/[KDE]/trunk/l10n-kf5/sl/messages/documentation-docs-kdenlive-org/docs_kdenlive_org_getting_started___installation.po |
Contents of /trunk/l10n-kf5/sl/messages/documentation-docs-kdenlive-org/docs_kdenlive_org_getting_started___installation.po
Parent Directory
|
Revision Log
Revision 1659890 -
(show annotations)
(download)
Sat Sep 9 14:46:44 2023 UTC (2 months, 3 weeks ago) by matjazjeran
File size: 21353 byte(s)
Sat Sep 9 14:46:44 2023 UTC (2 months, 3 weeks ago) by matjazjeran
File size: 21353 byte(s)
Osveženo in dodano Martin Srebotnjak
1 | # Translation of kdenlive Manual to Slovenian |
2 | # |
3 | # Copyright (C) 2022 This_file_is_part_of_KDE |
4 | # This file is distributed under the same license as the kdenlive package. |
5 | # |
6 | # |
7 | # Martin Srebotnjak <[email protected]>, 2022. |
8 | # |
9 | msgid "" |
10 | msgstr "" |
11 | "Project-Id-Version: kdenlive ref manual\n" |
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 | "POT-Creation-Date: 2023-09-08 00:38+0000\n" |
14 | "PO-Revision-Date: 2023-09-09 12:07+0200\n" |
15 | "Last-Translator: Martin Srebotnjak <[email protected]>\n" |
16 | "Language-Team: Slovenian <[email protected]>\n" |
17 | "Language: sl\n" |
18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" |
22 | "%100==4 ? 3 : 0);\n" |
23 | "Translator: Martin Srebotnjak <[email protected]>\n" |
24 | "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" |
25 | "X-Poedit-SourceCharset: ISO-8859-1\n" |
26 | |
27 | #: ../../getting_started/installation.rst:1 |
28 | msgid "How to install Kdenlive video editor" |
29 | msgstr "Kako namestiti montažni program Kdenlive" |
30 | |
31 | #: ../../getting_started/installation.rst:1 |
32 | msgid "" |
33 | "KDE, Kdenlive, install, Installation, documentation, user manual, video " |
34 | "editor, open source, free, learn, easy" |
35 | msgstr "" |
36 | "KDE, Kdenlive, namestitev, Namestitev, dokumentacija, uporabniški priročnik, " |
37 | "montažni program, program za montažo, video urejevalnik, odprta koda, " |
38 | "brezplačno, prosto, učenje, enostavno" |
39 | |
40 | #: ../../getting_started/installation.rst:41 |
41 | msgid "Installation" |
42 | msgstr "Namestitev" |
43 | |
44 | #: ../../getting_started/installation.rst:43 |
45 | msgid "" |
46 | "You can install Kdenlive in two different ways: Using an installer or as " |
47 | "fully self-contained executable (Windows: standalone; Linux: appimage). On " |
48 | "MacOS you can only use the installer version." |
49 | msgstr "" |
50 | "Kdenlive lahko namestite na dva načina: z namestitvenim programom ali kot " |
51 | "popolnoma samostojni izvršitveni program (Windows: samostojno; Linux: " |
52 | "appimage). Na macOS lahko uporabljate zgolj namestitveni program." |
53 | |
54 | #: ../../getting_started/installation.rst:45 |
55 | msgid "" |
56 | "Visit the |download_page| of the Kdenlive web site for up to date " |
57 | "information on installing **Kdenlive**." |
58 | msgstr "" |
59 | "Za najnovejše informacije o namestitvi **Kdenlive** obiščite stran za " |
60 | "`prenos <https://kdenlive.org/download/>`_ na spletnem mestu Kdenlive." |
61 | |
62 | #: ../../getting_started/installation.rst:47 |
63 | msgid "You’ll find all previous Kdenlive versions in the |attic|." |
64 | msgstr "Vse prejšnje različice Kdenlive boste našli na podstrešju |attic|." |
65 | |
66 | #: ../../getting_started/installation.rst:50 |
67 | msgid "Minimum system requirements" |
68 | msgstr "Minimalne sistemske zahteve" |
69 | |
70 | #: ../../getting_started/installation.rst:52 |
71 | msgid "" |
72 | "**Operating system:** 64-bit Windows 7 or newer, Apple macOS 10.15 " |
73 | "(Catalina) [1]_ or newer and on M1, 64-bit Linux. Please see the details " |
74 | "below." |
75 | msgstr "" |
76 | "**Operacijski sistem:** 64-bitni Windows 7 ali novejši, Apple macOS 10.15 " |
77 | "(Catalina) [1]_ ali novejši in na M1, 64-bitni Linux. Podrobnosti glejte " |
78 | "spodaj." |
79 | |
80 | #: ../../getting_started/installation.rst:54 |
81 | msgid "" |
82 | "**CPU:** x86 Intel or AMD; at least one 2 GHz core for SD-Video, 4 cores for " |
83 | "HD-Video, and 8 cores for 4K-Video. Please see the details below." |
84 | msgstr "" |
85 | "**CPE:** x86 Intel ali AMD; vsaj eno jedro 2 GHz za SD-Video, 4 jedra za HD-" |
86 | "Video in 8 jeder za 4K-Video. Podrobnosti glejte spodaj." |
87 | |
88 | #: ../../getting_started/installation.rst:56 |
89 | msgid "" |
90 | "**GPU:** OpenGL 2.0 that works correctly and is compatible. On Windows, you " |
91 | "can also use a card with good, compatible DirectX 9 or 11 drivers." |
92 | msgstr "" |
93 | "**GPU:** OpenGL 2.0, ki deluje pravilno in je združljiv. V sistemu Windows " |
94 | "lahko uporabite tudi kartico z dobrimi, združljivimi gonilniki DirectX 9 ali " |
95 | "11." |
96 | |
97 | #: ../../getting_started/installation.rst:58 |
98 | msgid "" |
99 | "**RAM:** At least 4 GB for SD-Video, 8 GB for HD-Video, and 16 GB for 4K-" |
100 | "Video." |
101 | msgstr "**RAM:** Vsaj 4 GB za SD-Video, 8 GB za HD-Video in 16 GB za 4K-Video." |
102 | |
103 | #: ../../getting_started/installation.rst:62 |
104 | msgid "" |
105 | "If your computer is at the lower end of CPU and RAM requirements, you should " |
106 | "use the :ref:`Preview Resolution <ui-monitors_preview_resolution>`, :ref:" |
107 | "`Proxy <proxy_clips_tab>` and :ref:`timeline-preview-rendering` features to " |
108 | "help reduce preview lag." |
109 | msgstr "" |
110 | "Če je računalnik na spodnjem koncu zahtev za CPE in RAM, uporabite funkciji :" |
111 | "ref:`Ločljivost predogleda <ui-monitors_preview_resolution>` in :ref:" |
112 | "`Posredni posnetki <proxy_clips_tab>` za zmanjšanje zakasnitev pri " |
113 | "predogledu." |
114 | |
115 | #: ../../getting_started/installation.rst:66 |
116 | msgid "" |
117 | "Video editing is in general relying heavily on CPU power. While Kdenlive has " |
118 | "render profiles with GPU support timeline playback uses the CPU. Therefore, " |
119 | "the more powerful your CPU the better the playback performance of Kdenlive. " |
120 | "More and better GPU support is on the near-term roadmap." |
121 | msgstr "" |
122 | "Montaža videoposnetkov se na splošno močno zanaša na moč CPE. Medtem ko ima " |
123 | "Kdenlive profile s podporo GPE za izrisovanje, pa za predvajanje časovnice " |
124 | "uporablja CPE. Posledično velja: močnejša kot je vaša CPE, bolj zmogljivo " |
125 | "deluje Kdenlive. Več in boljša podpora GPE je na seznamu načrtov za " |
126 | "prihodnost." |
127 | |
128 | #: ../../getting_started/installation.rst:70 |
129 | msgid "Kdenlive on Linux" |
130 | msgstr "Kdenlive v sistemu Linux" |
131 | |
132 | #: ../../getting_started/installation.rst:72 |
133 | msgid "**Kdenlive** can be installed on non-KDE Desktops without any issues." |
134 | msgstr "**Kdenlive** lahko brez težav namestite na namizja, ki niso KDE." |
135 | |
136 | #: ../../getting_started/installation.rst:74 |
137 | msgid "" |
138 | "**Packages:** Minimum Ubuntu 22.04 for PPA. AppImage, Snap or Flatpak has no " |
139 | "such minimal requirements." |
140 | msgstr "" |
141 | "**Paketi:** vsaj Ubuntu 22,04 za PPA. AppImage, Snap ali Flatpak nimajo " |
142 | "takšnih minimalnih zahtev." |
143 | |
144 | #: ../../getting_started/installation.rst:77 |
145 | msgid "Kdenlive on Windows" |
146 | msgstr "Kdenlive v sistemu Windows" |
147 | |
148 | #: ../../getting_started/installation.rst:79 |
149 | msgid "" |
150 | "**Kdenlive** runs only on 64bit version of Windows. Kdenlive runs on Windows " |
151 | "7 and newer. We cannot guarantee that Kdenlive runs on server or embedded " |
152 | "Windows version." |
153 | msgstr "" |
154 | "**Kdenlive** deluje samo na 64-bitni različici sistema Windows. Kdenlive " |
155 | "teče na Windows 7 in novejših. Ne jamčimo, da Kdenlive teče na strežniku ali " |
156 | "vdelani različici sistema Windows." |
157 | |
158 | #: ../../getting_started/installation.rst:81 |
159 | msgid "Kdenlive is available as an install and as a standalone version." |
160 | msgstr "Kdenlive je na voljo kot namestitev in kot samostojna različica." |
161 | |
162 | #: ../../getting_started/installation.rst:83 |
163 | msgid "" |
164 | "Install version: Needs administrator rights and gets installed on your local " |
165 | "machine. It's also listed as a program." |
166 | msgstr "" |
167 | "Nameščena različica: potrebuje skrbniške pravice in se namesti v krajevni " |
168 | "računalnik. Naveden je tudi kot program." |
169 | |
170 | #: ../../getting_started/installation.rst:85 |
171 | msgid "It's available for all users on your computer." |
172 | msgstr "Na voljo je za vse uporabnike računalnika." |
173 | |
174 | #: ../../getting_started/installation.rst:87 |
175 | msgid "The Kdenlive files are always located in the same folder." |
176 | msgstr "Datoteke Kdenlive se vedno nahajajo v isti mapi." |
177 | |
178 | #: ../../getting_started/installation.rst:89 |
179 | msgid "" |
180 | "Standalone version: **Doesn't** need administrator rights and isn't " |
181 | "installed. It's **not** listed as a program. Is only accessible for the user " |
182 | "who has downloaded the file." |
183 | msgstr "" |
184 | "Samostojna različica: **Ne** potrebuje skrbniških pravic in ni nameščen. " |
185 | "**Ni** naveden med programi. Dostopen je le uporabniku, ki je prenesel " |
186 | "datoteko." |
187 | |
188 | #: ../../getting_started/installation.rst:91 |
189 | msgid "If you work with a normal user on your computer, you can use Kdenlive." |
190 | msgstr "" |
191 | "Če delate kot navadni uporabnik na računalniku, lahko uporabite Kdenlive." |
192 | |
193 | #: ../../getting_started/installation.rst:93 |
194 | msgid "" |
195 | "You can copy the Kdenlive folder on any external drive and run it on a " |
196 | "different computer without installing it. However, your personal settings " |
197 | "and downloads within Kdenlive are related to the computer you work on." |
198 | msgstr "" |
199 | "Mapo Kdenlive lahko kopirate na poljuben zunanji pogon in jo zaženete na " |
200 | "drugem računalniku, ne da bi jo namestili. Vendar pa so vaše osebne " |
201 | "nastavitve in prenosi znotraj Kdenlive povezani z računalnikom, na katerem " |
202 | "delate." |
203 | |
204 | #: ../../getting_started/installation.rst:97 |
205 | msgid "Double click the downloaded file." |
206 | msgstr "Dvokliknite preneseno datoteko." |
207 | |
208 | #: ../../getting_started/installation.rst:103 |
209 | msgid "Kdenlive self-extracting archive" |
210 | msgstr "Samodejno razširljiv arhiv Kdenlive" |
211 | |
212 | #: ../../getting_started/installation.rst:106 |
213 | msgid "Point to the folder you like to store the Kdenlive folder" |
214 | msgstr "Pokažite na mapo, v katero želite shraniti mapo Kdenlive" |
215 | |
216 | #: ../../getting_started/installation.rst:112 |
217 | msgid "Kdenlive bin folder" |
218 | msgstr "Mapa bin Kdenlive" |
219 | |
220 | #: ../../getting_started/installation.rst:115 |
221 | msgid "" |
222 | "To start Kdenlive navigate to the `bin folder` and double-click Kdenlive. " |
223 | "You can also create a shortcut to your Desktop for easy access. Right-click " |
224 | "on kdenlive.exe and select :guilabel:`Send to ...` and then :guilabel:" |
225 | "`Desktop (create shortcut)`." |
226 | msgstr "" |
227 | "Če želite zagnati Kdenlive, se pomaknite do mape »bin« in dvokliknite " |
228 | "Kdenlive. Za enostaven dostop lahko ustvarite tudi bližnjico do namizja. Z " |
229 | "desno tipko miške kliknite na kdenlive.exe in izberite :guilabel:`Pošlji na …" |
230 | "` in nato :guilabel:`Namizje (ustvari bližnjico)`." |
231 | |
232 | #: ../../getting_started/installation.rst:120 |
233 | msgid "Kdenlive in a Windows domain" |
234 | msgstr "Kdenlive v domeni sistema Windows" |
235 | |
236 | #: ../../getting_started/installation.rst:122 |
237 | msgid "" |
238 | "If you want to use Kdenlive with domain users with using Windows Active " |
239 | "Directory and/or Group Policies (GPOs) make sure all users have read/write " |
240 | "rights to the following folders:" |
241 | msgstr "" |
242 | "Če želite uporabljati Kdenlive z uporabniki domene z uporabo Windows Active " |
243 | "Directory in/ali Pravilniki skupine (GPO) poskrbite, da imajo vsi uporabniki " |
244 | "pravice za branje/pisanje v te mape:" |
245 | |
246 | #: ../../getting_started/installation.rst:126 |
247 | msgid "%AppData%\\\\kdenlive" |
248 | msgstr "%AppData%\\\\kdenlive" |
249 | |
250 | #: ../../getting_started/installation.rst:128 |
251 | msgid "%LocalAppData%\\\\kdenlive" |
252 | msgstr "%LocalAppData%\\\\kdenlive" |
253 | |
254 | #: ../../getting_started/installation.rst:130 |
255 | msgid "%LocalAppData%\\\\kdenliverc" |
256 | msgstr "%LocalAppData%\\\\kdenliverc" |
257 | |
258 | #: ../../getting_started/installation.rst:132 |
259 | msgid "%LocalAppData%\\\\kdenlive-layoutsrc" |
260 | msgstr "%LocalAppData%\\\\kdenlive-layoutsrc" |
261 | |
262 | #: ../../getting_started/installation.rst:134 |
263 | msgid "%LocalAppData%\\\\kxmlgui5\\\\kdenlive\\kdenliveui.rc" |
264 | msgstr "%LocalAppData%\\\\kxmlgui5\\\\kdenlive\\kdenliveui.rc" |
265 | |
266 | #: ../../getting_started/installation.rst:136 |
267 | msgid "%AppData%\\\\kdenlive\\\\.backup" |
268 | msgstr "%AppData%\\\\kdenlive\\\\.backup" |
269 | |
270 | #: ../../getting_started/installation.rst:138 |
271 | msgid "%LocalAppData%\\\\knewstuff3" |
272 | msgstr "%LocalAppData%\\\\knewstuff3" |
273 | |
274 | #: ../../getting_started/installation.rst:140 |
275 | msgid "Do also make sure no GPO is blocking the access to these folders." |
276 | msgstr "Prepričajte se tudi, da noben GPO ne blokira dostopa do teh map." |
277 | |
278 | #: ../../getting_started/installation.rst:145 |
279 | msgid "Kdenlive on macOS" |
280 | msgstr "Kdenlive na macOS" |
281 | |
282 | #: ../../getting_started/installation.rst:147 |
283 | msgid "" |
284 | "**Kdenlive** runs with Intel based Macs on macOS 10.15 (Catalina) and newer " |
285 | "(available on the |download_page|)." |
286 | msgstr "" |
287 | "**Kdenlive** deluje s procesorji Intel z macOS 10.15 (Catalina) in novejšimi " |
288 | "(na voljo na strani za `prenos <https://kdenlive.org/download/>`_)." |
289 | |
290 | #: ../../getting_started/installation.rst:151 |
291 | msgid "" |
292 | "Kdenlive is running with Intel based Macs not older than macOS 10.15 " |
293 | "(Catalina) [1]_ and on M1." |
294 | msgstr "" |
295 | "Kdenlive deluje s procesorji Intel na macOS, ki niso starejši od 10.15 " |
296 | "(Catalina)[1]_, in na procesorjih M1." |
297 | |
298 | #: ../../getting_started/installation.rst:154 |
299 | msgid "Install procedure" |
300 | msgstr "Postopek namestitve" |
301 | |
302 | #: ../../getting_started/installation.rst:160 |
303 | msgid "MacOS download option" |
304 | msgstr "Možnost prenosa macOS" |
305 | |
306 | #: ../../getting_started/installation.rst:162 |
307 | msgid "Choose the option *Open with DiskImageMounter (Default)*." |
308 | msgstr "Izberite možnost *Odpri z DiskImageMounter (privzeto)*." |
309 | |
310 | #: ../../getting_started/installation.rst:168 |
311 | msgid "MacOS DiskImageMounter" |
312 | msgstr "DiskImageMounter macOS" |
313 | |
314 | #: ../../getting_started/installation.rst:170 |
315 | msgid "" |
316 | "When the dmg file is downloaded, the *DiskImageMounter* will open. Drag the " |
317 | "*Kdenlive* Logo into the *Applications* Folder." |
318 | msgstr "" |
319 | "Ko se dmg datoteka prenese, se odpre *DiskImageMounter*. Povlecite logotip " |
320 | "*Kdenlive* v mapo *Applications*." |
321 | |
322 | #: ../../getting_started/installation.rst:176 |
323 | msgid "MacOS copy" |
324 | msgstr "Kopiraj - macOS" |
325 | |
326 | #: ../../getting_started/installation.rst:178 |
327 | msgid "The files get copied." |
328 | msgstr "Datoteke se kopirajo." |
329 | |
330 | #: ../../getting_started/installation.rst:184 |
331 | msgid "MacOS check" |
332 | msgstr "Preveri - macOS" |
333 | |
334 | #: ../../getting_started/installation.rst:186 |
335 | msgid "MacOS will try to check the files for malware." |
336 | msgstr "" |
337 | "MacOS poskusi preveriti, ali je v datotekah zlonamerna programska oprema." |
338 | |
339 | #: ../../getting_started/installation.rst:192 |
340 | msgid "MacOS warning" |
341 | msgstr "Opozorilo macOS" |
342 | |
343 | #: ../../getting_started/installation.rst:194 |
344 | msgid "" |
345 | "The message *“kdenlive\" cannot be opened, because Apple cannot search for " |
346 | "malware in it* will appear. Here you have to click :guilabel:`Show in " |
347 | "Finder`." |
348 | msgstr "" |
349 | "Pojavi se sporočilo *»kdenlive« cannot be opened, because Apple cannot " |
350 | "search for malware in it*. Tukaj morate kliknete :guilabel:`Show in Finder`." |
351 | |
352 | #: ../../getting_started/installation.rst:200 |
353 | msgid "MacOS right-click" |
354 | msgstr "Desni klik macOS" |
355 | |
356 | #: ../../getting_started/installation.rst:202 |
357 | msgid "" |
358 | "The Finder opens. Now right click on *Kdenlive* and choose :guilabel:`Open`." |
359 | msgstr "" |
360 | "Finder se odpre. Zdaj z desno tipko miške kliknite *Kdenlive* in izberite :" |
361 | "guilabel:`Open`." |
362 | |
363 | #: ../../getting_started/installation.rst:208 |
364 | msgid "MacOS open" |
365 | msgstr "Odpri - macOS" |
366 | |
367 | #: ../../getting_started/installation.rst:210 |
368 | msgid "" |
369 | "The message that Apple can't search for malware will appear again. Just " |
370 | "click on :guilabel:`Open` and Kdenlive will open up." |
371 | msgstr "" |
372 | "Sporočilo, da Apple ne more iskati zlonamerne programske opreme, se bo znova " |
373 | "pojavilo. Samo kliknite :guilabel:`Open` in Kdenlive se bo odprl." |
374 | |
375 | #: ../../getting_started/installation.rst:215 |
376 | msgid "Configuration Information" |
377 | msgstr "Podatki o prilagoditvi" |
378 | |
379 | #: ../../getting_started/installation.rst:217 |
380 | msgid "" |
381 | "Kdenlive's application-wide persistent settings are stored in the following " |
382 | "locations, depending on your platform." |
383 | msgstr "" |
384 | "Obstojne nastavitve Kdenlive za cel program so shranjene na naslednjih " |
385 | "mestih, odvisno od vaše platforme." |
386 | |
387 | #: ../../getting_started/installation.rst:223 |
388 | msgid "Linux" |
389 | msgstr "Linux" |
390 | |
391 | #: ../../getting_started/installation.rst:224 |
392 | msgid "Windows" |
393 | msgstr "Windows" |
394 | |
395 | #: ../../getting_started/installation.rst:225 |
396 | msgid "macOS" |
397 | msgstr "macOS" |
398 | |
399 | #: ../../getting_started/installation.rst:226 |
400 | msgid "Description" |
401 | msgstr "Opis" |
402 | |
403 | #: ../../getting_started/installation.rst:227 |
404 | msgid ":file:`~/.config/kdenliverc`" |
405 | msgstr ":file:`~/.config/kdenliverc`" |
406 | |
407 | #: ../../getting_started/installation.rst:228 |
408 | msgid ":file:`%LocalAppData%\\\\kdenliverc`" |
409 | msgstr ":file:`%LocalAppData%\\\\kdenliverc`" |
410 | |
411 | #: ../../getting_started/installation.rst:230 |
412 | msgid "" |
413 | "General settings of the application. Delete this and restart Kdenlive to " |
414 | "reset the application to \"factory\" settings" |
415 | msgstr "" |
416 | "Splošne nastavitve programa. Izbrišite to in znova zaženite Kdenlive, da " |
417 | "ponastavite program na »tovarniške« nastavitve" |
418 | |
419 | #: ../../getting_started/installation.rst:231 |
420 | msgid ":file:`~/.config/kdenlive-appimagerc`" |
421 | msgstr ":file:`~/.config/kdenlive-appimagerc`" |
422 | |
423 | #: ../../getting_started/installation.rst:234 |
424 | msgid "Linux AppImage only: contains the general settings of the application" |
425 | msgstr "Samo Linux AppImage: vsebuje splošne nastavitve programa" |
426 | |
427 | #: ../../getting_started/installation.rst:235 |
428 | msgid ":file:`~/.config/session/kdenlive_*`" |
429 | msgstr ":file:`~/.config/session/kdenlive_*`" |
430 | |
431 | #: ../../getting_started/installation.rst:238 |
432 | msgid "temporary session info" |
433 | msgstr "informacije o začasni seji" |
434 | |
435 | #: ../../getting_started/installation.rst:239 |
436 | msgid ":file:`~/.cache/kdenlive`" |
437 | msgstr ":file:`~/.cache/kdenlive`" |
438 | |
439 | #: ../../getting_started/installation.rst:240 |
440 | msgid ":file:`%LocalAppData%\\\\kdenlive`" |
441 | msgstr ":file:`%LocalAppData%\\\\kdenlive`" |
442 | |
443 | #: ../../getting_started/installation.rst:242 |
444 | msgid "" |
445 | "cache location storing audio and video thumbnails, and proxy clips, user " |
446 | "defined titles, LUTS, lumas, shortcuts" |
447 | msgstr "" |
448 | "mesto predpomnilnika za shranjevanje zvočnih in video sličic ter posrednih " |
449 | "posnetkov, uporabniško definiranih naslovov, LUT-ov, lumov, bližnjic" |
450 | |
451 | #: ../../getting_started/installation.rst:243 |
452 | msgid ":file:`~/.local/share/kdenlive`" |
453 | msgstr ":file:`~/.local/share/kdenlive`" |
454 | |
455 | #: ../../getting_started/installation.rst:244 |
456 | msgid ":file:`%AppData%\\\\kdenlive`" |
457 | msgstr ":file:`%AppData%\\\\kdenlive`" |
458 | |
459 | #: ../../getting_started/installation.rst:246 |
460 | msgid "" |
461 | "contains downloaded: effects, export, library, opencvmodels, profiles, " |
462 | "speech models, and titles" |
463 | msgstr "" |
464 | "vsebuje prenesene: učinke, izvoz, knjižnico, opencvmodele, profile, modele " |
465 | "govora in naslove" |
466 | |
467 | #: ../../getting_started/installation.rst:247 |
468 | msgid ":file:`~/.local/share/kdenlive/lumas`" |
469 | msgstr ":file:`~/.local/share/kdenlive/lumas`" |
470 | |
471 | #: ../../getting_started/installation.rst:248 |
472 | msgid ":file:`%LocalAppData%\\\\kdenlive\\\\lumas`" |
473 | msgstr ":file:`%LocalAppData%\\\\kdenlive\\\\lumas`" |
474 | |
475 | #: ../../getting_started/installation.rst:250 |
476 | msgid "lumas folder inside here contains the files used for :ref:`wipe`" |
477 | msgstr "mapa lumas tu notri vsebuje datoteke, ki se uporabljajo za :ref:`wipe`" |
478 | |
479 | #: ../../getting_started/installation.rst:251 |
480 | msgid ":file:`~/.local/share/kdenlive/.backup`" |
481 | msgstr ":file:`~/.local/share/kdenlive/.backup`" |
482 | |
483 | #: ../../getting_started/installation.rst:252 |
484 | msgid ":file:`%AppData%\\\\kdenlive\\\\.backup`" |
485 | msgstr ":file:`%AppData%\\\\kdenlive\\\\.backup`" |
486 | |
487 | #: ../../getting_started/installation.rst:254 |
488 | msgid "Auto Save Recovery files" |
489 | msgstr "Samodejno shrani datoteke obnovitve" |
490 | |
491 | #: ../../getting_started/installation.rst:255 |
492 | msgid ":file:`~/.config/kdenlive-layoutsrc`" |
493 | msgstr ":file:`~/.config/kdenlive-layoutsrc`" |
494 | |
495 | #: ../../getting_started/installation.rst:256 |
496 | msgid ":file:`%LocalAppData%\\\\kdenlive-layoutsrc`" |
497 | msgstr ":file:`%LocalAppData%\\\\kdenlive-layoutsrc`" |
498 | |
499 | #: ../../getting_started/installation.rst:258 |
500 | msgid "contains the layout settings" |
501 | msgstr "vsebuje nastavitve postavitve" |
502 | |
503 | #: ../../getting_started/installation.rst:259 |
504 | msgid ":file:`~/.local/share/kxmlgui5/kdenlive/kdenliveui.rc`" |
505 | msgstr ":file:`~/.local/share/kxmlgui5/kdenlive/kdenliveui.rc`" |
506 | |
507 | #: ../../getting_started/installation.rst:260 |
508 | msgid ":file:`%LocalAppData%\\\\kxmlgui5\\kdenlive\\\\kdenliveui.rc`" |
509 | msgstr ":file:`%LocalAppData%\\\\kxmlgui5\\kdenlive\\\\kdenliveui.rc`" |
510 | |
511 | #: ../../getting_started/installation.rst:262 |
512 | msgid "contains UI configuration, if your UI is broken, delete this file" |
513 | msgstr "" |
514 | "vsebuje konfiguracijo up. vmesnika, če je vaš up. vmesnik okvarjen, " |
515 | "izbrišite to datoteko" |
516 | |
517 | #: ../../getting_started/installation.rst:263 |
518 | msgid ":file:`~/.local/share/knewstuff3`" |
519 | msgstr ":file:`~/.local/share/knewstuff3`" |
520 | |
521 | #: ../../getting_started/installation.rst:264 |
522 | msgid ":file:`%LocalAppData%\\\\knewstuff3`" |
523 | msgstr ":file:`%LocalAppData%\\\\knewstuff3`" |
524 | |
525 | #: ../../getting_started/installation.rst:266 |
526 | msgid "contains LUT definition" |
527 | msgstr "vsebuje definicijo LUT" |
528 | |
529 | #: ../../getting_started/installation.rst:267 |
530 | msgid ":file:`~/.local/share/kdenlive/speechmodels`" |
531 | msgstr ":file:`~/.local/share/kdenlive/speechmodels`" |
532 | |
533 | #: ../../getting_started/installation.rst:268 |
534 | msgid ":file:`%AppData%\\\\kdenlive\\\\speechmodels`" |
535 | msgstr ":file:`%AppData%\\\\kdenlive\\\\speechmodels`" |
536 | |
537 | #: ../../getting_started/installation.rst:270 |
538 | msgid "contains the VOSK models downloaded" |
539 | msgstr "vsebuje prenesene modele VOSK" |
540 | |
541 | #: ../../getting_started/installation.rst:271 |
542 | msgid ":file:`~/.local/share/kdenlive/opencvmodels`" |
543 | msgstr ":file:`~/.local/share/kdenlive/opencvmodels`" |
544 | |
545 | #: ../../getting_started/installation.rst:272 |
546 | msgid ":file:`%AppData%\\\\kdenlive\\\\opencvmodels`" |
547 | msgstr ":file:`%AppData%\\\\kdenlive\\\\opencvmodels`" |
548 | |
549 | #: ../../getting_started/installation.rst:274 |
550 | msgid "contains the OpenCV models downloaded" |
551 | msgstr "vsebuje prenesene modele OpenCV" |
552 | |
553 | #: ../../getting_started/installation.rst:278 |
554 | msgid "**Windows**" |
555 | msgstr "**Windows**" |
556 | |
557 | #: ../../getting_started/installation.rst:280 |
558 | msgid "" |
559 | "To reach the above folders: :kbd:`Windows + R` then copy above path into the " |
560 | "window." |
561 | msgstr "" |
562 | "Če želite doseči zgornje mape: :kbd:`tipka windows + r`, nato kopirajte " |
563 | "zgornjo pot v okno." |
564 | |
565 | #: ../../getting_started/installation.rst:283 |
566 | msgid "Notes" |
567 | msgstr "Opombe" |
568 | |
569 | #: ../../getting_started/installation.rst:285 |
570 | msgid "" |
571 | "Due to QT6 compatibility the build system was switched to C++17 in January " |
572 | "2022 so minimum macOS requirement is macOS 10.15." |
573 | msgstr "" |
574 | "Zaradi združljivosti QT6 je bil sistem gradnje januarja 2022 prenesen na C+" |
575 | "+17, tako da je minimalna zahteva za macOS različica sistema 10.15." |