "" |
547 | "You can add this clip to the Timeline just like any other, and when you play " |
548 | "it the video of the original source clip will be played but at the new speed " |
549 | "(or in reverse if a negative % value was entered)." |
550 | msgstr "" |
551 | "Ta posnetek lahko dodate na časovnico kot katerikoli drug posnetek in ko ga " |
552 | "predvajate, se predvaja videoposnetek izvornega posnetka z novo hitrostjo " |
553 | "(ali v obratni smeri, če je bila vnesena negativna vrednost %)." |
554 | |
555 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:289 |
556 | msgid "Configure Clip Jobs" |
557 | msgstr "Prilagodi posle posnetkov" |
558 | |
559 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:300 |
560 | msgid "Manage Bin Clip Jobs dialog" |
561 | msgstr "Pogovorno okno Upravljaj posle posnetkov posode" |
562 | |
563 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:302 |
564 | msgid "" |
565 | "This opens the Manage Bin Clip Jobs dialog. Here you can create and manage " |
566 | "your own jobs that can then be applied to clips in the Project Bin. Select " |
567 | "the executable you want to be called and enter the arguments to be passed to " |
568 | "the executable. ''%1'' will be replaced by the path of the source clip. If " |
569 | "you do not specify an output file extension the extension of the source file " |
570 | "will be used." |
571 | msgstr "" |
572 | "Odpre se pogovorno okno Upravljaj opravila posnetkov posode. Tu lahko " |
573 | "ustvarite in upravljate svoja opravila, ki jih lahko nato uporabite za " |
574 | "posnetke v projektni posodi. Izberite izvršilno datoteko, ki jo želite " |
575 | "priklicati, in vnesite argumente, ki jih je treba posredovati izvršilni " |
576 | "datoteki. ‘’%1’’ se nadomesti s potjo do izvornega posnetka. Če ne določite " |
577 | "končnice izhodne datoteke, bo uporabljena končnica izvorne datoteke." |
578 | |
579 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:304 |
580 | msgid "" |
581 | "Unless you want the original clip to be replaced with the result, select " |
582 | "whether the resulting clip is :guilabel:`Placed in the original clip " |
583 | "folder`, :guilabel:`Placed at the top level`, or Kdenlive shall :guilabel:" |
584 | "`Use a subfolder` to save it. In the latter case you need to enter a folder " |
585 | "name." |
586 | msgstr "" |
587 | "Če ne želite, da se izvirni posnetek zamenja z rezultatom, izberite, ali naj " |
588 | "bo rezultatni posnetek :guilabel:`Postavi v mapo izvornega posnetka`, :" |
589 | "guilabel:`Postavi na vrhnjo raven` ali naj Kdenlive :guilabel:`Uporabi " |
590 | "podmapo` za njegovo shranjevanje. V slednjem primeru morate vnesti ime mape." |
591 | |
592 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:306 |
593 | msgid "" |
594 | "You can have the source clip path {source} as well as 2 configurable " |
595 | "parameters {param1} and {param2}. The output file will replace the {output}. " |
596 | "The arguments should be: {source} {param1} {output}" |
597 | msgstr "" |
598 | "Na voljo imate lahko pot izvornega posnetka {source} ter 2 nastavljiva " |
599 | "parametra {param1} in {param2}. Izhodna datoteka bo nadomestila {output}. " |
600 | "Argumenti morajo biti: {source} {param1} {output}" |
601 | |
602 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:308 |
603 | msgid "" |
604 | "Click on the :guilabel:`+` to create a new custom clip job. In order to " |
605 | "delete one select it first then click on the trashcan icon." |
606 | msgstr "" |
607 | "Kliknite :guilabel:`+`, da ustvarite novo opravilo s posnetki po meri. Če ga " |
608 | "želite izbrisati, ga najprej izberite in nato kliknite ikono koša za smeti." |
609 | |
610 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:316 |
611 | msgid "Transcode to Edit Friendly Format" |
612 | msgstr "Prekodiraj v montaži prijazen zapis" |
613 | |
614 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:323 |
615 | msgid "Transcode clip to edit-friendly format" |
616 | msgstr "Prekodiraj v montaži prijazen zapis" |
617 | |
618 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:325 |
619 | msgid "" |
620 | "This opens a dialog window where you can select an edit-friendly format in " |
621 | "case your source material is not suitable for non-linear video editing. This " |
622 | "function is also available via the right-click menu for the clip(s) selected " |
623 | "in the Project Bin." |
624 | msgstr "" |
625 | "To odpre pogovorno okno, v katerem lahko izberete obliko, primerno za " |
626 | "montažo, če izvorno gradivo ni primerno za nelinearno montažo " |
627 | "videoposnetkov. Ta funkcija je na voljo tudi v kontekstem meniju posnetka(-" |
628 | "ov), izbranega v projektni posodi." |
629 | |
630 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:327 |
631 | msgid "You can select more than one clip in the Project Bin for this function." |
632 | msgstr "Za to funkcijo lahko izberete več kot en posnetek v projektni posodi." |
633 | |
634 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:329 |
635 | msgid "" |
636 | "There are several formats available, some are lossless (producing huge " |
637 | "files), some produce a slight degradation in quality." |
638 | msgstr "" |
639 | "Na voljo je več formatov, nekateri so brez izgub (ustvarjajo ogromne " |
640 | "datoteke), pri nekaterih se kakovost nekoliko poslabša." |
641 | |
642 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:337 |
643 | msgid "Transcode" |
644 | msgstr "Prekodiraj" |
645 | |
646 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:342 |
647 | msgid "" |
648 | "Use this function to transcode your source material into a wide variety of " |
649 | "other formats. This function is also available via the right-click menu for " |
650 | "the clip(s) selected in the Project Bin." |
651 | msgstr "" |
652 | "S to funkcijo lahko izvirno gradivo prekodirate v različne druge formate. Ta " |
653 | "funkcija je na voljo tudi v kontekstnem meniju posnetka, izbranega v " |
654 | "projektni posodi." |
655 | |
656 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:344 |
657 | msgid "" |
658 | "Choose a transcode profile from the available list to transcode the selected " |
659 | "clip into a different video format. The options are controlled by :ref:" |
660 | "`configure_kdenlive`. The transcoding is done by the |ffmpeg| program." |
661 | msgstr "" |
662 | "S seznama, ki je na voljo, izberite profil prekodiranja, da izbrani posnetek " |
663 | "prekodirate v drug video zapis. Možnosti so pod nadzorom :ref:" |
664 | "`configure_kdenlive`. Prekodiranje opravi program |ffmpeg|." |
665 | |
666 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:351 |
667 | msgid "Transcoding job running" |
668 | msgstr "Opravilo prekodiranja v teku" |
669 | |
670 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:353 |
671 | msgid "" |
672 | "While the transcode job is running, the Project Bin will display a progress " |
673 | "bar on the thumbnail of the clip(s), and a job list menu item will appear at " |
674 | "the top of the Project Bin." |
675 | msgstr "" |
676 | "Med izvajanjem opravila za prekodiranje se v projektni posodi na sličicah " |
677 | "posnetkov prikaže vrstica napredka, na vrhu projektne posode pa se prikaže " |
678 | "element menija s seznamom opravil." |
679 | |
680 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:361 |
681 | msgid "Locate Clip" |
682 | msgstr "Najdi posnetek" |
683 | |
684 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:363 |
685 | msgid "" |
686 | "Locate Clip opens up the system's file browser at the location of the file " |
687 | "system where the selected clip is stored. Useful for tracking down the " |
688 | "sources of clips in the Project Bin." |
689 | msgstr "" |
690 | "Poišči posnetek odpre sistemski brskalnik po datotekah na mestu datotečnega " |
691 | "sistema, kjer je shranjen izbrani posnetek. Uporabno za iskanje virov " |
692 | "posnetkov iz projektne posode." |
693 | |
694 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:365 |
695 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:377 |
696 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:387 |
697 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:399 |
698 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:420 |
699 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:461 |
700 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:481 |
701 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:504 |
702 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:514 |
703 | msgid "" |
704 | "This function is also available via the right-click menu of a clip selected " |
705 | "in the Project Bin." |
706 | msgstr "" |
707 | "Ta funkcija je na voljo tudi v kontekstnem meniju posnetka, izbranega v " |
708 | "projektni posodi." |
709 | |
710 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:367 |
711 | msgid "" |
712 | "Please note that depending on the type of clip certain menu items are not " |
713 | "shown." |
714 | msgstr "" |
715 | "Upoštevajte, da glede na vrsto posnetka nekateri elementi menija niso " |
716 | "prikazani." |
717 | |
718 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:373 |
719 | msgid "Reload Clip" |
720 | msgstr "Znova naloži posnetek" |
721 | |
722 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:375 |
723 | msgid "" |
724 | "Reload Clip will re-import the clip from the file system into Kdenlive. This " |
725 | "is useful when you edit a clip outside of Kdenlive and want Kdenlive to " |
726 | "update it in the project." |
727 | msgstr "" |
728 | "Z možnostjo Ponovno naloži posnetek se posnetek ponovno uvozi iz datotečnega " |
729 | "sistema v Kdenlive. To je uporabno, kadar montirate ali spreminjate posnetek " |
730 | "zunaj Kdenlive in želite, da ga Kdenlive posodobi v projektu." |
731 | |
732 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:383 |
733 | msgid "Replace Clip" |
734 | msgstr "Zamenjaj posnetek" |
735 | |
736 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:385 |
737 | msgid "" |
738 | "Replace Clip will allow you to select a different file but keep all of the " |
739 | "uses on the Timeline. This can be useful if you work with placeholder clips " |
740 | "(e.g. low resolution or in project templates) and at the end, before " |
741 | "rendering, you replace the clip with the final clip." |
742 | msgstr "" |
743 | "S funkcijo Zamenjaj posnetek lahko izberete drugo datoteko, vendar ohranite " |
744 | "vse njegove pojavitve na časovnici. To je lahko koristno, če delate s " |
745 | "posnetki ograd (npr. nizke ločljivosti ali v predlogah projekta) in na " |
746 | "koncu, pred izrisovanjem, posnetek nadomestite s končnim posnetkom." |
747 | |
748 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:389 |
749 | msgid "" |
750 | "Make sure the clip replacement is at least of the same length/duration. " |
751 | "Otherwise it may lead to unwanted gaps in the Timeline. If effects are used " |
752 | "on these clips the replacement clips should have the same dimensions to " |
753 | "avoid unwanted behaviour of effects." |
754 | msgstr "" |
755 | "Prepričajte se, da je nadomestni posnetek vsaj enako dolg/trajanje. V " |
756 | "nasprotnem primeru lahko pride do neželenih vrzeli na časovnici. Če so na " |
757 | "teh posnetkih uporabljeni učinki, morajo imeti nadomestni posnetki enake " |
758 | "mere, da preprečite neželeno vedenje učinkov." |
759 | |
760 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:395 |
761 | msgid "Duplicate Clip" |
762 | msgstr "Podvoji posnetek" |
763 | |
764 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:397 |
765 | msgid "" |
766 | "This function will create a copy of the clip in the Project Bin. This can be " |
767 | "useful when applying effects to clips and allowing you to have the same " |
768 | "source file with two different sets of applied effects, or one with the " |
769 | "other without effects." |
770 | msgstr "" |
771 | "Ta funkcija ustvari kopijo posnetka v projektni posodi. To je lahko koristno " |
772 | "pri uporabi učinkov na posnetkih, saj vam omogoča, da imate isto izvorno " |
773 | "datoteko z dvema različnima nizoma uporabljenih učinkov ali enega z drugim " |
774 | "brez učinkov." |
775 | |
776 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:405 |
777 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:412 |
778 | msgid "Proxy Clip" |
779 | msgstr "Posredni posnetek" |
780 | |
781 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:414 |
782 | msgid "" |
783 | "If Proxy Clips are enabled in the project settings this function will create " |
784 | "a proxy clip for the selected clip(s). A yellow square with the letter P " |
785 | "will indicate that the clip in the Project Bin is in fact a proxy clip " |
786 | "(expect lower quality for playback in the Clip or Project Monitor). During " |
787 | "the final render proxy clips will be replaced by the original source files." |
788 | msgstr "" |
789 | "Če so v nastavitvah projekta omogočeni posredni posnetki, bo ta funkcija " |
790 | "ustvarila posredni posnetek za izbrane posnetke. Rumeni kvadrat s črko P bo " |
791 | "označeval, da je posnetek v projektni posodi dejansko posredni posnetek " |
792 | "(pričakujte nižjo kakovost pri predvajanju v ogledu posnetka ali ogledu " |
793 | "projekta). Pri končnem izrisovanju bodo nadomestni posnetki nadomeščeni z " |
794 | "izvornimi datotekami." |
795 | |
796 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:416 |
797 | msgid "" |
798 | "This menu item is a toggle, meaning that if the selected clip is already a " |
799 | "proxy clip Kdenlive will revert back to the original source clip." |
800 | msgstr "" |
801 | "Ta postavka menija je preklopna, kar pomeni, da se bo Kdenlive vrnil k " |
802 | "izvornemu posnetku, če je izbrani posnetek že posredni posnetek." |
803 | |
804 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:426 |
805 | msgid "Clip in Timeline" |
806 | msgstr "Posnetek na časovnici" |
807 | |
808 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:428 |
809 | msgid "" |
810 | "This function is useful for quickly locating all the places where a clip is " |
811 | "used in the Timeline. It is also available via the right-click menu for the " |
812 | "clip selected in the Project Bin." |
813 | msgstr "" |
814 | "Funkcije, nadzorovane iz tega menija, vplivajo na posnetek, izbran na " |
815 | "časovnici. To je v nasprotju s funkcijami kontekstnega menija, ki vplivajo " |
816 | "na posnetke, izbrane v projektni posodi." |
817 | |
818 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:435 |
819 | msgid "Locating all occurencies of a clip" |
820 | msgstr "Iskanje vseh pojavitev posnetka" |
821 | |
822 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:437 |
823 | msgid "" |
824 | "Selecting the :guilabel:`Clip In Timeline` menu item brings up a flyout that " |
825 | "lists all instances of the selected clip, identified by their track (A for " |
826 | "audio, V for video) and position in the Timeline. Clicking on an entry in " |
827 | "the list will reposition the playhead to the beginning of the indicated clip." |
828 | msgstr "" |
829 | "Z izbiro menija :guilabel:`Posnetek na časovnici` se prikaže okno s seznamom " |
830 | "vseh primerkov izbranega posnetka, ki so označeni s stezo (A za zvok, V za " |
831 | "video) in položajem na časovnici. S klikom vnosa na seznamu se predvajalna " |
832 | "glava prestavi na začetek navedenega posnetka." |
833 | |
834 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:439 |
835 | msgid "" |
836 | "In the example we have clicked on the third video entry which is located on " |
837 | "video track 1 at the 00:35;09 mark and the playhead is now located at the " |
838 | "start of that clip." |
839 | msgstr "" |
840 | "V primeru smo kliknili tretji videoposnetek, ki se nahaja na video stezi 1 " |
841 | "pri oznaki 00:35;09, in predvajalna glava je zdaj na začetku tega posnetka." |
842 | |
843 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:443 |
844 | msgid "" |
845 | "This option will be greyed out if the clip is not being used in the Timeline." |
846 | msgstr "Ta možnost bo siva, če se posnetek ne nahaja na časovnici." |
847 | |
848 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:445 |
849 | msgid "" |
850 | "See also :guilabel:`Clip in Project Bin` available in the :ref:" |
851 | "`right_click_menu` on a clip in the Timeline." |
852 | msgstr "" |
853 | "Oglejte si tudi :guilabel:`Posnetek v projektni posodi`, ki je na voljo v :" |
854 | "ref:`kontekstnem meniju <right_click_menu>` posnetka na časovnici." |
855 | |
856 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:451 |
857 | msgid "Clip Properties" |
858 | msgstr "Lastnosti posnetka" |
859 | |
860 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:457 |
861 | msgid "Properties of the clip" |
862 | msgstr "Lastnosti posnetka" |
863 | |
864 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:459 |
865 | msgid "" |
866 | "This menu item opens the Clip Properties widget and displays the properties " |
867 | "of the selected clip in the Project Bin. Depending on the type of clip it " |
868 | "includes information about the audio stream, video stream, aspect ratio, " |
869 | "dimensions or frame size, frame rate, etc." |
870 | msgstr "" |
871 | "Ta element menija odpre gradnik Lastnosti posnetka in prikaže lastnosti " |
872 | "izbranega posnetka v projektni posodi. Glede na vrsto posnetka vključuje " |
873 | "informacije o zvočnem toku, video toku, razmerju stranic, merah ali " |
874 | "velikosti sličice, hitrosti posnetka itn." |
875 | |
876 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:469 |
877 | msgid "Edit Clip" |
878 | msgstr "Uredi posnetek" |
879 | |
880 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:471 |
881 | msgid "This function is available for the following clip types:" |
882 | msgstr "Ta funkcija je na voljo za naslednje vrste posnetkov:" |
883 | |
884 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:473 |
885 | msgid "audio" |
886 | msgstr "zvok" |
887 | |
888 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:475 |
889 | msgid "image" |
890 | msgstr "slika" |
891 | |
892 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:477 |
893 | msgid "animation (*new in version 22.08*)" |
894 | msgstr "animacija (*novo v različici 22.08*)" |
895 | |
896 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:479 |
897 | msgid "" |
898 | "It opens the clip in an external software specified in :ref:`default_apps` (:" |
899 | "menuselection:`Settings --> Configure Kdenlive... --> Environment page --> " |
900 | "Default Apps tab`) ready for editing." |
901 | msgstr "" |
902 | "Odpre posnetek v zunanjem programu, določenem pod :ref:`default_apps` (:" |
903 | "menuselection:`Nastavitve —> Prilagodi Kdenlive … —> stran Okolje —> zavihek " |
904 | "Privzeti programi`), primeren za urejanje." |
905 | |
906 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:483 |
907 | msgid "" |
908 | "If the path is not set a pop-up window appears to define the path to the " |
909 | "external software on your computer:" |
910 | msgstr "" |
911 | "Če pot ni nastavljena, se prikaže pojavno okno za določitev poti do zunanje " |
912 | "programske opreme na vašem računalniku:" |
913 | |
914 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:488 |
915 | msgid "Missing path for Glaxnimate" |
916 | msgstr "Manjkajoča pot za Glaxnimate" |
917 | |
918 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:490 |
919 | msgid "" |
920 | "Once the path is set the application starts and opens the clip you had " |
921 | "selected. The entered path gets added automatically to the default apps in :" |
922 | "menuselection:`Settings --> Configure Kdenlive`." |
923 | msgstr "" |
924 | "Ko je pot nastavljena, se program zažene in odpre izbrani posnetek. Vnesena " |
925 | "pot se samodejno doda privzetim programom v :menuselection:`Nastavitve —> " |
926 | "Prilagodi Kdenlive`." |
927 | |
928 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:492 |
929 | msgid "" |
930 | "More details for installing the needed external software and how to set the " |
931 | "path: see :ref:`default_apps`." |
932 | msgstr "" |
933 | "Podrobnosti o namestitvi potrebne zunanje programske opreme in nastavljanju " |
934 | "poti: glejte :ref:`default_apps`." |
935 | |
936 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:494 |
937 | msgid "" |
938 | "The option is greyed out for video clips because **Kdenlive** is the video " |
939 | "editor - only audio, image and animation clips are edited by external " |
940 | "software." |
941 | msgstr "" |
942 | "Ta možnost je za video posnetke osivela, ker je **Kdenlive** program za " |
943 | "montažo videoposnetkov - zunanja programska oprema ureja samo zvočne " |
944 | "posnetke, slike in animacije." |
945 | |
946 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:500 |
947 | msgid "Rename" |
948 | msgstr "Preimenuj" |
949 | |
950 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:502 |
951 | msgid "" |
952 | "This function allows you to change the name of the clip in the Project Bin " |
953 | "to an arbitrary name. It does not rename the file in the file system." |
954 | msgstr "" |
955 | "S to funkcijo lahko spremenite ime posnetka v projektni posodi v poljubno " |
956 | "ime. Ne preimenuje datoteke v datotečnem sistemu." |
957 | |
958 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:510 |
959 | msgid "Delete Clip" |
960 | msgstr "Izbriši posnetek" |
961 | |
962 | #: ../../user_interface/menu/clip_menu.rst:512 |
963 | msgid "" |
964 | "This function removes the clip from the Project Bin. It does not delete it " |
965 | "from the file system. If the clip is being used in the Timeline a warning " |
966 | "message will appear, and if you click on :guilabel:`Continue` any occurence " |
967 | "of that clip in the Timeline will be deleted." |
968 | msgstr "" |
969 | "Ta funkcija odstrani posnetek iz projektne posode. Ne izbriše ga iz " |
970 | "datotečnega sistema. Če se posnetek uporablja na časovnici, se prikaže " |
971 | "opozorilno sporočilo, in če kliknete :guilabel:`Nadaljuj`, se izbrišejo vse " |
972 | "pojavitve tega posnetka na časovnici." |