/[KDE]/trunk/l10n-kf5/sl/messages/documentation-docs-kdenlive-org/docs_kdenlive_org_cutting_and_assembling___editing.po |
Contents of /trunk/l10n-kf5/sl/messages/documentation-docs-kdenlive-org/docs_kdenlive_org_cutting_and_assembling___editing.po
Parent Directory
|
Revision Log
Revision 1659890 -
(show annotations)
(download)
Sat Sep 9 14:46:44 2023 UTC (2 months, 3 weeks ago) by matjazjeran
File size: 56097 byte(s)
Sat Sep 9 14:46:44 2023 UTC (2 months, 3 weeks ago) by matjazjeran
File size: 56097 byte(s)
Osveženo in dodano Martin Srebotnjak
1 | # Translation of kdenlive Manual to Slovenian |
2 | # |
3 | # Copyright (C) 2022 This_file_is_part_of_KDE |
4 | # This file is distributed under the same license as the kdenlive package. |
5 | # |
6 | # |
7 | # Martin Srebotnjak <[email protected]>, 2022. |
8 | # |
9 | msgid "" |
10 | msgstr "" |
11 | "Project-Id-Version: kdenlive ref manual\n" |
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 | "POT-Creation-Date: 2023-09-08 00:38+0000\n" |
14 | "PO-Revision-Date: 2023-09-09 12:03+0200\n" |
15 | "Last-Translator: Martin Srebotnjak <[email protected]>\n" |
16 | "Language-Team: Slovenian <[email protected]>\n" |
17 | "Language: sl\n" |
18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" |
22 | "%100==4 ? 3 : 0);\n" |
23 | "Translator: Martin Srebotnjak <[email protected]>\n" |
24 | "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" |
25 | "X-Poedit-SourceCharset: ISO-8859-1\n" |
26 | |
27 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:1 |
28 | msgid "Editing in Kdenlive video editor" |
29 | msgstr "Montaža s programom Kdenlive" |
30 | |
31 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:1 |
32 | msgid "" |
33 | "KDE, Kdenlive, edit, animation, editing, timeline, documentation, user " |
34 | "manual, video editor, open source, free, learn, easy" |
35 | msgstr "" |
36 | "KDE, Kdenlive, časovnica, animacija, montaža, časovnica, dokumentacija, " |
37 | "uporabniški priročnik, montažni program, program za montažo, videomontaža, " |
38 | "urejevalnik videov, odprta koda, brezplačno, učenje, enostavno" |
39 | |
40 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:33 |
41 | msgid "Editing" |
42 | msgstr "Montaža" |
43 | |
44 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:36 |
45 | msgid "" |
46 | "Editing is done in the :ref:`timeline`. Add a clip by dragging it from the :" |
47 | "ref:`project_tree` or the :ref:`ui-monitors`. Once a clip is dropped on a " |
48 | "track, it can be moved (drag and drop it) to another place on the same track " |
49 | "or onto another track." |
50 | msgstr "" |
51 | "Montaža se vrši na :ref:`časovnici<timeline>`. Dodajte posnetek tako, da ga " |
52 | "povlečete iz :ref:`drevesa projekta<project_tree>` ali :ref:" |
53 | "`ogledov<monitors>`. Ko posnetek spustite na stezo, ga lahko premaknete " |
54 | "(povlecite in spustite) na drugo mesto na isti stezi ali na drugo stezo." |
55 | |
56 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:42 |
57 | msgid "Editing with keyboard shortcuts was introduced" |
58 | msgstr "Uvedena je bila montaža s tipkami za bližnjice" |
59 | |
60 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:45 |
61 | msgid "" |
62 | "This will speed up the editing work and you can do editing steps that are " |
63 | "not possible or not as quick and easy with the mouse. Working with keyboard " |
64 | "shortcuts in 19.08 is different as in the former Kdenlive versions. Mouse " |
65 | "operations have not changed and working as before. See `3 Point Editing`_" |
66 | msgstr "" |
67 | "To bo pospešilo montažo in lahko opravite korake montaže, ki niso možni ali " |
68 | "niso tako hitri in enostavni z miško. Delo s bližnjicami tipkovnice v 19.08 " |
69 | "je drugačno kot v nekdanjih različicah Kdenlive. Operacije miške se niso " |
70 | "spremenile in delujejo kot prej. Glejte `3-točkovna montaža <3 Point " |
71 | "Editing>`_." |
72 | |
73 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:49 |
74 | msgid "Seeking through your project" |
75 | msgstr "Iskanje po vašem projektu" |
76 | |
77 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:51 |
78 | msgid "" |
79 | "The timeline cursor shows your current position in the project. The " |
80 | "positions of the cursors on the timeline ruler and Project Monitor are " |
81 | "always in sync. Position can be moved in the following ways:" |
82 | msgstr "" |
83 | "Kazalec časovnice prikazuje vaš trenutni položaj v projektu. Položaja " |
84 | "kazalcev na ravnilu časovnice in v ogledu projekta sta vedno sinhronizirana. " |
85 | "Položaj je mogoče premakniti na naslednje načine:" |
86 | |
87 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:54 |
88 | msgid "" |
89 | "Keyboard shortcut: right / left arrows for one frame, Shift+ right / left " |
90 | "for 1 second" |
91 | msgstr "" |
92 | "Tipke za bližnjico: smerna tipka desno/levo za eno sličico, dvigalka+desno/" |
93 | "levo za 1 sekundo" |
94 | |
95 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:57 |
96 | msgid "" |
97 | "Clicking/dragging in the :ref:`timeline` or in an empty area of the timeline." |
98 | msgstr "" |
99 | "Če kliknete/povlečete v :ref:`časovnico` ali v prazno območje časovnice." |
100 | |
101 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:60 |
102 | msgid "Clicking/dragging in the :ref:`ui-monitors` ruler." |
103 | msgstr "Klikanje/poteg z miško v ravnilu :ref:`ogledov<ui-monitors>`." |
104 | |
105 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:63 |
106 | msgid "" |
107 | "Rotating the mouse wheel while the pointer is over the :ref:`timeline` or " |
108 | "over the :ref:`ui-monitors`" |
109 | msgstr "" |
110 | "Z vrtenjem koleščka miške, medtem ko je kazalec nad :ref:" |
111 | "`časovnico<timeline>` ali nad :ref:`ogledi<ui-monitors>`" |
112 | |
113 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:66 |
114 | msgid "Editing the timecode in the :ref:`ui-monitors` timecode widget" |
115 | msgstr "" |
116 | "Z urejanjem časovne kode v gradniku časovne kode :ref:`ogledov<ui-monitors>`" |
117 | |
118 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:69 |
119 | msgid "" |
120 | "Clicking the up or down arrows on the :ref:`ui-monitors` timecode widget" |
121 | msgstr "" |
122 | "Če kliknete puščice navzgor ali navzdol na gradniku časovne kode :ref:" |
123 | "`ogledov<ui-monitors>`" |
124 | |
125 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:73 |
126 | msgid "Cutting a Clip" |
127 | msgstr "Rezanje posnetka" |
128 | |
129 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:75 |
130 | msgid "" |
131 | "To cut a clip, the easiest way is to place the timeline cursor where you " |
132 | "want to cut the clip, then select the clip (left click in it) and use the " |
133 | "menu :menuselection:`Timeline --> Current Clip --> Cut Clip` (default " |
134 | "shortcut: :kbd:`Shift + R`)." |
135 | msgstr "" |
136 | "Če želite odrezati posnetek, je najlažje, da postavite kazalec časovnice na " |
137 | "mesto, kjer želite odrezati posnetek, nato pa izberete posnetek (levi klik) " |
138 | "in v meniju uporabite ukaz :menuselection:`Časovnica --> Trenutni posnetek --" |
139 | "> Odreži posnetek` (privzeta bližnjica: :kbd:`dvigalka + R`)." |
140 | |
141 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:78 |
142 | msgid "Or :menuselection:`Right Click --> Cut Clip`" |
143 | msgstr "Ali :menuselection:`Desni klik --> Izreži posnetek`" |
144 | |
145 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:81 |
146 | msgid "Alternatively - use the `Spacer Tool`_." |
147 | msgstr "Druga možnost - uporabite `Orodje za praznine`_." |
148 | |
149 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:85 |
150 | msgid "Resizing a Clip" |
151 | msgstr "Spreminjanje dolžine posnetka" |
152 | |
153 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:87 |
154 | msgid "" |
155 | "A clip can be resized from its start or end by dragging its left or right " |
156 | "edge. If you want a more precise resize, you can place the timeline cursor " |
157 | "wherever you want the resize to end and use the menu :menuselection:" |
158 | "`Timeline --> Resize Item Start` (default shortcut: :kbd:`(` or :" |
159 | "menuselection:`Timeline --> Resize Item End` (default shortcut: :kbd:`)`)" |
160 | msgstr "" |
161 | "Posnetku lahko spremenite dolžino na začetku ali na koncu tako, da povlečete " |
162 | "njegov levi ali desni konec. Če želite bolj natančno spremeniti velikost, " |
163 | "lahko kazalec časovnice postavite na mesto, kjer naj se spreminjanje " |
164 | "velikosti konča, in uporabite menijski ukaz :menuselection:`Časovnica --> " |
165 | "Spremeni velikost: začetek` (privzeta bližnjica: :kbd:`(`) ali :" |
166 | "menuselection:`Časovnica --> Spremeni velikost: konec` (privzeta bližnjica: :" |
167 | "kbd:`)`)." |
168 | |
169 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:90 |
170 | msgid "" |
171 | "To even more precisely control the length of a clip, double click it in the " |
172 | "timeline and adjust its duration using the **Clip duration** dialog. You can " |
173 | "have frame-level accuracy with this method." |
174 | msgstr "" |
175 | "Če želite še bolj natančno nadzorovati dolžino posnetka oz. kadra, ga " |
176 | "dvokliknite v časovnici in prilagodite njegovo trajanje v pogovornem oknu " |
177 | "**Trajanje posnetka**. S to metodo delujete na sličico natančno." |
178 | |
179 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:97 |
180 | msgid "" |
181 | "You can also resize a clip by cutting it with the `Razor Tool`_ and then " |
182 | "deleting the bit you do not want." |
183 | msgstr "" |
184 | "Posnetku lahko spremenite dolžino tudi tako, da ga odrežete z orodjem " |
185 | "`Rezilo`_ in nato izbrišete košček, ki ga ne želite." |
186 | |
187 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:101 |
188 | msgid "" |
189 | "Adjust AV clips independently with :kbd:`Shift + resize` to resize only " |
190 | "audio or video part of a clip." |
191 | msgstr "" |
192 | "AV-posnetke prilagodite neodvisno z :kbd:`dvigalka + spreminjanje " |
193 | "velikosti`, da spremenite velikost zgolj zvokovnega ali slikovnega dela " |
194 | "posnetka." |
195 | |
196 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:103 |
197 | msgid "" |
198 | ":kbd:`alt + Move` in timeline allows to move the audio or video part to " |
199 | "another track independently." |
200 | msgstr "" |
201 | ":kbd:`Izmenjalka + premik` v časovnici omogoča neodvisno premikanje " |
202 | "zvokovnega ali slikovnega dela na drugo stezo." |
203 | |
204 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:113 |
205 | msgid "" |
206 | "Select a clip in the project bin. When resizing this clip in the timeline " |
207 | "the clip monitor shows a yellow indicator relative to the original clip " |
208 | "length." |
209 | msgstr "" |
210 | "Izberite posnetek v projektni posodi. Pri spreminjanju velikosti tega " |
211 | "posnetka na časovnici se v ogledu posnetka prikaže rumeni indikator glede na " |
212 | "prvotno dolžino posnetka." |
213 | |
214 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:119 |
215 | msgid "Edit an Animation" |
216 | msgstr "Montiranje animacije" |
217 | |
218 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:124 |
219 | msgid "This requires Glaxnimate version >= 0.5.1" |
220 | msgstr "Za to potrebujete Glaxnimate različice >= 0.5.1" |
221 | |
222 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:126 |
223 | msgid "" |
224 | "Double click on an animation clip in the timeline and this will open " |
225 | "Glaxnimate." |
226 | msgstr "" |
227 | "Dvokliknite posnetek animacije na časovnici in s tem boste odprli Glaxnimate." |
228 | |
229 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:132 |
230 | msgid "" |
231 | "The background of the animation in Kdenlive will also be shown in Glaxnimate." |
232 | msgstr "Ozadje animacije v programu Kdenlive bo prikazano tudi v Glaxnimate." |
233 | |
234 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:138 |
235 | msgid "" |
236 | "It is possible to have several Glaxnimate instances open, but the background " |
237 | "will only be send to the one opened first in Glaxnimate. If you like to see " |
238 | "the Kdenlive background of another animation clip, save the animation and " |
239 | "close Glaxnimate before you double click another animation clip." |
240 | msgstr "" |
241 | "Mogoče je, da je odprtih več primerkov Glaxnimate, toda ozadje bo poslano le " |
242 | "prvo odprtemu v Glaxnimate. Če želite videti ozadje Kdenlive drugega " |
243 | "posnetka animacije, shranite animacijo in zaprite Glaxnimate, preden " |
244 | "dvokliknete drug posnetek animacije." |
245 | |
246 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:144 |
247 | msgid "Change Speed of a Clip" |
248 | msgstr "Spreminjanje hitrosti posnetka" |
249 | |
250 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:151 |
251 | msgid "" |
252 | "Adjust the speed of a clip by pressing :kbd:`CTRL + dragging` a clip in the " |
253 | "timeline." |
254 | msgstr "" |
255 | "Prilagodite hitrost posnetka tako, da pritisnete :kbd:`krmilko + povlečete’ " |
256 | "posnetek na časovnici." |
257 | |
258 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:153 |
259 | msgid "Doing with right click on the clip see :ref:`change_speed`." |
260 | msgstr "" |
261 | "Če ste posnetek kliknili z desno tipko miške, glejte :ref:`change_speed`." |
262 | |
263 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:158 |
264 | msgid "Removing Space Between Clips" |
265 | msgstr "Odstranjevanje črnine med posnetki" |
266 | |
267 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:160 |
268 | msgid "" |
269 | "Right click in the space between the clips and choose :menuselection:`Remove " |
270 | "Space`. Be aware however that if you have clips on multiple tracks in the " |
271 | "timeline and they are not grouped, then removing space may disturb the " |
272 | "alignment of the clips between the different tracks – the space is only " |
273 | "removed from the timeline where you clicked. Under this situation it may be " |
274 | "safer to use the `Spacer Tool`_." |
275 | msgstr "" |
276 | "Z desno tipko miške kliknite v praznino med posnetki in izberite :" |
277 | "menuselection:`Odstrani praznino`. Vendar se zavedajte, da če imate posnetke " |
278 | "na več stezah v časovnici in niso združeni v skupino, lahko odstranitev " |
279 | "praznine okvari poravnavo posnetkov med različnimi stezami – praznina se " |
280 | "odstrani le iz časovnice, kamor ste kliknili. V tem primeru je morda varneje " |
281 | "uporabljati `Razmikalnik <Spacer Tool>`_." |
282 | |
283 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:168 |
284 | msgid "" |
285 | ":menuselection:`Timeline --> Current track --> Remove All Spaces After " |
286 | "Cursor`" |
287 | msgstr "" |
288 | ":menuselection:'Časovnica --> Trenutna steza --> Odstrani vso praznino po " |
289 | "kazalki`" |
290 | |
291 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:170 |
292 | msgid "" |
293 | "It handles AV clips as 1 element, doesn't matter on which track they are. " |
294 | "This function is only in the Timeline menu available this to avoid clutter." |
295 | msgstr "" |
296 | "AV-posnetke obravnava kot en element, ni pomembno, na kateri stezi so. Ta " |
297 | "funkcija je na voljo samo v meniju Časovnica, da se izognemo krami." |
298 | |
299 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:172 |
300 | msgid "More details see :ref:`timeline_space-remove`." |
301 | msgstr "Podrobnosti si oglejte v :ref:`timeline_space-remove`." |
302 | |
303 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:176 |
304 | msgid "Adjust timeline zone" |
305 | msgstr "Prilagodi območje časovnice" |
306 | |
307 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:180 |
308 | msgid ":kbd:`Shift+z` adjusts timeline zone to selected clips" |
309 | msgstr ":kbd:`Dvigalka+z` prilagodi območje časovnice izbranim posnetkom" |
310 | |
311 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:189 |
312 | msgid "Timeline Toolbar" |
313 | msgstr "Orodna vrstica časovnice" |
314 | |
315 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:191 |
316 | msgid "" |
317 | "There is a toolbar between monitors and the timeline that controls various " |
318 | "aspects of the editor." |
319 | msgstr "" |
320 | "Med ogledoma in časovnico je orodna vrstica, ki nadzira različne vidike " |
321 | "montažnega dela." |
322 | |
323 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:198 |
324 | msgid "`Track Compositing`_ drop down." |
325 | msgstr "Spustni meni `Sestava stez`_." |
326 | |
327 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:205 |
328 | msgid "" |
329 | "Track compositing is now a simple checkbox instead of the deprecated none/" |
330 | "high resolution choice." |
331 | msgstr "" |
332 | "Skladanje stez je zdaj preprosto potrditveno polje namesto opuščene izbire " |
333 | "brez/visoka ločljivost." |
334 | |
335 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:207 |
336 | msgid "When enabled Kdenlive is set to :ref:`track_compositing_hq`" |
337 | msgstr "" |
338 | "Če je omogočeno, ima Kdenlive izbrano nastavitev :ref:`track_compositing_hq`." |
339 | |
340 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:209 |
341 | msgid "When disabled Kdenlive is set to :ref:`track_compositing_none`" |
342 | msgstr "" |
343 | "Če je onemogočeno, ima Kdenlive izbrano nastavitev :ref:" |
344 | "`track_compositing_none`." |
345 | |
346 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:213 |
347 | msgid "1a, 1b and 1c cannot be selected anymore." |
348 | msgstr "1a, 1b in 1c ni več mogoče izbrati." |
349 | |
350 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:215 |
351 | msgid "1a. :ref:`track_compositing_none`" |
352 | msgstr "1a) :ref:`track_compositing_none`" |
353 | |
354 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:217 |
355 | msgid "1b. :ref:`track_compositing_preview`" |
356 | msgstr "1b) :ref:`track_compositing_preview`" |
357 | |
358 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:219 |
359 | msgid "1c. :ref:`track_compositing_hq`" |
360 | msgstr "1c) :ref:`track_compositing_hq`" |
361 | |
362 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:221 |
363 | msgid "" |
364 | "1d. **Mixed Audio tracks** changes the order in which tracks are displayed " |
365 | "to mixed audio and video tracks. For example, from the bottom of the " |
366 | "timeline to the top of the timeline: A1, V1, A2, V2, A3, V3" |
367 | msgstr "" |
368 | "1d) **Mešane zvočne steze** spremeni vrstni red, v katerem so steze " |
369 | "prikazane, v mešanico zvočnih in slikovnih stez. Primer od dna do vrha " |
370 | "časovnice: A1, V1, A2, V2, A3, V3." |
371 | |
372 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:223 |
373 | msgid "" |
374 | "1e. **Split Audio tracks** changes the order in which tracks are displayed " |
375 | "to separate audio and video tracks. For example, from the bottom of the " |
376 | "timeline to the top of the timeline: A1, A2, A1, V1, V2, V3" |
377 | msgstr "" |
378 | "1e. **Razdeli zvočne steze** spremeni zaporedje, v katerem so steze " |
379 | "prikazane, tako da loči zvočne in slikovne steze. Primer od dna do vrha " |
380 | "časovnice: A3, A2, A1, V1, V2, V3." |
381 | |
382 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:225 |
383 | msgid "" |
384 | "1f. **Split Audio tracks (reverse)** changes the order in which tracks are " |
385 | "displayed to separate audio and video tracks with the audio tracks in " |
386 | "reverse order. For example, from the bottom of the timeline to the top of " |
387 | "the timeline: A1, A2, A3, V1, V2, V3" |
388 | msgstr "" |
389 | "1f. **Razdeli zvočne steze (vzvratno)** spremeni vrstni red, v katerem so " |
390 | "steze prikazane, tako da loči zvočne in slikovne skladbe z zvočnimi stezami " |
391 | "v obratnem vrstnem redu. Primer od dna do vrha časovnice: A1, A2, A3, V1, " |
392 | "V2, V3." |
393 | |
394 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:227 |
395 | msgid "" |
396 | "**Timeline Edit Mode** Drop Down. These same settings can be found under " |
397 | "the :menuselection:`Tool` menu." |
398 | msgstr "" |
399 | "**Način montaže v časovnici** Spustni meni. Te iste nastavitve lahko najdete " |
400 | "v meniju :menuselection:`Orodje`." |
401 | |
402 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:229 |
403 | msgid "2a. **Timeline Normal Mode**" |
404 | msgstr "2a. **Navadni način časovnice**" |
405 | |
406 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:231 |
407 | msgid "2b. **Timeline Overwrite Mode**" |
408 | msgstr "2b. **Način prepisovanja v časovnici**" |
409 | |
410 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:233 |
411 | msgid "2c. **Timeline Insert Mode**" |
412 | msgstr "2c. **Način vstavljanja v časovnico**" |
413 | |
414 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:235 |
415 | msgid "" |
416 | "Use timeline zone |timeline-use-zone-on| / Do not use timeline zone |" |
417 | "timeline-use-zone-off| for insert (toggles). See ::ref:" |
418 | "`insert_overwrite_advanced_timeline_editing` for more details." |
419 | msgstr "" |
420 | "Uporabi časovni pas |timeline-use-zone-on| / Ne uporabi časovnega pasu |" |
421 | "timeline-use-zone-off| za vstavljanje (preklopno). Za več podrobnosti " |
422 | "glejte ::ref:`insert_overwrite_advanced_timeline_editing`." |
423 | |
424 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:238 |
425 | msgid "**Tool Group** (one of these 3 can be active)" |
426 | msgstr "**Skupina orodij** (aktivno je lahko eno od teh treh)" |
427 | |
428 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:240 |
429 | msgid "Active buttons are grey." |
430 | msgstr "Dejavni gumbi so sive barve." |
431 | |
432 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:243 |
433 | msgid "" |
434 | "`Selection Tool`_ - Also selected with the 'S' hotkey. Allows the selection " |
435 | "and manipulation of clips on the timeline" |
436 | msgstr "" |
437 | "`Orodje za izbor <Selection Tool>`_ - izberete ga tudi s tipko »S«. Omogoča " |
438 | "izbor in upravljanje posnetkov na časovnici" |
439 | |
440 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:245 |
441 | msgid "" |
442 | "`Razor Tool`_ - Also selected with the 'X' hotkey, or to cut at the point of " |
443 | "the play head use \"Shift-R\". This allows a clip to be cut into two clips." |
444 | msgstr "" |
445 | "`Orodje Rezilo <Razor Tool>`_ - izberete ga tudi s tipko »X«, za rezanje na " |
446 | "položaju predvajalne glave pa uporabite »dvigalka + R«. Omogoča razrez " |
447 | "posnetka na dva posnetka." |
448 | |
449 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:247 |
450 | msgid "" |
451 | "`Spacer Tool`_ - Also selected with the 'M' hotkey. This tool will select " |
452 | "all clips at one point in the timeline and allow them to be shifted at once." |
453 | msgstr "" |
454 | "`Orodje za praznine <Spacer Tool>`_ - izberete ga tudi s hitro tipko `M`. " |
455 | "To orodje bo izbralo vse posnetke na eni točki časovnice in omogočilo, da " |
456 | "jih naenkrat prestavite." |
457 | |
458 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:249 |
459 | msgid "" |
460 | "Position indicator - displays the time point or frame number of the location " |
461 | "of the hovering mouse on the left side, and the total length of the project " |
462 | "on the right side." |
463 | msgstr "" |
464 | "Kazalnik položaja - na levi strani prikazuje časovno točko ali številko " |
465 | "sličice trenutnega položaja kazalca miške, na desni strani pa skupno dolžino " |
466 | "projekta." |
467 | |
468 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:251 |
469 | msgid "7a. **hh:mm:ss:ff;** Sets the position indicator to display time units" |
470 | msgstr "7a. **hh:mm:ss:ff;** Nastavi kazalnik položaja za prikaz časovnih enot" |
471 | |
472 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:253 |
473 | msgid "7b. **Frames** Sets the position indicator to display frames" |
474 | msgstr "7b. **Sličice** Določa kazalnik položaja za prikaz sličic" |
475 | |
476 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:255 |
477 | msgid "" |
478 | "**Mix Clips** - allows same-track transitions to be applied between two " |
479 | "clips. See :ref:`same_track_transition` for a detailed explanation." |
480 | msgstr "" |
481 | "**Mešaj kadre** - omogoča uporabo prehodov med dvema posnetkoma na isti " |
482 | "stezi. Glejte podrobno razlago pod :ref:`same_track_transition`." |
483 | |
484 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:257 |
485 | msgid "" |
486 | "Insert Clip Zone in Timeline. See :ref:" |
487 | "`insert_overwrite_advanced_timeline_editing` for more details." |
488 | msgstr "" |
489 | "Območje vstavljanja posnetkov v časovnici. Za več podrobnosti glejte :ref:" |
490 | "`insert_overwrite_advanced_timeline_editing`." |
491 | |
492 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:259 |
493 | msgid "" |
494 | "Overwrite Clip Zone in Timeline. See :ref:" |
495 | "`insert_overwrite_advanced_timeline_editing` for more details." |
496 | msgstr "" |
497 | "Območje prepisovanja posnetkov v časovnici. Za več podrobnosti glejte :ref:" |
498 | "`insert_overwrite_advanced_timeline_editing`." |
499 | |
500 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:261 |
501 | msgid "Extract Timeline Zone" |
502 | msgstr "Izvleči območje časovnice" |
503 | |
504 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:263 |
505 | msgid "Lift Timeline Zone" |
506 | msgstr "Dvigni območje časovnice" |
507 | |
508 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:265 |
509 | msgid "Favourite Effects" |
510 | msgstr "Priljubljeni učinki" |
511 | |
512 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:267 |
513 | msgid "Start Preview Render" |
514 | msgstr "Začni izris predogleda" |
515 | |
516 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:269 |
517 | msgid "14a. Stop Preview Render" |
518 | msgstr "14a. Zaustavi izris predogleda" |
519 | |
520 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:271 |
521 | msgid "14b. Add Preview Zone" |
522 | msgstr "14b. Dodaj območje predogleda" |
523 | |
524 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:273 |
525 | msgid "14c. Remove Preview Zone" |
526 | msgstr "14c. Odstrani območje predogleda" |
527 | |
528 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:275 |
529 | msgid "14d. Remove All Preview Zones" |
530 | msgstr "14d. Odstrani vsa območja predogleda" |
531 | |
532 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:277 |
533 | msgid "14e. Automatic Preview" |
534 | msgstr "14e. Samodejni predogled" |
535 | |
536 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:279 |
537 | msgid "14f. Disable Timeline Preview" |
538 | msgstr "14f. Onemogoči predogled časovnice" |
539 | |
540 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:281 |
541 | msgid "14g. Manage Cached Data" |
542 | msgstr "14g. Upravljanje s podatki predpomnilnika" |
543 | |
544 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:288 |
545 | msgid "" |
546 | "14h. Preview Using Proxy Clips. Option to render preview using original " |
547 | "clips, not proxies (disabled by default)." |
548 | msgstr "" |
549 | "14h. Predogled z uporabo posrednih posnetkov. Možnost predogleda izrisovanja " |
550 | "z originalnimi posnetki, ne posrednimi posnetki (privzeto je onemogočen)." |
551 | |
552 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:291 |
553 | msgid "" |
554 | "Items 14, 14a-14g are covered in detail by :ref:`timeline-preview-rendering` " |
555 | "article." |
556 | msgstr "" |
557 | "Postavke 14, 14a-14g so podrobno zajete v članku :ref:`timeline-preview-" |
558 | "rendering`." |
559 | |
560 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:293 |
561 | msgid "" |
562 | "Show/Hide the :ref:`audio_mixer` tool. The audio mixer tool allows audio to " |
563 | "be managed in the project." |
564 | msgstr "" |
565 | "Pokaži/skrij orodje :ref:`audio_mixer`. Orodje za mešanje zvoka omogoča " |
566 | "upravljanje zvoka v projektu." |
567 | |
568 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:295 |
569 | msgid "" |
570 | "Show/Hide the :ref:`effects-subtitles` Tool. This will show or hide the " |
571 | "subtitle track where subtitles can be created or edited in the project." |
572 | msgstr "" |
573 | "Pokaži/skrij orodje :ref:`subtitle`. To bo prikazalo ali skrilo stezo " |
574 | "podnaslovov, kjer je mogoče ustvariti ali urejati podnaslove v projektu." |
575 | |
576 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:303 |
577 | msgid "Track Compositing" |
578 | msgstr "Skladnje stez" |
579 | |
580 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:307 |
581 | msgid "The track compositing applies uniformly to all tracks in your timeline." |
582 | msgstr "Skladnja stez velja enotno za vse steze časovnice." |
583 | |
584 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:311 |
585 | msgid "" |
586 | "Under certain compositing conditions, if you see the outcome of a transition " |
587 | "not to be what you would expect, try to switch track compositing off for a " |
588 | "quick check. If the oddity is gone, then this is an interference between the " |
589 | "automatic timeline track compositing and your user transitions." |
590 | msgstr "" |
591 | "Če vidite, da pod določenimi pogoji skladanja rezultat prehoda ni " |
592 | "pričakovan, poskusite izključiti skladnjo stez za hiter pregled. Če je " |
593 | "napaka izginila, potem je to motnja med samodejnim skladanjem stez časovnice " |
594 | "in uporabniškimi prehodi." |
595 | |
596 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:315 |
597 | msgid "" |
598 | "Track compositing is now a simple checkbox instead of the none/high " |
599 | "resolution choice." |
600 | msgstr "" |
601 | "Sestava skladb je zdaj preprosto potrditveno polje namesto izbire brez/" |
602 | "visoka ločljivost." |
603 | |
604 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:320 |
605 | msgid "High Quality" |
606 | msgstr "Visoka kakovost" |
607 | |
608 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:324 |
609 | msgid "" |
610 | "When track compositing is set to High-Quality tracks with alpha channel " |
611 | "information will be automatically composited with the other tracks using an " |
612 | "algorithm that is somewhat slower than the algorithm used with :ref:" |
613 | "`track_compositing_preview` but which retains higher fidelity color " |
614 | "information." |
615 | msgstr "" |
616 | "Ko je sestava stez nastavljena na visokokakovostne steze s podatki o alfa-" |
617 | "kanalu, bodo samodejno sestavljene z drugimi stezami z uporabo algoritma, ki " |
618 | "je nekoliko počasnejši od algoritma, ki ga uporablja :ref:" |
619 | "`track_compositing_preview`, ki pa ohranja več informacij o zvestobi barv." |
620 | |
621 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:329 |
622 | msgid "None" |
623 | msgstr "Brez" |
624 | |
625 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:333 |
626 | msgid "" |
627 | "When Track Compositing is set to None you will not get tracks with alpha " |
628 | "channel information to composite with the other tracks unless an explicit " |
629 | "composite or affine transition is added between the clips. This is basically " |
630 | "kind of an expert mode when you need full control over any compositing in " |
631 | "your timeline." |
632 | msgstr "" |
633 | "Ko je skladanje stez nastavljeno na Brez, ne boste dobili stez z " |
634 | "informacijami o alfa-kanalu, da se skladajo z drugimi stezami, razen če je " |
635 | "med posnetki dodan izrecni skladani ali afini prehod. To je v bistvu vrsta " |
636 | "strokovnega načina, ko potrebujete popoln nadzor nad katero koli skladnjo v " |
637 | "časovnici." |
638 | |
639 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:338 |
640 | msgid "Preview" |
641 | msgstr "Predogled" |
642 | |
643 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:344 |
644 | msgid "" |
645 | "Final rendering always uses either **High Quality** or **None**. So Preview " |
646 | "quality is, well, for preview only." |
647 | msgstr "" |
648 | "Končno izrisovanje vedno uporablja **visoko kakovost** ali **brez**. " |
649 | "Kakovost predogleda vpliva torej samo na predogled." |
650 | |
651 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:346 |
652 | msgid "" |
653 | "When track compositing is set to Preview tracks with alpha channel " |
654 | "information will be automatically composited with the other tracks using an " |
655 | "algorithm that is somewhat faster than the algorithm used with :ref:" |
656 | "`track_compositing_hq` but which slightly degrades the colors." |
657 | msgstr "" |
658 | "Ko je sestava stez nastavljena na predogled stez z informacijami o alfa-" |
659 | "kanalu, bodo samodejno skladane z drugimi stezami z uporabo algoritma, ki je " |
660 | "nekoliko hitrejši od algoritma, ki ga uporablja :ref:`track_compositing_hq`, " |
661 | "vendar nekoliko degradira barve." |
662 | |
663 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:349 |
664 | msgid "Timeline Edit Modes" |
665 | msgstr "Načini urejanja časovnice" |
666 | |
667 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:354 |
668 | msgid "Normal Mode" |
669 | msgstr "Navadni način" |
670 | |
671 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:356 |
672 | msgid "" |
673 | "In this edit mode, you can not drag clips on top of other clips in the same " |
674 | "track in the timeline. You can drag them to another track in the timeline " |
675 | "but not into the same track at the same time point as an existing clip. " |
676 | "Contrast this to overwrite mode." |
677 | msgstr "" |
678 | "V tem načinu montaže ne morete povleči posnetkov na vrh drugih posnetkov v " |
679 | "isti stezi na časovnici. Lahko jih povlečete na drugo stezo v časovnici, " |
680 | "vendar ne v isto stezo hkrati z obstoječim posnetkom. To je nasprotno s " |
681 | "prepisnim načinom." |
682 | |
683 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:361 |
684 | msgid "Overwrite Mode" |
685 | msgstr "Način prepisovanja" |
686 | |
687 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:363 |
688 | msgid "" |
689 | "In this edit mode, you can drag a clip onto a track where there is an " |
690 | "existing clip and the incoming clip will overwrite that portion of the " |
691 | "existing clip (or clips) covered by the incoming clip." |
692 | msgstr "" |
693 | "V tem načinu montaže lahko posnetek povlečete na stezo, kjer je obstoječi " |
694 | "posnetek, dohodni posnetek pa bo prepisal tisti del obstoječega posnetka " |
695 | "(ali posnetkov), ki ga pokriva dohodni posnetek." |
696 | |
697 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:369 |
698 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:403 |
699 | msgid "Before" |
700 | msgstr "Pred" |
701 | |
702 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:375 |
703 | msgid "After" |
704 | msgstr "Po" |
705 | |
706 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:378 |
707 | msgid "" |
708 | "In the \"After\" screenshot above, you can see that the clip which was " |
709 | "dragged from the upper track has replaced a portion of the clip on the lower " |
710 | "track." |
711 | msgstr "" |
712 | "Na zgornjem posnetku zaslona »Po« lahko vidite, da je posnetek, ki je bil " |
713 | "povlečen iz zgornje steze, zamenjal del posnetka na spodnji stezi." |
714 | |
715 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:381 |
716 | msgid "**Rearrange clips in the timeline**" |
717 | msgstr "**Prerazporeditev kadrov na časovnici**" |
718 | |
719 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:384 |
720 | msgid "" |
721 | "Performing a rearrange edit. This technique lets you quickly change the " |
722 | "order of clips in the timeline." |
723 | msgstr "" |
724 | "Izvajanje preureditve montažnega zaporedja. S to tehniko lahko hitro " |
725 | "spremenite zaporedje posnetkov v časovnici." |
726 | |
727 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:390 |
728 | msgid "" |
729 | "Drag a clip, as you drop it to a new location performs an overwrite edit " |
730 | "that overwrites the existing clip." |
731 | msgstr "" |
732 | "Povlecite posnetek; ko ga spustite na nov položaj, izvede rez s " |
733 | "prepisovanjem, ki prepiše obstoječi posnetek." |
734 | |
735 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:395 |
736 | msgid "Insert Mode" |
737 | msgstr "Način vstavljanja" |
738 | |
739 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:397 |
740 | msgid "" |
741 | "With this mode selected and you drop a selection into the timeline the " |
742 | "selection will be inserted into the timeline at the point where the mouse is " |
743 | "released. The clip that the selection is dropped on is cut and clips are " |
744 | "moved to the right to accommodate the incoming clip." |
745 | msgstr "" |
746 | "S tem izbranim načinom spustite izbor v časovnico, da se bo vstavil v " |
747 | "časovnico na mestu, kjer ste sprostili gumb miške. Posnetek, na katerega je " |
748 | "izbor vržen, je odrezan, posnetki pa se premaknejo v desno, da naredijo " |
749 | "prostor dohodnim posnetkom." |
750 | |
751 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:409 |
752 | msgid "During" |
753 | msgstr "Med" |
754 | |
755 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:415 |
756 | msgid "" |
757 | "After. Incoming Clip inserted. Clips after the insert point are shifted Right" |
758 | msgstr "" |
759 | "Po. Vstavljen dohodni posnetek. Posnetki, ki sledijo točki vstavljanja, se " |
760 | "zamaknejo desno" |
761 | |
762 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:418 |
763 | msgid "**Rearrange edit in the timeline**" |
764 | msgstr "**Preuredite montažni rez na časovnici**" |
765 | |
766 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:420 |
767 | msgid "" |
768 | "Performing a rearrange edit. Only clips in the destination track are " |
769 | "shifted; clips in other tracks are not affected. This technique lets you " |
770 | "quickly change the order of clips in the timeline." |
771 | msgstr "" |
772 | "Izvajanje prerazporeditve montaže. Premikajo se samo posnetki v ciljni " |
773 | "stezi; posnetki v drugih stezah niso prizadeti. S to tehniko lahko hitro " |
774 | "spremenite vrstni red posnetkov v časovnici." |
775 | |
776 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:422 |
777 | msgid "It always closes all space in the track." |
778 | msgstr "Vedno sklene vso praznino na stezi." |
779 | |
780 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:427 |
781 | msgid "" |
782 | "Drag a clip, as you drop it to a new location. Releasing the clip performs " |
783 | "an insert edit that shifts clips in the destination track only." |
784 | msgstr "" |
785 | "Povlecite posnetek, ko ga spustite na novo mesto. Če posnetek sprostite, se " |
786 | "izvede vstavni rez, ki premika posnetke samo na ciljni stezi." |
787 | |
788 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:432 |
789 | msgid "Timeline Edit Tools" |
790 | msgstr "Orodja montaže v časovnici" |
791 | |
792 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:435 |
793 | msgid "Selection Tool" |
794 | msgstr "Orodje za izbiranje" |
795 | |
796 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:437 |
797 | msgid "" |
798 | "Use this to select clips in the timeline. The cursor becomes a hand when " |
799 | "this tool is active." |
800 | msgstr "" |
801 | "S tem izberete posnetke na časovnici. Ko je to orodje aktivno, kazalec dobi " |
802 | "obliko roke." |
803 | |
804 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:441 |
805 | msgid "Razor Tool" |
806 | msgstr "Rezilo" |
807 | |
808 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:443 |
809 | msgid "" |
810 | "Use this to cut clips in the timeline. The cursor becomes a pair of scissors " |
811 | "when this tool is active." |
812 | msgstr "" |
813 | "S tem izrežete posnetke na časovnici. Ko je to orodje aktivno, kazalec dobi " |
814 | "podobo škarij." |
815 | |
816 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:445 |
817 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:461 |
818 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:482 |
819 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:498 |
820 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:516 |
821 | msgid ":kbd:`ESC`: Return from any tools back to Selection tool." |
822 | msgstr "" |
823 | ":kbd:`Ubežnica (Esc)`: Vrnite se iz drugih orodij nazaj na orodje za " |
824 | "izbiranje." |
825 | |
826 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:448 |
827 | msgid "Spacer Tool" |
828 | msgstr "Orodje za praznine" |
829 | |
830 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:450 |
831 | msgid "" |
832 | "Use this tool (|distribute-horizontal|) to temporarily group separate clips " |
833 | "and then drag them around the timeline to create or remove space between " |
834 | "clips. Very useful. Experiment with this tool to see how it works." |
835 | msgstr "" |
836 | "S tem orodjem (|distribute-horizontal|) začasno združite ločene posnetke in " |
837 | "jih nato povlečete po časovnici, da ustvarite ali odstranite praznino med " |
838 | "posnetki. Zelo koristno. Eksperimentirajte s tem orodjem in si oglejte, kako " |
839 | "deluje." |
840 | |
841 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:459 |
842 | msgid "" |
843 | "In the above example, these clips are not grouped. However, the spacer tool " |
844 | "groups them temporarily for you so you can move them all as a group." |
845 | msgstr "" |
846 | "V zgornjem primeru ti posnetki niso združeni. Vendar jih orodje razmikalnika " |
847 | "začasno združi za vas, tako da jih lahko vse premaknete kot skupino." |
848 | |
849 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:466 |
850 | msgid "Slip Tool" |
851 | msgstr "Orodje za drsenje posnetka" |
852 | |
853 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:471 |
854 | msgid "" |
855 | "Slip keeps the original duration of the clip. Like working with old film " |
856 | "material: beneath the given \"window\" of the clip length it slips the film " |
857 | "strip back and forth." |
858 | msgstr "" |
859 | "Drsenje ohrani prvotno trajanje posnetka. Tako kot delo s starim filmskim " |
860 | "materialom: pod danim »oknom« dolžine posnetka zdrsne filmski trak sem ter " |
861 | "tja." |
862 | |
863 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:476 |
864 | msgid "" |
865 | "Use Slip (|kdenlive-slip|) to trim, in a single operation, the IN and OUT " |
866 | "points of a clip forward or backward by the same number of frames, while " |
867 | "keeping the original duration and without affecting adjacent clips." |
868 | msgstr "" |
869 | "Uporabite drsenje (|kdenlive-slip|) za hkratno obrezovanje VHODNE in IZHODNE " |
870 | "točke posnetka naprej ali nazaj za enako število sličic, hkrati pa ohranite " |
871 | "prvotno trajanje in ne vplivajte na soležne posnetke." |
872 | |
873 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:478 |
874 | msgid "" |
875 | "You can slip multiple clips at once now: select all clips you want to slip " |
876 | "with the selection tool using :kbd:`Shift` then enable the slip tool and go " |
877 | "ahead…" |
878 | msgstr "" |
879 | "Lahko podrsate več posnetkov hkrati: izberite vse posnetke, ki jih želite " |
880 | "podrsniti, z izbirnim orodjem z uporabo :kbd:`dvigalke`, nato omogočite " |
881 | "orodje za drsenje in začnite ..." |
882 | |
883 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:480 |
884 | msgid "" |
885 | "Slip can be done with the mouse, with the :kbd:`arrow` keys and with the " |
886 | "buttons on the monitor toolbar." |
887 | msgstr "" |
888 | "Podrsanje je mogoče narediti z miško, s :kbd:`smernimi` tipkami in z gumbi v " |
889 | "orodni vrstici ogleda." |
890 | |
891 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:485 |
892 | msgid "Ripple Tool" |
893 | msgstr "Orodje za izrivanje" |
894 | |
895 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:490 |
896 | msgid "" |
897 | "Ripple changes the original duration of the clip. Like working with old film " |
898 | "material: You lengthen or shorten the film strip and move the adjacent clips " |
899 | "back and forth as you do that." |
900 | msgstr "" |
901 | "Izrivanje spremeni prvotno dolžino posnetka na časovnici. Kot delo s starim " |
902 | "filmskim materialom: filmski trak podaljšate ali skrajšate in ob tem " |
903 | "premikate sosednje posnetke sem in tja." |
904 | |
905 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:492 |
906 | msgid "" |
907 | "Use Ripple (|kdenlive-ripple|) to trim a clip and shift following clips in " |
908 | "the track by the number of frames you trim. When you shorten a clip by this " |
909 | "action all clips that follow the cut shift back in time, contrariwise, when " |
910 | "you extend a clip the clips after the cut shift forward in time. If an empty " |
911 | "space is on the track it behaves as a clip and it shifts in time as a " |
912 | "standard clip would be." |
913 | msgstr "" |
914 | "Uporabite izrivanje (|kdenlive-ripple|) za obrezovanje posnetka in zamik " |
915 | "sledečih posnetkov v stezi za število sličic, ki jih obrezujte. Ko s tem " |
916 | "dejanjem skrajšate posnetek, vsi posnetki, ki sledijo rezu, pomaknejo nazaj " |
917 | "v času (časovnici), in obratno, ko razširite posnetek, se posnetki po rezu " |
918 | "premaknejo naprej v času (časovnici). Če je na stezi praznina, se vede kot " |
919 | "posnetek in se premakne v času, kot bi bil navaden posnetek." |
920 | |
921 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:494 |
922 | msgid "You can Ripple only a single clip at once." |
923 | msgstr "Izrivate lahko samo en posnetek naenkrat." |
924 | |
925 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:496 |
926 | msgid "Ripple can be done with the mouse only." |
927 | msgstr "Izrivanje je mogoče opravljati samo z miško." |
928 | |
929 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:503 |
930 | msgid "Multicam Tool" |
931 | msgstr "Orodje za večkamerne posnetke" |
932 | |
933 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:508 |
934 | msgid "" |
935 | "The multicam tool allows to cut between several cameras while playback is " |
936 | "running. Add your clips in different tracks, but at the same position in the " |
937 | "timeline and activate the multicam tool by going to menu :menuselection:" |
938 | "`Tool -> Multicam tool`. You may trim the clips in the desired track while " |
939 | "the timeline is playing by pressing their corresponding numbers (for track " |
940 | "V1, press key :kbd:`1`; for track V2 press key :kbd:`2`, etc…) or simply " |
941 | "select the desired track in the project monitor by clicking on it with the " |
942 | "mouse." |
943 | msgstr "" |
944 | "Orodje za večkamerne posnetke omogoča rezanje med več kamerami, ko poteka " |
945 | "predvajanje. Dodajte posnetke v različne steze, vendar na isto mesto v " |
946 | "časovnici in aktivirajte orodje za več kamer prek menija :menuselection:" |
947 | "`Orodje -> Večkamerni posnetki`. Posnetke lahko obrezujte v želeni stezi, " |
948 | "medtem ko se časovnica predvaja tako, da pritisnete tipke številk ustrezne " |
949 | "steze (za stezo V1 pritisnite tipko :kbd:`1`; za stezo V2 pritisnite tipko :" |
950 | "kbd:`2` itn.), ali pa preprosto izberete želeno stezo v ogledu projekta s " |
951 | "klikom nanjo." |
952 | |
953 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:510 |
954 | msgid "" |
955 | "Select multicam tool will switch on the :ref:`ui-multitrack_view` in the " |
956 | "project monitor and set a marker at the current timeline position. You can " |
957 | "then seek/play to the wanted position, click on a track view in the project " |
958 | "monitor and it will lift all tracks except for the previously active track. " |
959 | "You can then repeat seek and click in another track to continue lifting " |
960 | "tracks." |
961 | msgstr "" |
962 | "Izbor orodja za večkamerne posnetke bo v ogledu projekta vklopil :ref:" |
963 | "`večstezni pogled<ui_multitrack_view>` in nastavil označevalnik na trenutni " |
964 | "položaj časovnice. Nato lahko iščete/predvajate na iskani položaj, kliknete " |
965 | "pogled stez v ogledu projekta, kar bo dvignilo vse steze, razen prej dejavne " |
966 | "steze. Nato lahko ponovite iskanje in kliknete v drugo stezo, da nadaljujete " |
967 | "z dvigovanjem stez." |
968 | |
969 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:512 |
970 | msgid "" |
971 | "It doesn't stop playing when you perform the operation to avoid to lose the " |
972 | "rhythm and to work as you are working during a live broadcasting. If you " |
973 | "need to correct the editing you can manually stop and trim the cut as you do " |
974 | "when you video editing as normal." |
975 | msgstr "" |
976 | "Ne preneha predvajati, ko izvajate operacijo, da se izognete izgubi ritma in " |
977 | "lahko delate med predvajanjem v živo. Če morate popraviti rez, lahko ročno " |
978 | "ustavite predvajanje in premaknete rez, kot to počnete, ko ponavadi " |
979 | "montirate videoposnetke." |
980 | |
981 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:514 |
982 | msgid "" |
983 | "The audio tracks is not involved in the process as you generally use only " |
984 | "one audio track (the one which come from the main mixer to which the other " |
985 | "ones are synced to)" |
986 | msgstr "" |
987 | "Zvočne steze niso vključeni v proces, saj na splošno uporabljate samo " |
988 | "enozvočno stezo (tisti, ki prihaja iz glavnega mešalnika, s katerim so drugi " |
989 | "sinhronizirani)." |
990 | |
991 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:522 |
992 | msgid "Status Bar" |
993 | msgstr "Vrstica stanja" |
994 | |
995 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:528 |
996 | msgid "Hints what you can do when you hover over items." |
997 | msgstr "Namiguje, kaj lahko storite, ko lebdite nad predmeti." |
998 | |
999 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:530 |
1000 | msgid "Names of the clip you hover over in the timeline" |
1001 | msgstr "Imena posnetka, nad katerim se nahajate na časovnici" |
1002 | |
1003 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:532 |
1004 | msgid "" |
1005 | "Mode you are in (default is :guilabel:`Select` = :guilabel:`Normal Mode`)" |
1006 | msgstr "" |
1007 | "Način, v katerem ste (privzeto je :guilabel:`Izberi` = :guilabel:`Navadni " |
1008 | "način`)" |
1009 | |
1010 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:534 |
1011 | msgid "Switch for :guilabel:`Color Tags`" |
1012 | msgstr "Stikalo za :guilabel:`Barvne oznake`" |
1013 | |
1014 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:536 |
1015 | msgid "Switch for :guilabel:`Video Thumbnails`" |
1016 | msgstr "Stikalo za :guilabel:`Video sličice`" |
1017 | |
1018 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:538 |
1019 | msgid "Switch for :guilabel:`Audio Thumbnails`. See `Show Audio Thumbnails`_" |
1020 | msgstr "" |
1021 | "Stikalo za :guilabel:`Zvočne sličice`. Glejte `Pokaži zvočne sličice <Show " |
1022 | "Audio Thumbnails>`_." |
1023 | |
1024 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:540 |
1025 | msgid "Switch for :guilabel:`markers`. See `Show marker comments`_" |
1026 | msgstr "" |
1027 | "Stikalo za :guilabel:`označevalnike`. Glejte `Pokaži komentarje " |
1028 | "označevalnikov <Show marker comments>`_." |
1029 | |
1030 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:542 |
1031 | msgid "Switch for :guilabel:`Snap`. See `Snap`_" |
1032 | msgstr "Stikalo za :guilabel:`Pripni`. Glejte `Pripni <Snap>`_." |
1033 | |
1034 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:544 |
1035 | msgid ":guilabel:`Fit Zoom to Project`. See `Fit Zoom to Project`_" |
1036 | msgstr "" |
1037 | ":guilabel:`Prilagodi povečavo projektu`. Glejte `Prilagodi povečavo projektu " |
1038 | "<Fit Zoom to Project>`_." |
1039 | |
1040 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:546 |
1041 | msgid "Zoom Out" |
1042 | msgstr "Oddalji" |
1043 | |
1044 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:548 |
1045 | msgid "Zoom slider `Zoom Project`_" |
1046 | msgstr "Drsnik povečave `Približaj projekt`_" |
1047 | |
1048 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:550 |
1049 | msgid "Zoom In" |
1050 | msgstr "Približaj" |
1051 | |
1052 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:554 |
1053 | msgid "Split Audio and Video Automatically" |
1054 | msgstr "Samodejno razdeli zvok in video" |
1055 | |
1056 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:556 |
1057 | msgid "" |
1058 | "When this is on and you drag a clip to the timeline, the audio in the clip " |
1059 | "will end up on an audio track and the video on a video track. You can " |
1060 | "achieve the same result if you select the clip, :ref:`right_click_menu`, :" |
1061 | "menuselection:`Split Audio`. When this is off and you drag a clip onto the " |
1062 | "timeline, both the audio and video tracks are combined into one video track." |
1063 | msgstr "" |
1064 | "Če je vklopljeno in povlečete posnetek na časovnico, bo zvok v posnetku " |
1065 | "končal na zvočni stezi in videoposnetek na video stezi. Enak rezultat lahko " |
1066 | "dosežete, če izberete posnetek, :ref:`odprete kontekstni meni " |
1067 | "<right_click_menu>`, nato ukaz :menuselection:`Razdeli zvok`. Če je " |
1068 | "izklopljeno in povlečete posnetek na časovnico, se zvočne in video steze " |
1069 | "združijo v eno video stezo." |
1070 | |
1071 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:560 |
1072 | msgid "Automatic Transitions" |
1073 | msgstr "Samodejni prehodi" |
1074 | |
1075 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:562 |
1076 | msgid "" |
1077 | "When active any transitions added to the timeline will have the automatic " |
1078 | "transition option checked by default. See :ref:`transitions_compositions`" |
1079 | msgstr "" |
1080 | "Če je dejano, bodo imeli prehodi, dodani časovnici, privzeto potrjeno " |
1081 | "možnost samodejnega prehoda. Glejte :ref:`prehode " |
1082 | "<transitions_compositions>`." |
1083 | |
1084 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:567 |
1085 | msgid "Show Video Thumbnails" |
1086 | msgstr "Pokaži video sličice" |
1087 | |
1088 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:569 |
1089 | msgid "" |
1090 | "When on, the video clips in the timeline will contain thumbnails as well as " |
1091 | "a filename. Otherwise, they just have the clip filename." |
1092 | msgstr "" |
1093 | "Ko je vklopljeno, bodo videoposnetki v časovnici vsebovali sličice in ime " |
1094 | "datoteke. V nasprotnem primeru prikazujejo samo ime datoteke posnetka." |
1095 | |
1096 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:571 |
1097 | msgid "" |
1098 | "When the timeline is zoomed in to the maximum, the video track will show a " |
1099 | "thumbnail for every frame in the clip. When the timeline is not on maximum " |
1100 | "zoom, the video track will show a thumbnail for the first and last frame in " |
1101 | "the clip." |
1102 | msgstr "" |
1103 | "Ko je časovnica povečana na najvišjo vrednost, bo videoposnetek prikazal " |
1104 | "sliko za vsako sličico v posnetku. Ko časovnica ni v največji povečavi, bo " |
1105 | "videoposnetek prikazal sliko prve in zadnje sličice v posnetku." |
1106 | |
1107 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:575 |
1108 | msgid "Show Audio Thumbnails" |
1109 | msgstr "Pokaži zvočne izvlečke" |
1110 | |
1111 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:577 |
1112 | msgid "" |
1113 | "When on, the audio clip will have a wave representation of the audio data as " |
1114 | "well as a filename. Otherwise, they just have the clip filename." |
1115 | msgstr "" |
1116 | "Če je vklopljeno, bo zvočni posnetek prikazal obliko signala zvočnih " |
1117 | "podatkov in ime datoteke. V nasprotnem primeru prikaže samo ime datoteke " |
1118 | "posnetka." |
1119 | |
1120 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:581 |
1121 | msgid "Show marker comments" |
1122 | msgstr "Pokaži opombe označevalnikov" |
1123 | |
1124 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:583 |
1125 | msgid "" |
1126 | "This toggles on and off the display of :ref:`markers` saved within :ref:" |
1127 | "`clips` (the text with the gold background in the example below) and within :" |
1128 | "doc:`guides` (the text with the purple background)." |
1129 | msgstr "" |
1130 | "To vklopi in izklopi prikaz komentarjev, shranjenih znotraj :ref:`posnetkov " |
1131 | "<clips>` (besedilo z zlatim ozadjem v spodnjem primeru) in znotraj :ref:" |
1132 | "`vodil <guides>` (besedilo z vijoličnim ozadjem)." |
1133 | |
1134 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:590 |
1135 | msgid "Snap" |
1136 | msgstr "Pripni" |
1137 | |
1138 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:592 |
1139 | msgid "" |
1140 | "When this feature is on, dragging the beginning of one clip near to the end " |
1141 | "of another will result at the end of the first clip snapping into place to " |
1142 | "be perfectly aligned with the beginning of the second clip. As you move the " |
1143 | "two ends near to each other, as soon as they get within a certain small " |
1144 | "distance, they snap together so there is no space and no overlap. Note that " |
1145 | "this occurs even if the clips are on different tracks in the timeline." |
1146 | msgstr "" |
1147 | "Ko je ta funkcija vklopljena, bo vlečenje začetka enega posnetka blizu konca " |
1148 | "drugega povzročilo, da bo pripeti konec prvega posnetka popolnoma usklajen z " |
1149 | "začetkom drugega posnetka. Ko premaknete dva konca drug blizu drugega, takoj " |
1150 | "ko prideta na določeno majhno razdaljo, se pripneta skupaj, tako da ni " |
1151 | "praznine ali prekrivanja. Upoštevajte, da se to zgodi tudi, če sta posnetka " |
1152 | "na različnih stezah v časovnici." |
1153 | |
1154 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:595 |
1155 | msgid "Clips will also snap to the cursor position, markers and :doc:`guides`." |
1156 | msgstr "" |
1157 | "Posnetki se bodo pripeli tudi na položaj kazalca, označevalnike in :doc:" |
1158 | "`vodila <guides>`." |
1159 | |
1160 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:599 |
1161 | msgid "Fit Zoom to Project" |
1162 | msgstr "Prilagodi približanje projektu" |
1163 | |
1164 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:601 |
1165 | msgid "" |
1166 | "This will zoom the project out so that it all fits in the timeline window. " |
1167 | "This is the same function that is triggered by :ref:`timeline_menu` Menu " |
1168 | "item, :menuselection:`Fit Zoom to Project`." |
1169 | msgstr "" |
1170 | "To bo oddaljilo pogled projekta, tako da se bo vse ujemalo v okno časovnice. " |
1171 | "To je ista funkcija, ki jo sproži menijska izbira :ref:`timeline_menu`, :" |
1172 | "menuselection:`Umeri povečavo na projekt`." |
1173 | |
1174 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:605 |
1175 | msgid "Zoom project" |
1176 | msgstr "Povečava/približanje projektu" |
1177 | |
1178 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:607 |
1179 | msgid "" |
1180 | "The magnifying glasses zoom in or out on the timeline. The slider adjusts " |
1181 | "the zoom by large increments. These same settings are controlled by the :" |
1182 | "menuselection:`Timeline` menu items, :menuselection:`Zoom In` and :" |
1183 | "menuselection:`Zoom Out`." |
1184 | msgstr "" |
1185 | "Povečevalno steklo poveča ali pomanjša pogled časovnice. Drsnik prilagodi " |
1186 | "pogled z velikimi koraki povečave. Te iste nastavitve nadzirajo elementi " |
1187 | "menija :menuselection:`Časovnica`, :menuselection:`Približaj` in :" |
1188 | "menuselection:`Oddalji`." |
1189 | |
1190 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:611 |
1191 | msgid "Cutting Footage from multiple aligned tracks - Ripple Delete" |
1192 | msgstr "Rezanje posnetkov na več poravnanih stezah - brisanje z izrivanjem" |
1193 | |
1194 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:613 |
1195 | msgid "" |
1196 | "This is available on the :menuselection:`Timeline` menu under :menuselection:" |
1197 | "`All clips --> Ripple Delete` [1]_ ." |
1198 | msgstr "" |
1199 | "To je na voljo v meniju :menuselection:`Časovnica` pod :menuselection:`Vsi " |
1200 | "posnetki --> Brisanje z izrivanjem` [1]_ ." |
1201 | |
1202 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:616 |
1203 | msgid "**Seems missing in Kdenlive 17.04 & 18.04**" |
1204 | msgstr "**Zdi se, da manjka v Kdenlive 17.04 in 18.04**" |
1205 | |
1206 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:618 |
1207 | msgid "" |
1208 | "Mark In and Out points in the Project Monitor, then choose :menuselection:" |
1209 | "`Timeline --> All clips --> Ripple Delete` (or :kbd:`Ctrl + X`). Kdenlive " |
1210 | "deletes all footage between the In and Out points in unlocked tracks, slides " |
1211 | "everything else back to fill the gap, and puts the playhead on the In point." |
1212 | msgstr "" |
1213 | "Označite vhodno in izhodno točko v ogledu projekta in izberite :" |
1214 | "menuselection:`Časovnica --> Vsi posnetki --> Brisanje z izrivanjem` (ali :" |
1215 | "kbd:`krmilka + X`). Kdenlive izbriše vse posnetke med točkama I in O v " |
1216 | "odklenjenih stezah, zamakne vse ostalo nazaj, da zapolni vrzel, in postavi " |
1217 | "predvajalno glavo na vhodno točko." |
1218 | |
1219 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:624 |
1220 | msgid "3 point editing" |
1221 | msgstr "3-točkovna montaža" |
1222 | |
1223 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:628 |
1224 | msgid "" |
1225 | "3 important points to understand the 3 point editing concept (with keyboard " |
1226 | "shortcuts):" |
1227 | msgstr "" |
1228 | "Tri pomembne točke za razumevanje koncepta 3-točkovne montaže (s bližnjicami " |
1229 | "na tipkovnici):" |
1230 | |
1231 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:632 |
1232 | msgid "Source" |
1233 | msgstr "Vir" |
1234 | |
1235 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:639 |
1236 | msgid "" |
1237 | "On the left of the track head the green vertical lines (V1 or A2). The green " |
1238 | "line is connected to the source clip in the project bin. Only when a clip is " |
1239 | "selected in the project bin, the green line shows up depending on the type " |
1240 | "of the clip (A/V clip, picture/title/color clip, audio clip)." |
1241 | msgstr "" |
1242 | "Na levi strani steze so zelene navpične črte (V1 ali A2). Zelena črta je " |
1243 | "povezana z izvornimi posnetki v projektni posodi. Šele ko je posnetek izbran " |
1244 | "v projektni posodi, se prikaže zelena črta, odvisno od vrste posnetka (A/V-" |
1245 | "posnetek, fotografija/napis/barvni posnetek, zvočni posnetek)." |
1246 | |
1247 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:644 |
1248 | msgid "Target" |
1249 | msgstr "Cilj" |
1250 | |
1251 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:651 |
1252 | msgid "" |
1253 | "In the track head the target V1 or A1 is active when it’s yellow. An active " |
1254 | "target track reacts to edit operations like insert a clip even if the source " |
1255 | "is not active." |
1256 | msgstr "" |
1257 | "V glavi steze je tarča V1 ali A1 aktivna, ko je rumene barve. Aktivna ciljna " |
1258 | "steza reagira na operacije montaže, kot je vstavljanje posnetka, tudi če vir " |
1259 | "ni aktiven." |
1260 | |
1261 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:654 |
1262 | msgid "**The concept is like thinking of connectors**" |
1263 | msgstr "**Koncept spominja na konektorje**" |
1264 | |
1265 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:656 |
1266 | msgid "" |
1267 | "Connect the source (the clip in the project bin) to a target (a track in the " |
1268 | "timeline). Only when both connectors on the **same** track are switched on " |
1269 | "the clip “flow” from the project bin to the timeline." |
1270 | msgstr "" |
1271 | "Povežite vir (posnetek v projektni posodi) s ciljem (stezo na časovnici). " |
1272 | "Samo, ko sta oba konektorja na **isti** stezi vklopljena, posnetek »teče« iz " |
1273 | "projektne posode v časovnico." |
1274 | |
1275 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:661 |
1276 | msgid "Active target tracks without connected source react on edit operations." |
1277 | msgstr "" |
1278 | "Aktivne ciljne steze brez povezanega vira reagirajo na operacije montaže." |
1279 | |
1280 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:664 |
1281 | msgid "Examples of advanced edit" |
1282 | msgstr "Primeri napredne montaže" |
1283 | |
1284 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:666 |
1285 | msgid "Here is a brief introduction to the 3 point editing system." |
1286 | msgstr "Tukaj je kratek uvod v sistem 3-točkovne montaže." |
1287 | |
1288 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:673 |
1289 | msgid "Select a clip in the project bin with an up/down arrow" |
1290 | msgstr "Izberite posnetek v posodi projekta s smerno tipko navzgor/navzdol" |
1291 | |
1292 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:675 |
1293 | msgid "" |
1294 | "Navigate the clip by the :kbd:`JKL` keys or by the :kbd:`left/right` arrows " |
1295 | "and set the IN and the OUT point by the :kbd:`I` and :kbd:`O` keys." |
1296 | msgstr "" |
1297 | "Krmarite po posnetku s tipkami :kbd:`JKL` ali smernima tipkama :kbd:`levo/" |
1298 | "desno` ter nastavite točki vhoda (IN) in izhoda (OUT) s tipkama :kbd:`I` in :" |
1299 | "kbd:`O`." |
1300 | |
1301 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:677 |
1302 | msgid "Hit :kbd:`T` to change to the timeline" |
1303 | msgstr "Pritisnite :kbd:`T` za preklop na časovnico" |
1304 | |
1305 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:679 |
1306 | msgid "" |
1307 | "Select a video or audio track in the timeline (up/down arrow key) and set it " |
1308 | "as source with :kbd:`Shift + T`." |
1309 | msgstr "" |
1310 | "Izberite video ali zvočno stezo v časovnici (smerna tipka navzgor/navzdol) " |
1311 | "in jo nastavite kot vir z :kbd:`dvigalko + T`." |
1312 | |
1313 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:681 |
1314 | msgid "" |
1315 | "Activate the track as a target with shortcut :kbd:`A` (this connects the " |
1316 | "track to the source)" |
1317 | msgstr "" |
1318 | "Aktivirajte stezo kot cilj s bližnjico :kbd:`A` (to povezuje stezo z virom)" |
1319 | |
1320 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:683 |
1321 | msgid "" |
1322 | "Hit :kbd:`V` (insert) or :kbd:`B` (overwrite) to add the clip at the play-" |
1323 | "head position or to fill the selected area in the timeline if it is active. " |
1324 | "If you need to activate it use the :kbd:`G` key." |
1325 | msgstr "" |
1326 | "Pritisnite :kbd:`V` (vstavi) ali :kbd:`B` (prepiši), če želite dodati " |
1327 | "posnetek na položaj predvajalne glave ali zapolniti izbrano območje v " |
1328 | "časovnici, če je aktivna. Če ga morate aktivirati, uporabite tipko :kbd:`G`." |
1329 | |
1330 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:692 |
1331 | msgid "" |
1332 | "In the following example, we want only to insert the audio part of a clip in " |
1333 | "A2 and we want to create a gap in all the other video and audio tracks:" |
1334 | msgstr "" |
1335 | "V naslednjem primeru želimo vstaviti samo zvočni del posnetka v A2 in " |
1336 | "ustvariti vrzel na vseh drugih slikovnih in zvočnih stezah:" |
1337 | |
1338 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:694 |
1339 | msgid "Activate all the target tracks which contain clips (yellow buttons)." |
1340 | msgstr "Aktivirajte vse ciljne steze, ki vsebujejo posnetke (rumeni gumbi)." |
1341 | |
1342 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:696 |
1343 | msgid "Activate just the audio source on A2" |
1344 | msgstr "Aktivirajte samo zvočni vir na A2" |
1345 | |
1346 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:698 |
1347 | msgid "Press :kbd:`V` (insert)." |
1348 | msgstr "Pritisnite :kbd:`V` (vstavi)." |
1349 | |
1350 | #: ../../cutting_and_assembling/editing.rst:702 |
1351 | msgid "available on bleeding edge version > 0.9.10 (Jan2015)" |
1352 | msgstr "na voljo od nestabilne poskusne različice 0.9.10 naprej (januar 2015)" |