/[KDE]/trunk/l10n-kf5/sl/messages/documentation-docs-kdenlive-org/docs_kdenlive_org_exporting___render.po |
Contents of /trunk/l10n-kf5/sl/messages/documentation-docs-kdenlive-org/docs_kdenlive_org_exporting___render.po
Parent Directory
|
Revision Log
Revision 1659890 -
(show annotations)
(download)
Sat Sep 9 14:46:44 2023 UTC (2 months, 3 weeks ago) by matjazjeran
File size: 35707 byte(s)
Sat Sep 9 14:46:44 2023 UTC (2 months, 3 weeks ago) by matjazjeran
File size: 35707 byte(s)
Osveženo in dodano Martin Srebotnjak
1 | # Translation of kdenlive Manual to Slovenian |
2 | # |
3 | # Copyright (C) 2022 This_file_is_part_of_KDE |
4 | # This file is distributed under the same license as the kdenlive package. |
5 | # |
6 | # |
7 | # Martin Srebotnjak <[email protected]>, 2022. |
8 | # |
9 | msgid "" |
10 | msgstr "" |
11 | "Project-Id-Version: kdenlive ref manual\n" |
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 | "POT-Creation-Date: 2023-09-08 00:38+0000\n" |
14 | "PO-Revision-Date: 2023-09-09 12:07+0200\n" |
15 | "Last-Translator: Martin Srebotnjak <[email protected]>\n" |
16 | "Language-Team: Slovenian <[email protected]>\n" |
17 | "Language: sl\n" |
18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" |
22 | "%100==4 ? 3 : 0);\n" |
23 | "Translator: Martin Srebotnjak <[email protected]>\n" |
24 | "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" |
25 | "X-Poedit-SourceCharset: ISO-8859-1\n" |
26 | |
27 | #: ../../exporting/render.rst:1 |
28 | msgid "The Kdenlive User Manual" |
29 | msgstr "Uporabniški priročnik Kdenlive" |
30 | |
31 | #: ../../exporting/render.rst:1 |
32 | msgid "" |
33 | "KDE, Kdenlive, documentation, user manual, video editor, open source, free, " |
34 | "help, learn, render, render parameter, render zone, render multiple zone" |
35 | msgstr "" |
36 | "KDE, Kdenlive, dokumentacija, uporabniški priročnik, montažni program, " |
37 | "program za videomontažo, video urejevalnik, odprta koda, brezplačna, pomoč, " |
38 | "učenje, izris, izrisovanje, parameter izrisovaanja, območje izrisa, izris " |
39 | "več con" |
40 | |
41 | #: ../../exporting/render.rst:32 |
42 | msgid "Rendering" |
43 | msgstr "Izrisovanje" |
44 | |
45 | #: ../../exporting/render.rst:38 |
46 | msgid "" |
47 | "The rendering dialog is brought up by selecting |media-record| Render... " |
48 | "from the :menuselection:`Menu --> Project`, or by the :kbd:`Ctrl+Enter` " |
49 | "default keyboard shortcut." |
50 | msgstr "" |
51 | "Pogovorno okno za izrisovanje se prikaže prek gumba za izrisovanje |media-" |
52 | "record| Izriši … z izborom :menuselection:`Meni --> Projekt` ali s privzeto " |
53 | "bližnjico :kbd:`krmilka+vnašalka`." |
54 | |
55 | #: ../../exporting/render.rst:42 |
56 | msgid "Rendering Dialog" |
57 | msgstr "Pogovorno okno izrisovanja" |
58 | |
59 | #: ../../exporting/render.rst:52 ../../exporting/render.rst:72 |
60 | msgid "Rendering dialog window" |
61 | msgstr "Pogovorno okno izrisovanja" |
62 | |
63 | #: ../../exporting/render.rst:54 |
64 | msgid "" |
65 | "Output file - Enter the location in your file system where the video file " |
66 | "will be stored" |
67 | msgstr "" |
68 | "Izhodna datoteka - vnesite mesto v datotečnem sistemu, kamor bo shranjena " |
69 | "video datoteka" |
70 | |
71 | #: ../../exporting/render.rst:56 |
72 | msgid "" |
73 | "|document-new| :ref:`Create new preset <manage_project_profiles>` - Opens " |
74 | "the dialog to create a new preset based on the selected preset." |
75 | msgstr "" |
76 | "|document-new| :ref:`Ustvari novo prednastavitev <manage_project_profiles>` " |
77 | "- odpre pogovorno okno za ustvarjanje nove prednastavitve na podlagi izbrane " |
78 | "prednastavitve." |
79 | |
80 | #: ../../exporting/render.rst:58 |
81 | msgid "" |
82 | "|edit-download| :ref:`Download New Render Presets " |
83 | "<download_new_render_profiles>` - Opens a window displaying user-created " |
84 | "presets available from the KDE Store for download" |
85 | msgstr "" |
86 | "|edit-download| :ref:`Prenesi nove prednastavitve za izrisovanje " |
87 | "<download_new_render_profiles>` - odpre okno s prikazom uporabniško " |
88 | "ustvarjenih prednastavitev, ki so na voljo za prenos iz trgovine KDE" |
89 | |
90 | #: ../../exporting/render.rst:60 |
91 | msgid "" |
92 | "|document-save-as| Save Current Preset as :ref:`New Custom Preset " |
93 | "<manage_project_profiles>` - Copies the selected preset and opens the dialog " |
94 | "to modify this preset (will be saved under a new name)" |
95 | msgstr "" |
96 | "|document-save-as| Shrani trenutno prednastavitev kot :ref:`Novo " |
97 | "prednastavitev po meri <manage_project_profiles>` - Kopira izbrano " |
98 | "prednastavitev in odpre pogovorno okno za spreminjanje te prednastavitve " |
99 | "(shranjena bo pod novim imenom)" |
100 | |
101 | #: ../../exporting/render.rst:62 |
102 | msgid "" |
103 | "|document-edit| :ref:`Edit Preset <manage_project_profiles>`- Opens the " |
104 | "dialog to modify the preset (only available for custom or downloaded presets)" |
105 | msgstr "" |
106 | "|document-edit| :ref:`Uredi prednastavitev <manage_project_profiles>`- Odpre " |
107 | "pogovorno okno za spreminjanje prednastavitve (na voljo samo za " |
108 | "prednastavitve po meri ali prenesene prednastavitve)" |
109 | |
110 | #: ../../exporting/render.rst:64 |
111 | msgid "|edit-delete| - Delete preset (only for custom or downloaded presets)" |
112 | msgstr "" |
113 | "|edit-delete| - Izbriši prednastavitev (samo za prednastavitve po meri ali " |
114 | "prenesene prednastavitve)" |
115 | |
116 | #: ../../exporting/render.rst:74 |
117 | msgid ":guilabel:`Full project` - Render the entire project (default)" |
118 | msgstr ":guilabel:`Cel projekt` - izrisovanje celotnega projekta (privzeto)" |
119 | |
120 | #: ../../exporting/render.rst:76 |
121 | msgid ":guilabel:`Selected zone` - Render only the defined timeline zone" |
122 | msgstr "" |
123 | ":guilabel:`Izbrano območje` - Prikazovanje samo določenega območja časovnice" |
124 | |
125 | #: ../../exporting/render.rst:78 |
126 | msgid "" |
127 | ":guilabel:`Guide Zone` - Render only the zone defined by two selected guides" |
128 | msgstr "" |
129 | ":guilabel:`Območje vodila` - izrisuje samo območje, ki ga določata dve " |
130 | "izbrani vodili" |
131 | |
132 | #: ../../exporting/render.rst:80 |
133 | msgid "" |
134 | ":guilabel:`Guide Multi-Export` - Render individual files for the zones " |
135 | "defined by the guides" |
136 | msgstr "" |
137 | ":guilabel:`Izvoz več vodil` - izris posameznih datotek za območja, ki jih " |
138 | "določajo vodila" |
139 | |
140 | #: ../../exporting/render.rst:82 |
141 | msgid "" |
142 | ":guilabel:`More Options` - Folds out the dialog window to display more " |
143 | "(advanced) options" |
144 | msgstr "" |
145 | ":guilabel:`Dodatne možnosti` - razpre pogovorno okno za prikaz več " |
146 | "(naprednih) možnosti" |
147 | |
148 | #: ../../exporting/render.rst:84 |
149 | msgid "" |
150 | ":guilabel:`Render to File` - Click to start the rendering and file creation" |
151 | msgstr "" |
152 | ":guilabel:`Izriši v datoteko` - kliknite za začetek izrisa in ustvarjanje " |
153 | "datoteke" |
154 | |
155 | #: ../../exporting/render.rst:86 |
156 | msgid "" |
157 | ":guilabel:`Generate Script` - Click to just generate a script for later " |
158 | "(batch) processing" |
159 | msgstr "" |
160 | ":guilabel:`Tvori skript` - kliknite, če želite ustvariti skript za kasnejšo " |
161 | "(paketno) obdelavo" |
162 | |
163 | #: ../../exporting/render.rst:92 |
164 | msgid "Rendering Preset Categories" |
165 | msgstr "Kategorije prednastavitev izrisovanja" |
166 | |
167 | #: ../../exporting/render.rst:94 |
168 | msgid "" |
169 | "**Kdenlive** offers many different rendering presets to choose from. They " |
170 | "are grouped into categories." |
171 | msgstr "" |
172 | "**Kdenlive** ponuja veliko različnih vnaprej nastavljenih profilov za " |
173 | "izrisovanje, med katero lahko izbirate. Profili izrisovanja so združeni v " |
174 | "kategorije." |
175 | |
176 | #: ../../exporting/render.rst:102 |
177 | msgid "Kdenlive Rendering Presets/Profiles" |
178 | msgstr "Prednastavitve/profili izrisovanja Kdenlive" |
179 | |
180 | #: ../../exporting/render.rst:104 |
181 | msgid "**Audio only** - AC3, ALAC, FLAC, MP3, OGG, WAV" |
182 | msgstr "**Samo zvok** - AC3, ALAC, FLAC, MP3, OGG, WAV" |
183 | |
184 | #: ../../exporting/render.rst:106 |
185 | msgid "**Video with Alpha** - Alpha MOV, Alpha VP8, Alpha VP9, Ut Video" |
186 | msgstr "**Video z alfo** - Alpha MOV, Alpha VP8, Alpha VP9, Ut Video" |
187 | |
188 | #: ../../exporting/render.rst:108 |
189 | msgid "**Images sequence** - BMP, DPX, GIF, JPEG, PNG, PPM, TGA, TIFF, webp" |
190 | msgstr "**Zaporedje slik** - BMP, DPX, GIF, JPEG, PNG, PPM, TGA, TIFF, webp" |
191 | |
192 | #: ../../exporting/render.rst:110 |
193 | msgid "" |
194 | "**Lossless/HQ** - FFV1 (ffva+flac), H.264 (libx264+aac), HuffYUV (huffyuv" |
195 | "+flac), Ut Video (utvideo+pcm_s24le)" |
196 | msgstr "" |
197 | "**Brez izgub/HQ** - FFV1 (ffva+flac), H.264 (libx264+aac), HuffYUV (huffyuv" |
198 | "+flac), Ut Video (utvideo+pcm_s24le)" |
199 | |
200 | #: ../../exporting/render.rst:112 |
201 | msgid "" |
202 | "**Generic (HD for web, mobile devices ...)** - GIF High Quality, MP4-H264/" |
203 | "AAC, MPEG-2, WebM-VP8/Vorbis (libre)" |
204 | msgstr "" |
205 | "**Generično (HD za splet, mobilne naprave ...)** - GIF High Quality, MP4-" |
206 | "H264/AAC, MPEG-2, WebM-VP8/Vorbis (prosto)" |
207 | |
208 | #: ../../exporting/render.rst:114 |
209 | msgid "" |
210 | "**Ultra-High Definition (4K)** - MP4-H265 (HEVC), WebM-AV1/Opus (libre), " |
211 | "WebM-VP9/Opus (libre)" |
212 | msgstr "" |
213 | "**UHD: Ultra visoka ločljivost (4K)** - MP4-H265 (HEVC), WebM-AV1/Opus " |
214 | "(prosto), WebM-VP9/Opus (prosto)" |
215 | |
216 | #: ../../exporting/render.rst:116 |
217 | msgid "" |
218 | "**Old-TV definition (DVD...)** - MPEG4-ASP/MP3 (DivX compatible), WOB (DVD), " |
219 | "Windows Media Player" |
220 | msgstr "" |
221 | "**Stara TV-ločljivost (DVD ...)** - MPEG4-ASP/MP3 (združljiv z DivX), WOB " |
222 | "(DVD), Windows Media Player" |
223 | |
224 | #: ../../exporting/render.rst:118 |
225 | msgid "" |
226 | "**Hardware Accelerated (experimental)** - NVENC H264 ABR, NVENC H264 VBR, " |
227 | "NVENC H265 ABR, VAAPI AMD H264, VAAPI Intel H264" |
228 | msgstr "" |
229 | "**Strojno pospešeno (poskjsno)** - NVENC H264 ABR, NVENC H264 VBR, NVENC " |
230 | "H265 ABR, VAAPI AMD H264, VAAPI Intel H264" |
231 | |
232 | #: ../../exporting/render.rst:120 |
233 | msgid "" |
234 | "Click on |edit-download| to download more presets created by Kdenlive users. " |
235 | "For more details about creating your own presets refer to the :ref:`Project " |
236 | "Profiles <manage_project_profiles>` section of the documentation." |
237 | msgstr "" |
238 | "Kliknite |edit-download| za prenos več prednastavitev, ki so jih ustvarili " |
239 | "uporabniki Kdenlive. Za več podrobnosti o ustvarjanju lastnih prednastavitev " |
240 | "glejte razdelek dokumentacije :ref:`Profili projektov " |
241 | "<manage_project_profiles>`." |
242 | |
243 | #: ../../exporting/render.rst:122 |
244 | msgid "" |
245 | "See also the :doc:`Render Profile Parameter </glossary/useful_information/" |
246 | "render_profile_parameters>` section for more details about the various " |
247 | "settings in the presets." |
248 | msgstr "" |
249 | "Za več podrobnosti o različnih nastavitvah v prednastavitvah glejte tudi " |
250 | "razdelek :doc:`Parameter profila izrisa </glossary/useful_information/" |
251 | "render_profile_parameters>`." |
252 | |
253 | #: ../../exporting/render.rst:128 |
254 | msgid "Full Project" |
255 | msgstr "Celoten projekt" |
256 | |
257 | #: ../../exporting/render.rst:130 |
258 | msgid "" |
259 | ":guilabel:`Full Project` radio button is the default setting. **Kdenlive** " |
260 | "renders from the start of the first clip until the end of the last clip in " |
261 | "the timeline." |
262 | msgstr "" |
263 | "Izbirni gumb :guilabel:`Celoten projekt` je privzeta nastavitev. " |
264 | "**Kdenlive** izrisuje od prvega posnetka do zadnjega posnetka v časovnici." |
265 | |
266 | #: ../../exporting/render.rst:136 |
267 | msgid "Selected Zone" |
268 | msgstr "Izbrano območje" |
269 | |
270 | #: ../../exporting/render.rst:138 |
271 | msgid "" |
272 | ":guilabel:`Selected Zone` radio button selected, **Kdenlive** will only " |
273 | "render that portion of the project which has a selected zone created for it. " |
274 | "See :ref:`ui-monitors`." |
275 | msgstr "" |
276 | "Če izberete radijski gumb :guilabel:`Izbrano območje` z dna pogovornega okna " |
277 | "za izrisovanje, **Kdenlive** samo prikaže tisti del projekta, ki ima za to " |
278 | "ustvarjeno izbrano območje. Glejte :ref:`oglede <ui-monitors>`." |
279 | |
280 | #: ../../exporting/render.rst:142 |
281 | msgid "Guide Zone" |
282 | msgstr "Območje vodil" |
283 | |
284 | #: ../../exporting/render.rst:144 |
285 | msgid "" |
286 | ":guilabel:`Guide zone` radio button makes use of :ref:`guides` to define a " |
287 | "region of the project that is to be rendered. For more details refer to the :" |
288 | "ref:`rendering-guides` section of the documentation." |
289 | msgstr "" |
290 | "Izbirni gumb :guilabel:`Območje vodil` uporablja :ref:’vodila <guides>’ za " |
291 | "opredelitev območja projekta, ki ga želite izrisati. Za podrobnosti si " |
292 | "preberite razdelek :ref:`rendering-guides` v dokumentaciji." |
293 | |
294 | #: ../../exporting/render.rst:148 |
295 | msgid "Guide Multi-Export" |
296 | msgstr "Večizvoz vodil" |
297 | |
298 | #: ../../exporting/render.rst:150 |
299 | msgid "" |
300 | ":guilabel:`Guide Multi-Export` radio button makes use of :ref:`guides` " |
301 | "categories to be rendered. For more details refer to the :ref:`rendering-" |
302 | "multi_export` section of the documentation." |
303 | msgstr "" |
304 | "Izbirni gumb :guilabel:`Večdelni izvoz z vodili` uporablja kategorije :ref:" |
305 | "`vodil <guides>`, ki bodo izrisane. Za podrobnosti si preberite razdelek :" |
306 | "ref:`rendering-multi_export` v dokumentaciji." |
307 | |
308 | #: ../../exporting/render.rst:154 |
309 | msgid "More Options" |
310 | msgstr "Dodatne možnosti" |
311 | |
312 | #: ../../exporting/render.rst:157 |
313 | msgid "Video" |
314 | msgstr "Video" |
315 | |
316 | #: ../../exporting/render.rst:159 |
317 | msgid "Check this box to get a video track in the rendered file." |
318 | msgstr "Potrdite to polje, da dobite video stezo v izrisane datoteke." |
319 | |
320 | #: ../../exporting/render.rst:165 |
321 | msgid "Rendering options for video" |
322 | msgstr "Možnosti izrisa za video" |
323 | |
324 | #: ../../exporting/render.rst:167 |
325 | msgid "" |
326 | ":guilabel:`Render full color range` - Check this box if you need 10-bit " |
327 | "color instead of 8-bit color. Please note that this does not work with " |
328 | "effects (yet)." |
329 | msgstr "" |
330 | ":guilabel:`Izriši polni barvni obseg` - potrdite to polje, če potrebujete 10-" |
331 | "bitne barve namesto 8-bitnih. Upoštevajte, da to (še) ne deluje z učinki." |
332 | |
333 | #: ../../exporting/render.rst:169 |
334 | msgid "" |
335 | ":guilabel:`Render at Preview Resolution` - Check this box if you want to use " |
336 | "the same resolution as set in the Project Monitor. Useful for quick " |
337 | "renderings to check or verify things." |
338 | msgstr "" |
339 | ":guilabel:`Izriši pri ogledni ločljivosti` - potrdite to polje, če želite " |
340 | "uporabiti enako ločljivost, kot je nastavljena v Ogledu projekta. Uporabno " |
341 | "za hiter izris za preverjanje ali preizkušanje." |
342 | |
343 | #: ../../exporting/render.rst:171 |
344 | msgid "" |
345 | ":guilabel:`Rescale` - Select this if you want the rendered video to have a " |
346 | "different resolution than what is set in the Project Settings. Useful for " |
347 | "quick renderings to check or verify things." |
348 | msgstr "" |
349 | ":guilabel:`Spremeni merilo` - Izberite to, če želite, da ima izrisani " |
350 | "videoposnetek drugačno ločljivost, kot je nastavljena v nastavitvah " |
351 | "projekta. Uporabno za hitro izrisovanje za preverjanje ali preizkušanje." |
352 | |
353 | #: ../../exporting/render.rst:177 |
354 | msgid "Render overlay" |
355 | msgstr "Izriši prekrivanje" |
356 | |
357 | #: ../../exporting/render.rst:179 |
358 | msgid "" |
359 | ":guilabel:`Render Overlay` - This option overlays a time code or frame count " |
360 | "over the rendered video. The overlay will be over the *entire* rendered " |
361 | "project. Alternatively you can use the :ref:`effects-dynamic_text` effect to " |
362 | "overlay selected regions of the video." |
363 | msgstr "" |
364 | ":guilabel:`Izriši prekrivanje` - ta možnost izriše časovno kodo ali število " |
365 | "sličic nad izrisani videoposnetek. S tem se bo prekril projekt v *celotni* " |
366 | "dolžini. Poleg tega lahko uporabite učinek :ref:`effects-dynamic_text` za " |
367 | "preris izbranih območij videoposnetka." |
368 | |
369 | #: ../../exporting/render.rst:184 |
370 | msgid "Audio" |
371 | msgstr "Zvok" |
372 | |
373 | #: ../../exporting/render.rst:186 |
374 | msgid "" |
375 | "The audio checkbox is simply a checkbox - no automatic audio export anymore" |
376 | msgstr "" |
377 | "Potrditveno polje za zvok je preprosto potrditveno polje - samodejnega " |
378 | "izvoza zvoka ni več" |
379 | |
380 | #: ../../exporting/render.rst:189 |
381 | msgid "Check this box to have audio tracks in the rendered file." |
382 | msgstr "Potrdite to polje, da izrisana datoteka vsebuje zvočne steze." |
383 | |
384 | #: ../../exporting/render.rst:195 |
385 | msgid "Rendering options for audio" |
386 | msgstr "Možnosti izrisovanja za zvok" |
387 | |
388 | #: ../../exporting/render.rst:197 |
389 | msgid "" |
390 | ":guilabel:`Separate file for each audio track` - By default, Kdenlive " |
391 | "creates a stereo audio track. Use this option if you want multiple audio " |
392 | "tracks (for example for different languages or commentary) that can be " |
393 | "selected in the player software. Use a third-party software to put the video " |
394 | "and audio files together." |
395 | msgstr "" |
396 | ":guilabel:`Ločena datoteka za vsako zvočno stezo` - privzeto Kdenlive " |
397 | "ustvari stereo zvočno stezo. To možnost uporabite, če želite več zvočnih " |
398 | "stez (na primer za različne jezike ali komentarje), ki jih lahko izberete v " |
399 | "programski opremi predvajalnika. Za združevanje video in zvočnih datotek " |
400 | "uporabite programsko opremo tretje strani." |
401 | |
402 | #: ../../exporting/render.rst:202 |
403 | msgid "Custom Quality" |
404 | msgstr "Kakovost po meri" |
405 | |
406 | #: ../../exporting/render.rst:208 |
407 | msgid "Rendering options for custom quality" |
408 | msgstr "Možnosti izrisovanja za kakovost po meri" |
409 | |
410 | #: ../../exporting/render.rst:210 |
411 | msgid "" |
412 | "Check this box if you want to manually adjust the quality settings for the " |
413 | "rendering process. Use the slider to dial in the quality settings. This has " |
414 | "an influence on file size and rendering time." |
415 | msgstr "" |
416 | "To polje potrdite, če želite ročno prilagoditi nastavitve kakovosti za " |
417 | "postopek izrisovanja. Z drsnikom nastavite kakovost. To vpliva na velikost " |
418 | "datoteke in trajanje izrisovanja." |
419 | |
420 | #: ../../exporting/render.rst:215 |
421 | msgid "Encoder" |
422 | msgstr "Kodirnik" |
423 | |
424 | #: ../../exporting/render.rst:221 |
425 | msgid "Rendering options for encoder usage" |
426 | msgstr "Možnosti izrisa za uporabo kodirnika" |
427 | |
428 | #: ../../exporting/render.rst:223 |
429 | msgid "" |
430 | "Use the slider to change the speed setting from 'very slow' to 'ultra fast'." |
431 | msgstr "" |
432 | "Z drsnikom spremenite nastavitev hitrosti od »zelo počasi« do »zelo hitro«." |
433 | |
434 | #: ../../exporting/render.rst:225 |
435 | msgid "" |
436 | "If you have a CPU capable of multi-threading you can select the number of " |
437 | "*Encoding threads* to be passed to melt [1]_. For encoding with certain " |
438 | "codecs (MPEG-2, MPEG-4, H.264, and VP8) Kdenlive can use more than one " |
439 | "thread and thus make use of multiple cores. Increase this number to take " |
440 | "advantage of this feature on multi-core machines." |
441 | msgstr "" |
442 | "Če imate CPE z možnostjo delovanja več niti, lahko izberete število *Niti " |
443 | "kodiranja*, ki se prenesejo programu melt [1]_. Za kodiranje z določenimi " |
444 | "kodeki, in sicer MPEG-2, MPEG-4, H.264 in VP8, lahko Kdenlive uporabi več " |
445 | "kot eno nit in tako uporabi več jeder. Povečajte to število, da izkoristite " |
446 | "to funkcijo na večjedrnih procesorjih oz. računalnikih." |
447 | |
448 | #: ../../exporting/render.rst:228 |
449 | msgid "Parallel Processing" |
450 | msgstr "Vzporedna obdelava" |
451 | |
452 | #: ../../exporting/render.rst:234 |
453 | msgid "Rendering options for parallel processing" |
454 | msgstr "Možnosti izrisa za vzporedno obdelavo" |
455 | |
456 | #: ../../exporting/render.rst:236 |
457 | msgid "" |
458 | "Switch this on to further reduce rendering time. Once enabled you can select " |
459 | "the number of threads to use. A good number is 50% of what your CPU's number " |
460 | "of possible threads is (e.g. 8 threads for a 16-thread CPU)." |
461 | msgstr "" |
462 | "Vklopite to možnost, da še dodatno skrajšate čas izrisovanja. Ko je ta " |
463 | "možnost omogočena, lahko izberete število niti, ki jih želite uporabiti. " |
464 | "Dobra vrednost je 50 % števila možnih niti vašega procesorja (npr. 8 niti za " |
465 | "16-nitni procesor)." |
466 | |
467 | #: ../../exporting/render.rst:238 |
468 | msgid "" |
469 | "Parallel Processing is still (version 23.04.1) somewhat experimental and may " |
470 | "result in rendering artifacts, crashes during render or other unwanted " |
471 | "effects." |
472 | msgstr "" |
473 | "Vzporedna obdelava je (različica 23.04.1) še vedno nekoliko poskusna in " |
474 | "lahko povzroči artefakte pri izrisu, sesutje med izrisovanjem ali druge " |
475 | "neželene učinke." |
476 | |
477 | #: ../../exporting/render.rst:241 |
478 | msgid "Other Options" |
479 | msgstr "Druge možnosti" |
480 | |
481 | #: ../../exporting/render.rst:247 ../../exporting/render.rst:280 |
482 | msgid "Other rendering options" |
483 | msgstr "Druge možnosti izrisa" |
484 | |
485 | #: ../../exporting/render.rst:249 |
486 | msgid ":guilabel:`2 pass`" |
487 | msgstr ":guilabel:`Dva prehoda`" |
488 | |
489 | #: ../../exporting/render.rst:251 |
490 | msgid "" |
491 | ":guilabel:`Export metadata` - Check this box to have the metadata entered in " |
492 | "the :ref:`project_settings` placed into the metadata of the rendered file." |
493 | msgstr "" |
494 | ":guilabel:`Izvozi metapodatke` - potrdite to polje, da so metapodatki, " |
495 | "vneseni pod :ref:'project_settings' vneseni v izrisane datoteke." |
496 | |
497 | #: ../../exporting/render.rst:261 |
498 | msgid "Metadata for the project" |
499 | msgstr "Metapodatki o projektu" |
500 | |
501 | #: ../../exporting/render.rst:263 |
502 | msgid "In this example, metadata was entered in the Project Settings dialog." |
503 | msgstr "" |
504 | "V tem primeru so bili metapodatki vneseni v pogovorno okno Nastavitve " |
505 | "projekta." |
506 | |
507 | #: ../../exporting/render.rst:265 |
508 | msgid "" |
509 | "You can edit this by clicking on the :guilabel:`Edit metadata` link in the " |
510 | "rendering dialog (:guilabel:`More options` must be checked). For this " |
511 | "example a new field **Kdenlive Version** was added (using :kbd:`+`) and a " |
512 | "value of *23.04.1* entered." |
513 | msgstr "" |
514 | "To lahko uredite s klikom povezave :guilabel:`Uredi metapodatke` v " |
515 | "pogovornem oknu za izrisovanje (:guilabel:`Dodane možnosti` mora biti " |
516 | "potrjeno). V tem primeru je bilo dodano novo polje **Različica Kdenlive** (z " |
517 | "uporabo :kbd:`+`) in vnesena vrednost *23.04.1*." |
518 | |
519 | #: ../../exporting/render.rst:269 |
520 | msgid "" |
521 | "You can check the metadata in the rendered video by entering this in a " |
522 | "terminal window:" |
523 | msgstr "" |
524 | "Metapodatke v prikazanem videoposnetku lahko preverite tako, da v oknu " |
525 | "terminala vnesete naslednje:" |
526 | |
527 | #: ../../exporting/render.rst:282 |
528 | msgid "" |
529 | ":guilabel:`Embed subtitles instead of burning them in` - Creates a stream " |
530 | "for subtitles in the container (e.g. MKV)" |
531 | msgstr "" |
532 | ":guilabel:`Vdelaj podnaslove namesto vrisa` - ustvari tok za podnaslove v " |
533 | "vsebniku (npr. MKV)" |
534 | |
535 | #: ../../exporting/render.rst:284 |
536 | msgid "" |
537 | ":guilabel:`Open folder after export` - Opens the folder where the file was " |
538 | "saved in the default file manager application" |
539 | msgstr "" |
540 | ":guilabel:`Odpri mapo po izvozu` - odpre mapo, v katero je bila datoteka " |
541 | "shranjena, v privzetem programu za upravljanje datotek" |
542 | |
543 | #: ../../exporting/render.rst:286 |
544 | msgid "" |
545 | ":guilabel:`Play after render` - Opens the default media player application " |
546 | "and plays the rendered file" |
547 | msgstr "" |
548 | ":guilabel:`Predvajaj po izrisovanju` - odpre privzeti program za predvajanje " |
549 | "datotek in predvaja izrisano datoteko" |
550 | |
551 | #: ../../exporting/render.rst:294 |
552 | msgid "Rendering in Batch Mode" |
553 | msgstr "Izrisovanje v paketnem načinu" |
554 | |
555 | #: ../../exporting/render.rst:296 |
556 | msgid "" |
557 | "If you have a lot of rendering jobs to do, you can use **Kdenlive** to " |
558 | "create rendering scripts which you can accumulate and then execute in batch " |
559 | "mode overnight. **Kdenlive** stores the scripts in the folder specified in :" |
560 | "menuselection:`Menu --> Settings --> Configure Kdenlive --> Environment --> " |
561 | "Default folders`." |
562 | msgstr "" |
563 | "Če imate veliko opravil za izrisovanje, lahko uporabite **Kdenlive** za " |
564 | "ustvarjanje skriptov za izrisovanje, ki jih lahko zbirate in nato izvršite v " |
565 | "paketnem načinu čez noč. **Kdenlive** shrani skripte v mapo, določen v :" |
566 | "menuselection:`Meni —> Nastavitve —> Prilagodi Kdenlive —> Okolje —> " |
567 | "Privzete mape`." |
568 | |
569 | #: ../../exporting/render.rst:298 |
570 | msgid "" |
571 | "Alternatively, once you have submitted a rendering job on a project and it " |
572 | "is up and running in the **Job Queue**, you can drag the render window out " |
573 | "of the way or even close it, and continue editing the project, or load a new " |
574 | "project and render that one, too. Any subsequent render jobs will go into " |
575 | "the **Job Queue**. Editing the project after a render job has been submitted " |
576 | "will not change the settings on that job." |
577 | msgstr "" |
578 | "Druga možnost je, da ko v projektu oddate posel izrisovanja in se izvaja v " |
579 | "vrsti **Čakalna vrsta opravil**, lahko okno za izrisovanje povlečete s poti " |
580 | "ali ga celo zaprete, ter nadaljujete z montažo projekta ali naložite nov " |
581 | "projekt in tudi tistega izrisujete. Drugi oddani posli izrisovanja bodo šli " |
582 | "v **Čakalno vrsto opravil**. Montiranje projekta po oddanem projektu " |
583 | "izrisovanju ne bo spremenilo nastavitev tega posla." |
584 | |
585 | #: ../../exporting/render.rst:310 |
586 | msgid "Rendering Using Guides" |
587 | msgstr "Izrisovanje s pomočjo vodil" |
588 | |
589 | #: ../../exporting/render.rst:312 |
590 | msgid "" |
591 | ":ref:`Guides <guides>` can help organize your project while you work on it " |
592 | "and when you share it with the world. You can use guides to keep track of " |
593 | "areas or to generate rendering scripts that will do the mundane task for " |
594 | "you. This feature makes exporting sections of your project quite easy." |
595 | msgstr "" |
596 | ":ref:`Vodila <guides>` vam lahko pomagajo organizirati vaš projekt, ko " |
597 | "delate v njem in ko ga delite s svetom. Vodila lahko uporabite za sledenje " |
598 | "področij ali za ustvarjanje skriptov za izrisovanje, ki bodo namesto vas " |
599 | "opravile vsakdanje naloge. Zaradi te funkcije je izvoz delov vašega projekta " |
600 | "precej enostaven." |
601 | |
602 | #: ../../exporting/render.rst:314 |
603 | msgid "" |
604 | "For more details about guides, how to add and manage them, refer to the :ref:" |
605 | "`Guides <guides>` section of the documentation." |
606 | msgstr "" |
607 | "Za podrobnosti o vodilih, njihovem dodajanju in upravljanju si oglejte " |
608 | "razdelek dokumentacije :ref:`Vodila <guides>`." |
609 | |
610 | #: ../../exporting/render.rst:317 |
611 | msgid "Using Guide Zones" |
612 | msgstr "Uporaba območij z vodili" |
613 | |
614 | #: ../../exporting/render.rst:325 |
615 | msgid "Using guide zones to render a section" |
616 | msgstr "Uporaba območij z vodili za izris odseka" |
617 | |
618 | #: ../../exporting/render.rst:327 |
619 | msgid "" |
620 | "With this option you define the start and end point for the render by " |
621 | "selecting specific guides." |
622 | msgstr "" |
623 | "S to možnostjo določite začetno in končno točko izrisa z izbiro določenih " |
624 | "vodil." |
625 | |
626 | #: ../../exporting/render.rst:332 |
627 | msgid "Generating Rendering Scripts" |
628 | msgstr "Izdelava skripta za izrisovanje" |
629 | |
630 | #: ../../exporting/render.rst:344 |
631 | msgid "" |
632 | "Choose which guides will establish the regions of video you want to export " |
633 | "using the pull down menus next to :guilabel:`From` and :guilabel:`to`. In " |
634 | "this example *Section 1* to *Section 1 End* will be used to define the " |
635 | "section to be rendered." |
636 | msgstr "" |
637 | "S pomočjo spustnih menijev poleg :guilabel:`Od` in :guilabel:`do` izberite, " |
638 | "katera vodila bodo določila območja videoposnetkov, ki jih želite izvoziti. " |
639 | "V tem primeru bodo za določitev odseka, ki se bo izrisal, uporabljeni načini " |
640 | "od *Odsek 1* do *Konec odseka 1*." |
641 | |
642 | #: ../../exporting/render.rst:353 |
643 | msgid "" |
644 | "Now you can render this to a file or generate a script that will render this " |
645 | "guide zone to a file. Click :guilabel:`Generate Script` and a dialog appears " |
646 | "asking you to name the script. **Kdenlive** stores the clips in the folder " |
647 | "specified in :menuselection:`Menu --> Settings --> Configure Kdenlive --> " |
648 | "Environment --> Default Folders`." |
649 | msgstr "" |
650 | "Zdaj lahko to izrišete v datoteko ali ustvarite skript, ki bo to območje " |
651 | "vodil izrisal v datoteko. Kliknite :guilabel:`Tvori skript` in prikaže se " |
652 | "pogovorno okno, v katerem morate poimenovati skript. **Kdenlive** shrani " |
653 | "posnetke v mapo, določeno v :menuselection:`Meni --> Nastavitve --> " |
654 | "Prilagodi Kdenlive --> Okolje --> Privzete mape`." |
655 | |
656 | #: ../../exporting/render.rst:362 |
657 | msgid "" |
658 | "After saving the script, the top tab in the window switches to :guilabel:" |
659 | "`Scripts`. This lists all the scripts you have generated, including scripts " |
660 | "from other projects." |
661 | msgstr "" |
662 | "Po shranjevanju skripta se zgornji zavihek v oknu preklopi na :guilabel:" |
663 | "`Skripti`. Tu so navedeni vsi ustvarjeni skripti, vključno s skripti iz " |
664 | "drugih projektov." |
665 | |
666 | #: ../../exporting/render.rst:364 |
667 | msgid "" |
668 | "In this example three scripts were created based on the guides in the " |
669 | "timeline. Be sure and keep the :file:`.mlt` extension otherwise the " |
670 | "rendering script will not be generated." |
671 | msgstr "" |
672 | "V tem primeru so bile ustvarjeni trije skripti na podlagi vodil v časovnici. " |
673 | "Pazite, da ohranite končnico :file:`.mlt`, sicer se skript za izris ne bo " |
674 | "ustvaril." |
675 | |
676 | #: ../../exporting/render.rst:369 |
677 | msgid "Starting Your Rendering Scripts" |
678 | msgstr "Zagon skripta za izris" |
679 | |
680 | #: ../../exporting/render.rst:371 |
681 | msgid "" |
682 | "Each script needs to be started individually by selecting the script and " |
683 | "clicking the :guilabel:`Start Script` button." |
684 | msgstr "" |
685 | "Vsak skript je treba zagnati posebej, tako da ga izberete in kliknete gumb :" |
686 | "guilabel:`Zaženi skript`." |
687 | |
688 | #: ../../exporting/render.rst:378 |
689 | msgid "" |
690 | "After clicking each script, Kdenlive switches to the *Job Queue* tab. Here " |
691 | "you will see what script is being run and how many more are waiting to be " |
692 | "run. If you have a large queue and you want to run the rendering after " |
693 | "hours, you can take advantage of the nifty checkbox in the bottom left: :" |
694 | "guilabel:`Shutdown computer after renderings`" |
695 | msgstr "" |
696 | "Po kliku na vsak skript Kdenlive preklopi na zavihek *Čakalna vrsta " |
697 | "opravil*. Tu boste videli, kateri skript se izvaja in koliko jih še čaka na " |
698 | "izvedbo. Če imate dolgo čakalno vrsto in želite izvajati izrisovanje med " |
699 | "svojo odsotnostjo, lahko izkoristite priročno potrditveno polje v levem " |
700 | "spodnjem kotu: :guilabel:`Zapri računalnik po izrisih`." |
701 | |
702 | #: ../../exporting/render.rst:383 |
703 | msgid "Starting Your Rendering Scripts in a Command Line Terminal" |
704 | msgstr "Zagon skripta za izris v ukazni vrstici terminala" |
705 | |
706 | #: ../../exporting/render.rst:385 |
707 | msgid "" |
708 | "For troubleshooting purposes there could be times that you want to run the " |
709 | "render script from the terminal prompt. Rendering in the terminal can " |
710 | "produce error logging information that can assist in debugging rendering " |
711 | "issues." |
712 | msgstr "" |
713 | "Za namene odpravljanja težav se lahko zgodi, da boste želeli zagnati skript " |
714 | "za izris iz terminalskega poziva. Pri izrisu prek terminala lahko dobite " |
715 | "informacije za beleženje napak, ki lahko pomagajo pri odpravljanju težav pri " |
716 | "izrisu." |
717 | |
718 | #: ../../exporting/render.rst:387 |
719 | msgid "To render the video in the terminal ..." |
720 | msgstr "Za izris videa v terminalu …" |
721 | |
722 | #: ../../exporting/render.rst:389 |
723 | msgid "Note the location where **Kdenlive** has saved the script" |
724 | msgstr "Upoštevajte mesto, kjer je **Kdenlive** shranil skript" |
725 | |
726 | #: ../../exporting/render.rst:390 |
727 | msgid "" |
728 | "Open a terminal and change directories to the location of the :file:`.mlt` " |
729 | "script" |
730 | msgstr "Odprite terminal in spremenite mapo na mesto skripta :file:`.mlt`" |
731 | |
732 | #: ../../exporting/render.rst:391 |
733 | msgid "Run melt with the :file:`.mlt` script" |
734 | msgstr "Zaženite melt s skriptom :file:`.mlt`" |
735 | |
736 | #: ../../exporting/render.rst:403 |
737 | msgid "Using Guides for Multi-Export" |
738 | msgstr "Raba vodil za več delni izvoz" |
739 | |
740 | #: ../../exporting/render.rst:407 |
741 | msgid "" |
742 | "With this option you use guides to divide the timeline in pieces that will " |
743 | "be rendered as individual files on one go. You do not need to define each " |
744 | "section or piece individually." |
745 | msgstr "" |
746 | "S to možnostjo z vodili razdelite časovnico na dele, ki bodo v enem koraku " |
747 | "prikazani kot posamezne datoteke. Ni vam treba opredeliti vsakega odseka ali " |
748 | "dela posebej." |
749 | |
750 | #: ../../exporting/render.rst:415 |
751 | msgid "Defined Guides to be used for multi-export" |
752 | msgstr "Opredeljena vodila, uporabljena za več izvozov" |
753 | |
754 | #: ../../exporting/render.rst:417 |
755 | msgid "" |
756 | "The selection of guide categories indicates which guides will be considered " |
757 | "for rendering." |
758 | msgstr "" |
759 | "Izbira kategorij vodil označuje, katere kategorije vodil bodo upoštevane za " |
760 | "izrisovanje. V zgornjem primeru obstajajo naslednje možnosti:" |
761 | |
762 | #: ../../exporting/render.rst:421 |
763 | msgid "In this example, there are the following options:" |
764 | msgstr "V tem primeru so naslednje možnosti:" |
765 | |
766 | #: ../../exporting/render.rst:423 |
767 | msgid "\"All Categories\": This leads to four files:" |
768 | msgstr "»Vse kategorije«: to vodi do štirih datotek:" |
769 | |
770 | #: ../../exporting/render.rst:425 ../../exporting/render.rst:432 |
771 | msgid "`projectname-begin.mp4` (from 00:00:00 to \"guide1\")" |
772 | msgstr "`imeprojekta-begin.mp4` (od 00:00:00 do »guide1«)" |
773 | |
774 | #: ../../exporting/render.rst:426 ../../exporting/render.rst:433 |
775 | msgid "`projectname-guide1.mp4` (from \"guide1\" to \"guide2\")" |
776 | msgstr "`imeprojekta-vodilo1.mp4` (od »vodilo1« do »vodilo2«)" |
777 | |
778 | #: ../../exporting/render.rst:427 |
779 | msgid "`projectname-guide2.mp4` (from \"guide2\" to \"guide3\")" |
780 | msgstr "`imeprojekta-vodilo2.mp4` (od »vodilo2« do »vodilo3«)" |
781 | |
782 | #: ../../exporting/render.rst:428 ../../exporting/render.rst:439 |
783 | msgid "`projectname-guide3.mp4` (from \"guide3\" to the end)" |
784 | msgstr "`imeprojekta-vodilo3.mp4` (od »vodilo3« do konca)" |
785 | |
786 | #: ../../exporting/render.rst:430 |
787 | msgid "\"Category 0 (purple)\": This leads to three files:" |
788 | msgstr "»Kategorija 0 (vijolična)«: to vodi do treh datotek:" |
789 | |
790 | #: ../../exporting/render.rst:434 |
791 | msgid "`projectname-guide2.mp4` (from \"guide2\" to the end)" |
792 | msgstr "`imeprojekta-vodilo2.mp4` (od »vodilo2« do konca)" |
793 | |
794 | #: ../../exporting/render.rst:436 |
795 | msgid "\"Category 1 (blue)\": This leads to two files:" |
796 | msgstr "»Kategorija 1 (modra)«: to vodi do dveh datotek:" |
797 | |
798 | #: ../../exporting/render.rst:438 |
799 | msgid "`projectname-begin.mp4` (from 00:00:00 to \"guide3\")" |
800 | msgstr "`imeprojekta-begin.mp4` (od 00:00:00 do »vodilo3«)" |
801 | |
802 | #: ../../exporting/render.rst:442 |
803 | msgid "If guides are behind the last timeline clip, they are ignored." |
804 | msgstr "Če so vodila za zadnjim posnetkom na časovnici, niso upoštevana." |
805 | |
806 | #: ../../exporting/render.rst:443 |
807 | msgid "" |
808 | "If a guide sits right at the beginning of the timeline, the name of that " |
809 | "guide is used instead of \"begin\"." |
810 | msgstr "" |
811 | "Če vodilo stoji natanko na začetku časovnice, se namesto »začni« uporablja " |
812 | "ime tega vodila." |
813 | |
814 | #: ../../exporting/render.rst:444 |
815 | msgid "" |
816 | "If two guides have the same name, an underscore and a number will be added " |
817 | "to the file name." |
818 | msgstr "" |
819 | "Če imata dve vodili isto ime, bosta imenu datoteke dodana podčrtaj in " |
820 | "številka." |
821 | |
822 | #: ../../exporting/render.rst:446 |
823 | msgid "" |
824 | "As of this writing, the appimage of version 23.04.1 is having issues with " |
825 | "the scripts generated with this function. Only one of the scripts is " |
826 | "executed successfully but the other scripts remain in status 'Waiting...'. " |
827 | "Unfortunately, a manual start of the scripts is not possible either." |
828 | msgstr "" |
829 | "V času pisanja ima appimage različice 23.04.1 težave s skripti, ustvarjenimi " |
830 | "s to funkcijo. Uspešno se izvede samo eden od skriptov, drugi pa ostanejo v " |
831 | "stanju »Čaka …«. Žal tudi ročni zagon skriptov ni mogoč." |
832 | |
833 | #: ../../exporting/render.rst:452 |
834 | msgid "Sharing your Videos" |
835 | msgstr "Skupna raba videoposnetkov" |
836 | |
837 | #: ../../exporting/render.rst:454 |
838 | msgid "Option to share videos immediately after rendering" |
839 | msgstr "Možnost souporabe videoposnetkov takoj po izrisu" |
840 | |
841 | #: ../../exporting/render.rst:457 |
842 | msgid "Added upload to YouTube and NextCloud" |
843 | msgstr "Dodano nalaganje v YouTube in NextCloud" |
844 | |
845 | #: ../../exporting/render.rst:460 |
846 | msgid "" |
847 | "If you want to share your work right after you finished rendering you can " |
848 | "click on :guilabel:`Share` and select one of the options." |
849 | msgstr "" |
850 | "Če želite svoje delo deliti takoj po končanem izrisovanju, lahko kliknete :" |
851 | "guilabel:`Deli` in izberete eno od možnosti." |
852 | |
853 | #: ../../exporting/render.rst:466 |
854 | msgid "" |
855 | "**Send via Email** - Opens your default email application with the video " |
856 | "file as an attachment in a new email window" |
857 | msgstr "" |
858 | "**Pošlji po e-pošti** - odpre privzet e-poštni program z video datoteko kot " |
859 | "priponko v oknu novega e-sporočila" |
860 | |
861 | #: ../../exporting/render.rst:467 |
862 | msgid "**Send to Device**" |
863 | msgstr "**Pošlji na napravo**" |
864 | |
865 | #: ../../exporting/render.rst:468 |
866 | msgid "**Send via Bluetooth**" |
867 | msgstr "**Pošlji prek Bluetootha**" |
868 | |
869 | #: ../../exporting/render.rst:469 |
870 | msgid "" |
871 | "**YouTube** [2]_ - Opens a dialog window to enter your account, tags and a " |
872 | "comment. You can upload directly from there." |
873 | msgstr "" |
874 | "**YouTube** [2]_ - Odpre pogovorno okno za vnos računa, oznak in komentarja. " |
875 | "Od tam lahko neposredno nalagate." |
876 | |
877 | #: ../../exporting/render.rst:470 |
878 | msgid "" |
879 | "**Nextcloud** [2]_ - Opens a dialog window to select your account and enter " |
880 | "the folder to upload to. You can upload directly from there." |
881 | msgstr "" |
882 | "**Nextcloud** [2]_ - Odpre pogovorno okno, v katerem izberete račun in " |
883 | "vnesete mapo, v katero želite prenesti podatke. Od tam lahko nalagate " |
884 | "neposredno." |
885 | |
886 | #: ../../exporting/render.rst:471 |
887 | msgid "**Send via Telegram** - Opens the Telegram desktop app" |
888 | msgstr "**Pošlji prek Telegrama** - odpre namizni program Telegram" |
889 | |
890 | #: ../../exporting/render.rst:476 |
891 | msgid "**Notes**" |
892 | msgstr "**Opombe**" |
893 | |
894 | #: ../../exporting/render.rst:490 |
895 | msgid "" |
896 | "Melt is the engine Kdenlive uses for compositing and effects rendering. It " |
897 | "is part of the MLT framework. For more details refer to the |melt| " |
898 | "documentation. See the |melt_doc| on threads and the |melt_faq| on multi-" |
899 | "threading." |
900 | msgstr "" |
901 | "Melt je orodje, ki ga Kdenlive uporablja za sestavljanje in izris učinkov. " |
902 | "Je del ogrodja MLT. Za več podrobnosti glejte dokumentacijo |melt|. Oglejte " |
903 | "si |melt_doc| o nitih in |melt_faq| o večnitnosti." |
904 | |
905 | #: ../../exporting/render.rst:492 |
906 | msgid "May not be available in all distros and/or appimages" |
907 | msgstr "Morda ni na voljo v vseh distribucijah in/ali paketih appimage" |