/[KDE]/trunk/l10n-kf5/sl/messages/documentation-docs-kdenlive-org/docs_kdenlive_org_importing_and_assets_management___projects_and_files___clips.po |
Contents of /trunk/l10n-kf5/sl/messages/documentation-docs-kdenlive-org/docs_kdenlive_org_importing_and_assets_management___projects_and_files___clips.po
Parent Directory
|
Revision Log
Revision 1658303 -
(show annotations)
(download)
Wed Aug 16 18:51:32 2023 UTC (3 months, 2 weeks ago) by matjazjeran
File size: 33110 byte(s)
Wed Aug 16 18:51:32 2023 UTC (3 months, 2 weeks ago) by matjazjeran
File size: 33110 byte(s)
Osvežil Martin Srebotnjak
1 | # Translation of kdenlive Manual to Slovenian |
2 | # |
3 | # Copyright (C) 2022 This_file_is_part_of_KDE |
4 | # This file is distributed under the same license as the kdenlive package. |
5 | # |
6 | # |
7 | # Martin Srebotnjak <[email protected]>, 2022. |
8 | # |
9 | msgid "" |
10 | msgstr "" |
11 | "Project-Id-Version: kdenlive ref manual\n" |
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 | "POT-Creation-Date: 2023-07-31 00:39+0000\n" |
14 | "PO-Revision-Date: 2023-08-16 18:00+0200\n" |
15 | "Last-Translator: Martin Srebotnjak <[email protected]>\n" |
16 | "Language-Team: Slovenian <[email protected]>\n" |
17 | "Language: sl\n" |
18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" |
22 | "%100==4 ? 3 : 0);\n" |
23 | "Translator: Martin Srebotnjak <[email protected]>\n" |
24 | "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" |
25 | "X-Poedit-SourceCharset: ISO-8859-1\n" |
26 | |
27 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:1 |
28 | msgid "Project bin in Kdenlive video editor" |
29 | msgstr "Projektna posoda v montažnem programu Kdenlive" |
30 | |
31 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:1 |
32 | msgid "" |
33 | "KDE, Kdenlive, add clips, animation, color clip, image, title clip, online " |
34 | "resources, marker, editing, timeline, documentation, user manual, video " |
35 | "editor, open source, free, learn, easy" |
36 | msgstr "" |
37 | "KDE, Kdenlive, dodajanje posnetkov, animacija, barvni posnetek, slika, " |
38 | "posnetek naslova, spletni viri, montaža, urejanje, časovnica, dokumentacija, " |
39 | "uporabniški priročnik, montažni program, program za montažo, videomontaža, " |
40 | "video urejevalnik, odprta koda, brezplačno, prosto, učenje, enostavno" |
41 | |
42 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:27 |
43 | msgid "Clips" |
44 | msgstr "Posnetki" |
45 | |
46 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:29 |
47 | msgid "See also :ref:`clip_menu`." |
48 | msgstr "Glejte tudi :ref:`clip_menu`." |
49 | |
50 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:35 |
51 | msgid "Clips (Video, Audio, Images and Animation)" |
52 | msgstr "Posnetki (video, zvok, slike in animacija)" |
53 | |
54 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:37 |
55 | msgid "" |
56 | "The |kdenlive-add-clip| button (or :guilabel:`Add Clip or Folder...` or " |
57 | "double click into an empty place in the project bin) brings up the **Add " |
58 | "Clip** Dialog where you can choose video, audio, animation (*new in version " |
59 | "22.08*) or still image clips to add to :ref:`project_tree`." |
60 | msgstr "" |
61 | "Gumb |kdenlive-add-clip| (ali :guilabel:`Dodaj posnetek ali mapo …` ali " |
62 | "dvoklik praznine v projektni posodi) prikaže pogovorno okno **Dodaj " |
63 | "posnetek** kjer lahko izberete video, zvočne, animirane (*novo v različici " |
64 | "22.08*) ali statične slikovne posnetke, ki jih želite dodati v :ref:`drevo " |
65 | "projekta <project_tree>`." |
66 | |
67 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:44 |
68 | msgid "" |
69 | "The button |view-preview| labeled 1 toggles File Preview on and off (applies " |
70 | "to image files only)." |
71 | msgstr "" |
72 | "Gumb |view-preview|, označen z 1, preklopi predogled datoteke (velja samo za " |
73 | "slikovne datoteke)." |
74 | |
75 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:46 |
76 | msgid "The slider labeled 2 adjusts the size of the preview icons." |
77 | msgstr "Drsnik z oznako 2 prilagodi velikost ikon predogleda." |
78 | |
79 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:48 |
80 | msgid "" |
81 | "Checkbox :guilabel:`Import image sequence` (labeled 3) enables the import of " |
82 | "a series of images that can be used to make a stop motion animation." |
83 | msgstr "" |
84 | "Potrditveno polje :menuselection:`Uvozi zaporedje slik` (z oznako 3) omogoča " |
85 | "uvoz niza slik, ki jih je mogoče uporabiti za animacijo ustavljenega gibanja." |
86 | |
87 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:52 |
88 | msgid "" |
89 | "Checkbox :guilabel:`Ignore subfolder structure` (labeled 4) enables import " |
90 | "video footage or audio recording folders while automatically ignoring any " |
91 | "sub-folder structures created by some devices, such as the Sony XDCam, " |
92 | "Panasonic P2, Canon camcorders or Zoom audio recorders." |
93 | msgstr "" |
94 | "Potrditveno polje :menuselection:`Prezri strukturo podmap` (z oznako 4) " |
95 | "omogoča uvoz map videoposnetkov ali zvočnih posnetkov, hkrati pa samodejno " |
96 | "prezre vse strukture podmap, ki so jih ustvarile nekatere naprave, kot so " |
97 | "kamere Sony XDCam, Panasonic P2, Canon ali zvočni snemalniki Zoom." |
98 | |
99 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:54 |
100 | msgid "" |
101 | "You can add other types of clips by choosing a clip type from the menu " |
102 | "brought up from the drop down button next to the |kdenlive-add-clip| button." |
103 | msgstr "" |
104 | "Druge vrste posnetkov lahko dodate tako, da izberete vrsto posnetka iz " |
105 | "menija, ki se odpre iz spustnega gumba ob gumbu |kdenlive-add-clip|." |
106 | |
107 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:64 |
108 | msgid "Color clips" |
109 | msgstr "Barvni posnetki" |
110 | |
111 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:66 |
112 | msgid "" |
113 | ":guilabel:`Add Color Clip...`: Color clips are images composed of a single " |
114 | "color that can be added to the Project Bin. They can be useful to provide a " |
115 | "background on which to place titles." |
116 | msgstr "" |
117 | ":guilabel:`Dodaj barvni posnetek ...`: barvni posnetki so slike, sestavljene " |
118 | "iz ene same barve, ki jo je mogoče dodati v projektno posodo. Uporabni so " |
119 | "lahko za zagotavljanje ozadja, na katerega lahko postavite naslove." |
120 | |
121 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:68 |
122 | msgid "" |
123 | "Add color clips by choosing :menuselection:`Add Color Clip` from the drop " |
124 | "down button next to the |kdenlive-add-clip| button." |
125 | msgstr "" |
126 | "Dodajanje barvnih posnetkov z izbiro :menuselection:`Dodaj barvni posnetek` " |
127 | "iz spustnega gumba ob gumbu |kdenlive-add-clip|." |
128 | |
129 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:70 |
130 | msgid "" |
131 | "This brings up the **Color Clip** dialog from which you can choose a color " |
132 | "and a duration." |
133 | msgstr "" |
134 | "To prikaže pogovorno okno **Barvni posnetek**, v katerem lahko izberete " |
135 | "barvo in trajanje." |
136 | |
137 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:77 |
138 | msgid "" |
139 | "Clicking :menuselection:`OK` adds the clip to the project bin. The clip can " |
140 | "then be dragged to the timeline. The duration of the color clip can be " |
141 | "adjusted on the timeline." |
142 | msgstr "" |
143 | "Če kliknete :menuselection:`V redu`, doda posnetek v projektno posodo. " |
144 | "Posnetek lahko nato povlečete na časovnico. Trajanje barvnega posnetka lahko " |
145 | "prilagodite na časovnici." |
146 | |
147 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:86 |
148 | msgid "Image Sequence clips" |
149 | msgstr "Posnetki zaporedja slik" |
150 | |
151 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:88 |
152 | msgid "" |
153 | ":guilabel:`Add Image Sequence`: Image sequence clips are clips created from " |
154 | "a series of still images. The feature can be used to make an animation from " |
155 | "a collection of still images or to create a slideshow of still images. To " |
156 | "create the former, use a short frame duration; to create the latter, use a " |
157 | "long frame duration." |
158 | msgstr "" |
159 | ":guilabel:`Dodaj zaporedje slik`: posnetki zaporedja slik so posnetki, " |
160 | "ustvarjeni iz niza slik. Funkcijo lahko uporabljate za ustvarjanje animacije " |
161 | "iz zbirke slik ali za ustvarjanje diaprojekcije slik. Če želite ustvariti " |
162 | "prvo, uporabite kratko trajanje sličic; za ustvarjanje slednjega uporabite " |
163 | "dolgo trajanje sličic." |
164 | |
165 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:95 |
166 | msgid "" |
167 | ":guilabel:`MIME Type`: When enabled then the images get imported in " |
168 | "ascending order. For example, if the first image is :file:`100_1697.jpg` " |
169 | "then the next will be :file:`100_1698.jpg`, etc." |
170 | msgstr "" |
171 | ":guilabel:`Vrsta MIME`: če je omogočeno, se slike uvozijo v naraščajočem " |
172 | "zaporedju. Če je na primer prva slika :file:`100_1697.jpg`, potem bo " |
173 | "naslednja :file:`100_1698.jpg` itn." |
174 | |
175 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:97 |
176 | msgid "" |
177 | ":guilabel:`Filename pattern`: When enabled you can point to the first image " |
178 | "you like to import. The remaining images get imported in ascending order." |
179 | msgstr "" |
180 | ":guilabel:`Vzorec imena datoteke`: če je omogočeno, lahko pokažete na prvo " |
181 | "sliko, ki jo želite uvoziti. Preostale slike se uvozijo v naraščajočem " |
182 | "zaporedju." |
183 | |
184 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:99 |
185 | msgid "" |
186 | ":guilabel:`Folder`: Browse to the location of the images which will make up " |
187 | "your image sequence and select the first image. The subsequent images that " |
188 | "are to be used in the slide show will be selected based on some sort of " |
189 | "filename algorithm that predicts what the next image file name should be." |
190 | msgstr "" |
191 | ":guilabel:`Mapa`: poiščite mesto slik, ki bodo tvorile zaporedje slik in " |
192 | "izberite prvo sliko. Naslednje slike, ki bodo uporabljene v diaprojekciji, " |
193 | "bodo izbrane na podlagi nekakšnega algoritma imena datotek, ki predvideva, " |
194 | "kakšno bo ime naslednje slikovne datoteke." |
195 | |
196 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:101 |
197 | msgid "" |
198 | ":guilabel:`Frame Duration`: Select an appropriate frame duration – this " |
199 | "defines how long each image be displayed." |
200 | msgstr "" |
201 | ":guilabel:`Trajanje sličice`: izberite ustrezno trajanje sličice – s tem " |
202 | "določite, kako dolgo bo prikazana vsaka slika." |
203 | |
204 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:103 |
205 | msgid "" |
206 | ":guilabel:`Loop`: When enabled you can lengthen the image sequence clip in " |
207 | "the timeline by dragging." |
208 | msgstr "" |
209 | ":guilabel:`Zankaj`: če je omogočeno, lahko podaljšate posnetek zaporedja " |
210 | "slik na časovnici z vlečenjem." |
211 | |
212 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:105 |
213 | msgid "" |
214 | ":guilabel:`Center Crop`: When enabled it automatically fills the output " |
215 | "video frame with the images while maintaining their aspect ratio by zooming " |
216 | "the image and cropping equal amounts from each edge until can fill the full " |
217 | "frame. Without this option, the image will not be zoomed, but black bars " |
218 | "will appear when the photo orientation or aspect does not match the video's." |
219 | msgstr "" |
220 | ":guilabel:`Obreži sredinsko`: samodejno zapolni izhodno video sličico s " |
221 | "slikami, hkrati pa ohranja razmerje širine in višine, tako da poveča sliko " |
222 | "in obrezuje enake dele z vsakega roba, dokler ne zapolni polne sličice. Brez " |
223 | "te možnosti slika ne bo povečana, temveč se bodo pojavile črni stolpci, ko " |
224 | "se usmerjenost fotografije ali razmerje stranic ne ujema z videoposnetki." |
225 | |
226 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:107 |
227 | msgid "" |
228 | ":guilabel:`Dissolve`: When enabled you can adjust the length of the dissolve " |
229 | "and choose the type of :guilabel:`Wipe` and adjust it with the :guilabel:" |
230 | "`Softness` slider." |
231 | msgstr "" |
232 | ":guilabel:`Preliv`: če je omogočeno, lahko prilagodite dolžino preliva in " |
233 | "izberete vrsto :guilabel:`Zavese` ter jo prilagodite z drsnikom :guilabel:" |
234 | "`Mehkoba`." |
235 | |
236 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:109 |
237 | msgid "" |
238 | ":guilabel:`Animation`: When enabled it adds preset slow smooth pan and zoom " |
239 | "effects also known as the Ken Burns Effect. You can choose no animation, " |
240 | "pans only, zooms only, or a combination of pans and zooms. Each option also " |
241 | "has a low pass filter to reduce the noise in the images that may occur " |
242 | "during this operation. Low pass filtering is much slower, so you should " |
243 | "preview without it, and then enable it to render." |
244 | msgstr "" |
245 | ":guilabel:`Animacija`: če je omogočeno, dodaja prednastavljena učinka " |
246 | "počasnega gladkega zasuka in povečave, znane tudi kot rotoskopija oz. učinek " |
247 | "Kena Burnsa. Izberete lahko samo zasuk brez animacije, samo povečavo ali " |
248 | "kombinacijo zasukov in povečav. Vsaka možnost ima tudi nizkopasovni filter " |
249 | "za zmanjšanje šuma v slikah, ki se lahko pojavijo pri tej operaciji. " |
250 | "Nizkopasovno filtriranje je precej počasnejše, zato si morate predogledati " |
251 | "učinek brez njega, nato pa ga omogočiti, da ga dokončno izrišete." |
252 | |
253 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:111 |
254 | msgid "" |
255 | "Then hit :guilabel:`OK`. A video file made up of all the images in the " |
256 | "folder from which you selected the first frame file from will be added to " |
257 | "the project bin." |
258 | msgstr "" |
259 | "Nato pritisnite :menuselection:`V redu`. Videodatoteka, narejena iz vseh " |
260 | "slik v mapi, iz katere ste izbrali prvo datoteko sličice, bo dodana v " |
261 | "projektno posodo." |
262 | |
263 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:113 |
264 | msgid "You can then drag this video to the timeline." |
265 | msgstr "Ta videoposnetek lahko nato povlečete na časovnico." |
266 | |
267 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:115 |
268 | msgid "" |
269 | "To edit the slideshow parameters: In the project bin either double-click the " |
270 | "slideshow or right-click and choose :guilabel:`Clip Properties`." |
271 | msgstr "" |
272 | "Če želite urediti parametre projekcije: v projektni posodi dvokliknite " |
273 | "diaprojekcijo ali z desno tipko miške kliknite in izberite :guilabel:" |
274 | "`Lastnosti posnetka`." |
275 | |
276 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:119 |
277 | msgid "Title clips" |
278 | msgstr "Posnetki naslovov" |
279 | |
280 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:121 |
281 | msgid "See :ref:`effects-titles`." |
282 | msgstr "Glejte :ref:`effects-titles`." |
283 | |
284 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:127 |
285 | msgid "Create Animation" |
286 | msgstr "Ustvari animacijo" |
287 | |
288 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:131 |
289 | msgid "" |
290 | ":guilabel:`Create Animation...`: Creates a new animation. Give a name for " |
291 | "your new animation and it opens Glaxnimate and adds the newly created " |
292 | "animation to the project bin. You can then edit the animation in Glaxnimate " |
293 | "by right-click on the animation and choose :guilabel:`Edit Clip` and " |
294 | "whenever you save it, it is automatically updated in Kdenlive." |
295 | msgstr "" |
296 | ":guilabel:`Ustvari animacijo …`: Ustvari novo animacijo. Podajte ime za novo " |
297 | "animacijo in odpre Glaxnimate ter v projektno posodo doda novo ustvarjeno " |
298 | "animacijo. Animacijo lahko nato uredite v Glaxnimate tako, da z desno tipko " |
299 | "miške kliknete animacijo in izberete :guilabel:`Uredi posnetek`, in " |
300 | "kadarkoli jo shranite, se samodejno posodobi v Kdenlive." |
301 | |
302 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:133 |
303 | msgid "" |
304 | "For editing animation clip in the timeline see :ref:`here <edit_an-" |
305 | "animation>`." |
306 | msgstr "" |
307 | "Za montažo posnetka animacije na časovnici si oglejte :ref:`tole <edit_an-" |
308 | "animation>`." |
309 | |
310 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:135 |
311 | msgid "" |
312 | "Kdenlive supports `Json` (Lottie animations) and `rawr` (Glaxnimate " |
313 | "animation) animation." |
314 | msgstr "" |
315 | "Kdenlive podpira animacijo »Json« (animacije Lottie) in »rawr« (animacija " |
316 | "Glaxnimate)." |
317 | |
318 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:137 |
319 | msgid "" |
320 | "`Json` and `rawr` files contains an alpha channel so the imported animations " |
321 | "have a background which is not visible." |
322 | msgstr "" |
323 | "Datoteke »Json« in »rawr« vsebujejo alfa-kanal, tako da imajo uvožene " |
324 | "animacije ozadje, ki ni vidno." |
325 | |
326 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:139 |
327 | msgid "" |
328 | "If Glaxnimate is not installed on your computer following message pops-up:" |
329 | msgstr "Če glaxnimate ni nameščen v računalniku, se odpre pojavno sporočilo:" |
330 | |
331 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:144 |
332 | msgid "For Glaxnimate installation see :ref:`here <default_apps>`." |
333 | msgstr "Za namestitev Glaxnimate glejte :ref:`tukaj <default_apps>`." |
334 | |
335 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:150 |
336 | msgid "Add Sequence" |
337 | msgstr "Dodaj zaporedje" |
338 | |
339 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:154 |
340 | msgid "" |
341 | ":guilabel:`Add Sequence...`: Adds a new sequence to the timeline. A sequence " |
342 | "behaves like a clip. Working with sequences see :ref:`here <sequence>`." |
343 | msgstr "" |
344 | ":guilabel:`Dodaj zaporedje …`: Časovnici doda novo zaporedje. Zaporedje se " |
345 | "vede kot posnetek. Delo s zaporedji si oglejte :ref:`tukaj <sequence>`." |
346 | |
347 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:158 |
348 | msgid "Online Resources" |
349 | msgstr "Spletni viri" |
350 | |
351 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:160 |
352 | msgid "See :ref:`online_resources`." |
353 | msgstr "Glejte :ref:`spletne vire <online_resources>`." |
354 | |
355 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:167 |
356 | msgid "Proxy clips" |
357 | msgstr "Posredni posnetki" |
358 | |
359 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:174 |
360 | msgid "" |
361 | "*Proxy clips* create a lower-quality transcode of the original footage for " |
362 | "use in real-time rendering in the project monitor. This allows for a " |
363 | "smoother editing experience even on slower computers with High Definition " |
364 | "footage. When rendering, by default, the original quality footage is used " |
365 | "and not the proxy footage. For example, Video decoding of H.264 or H.265 " |
366 | "clips, requires a lot of computing power to decode and could cause playback " |
367 | "*stutter* when rendering effects in real time." |
368 | msgstr "" |
369 | "*Posredni posnetki* ustvarijo manj kakovostno prekodiranje izvirnih " |
370 | "posnetkov za uporabo pri izrisovanju v realnem času v ogledu projekta. To " |
371 | "omogoča bolj gladko izkušnjo montaže tudi na počasnejših računalnikih s " |
372 | "posnetki visoke ločljivosti. Pri izrisovanju se privzeto uporablja posnetek " |
373 | "v izvorni kakovosti in ne posredni posnetek. Dekodiranje videoposnetkov " |
374 | "H.264 ali H.265 npr. zahteva veliko moči za dekodiranje in lahko povzroči " |
375 | "*zatikanje* predvajanja pri izrisovanju učinkov v realnem času." |
376 | |
377 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:176 |
378 | msgid "" |
379 | "Proxy clips can be enabled/disabled for the current project in the Project " |
380 | "Settings (:menuselection:`Project --> Project Settings... --> Proxy tab --> " |
381 | "Enable Proxy Clips option`)." |
382 | msgstr "" |
383 | "Posredne posnetke je mogoče omogočiti/onemogočiti za trenutni projekt v " |
384 | "nastavitvah projekta (:menuselection:`Projekt --> Nastavitve projekta ... --" |
385 | "> zavihek Posredni posnetki --> možnost Omogoči posredne posnetke`)." |
386 | |
387 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:178 |
388 | msgid "" |
389 | "To enable proxy clips by default for new projects, go to :menuselection:" |
390 | "`Settings --> Configure Kdenlive... --> Proxy Clips page --> Enable Proxy " |
391 | "Clips option`. See also the :ref:`project_settings` page." |
392 | msgstr "" |
393 | "Če želite privzeto omogočiti posredne posnetke za nove projekte, izberite :" |
394 | "menuselection:`Nastavitve --> Prilagodi Kdenlive ... --> stran Posredni " |
395 | "posnetki --> možnost Omogoči posredne posnetke`. Oglejte si tudi stran :ref:" |
396 | "`project_settings`." |
397 | |
398 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:186 |
399 | msgid "" |
400 | "As soon as proxy clips are enabled, they can be generated for specific " |
401 | "project clips in the Project Bin widget via the context menu :menuselection:" |
402 | "`Proxy Clip`. After you select :menuselection:`Proxy Clip` for a clip, a job " |
403 | "will start to create the clip. You can view the progress of this job by " |
404 | "looking at the little gray progress bar that appears at the bottom of the " |
405 | "clip in the Project Bin – see picture. Clicking :menuselection:`Proxy Clip` " |
406 | "again disables the proxy for this clip." |
407 | msgstr "" |
408 | "Takoj ko so omogočeni posredni posnetki, jih lahko ustvarite za določene " |
409 | "posnetke projekta v gradniku Projektna posoda preko kontekstnega menija :" |
410 | "menuselection:`Posredni posnetek`. Ko izberete :menuselection:`Posredni " |
411 | "posnetek` za posnetek, bo posel začel izdelovati posnetek. Napredek tega " |
412 | "posla si lahko ogledate tako, da opazujete malo sivo vrstico napredka, ki se " |
413 | "prikaže na dnu posnetka v projektni posodi – glejte sliko. Če kliknete :" |
414 | "menuselection:`Posredni posnetek`, ponovno onemogočite posredni posnetek za " |
415 | "ta posnetek." |
416 | |
417 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:188 |
418 | msgid "" |
419 | "You can multi-select clips in the Project Bin and select :menuselection:" |
420 | "`Proxy Clip` to start a batch proxy clip generation job which will queue up " |
421 | "multiple proxy clip generation jobs." |
422 | msgstr "" |
423 | "V projektni posodi lahko izberete več posnetkov in izberete :menuselection:" |
424 | "`Posredni posnetek` za začetek opravila paketne izdelave posrednih " |
425 | "posnetkov, ki se bo postavil v čakalno vrsto opravil za izdelavo posrednih " |
426 | "posnetkov." |
427 | |
428 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:195 |
429 | msgid "" |
430 | "Once the proxy clip creation has completed, the proxy clip will appear with " |
431 | "a **P** icon in the Project Bin." |
432 | msgstr "" |
433 | "Ko je ustvarjanje posrednega posnetka končano, bo posredni posnetek prikazan " |
434 | "z ikono **P** v projektni posodi." |
435 | |
436 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:197 |
437 | msgid "" |
438 | ":guilabel:`External proxy clips` When enabled it reads the proxy clips " |
439 | "generated by your video camera. More details see: :ref:" |
440 | "`using_camcorder_proxy_clips`." |
441 | msgstr "" |
442 | ":guilabel:`Zunanji posredni posnetki` Ko je omogočeno, bere posredne " |
443 | "posnetke, ki jih ustvari vaša videokamera. Več podrobnosti si oglejte v :ref:" |
444 | "`using_camcorder_proxy_clips`." |
445 | |
446 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:199 |
447 | msgid "" |
448 | "When rendering to the final output file, you can choose whether to use the " |
449 | "proxy clips as well. It is disabled by default , but for a quick rendering " |
450 | "preview it is useful." |
451 | msgstr "" |
452 | "Pri izrisu v končno izhodno datoteko lahko izberete, ali boste uporabili " |
453 | "tudi posredne posnetke. Privzeto je to onemogočeno, vendar lahko pride prav " |
454 | "za hiter predogled izrisovanja." |
455 | |
456 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:205 |
457 | msgid "Clip Properties" |
458 | msgstr "Lastnosti posnetka" |
459 | |
460 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:207 |
461 | msgid "" |
462 | "You can display and edit clip properties by selecting a clip in the :ref:" |
463 | "`project_tree` and choosing :menuselection:`Clip Properties` from the :" |
464 | "menuselection:`Project` menu or from the right-click menu. Or by turning on " |
465 | "the display of clip properties the :menuselection:`View` and enable :" |
466 | "guilabel:`Clip Properties`." |
467 | msgstr "" |
468 | "Lastnosti posnetka lahko prikažete in urejate tako, da izberete posnetek v " |
469 | "meniju :ref:`project_tree` in izberete :menuselection:`Lastnosti posnetka` v " |
470 | "meniju :menuselection:`Projekt` ali v kontekstnem meniju. Ali če vklopite " |
471 | "prikaz lastnosti posnetka :menuselection:`Pogled` in omogočite :guilabel:" |
472 | "`Lastnosti posnetka`." |
473 | |
474 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:211 |
475 | msgid "File Info" |
476 | msgstr "Informacije o datoteki" |
477 | |
478 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:216 |
479 | msgid "The :guilabel:`File Info` tab displays information about the file." |
480 | msgstr "" |
481 | "Na zavihku :guilabel:`Podatki o datoteki` so prikazane informacije o " |
482 | "datoteki." |
483 | |
484 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:220 |
485 | msgid "Properties" |
486 | msgstr "Lastnosti" |
487 | |
488 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:227 |
489 | msgid "" |
490 | "The :menuselection:`Properties` tab displays advanced properties of the clip " |
491 | "where you can select a check box and then force the clip to take the " |
492 | "property you specify. For example, you can use :menuselection:`Aspect ratio` " |
493 | "to tell a clip that seems to have forgotten it was 16:9 ratio that it really " |
494 | "is 16:9 ratio." |
495 | msgstr "" |
496 | "Na zavihku :menuselection:`Lastnosti` so prikazane napredne lastnosti " |
497 | "posnetka, kjer lahko potrdite polje in nato posnetku vsilite lastnost, ki " |
498 | "ste jo določili. Uporabite lahko npr. :menuselection:`Razmerje stranic` in " |
499 | "določite posnetku, ki je očitno izgubil informacijo, da je posnet v razmerju " |
500 | "16:9, da ima res razmerje stranic 16:9." |
501 | |
502 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:231 |
503 | msgid "Advanced Clip property options are:" |
504 | msgstr "Napredne lastnosti posnetka so:" |
505 | |
506 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:233 |
507 | msgid "" |
508 | "Duration: Change the clip duration. If the duration is shorter than the clip " |
509 | "duration, then the clip is **cropped**. If the duration is bigger than the " |
510 | "clip duration, then the last image is repeated until the new duration is " |
511 | "over." |
512 | msgstr "" |
513 | "Trajanje: spremenite trajanje posnetka. Če je trajanje krajše od trajanja " |
514 | "posnetka, je posnetek **odrezan**. Če je trajanje daljše od trajanja " |
515 | "posnetka, se zadnja sličica ponavlja, dokler se novo določeno trajanje ne " |
516 | "izteče." |
517 | |
518 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:235 |
519 | msgid "Aspect ratio: Change the clip aspect." |
520 | msgstr "Razmerje stranic: spremenite razmerje stranic posnetka." |
521 | |
522 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:237 |
523 | msgid "Proxy clips: Enable a proxy clip for this clip. See :ref:`clips`." |
524 | msgstr "" |
525 | "Posredni posnetki: omogočite posredni posnetek za ta posnetek. Glejte " |
526 | "poglavje :ref:`posnetki <clips>`." |
527 | |
528 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:239 |
529 | msgid "" |
530 | "Frame rate: Change the clip frame rate. See `Wikipedia Frame rate <https://" |
531 | "en.wikipedia.org/wiki/Frame_rate>`_." |
532 | msgstr "" |
533 | "Hitrost sličic: spremenite hitrost sličic posnetka. Glejte `članek »Frame " |
534 | "rate« na Wikipediji <https://en.wikipedia.org/wiki/Frame_rate>`_." |
535 | |
536 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:241 |
537 | msgid "Scanning" |
538 | msgstr "Preiskovanje" |
539 | |
540 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:243 |
541 | msgid "Field order" |
542 | msgstr "Vrstni red polj" |
543 | |
544 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:245 |
545 | msgid "Disable autorotate" |
546 | msgstr "Onemogoči samodejno vrtenje" |
547 | |
548 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:247 |
549 | msgid "Threads" |
550 | msgstr "Niti" |
551 | |
552 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:249 |
553 | msgid "Video stream" |
554 | msgstr "Tok videa" |
555 | |
556 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:251 |
557 | msgid "Audio stream" |
558 | msgstr "Zvočni tok" |
559 | |
560 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:253 |
561 | msgid "Colorspace" |
562 | msgstr "Barvni prostor" |
563 | |
564 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:255 |
565 | msgid ":ref:`full_luma`" |
566 | msgstr ":ref:`full_luma`" |
567 | |
568 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:263 |
569 | msgid "Audio properties" |
570 | msgstr "Lastnosti zvoka" |
571 | |
572 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:270 |
573 | msgid "For each channel [1]_ you can adjust:" |
574 | msgstr "Za vsak kanal [1]_ lahko prilagodite:" |
575 | |
576 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:272 |
577 | msgid "" |
578 | "Choose which audio channel [1]_ should be enabled or disabled. Rename with " |
579 | "double click." |
580 | msgstr "" |
581 | "Izberite, kateri zvočni kanal [1]_ naj bo omogočen ali onemogočen. " |
582 | "Preimenujte z dvoklikom." |
583 | |
584 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:273 |
585 | msgid "Normalize the channel" |
586 | msgstr "Normaliziraj kanal" |
587 | |
588 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:274 |
589 | msgid "Swap the channels" |
590 | msgstr "Zamenjaj kanale" |
591 | |
592 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:275 |
593 | msgid "Copy a channel on the other one" |
594 | msgstr "Kopiraj en kanal v drugega" |
595 | |
596 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:276 |
597 | msgid "Adjust the volume" |
598 | msgstr "Prilagajanje glasnosti" |
599 | |
600 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:278 |
601 | msgid "for all channels:" |
602 | msgstr "za vse kanale:" |
603 | |
604 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:280 |
605 | msgid "Adjust the synchronization time related to the video of the clip." |
606 | msgstr "Prilagodite čas sinhronizacije, povezan z videom v posnetku." |
607 | |
608 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:285 |
609 | msgid "" |
610 | "There is a difference between audio streams and audio channels. Kdenlive " |
611 | "does display the different audio streams with a list. Consumer video camera " |
612 | "mostly have only 1 audio stream with i.e. 6 channels, like 5.1 audio. " |
613 | "Kdenlive does not allow manipulation of the audio channels." |
614 | msgstr "" |
615 | "Obstaja razlika med zvočnimi tokovi in zvočnimi kanali. Kdenlive prikazuje " |
616 | "različne tokove zvoka s seznamom. Potrošniška videokamera ima večinoma samo " |
617 | "1 zvočni tok z npr. 6 kanali, kot je zvok 5.1. Kdenlive ne omogoča " |
618 | "manipulacije z zvočnimi kanali." |
619 | |
620 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:290 |
621 | msgid "Markers" |
622 | msgstr "Označevalniki" |
623 | |
624 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:294 |
625 | msgid "" |
626 | "Marker tab removed. Clip markers are shown in :menuselection:`View --> " |
627 | "Guides`. More details see :ref:`markers`" |
628 | msgstr "" |
629 | "Zavihek označevalnikov je odstranjen. Označevalniki posnetkov so prikazani " |
630 | "v :menuselection:`Pogled --> Vodila`. Podrobnosti si oglejte pod :ref:" |
631 | "`markers`." |
632 | |
633 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:306 |
634 | msgid "Metadata" |
635 | msgstr "Metapodatki" |
636 | |
637 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:308 |
638 | msgid "" |
639 | "You expect this to show any meta data that is contained in the clip. Does " |
640 | "not appear to work." |
641 | msgstr "" |
642 | "Pričakujete, da bo to prikazalo vse metapodatke, ki so v posnetku. Zdi se, " |
643 | "da ne deluje." |
644 | |
645 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:312 |
646 | msgid "Analysis" |
647 | msgstr "Preučevanje" |
648 | |
649 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:318 |
650 | msgid "" |
651 | "You can view and delete motion vector data that is associated with the clip " |
652 | "from here. This is data created by :ref:`effects-motion_tracker`" |
653 | msgstr "" |
654 | "Od tod si lahko ogledate in izbrišete podatke vektorja gibanja, ki so " |
655 | "povezani s posnetkom. To so podatki, ki jih ustvari :ref:`effects-" |
656 | "motion_tracker`." |
657 | |
658 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:320 |
659 | msgid "" |
660 | "Button 1 Will delete the selected analysis data, Button 2 will allow you to " |
661 | "export the data (semi colon delimited text file), Button 3 will allow you to " |
662 | "import analysis data." |
663 | msgstr "" |
664 | "Gumb 1 bo izbrisal izbrane analitične podatke, gumb 2 vam bo omogočil izvoz " |
665 | "podatkov (besedilna datoteka s podpičjem kot ločilom podatkov), gumb 3 vam " |
666 | "bo omogočil uvoz analitičnih podatkov." |
667 | |
668 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:326 |
669 | msgid "Generators" |
670 | msgstr "Ustvarjalniki" |
671 | |
672 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:329 |
673 | msgid "Counter" |
674 | msgstr "Števec" |
675 | |
676 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:336 |
677 | msgid "" |
678 | "This generates a counter timer clip in various formats which you can put " |
679 | "onto the timeline." |
680 | msgstr "" |
681 | "S tem ustvarite posnetek števca časovnika v različnih oblikah, ki jih lahko " |
682 | "postavite na časovnico." |
683 | |
684 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:338 |
685 | msgid "" |
686 | "You can choose to have the clip count up by checking that option, otherwise " |
687 | "it will count down by default. The :guilabel:`No Background` option will " |
688 | "remove the background from the counter leaving only the grey background " |
689 | "without the lines." |
690 | msgstr "" |
691 | "Posnetek lahko izberete tako, da potrdite to možnost, sicer bo privzeto " |
692 | "odšteval. Možnost :guilabel:`Brez ozadja` bo odstranila ozadje iz števca, ki " |
693 | "pušča le sivo ozadje brez črt." |
694 | |
695 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:340 |
696 | msgid "" |
697 | "To change the size and position of the clip, you can add an effect to the " |
698 | "clip on the timeline such as the :ref:`effects-position_and_zoom` or the :" |
699 | "ref:`effects-transform`." |
700 | msgstr "" |
701 | "Če želite spremeniti velikost in položaj posnetka, lahko v posnetek na " |
702 | "časovnici dodate učinek, kot sta :ref:`effects-position_and_zoom` in :ref:" |
703 | "`effects-transform`." |
704 | |
705 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:346 |
706 | msgid "White Noise" |
707 | msgstr "Beli šum" |
708 | |
709 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:353 |
710 | msgid "" |
711 | "This generates a video noise clip – like the \"snow\" on an out-of-tune " |
712 | "analogue TV. In ver 17.04 it generates audio white noise as well as video " |
713 | "snow." |
714 | msgstr "" |
715 | "S tem ustvarite video posnetek šuma – kot je »sneg« na razglašenem analognem " |
716 | "televizorju. V razl. 17.04 ustvari zvok belega šuma, kot tudi video sneg." |
717 | |
718 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:360 |
719 | msgid "Color Bars" |
720 | msgstr "Barvni stolpci" |
721 | |
722 | #: ../../importing_and_assets_management/projects_and_files/clips.rst:367 |
723 | msgid "" |
724 | "This generator came in to **Kdenlive** around ver 17.04. Generates a color " |
725 | "test pattern of various types. Including PAL color bars, BBC color bars, EBU " |
726 | "color bars, SMPTE color bars, Philips PM5544, FuBK" |
727 | msgstr "" |
728 | "Ta generator je prišel v **Kdenlive** okoli razl. 17.04. Ustvari barvni " |
729 | "testni vzorec različnih vrst. Vključno z barvnimi stolpci PAL, barvnimi " |
730 | "stolpci BBC, barvnimi stolpci EBU, barvnimi stolpci SMPTE, Philips PM5544, " |
731 | "FuBK." |