Contents of /trunk/l10n-kf5/lt/messages/rsibreak/rsibreak.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1623194 - (show annotations) (download)
Sun Apr 24 01:27:33 2022 UTC (19 months, 1 week ago) by scripty
File size: 21856 byte(s)
SVN_SILENT made messages (.po file)
1 # Lithuanian translations for rsibreak package.
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the rsibreak package.
4 #
5 # Andrius Štikonas <[email protected]>, 2009.
6 # Remigijus Jarmalavičius <[email protected]>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: rsibreak\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-04-24 00:47+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2020-04-01 20:57+0300\n"
13 "Last-Translator: Moo\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <[email protected]>\n"
15 "Language: lt\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
20 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
22
23 #: src/breakcontrol.cpp:35 src/rsirelaxpopup.cpp:48
24 #, kde-format
25 msgid "Skip Break"
26 msgstr "Praleisti pertrauką"
27
28 #: src/breakcontrol.cpp:42 src/rsirelaxpopup.cpp:53
29 #, kde-format
30 msgid "Postpone Break"
31 msgstr "Atidėti pertrauką"
32
33 #: src/breakcontrol.cpp:49 src/rsirelaxpopup.cpp:58
34 #, kde-format
35 msgid "Lock Screen"
36 msgstr "Užrakinti ekraną"
37
38 #: src/main.cpp:39
39 #, kde-format
40 msgid "RSIBreak"
41 msgstr "RSIBreak"
42
43 #: src/main.cpp:41
44 #, kde-format
45 msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
46 msgstr ""
47 "Bandyti neleisti pasikartojančios įtampos traumų, primenant naudotojui, kad "
48 "pailsėtų."
49
50 #: src/main.cpp:44
51 #, kde-format
52 msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
53 msgstr "(c) 2005-2015, RSIBreak programuotojai"
54
55 #: src/main.cpp:46
56 #, kde-format
57 msgid "Albert Astals Cid"
58 msgstr "Albert Astals Cid"
59
60 #: src/main.cpp:46
61 #, kde-format
62 msgid "Maintainer"
63 msgstr "Prižiūrėtojas"
64
65 #: src/main.cpp:48
66 #, kde-format
67 msgid "Tom Albers"
68 msgstr "Tom Albers"
69
70 #: src/main.cpp:48 src/main.cpp:50
71 #, kde-format
72 msgid "Former author"
73 msgstr "Ankstesnysis autorius"
74
75 #: src/main.cpp:50
76 #, kde-format
77 msgid "Bram Schoenmakers"
78 msgstr "Bram Schoenmakers"
79
80 #: src/main.cpp:52
81 #, kde-format
82 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
83 msgid "Your names"
84 msgstr "Moo"
85
86 #: src/main.cpp:52
87 #, kde-format
88 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
89 msgid "Your emails"
90 msgstr "<>"
91
92 #: src/notificator.cpp:12
93 #, kde-format
94 msgid "Timer for the short break has now been reset"
95 msgstr ""
96
97 #: src/notificator.cpp:17
98 #, kde-format
99 msgid "The timers have now been reset"
100 msgstr ""
101
102 #: src/notificator.cpp:22
103 #, kde-format
104 msgid "Start of a long break"
105 msgstr "Ilgosios pertraukos pradžia"
106
107 #: src/notificator.cpp:27
108 #, kde-format
109 msgid "End of a long break"
110 msgstr "Ilgosios pertraukos pabaiga"
111
112 #: src/notificator.cpp:32
113 #, kde-format
114 msgid "Start of a short break"
115 msgstr "Trumposios pertraukos pradžia"
116
117 #: src/notificator.cpp:37
118 #, kde-format
119 msgid "End of a short break"
120 msgstr "Trumposios pertraukos pabaiga"
121
122 #: src/popupeffect.cpp:19
123 #, kde-format
124 msgid "Take a break...."
125 msgstr ""
126
127 #: src/popupeffect.cpp:44
128 #, kde-format
129 msgctxt "%1 is a time string like '2 minutes 42 seconds'"
130 msgid "Take a break for %1"
131 msgstr "Pasidarykite pertrauką %1"
132
133 #: src/rsidock.cpp:78
134 #, kde-format
135 msgid "About &KDE"
136 msgstr "Apie &KDE"
137
138 #: src/rsidock.cpp:79
139 #, kde-format
140 msgid "&About RSIBreak"
141 msgstr "&Apie RSIBreak"
142
143 #: src/rsidock.cpp:80
144 #, kde-format
145 msgid "RSIBreak &Handbook"
146 msgstr "RSIBreak &vadovas"
147
148 #: src/rsidock.cpp:83
149 #, kde-format
150 msgid "&Report Bug..."
151 msgstr "&Pranešti apie programos klaidą..."
152
153 #: src/rsidock.cpp:84
154 #, kde-format
155 msgid "Switch application &language..."
156 msgstr "Pakeisti programos &kalbą..."
157
158 #: src/rsidock.cpp:87 src/rsidock.cpp:141
159 #, kde-format
160 msgid "&Suspend RSIBreak"
161 msgstr "&Pristabdyti RSIBreak"
162
163 #: src/rsidock.cpp:88
164 #, kde-format
165 msgid "&Usage Statistics"
166 msgstr "Na&udojimosi statistika"
167
168 #: src/rsidock.cpp:89
169 #, kde-format
170 msgid "Configure &Notifications..."
171 msgstr "Konfigūruoti &pranešimus..."
172
173 #: src/rsidock.cpp:90
174 #, kde-format
175 msgid "&Configure RSIBreak..."
176 msgstr "&Konfigūruoti RSIBreak..."
177
178 #: src/rsidock.cpp:147
179 #, kde-format
180 msgid "&Resume RSIBreak"
181 msgstr "P&ratęsti RSIBreak"
182
183 #: src/rsidock.cpp:157
184 #, kde-format
185 msgid "Usage Statistics"
186 msgstr "Naudojimosi statistika"
187
188 #: src/rsidock.cpp:166 src/rsidock.cpp:193
189 #, kde-format
190 msgid "Reset"
191 msgstr "Atstatyti"
192
193 #: src/rsidock.cpp:190
194 #, kde-format
195 msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
196 msgstr "Tai atstatys visą statistiką į nulį. Ar norite to?"
197
198 #: src/rsidock.cpp:192
199 #, kde-format
200 msgid "Reset the statistics"
201 msgstr "Atstatyti statistiką"
202
203 #: src/rsidock.cpp:209 src/rsiwidget.cpp:114
204 #, kde-format
205 msgid "Suspended"
206 msgstr "Pristabdyta"
207
208 #: src/rsidock.cpp:229
209 #, kde-format
210 msgid "%1 remaining until next short break"
211 msgstr "Iki kitos trumposios pertraukos liko %1"
212
213 #: src/rsidock.cpp:235
214 #, kde-format
215 msgid "%1 remaining until next long break"
216 msgstr "Iki kitos ilgosios pertraukos liko %1"
217
218 #: src/rsirelaxpopup.cpp:50
219 #, kde-format
220 msgid "Skip this break"
221 msgstr "Praleisti šią pertrauką"
222
223 #: src/rsirelaxpopup.cpp:55
224 #, kde-format
225 msgid "Postpone this break"
226 msgstr "Atidėti šią pertrauką"
227
228 #: src/rsirelaxpopup.cpp:60
229 #, kde-format
230 msgid "Lock the session"
231 msgstr "Užrakinti seansą"
232
233 #: src/rsirelaxpopup.cpp:94
234 #, fuzzy, kde-format
235 msgid "Please relax for %1"
236 msgstr "Atsipalaiduokite %1"
237
238 #: src/rsirelaxpopup.cpp:97
239 #, kde-format
240 msgid "Note: next break is a big break"
241 msgstr "Pastaba: kita pertrauka yra didžioji pertrauka"
242
243 #: src/rsistats.cpp:18
244 #, kde-format
245 msgid "Total recorded time"
246 msgstr ""
247
248 #: src/rsistats.cpp:21
249 #, kde-format
250 msgid "Total time of activity"
251 msgstr ""
252
253 #: src/rsistats.cpp:27
254 #, kde-format
255 msgid "Total time being idle"
256 msgstr ""
257
258 #: src/rsistats.cpp:32
259 #, kde-format
260 msgid "Percentage of activity"
261 msgstr ""
262
263 #: src/rsistats.cpp:34
264 #, kde-format
265 msgid "Percentage of activity last minute"
266 msgstr ""
267
268 #: src/rsistats.cpp:35
269 #, kde-format
270 msgid "Percentage of activity last hour"
271 msgstr ""
272
273 #: src/rsistats.cpp:36
274 #, kde-format
275 msgid "Percentage of activity last 6 hours"
276 msgstr ""
277
278 #: src/rsistats.cpp:38
279 #, kde-format
280 msgid "Maximum idle period"
281 msgstr ""
282
283 #: src/rsistats.cpp:41
284 #, kde-format
285 msgid "Current idle period"
286 msgstr ""
287
288 #: src/rsistats.cpp:43
289 #, kde-format
290 msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
291 msgstr ""
292
293 #: src/rsistats.cpp:45
294 #, kde-format
295 msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
296 msgstr ""
297
298 #: src/rsistats.cpp:47
299 #, kde-format
300 msgid "Total number of short breaks"
301 msgstr ""
302
303 #: src/rsistats.cpp:51
304 #, kde-format
305 msgid "Number of skipped short breaks (user)"
306 msgstr ""
307
308 #: src/rsistats.cpp:54
309 #, kde-format
310 msgid "Number of postponed short breaks (user)"
311 msgstr ""
312
313 #: src/rsistats.cpp:57
314 #, kde-format
315 msgid "Last short break"
316 msgstr "Paskutinė trumpoji pertrauka"
317
318 #: src/rsistats.cpp:59
319 #, kde-format
320 msgid "Total number of long breaks"
321 msgstr "Bendras ilgųjų pertraukų skaičius"
322
323 #: src/rsistats.cpp:63
324 #, fuzzy, kde-format
325 msgid "Number of skipped long breaks (user)"
326 msgstr "Praleistų ilgųjų pertraukų skaičius (naudotojo)"
327
328 #: src/rsistats.cpp:66
329 #, fuzzy, kde-format
330 msgid "Number of postponed long breaks (user)"
331 msgstr "Atidėtų ilgųjų pertraukų skaičius (naudotojo)"
332
333 #: src/rsistats.cpp:68
334 #, kde-format
335 msgid "Last long break"
336 msgstr "Paskutinė ilgoji pertrauka"
337
338 #: src/rsistats.cpp:70
339 #, kde-format
340 msgid "Pause score"
341 msgstr ""
342
343 #: src/rsistats.cpp:309
344 #, kde-format
345 msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
346 msgstr ""
347
348 #: src/rsistats.cpp:312
349 #, kde-format
350 msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
351 msgstr ""
352
353 #: src/rsistats.cpp:316
354 #, kde-format
355 msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
356 msgstr ""
357
358 #: src/rsistats.cpp:320
359 #, kde-format
360 msgid ""
361 "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the "
362 "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your "
363 "activity. When the color is close to full red it is recommended you lower "
364 "your work pace."
365 msgstr ""
366
367 #: src/rsistats.cpp:326
368 #, kde-format
369 msgid ""
370 "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
371 "running."
372 msgstr ""
373
374 #: src/rsistats.cpp:329
375 #, kde-format
376 msgid "This is the total number of short breaks"
377 msgstr "Tai yra bendras trumpųjų pertraukų skaičius"
378
379 #: src/rsistats.cpp:332
380 #, kde-format
381 msgid ""
382 "This is the time of the last finished short break. The color of this text "
383 "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
384 "tiny break."
385 msgstr ""
386
387 #: src/rsistats.cpp:337
388 #, kde-format
389 msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
390 msgstr ""
391
392 #: src/rsistats.cpp:341
393 #, kde-format
394 msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
395 msgstr ""
396
397 #: src/rsistats.cpp:345
398 #, kde-format
399 msgid ""
400 "This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
401 "idle."
402 msgstr ""
403
404 #: src/rsistats.cpp:348
405 #, kde-format
406 msgid "This is the total number of long breaks."
407 msgstr "Tai yra bendras ilgųjų pertraukų skaičius."
408
409 #: src/rsistats.cpp:351
410 #, kde-format
411 msgid ""
412 "This is the time of the last finished long break.The color of this text "
413 "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
414 "big break."
415 msgstr ""
416
417 #: src/rsistats.cpp:356
418 #, kde-format
419 msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
420 msgstr ""
421
422 #: src/rsistats.cpp:360
423 #, kde-format
424 msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
425 msgstr ""
426
427 #: src/rsistats.cpp:364
428 #, kde-format
429 msgid ""
430 "This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
431 "idle."
432 msgstr ""
433
434 #: src/rsistats.cpp:368
435 #, kde-format
436 msgid ""
437 "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
438 "every time you skip a break."
439 msgstr ""
440
441 #: src/rsistats.cpp:371
442 #, kde-format
443 msgid "This is the current idle time."
444 msgstr ""
445
446 #: src/rsistats.cpp:374
447 #, kde-format
448 msgid ""
449 "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates "
450 "the level of your activity. When the color is close to full red it is "
451 "recommended you lower your work pace."
452 msgstr ""
453
454 #: src/rsistats.cpp:379
455 #, kde-format
456 msgid ""
457 "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates "
458 "the level of your activity. When the color is close to full red it is "
459 "recommended you lower your work pace."
460 msgstr ""
461
462 #: src/rsistats.cpp:384
463 #, kde-format
464 msgid ""
465 "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
466 "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it "
467 "is recommended you lower your work pace."
468 msgstr ""
469
470 #: src/rsistatwidget.cpp:25
471 #, kde-format
472 msgid "Time"
473 msgstr "Laikas"
474
475 #: src/rsistatwidget.cpp:34
476 #, kde-format
477 msgid "Short Breaks"
478 msgstr "Trumposios pertraukos"
479
480 #: src/rsistatwidget.cpp:43
481 #, fuzzy, kde-format
482 msgid "Pause"
483 msgstr "Pauzės"
484
485 #: src/rsistatwidget.cpp:52
486 #, kde-format
487 msgid "Long Breaks"
488 msgstr "Ilgosios pertraukos"
489
490 #: src/rsistatwidget.cpp:89
491 #, kde-format
492 msgctxt ""
493 "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
494 "width of window"
495 msgid "minutes"
496 msgstr "minutės"
497
498 #: src/rsistatwidget.cpp:92
499 #, kde-format
500 msgctxt ""
501 "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
502 "width of window"
503 msgid "seconds"
504 msgstr "sekundės"
505
506 #: src/rsiwidget.cpp:79
507 #, kde-format
508 msgid ""
509 "<p>Welcome to RSIBreak</p>\n"
510 "<p>In your tray you can now see RSIBreak.</p>\n"
511 msgstr ""
512 "<p>Sveiki atvykę į RSIBreak</p>\n"
513 "<p>Savo dėkle šiuo metu galite matyti RSIBreak.</p>\n"
514
515 #: src/rsiwidget.cpp:81
516 #, kde-format
517 msgid ""
518 "<p>When you right-click on that you will see a menu, from which you can go "
519 "to the configuration for example.</p>\n"
520 "<p>When you want to know when the next break is, hover over the icon.</p>\n"
521 "<p>Use RSIBreak wisely.</p>"
522 msgstr ""
523 "<p>Spustelėję ant piktogramos, matysite meniu, iš kurio galėsite pereiti, "
524 "pavyzdžiui, į konfigūraciją.</p>\n"
525 "<p>Norėdami sužinoti, kada bus kita pertrauka, užveskite pelę ant "
526 "piktogramos.</p>\n"
527 "<p>Naudokite RSIBreak išmintingai.</p>"
528
529 #: src/rsiwidget.cpp:85
530 #, kde-format
531 msgid "Welcome"
532 msgstr "Sveiki"
533
534 #: src/setup.cpp:40
535 #, kde-format
536 msgid "General Settings"
537 msgstr "Bendrosios nuostatos"
538
539 #: src/setup.cpp:44
540 #, kde-format
541 msgid "Timings"
542 msgstr "Laiko paskyrimas"
543
544 #: src/setup.cpp:48
545 #, kde-format
546 msgid "During Breaks"
547 msgstr "Pertraukų eiga"
548
549 #: src/setup.cpp:52
550 #, kde-format
551 msgid "Actions"
552 msgstr "Veiksmai"
553
554 #: src/setupgeneral.cpp:38
555 #, kde-format
556 msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
557 msgstr "&Automatiškai paleisti RSIBreak kompiuterio paleidimo metu"
558
559 #: src/setupgeneral.cpp:40
560 #, kde-format
561 msgid ""
562 "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop "
563 "Environment start."
564 msgstr ""
565 "Naudodami šią parinktį, galite nurodyti, jog norite, kad RSIBreak būtų "
566 "paleista Darbalaukio aplinkos paleidimo metu."
567
568 #: src/setupgeneral.cpp:43
569 #, kde-format
570 msgid "Timer Settings"
571 msgstr "Laikmačio nuostatos"
572
573 #: src/setupgeneral.cpp:44
574 #, kde-format
575 msgid "Break at &fixed times"
576 msgstr "Pertraukos &fiksuotu laiku"
577
578 #: src/setupgeneral.cpp:46
579 #, kde-format
580 msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals"
581 msgstr ""
582
583 #: src/setupgeneral.cpp:48
584 #, fuzzy, kde-format
585 msgid "Take activity into account"
586 msgstr "Atsižvelgti į veiklą"
587
588 #: src/setupgeneral.cpp:50
589 #, kde-format
590 msgid ""
591 "With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
592 "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
593 "mouse) will be counted to calculate when to break next."
594 msgstr ""
595
596 #: src/setupgeneral.cpp:60
597 #, kde-format
598 msgid "&Suppress if fullscreen windows present"
599 msgstr ""
600
601 #: src/setupgeneral.cpp:62
602 #, kde-format
603 msgid ""
604 "With this option you can indicate that you do not want RSIBreak to interfere "
605 "with presentations, games, video playback, and any other fullscreen "
606 "application on the current virtual desktop."
607 msgstr ""
608
609 #: src/setupmaximized.cpp:76
610 #, kde-format
611 msgid "Simple Gray Effect"
612 msgstr "Paprastas pilkas efektas"
613
614 #: src/setupmaximized.cpp:78
615 #, kde-format
616 msgid "Complete Black Effect"
617 msgstr "Visiškai juodas efektas"
618
619 #: src/setupmaximized.cpp:79
620 #, kde-format
621 msgid "Show Plasma Dashboard"
622 msgstr "Rodyti Plasma skydelį"
623
624 #: src/setupmaximized.cpp:80
625 #, kde-format
626 msgid "Show Slide Show of Images"
627 msgstr "Rodyti paveikslų skaidrių rodymą"
628
629 #: src/setupmaximized.cpp:81
630 #, kde-format
631 msgid "Show a Passive Popup"
632 msgstr "Rodyti pasyvųjį iškylantįjį langą"
633
634 #: src/setupmaximized.cpp:88
635 #, kde-format
636 msgid "Skipping Breaks"
637 msgstr "Pertraukų praleidimas"
638
639 #: src/setupmaximized.cpp:90
640 #, kde-format
641 msgid "&Hide skip button"
642 msgstr "&Slėpti praleidimo mygtuką"
643
644 #: src/setupmaximized.cpp:92
645 #, kde-format
646 msgid ""
647 "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
648 "prevent skipping the break."
649 msgstr ""
650 "Pažymėkite šią parinktį, norėdami išjungti ir paslėpti praleidimo mygtuką. "
651 "Tokiu būdu neleisite sau praleisti pertraukos."
652
653 #: src/setupmaximized.cpp:95
654 #, kde-format
655 msgid "&Hide lock button"
656 msgstr "&Slėpti užrakinimo mygtuką"
657
658 #: src/setupmaximized.cpp:97
659 #, kde-format
660 msgid ""
661 "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can "
662 "prevent pressing the wrong button."
663 msgstr ""
664 "Pažymėkite šią parinktį, norėdami išjungti ir paslėpti užrakinimo mygtuką. "
665 "Tokiu būdu neleisite sau paspausti neteisingo mygtuko."
666
667 #: src/setupmaximized.cpp:99
668 #, kde-format
669 msgid "&Hide postpone button"
670 msgstr "&Slėpti atidėjimo mygtuką"
671
672 #: src/setupmaximized.cpp:101
673 #, kde-format
674 msgid ""
675 "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way "
676 "you can prevent pressing the wrong button."
677 msgstr ""
678 "Pažymėkite šią parinktį, norėdami išjungti ir paslėpti pertraukos atidėjimo "
679 "mygtuką. Tokiu būdu neleisite sau paspausti neteisingo mygtuko."
680
681 #: src/setupmaximized.cpp:104
682 #, kde-format
683 msgid "&Disable shortcut (Esc)"
684 msgstr "&Išjungti spartųjį klavišą (Esc)"
685
686 #: src/setupmaximized.cpp:106
687 #, kde-format
688 msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break."
689 msgstr ""
690 "Pažymėkite šią parinktį, norėdami išjungti pertrauką praleidžiantį klavišą - "
691 "ESC."
692
693 #: src/setupmaximized.cpp:119
694 #, kde-format
695 msgid "Plasma Dashboard"
696 msgstr "Plasma skydelis"
697
698 #: src/setupmaximized.cpp:121
699 #, kde-format
700 msgid "Read Only"
701 msgstr "Tik skaitymui"
702
703 #: src/setupmaximized.cpp:129
704 #, kde-format
705 msgid "Transparency level"
706 msgstr "Permatomumo lygis"
707
708 #: src/setupmaximized.cpp:135
709 #, kde-format
710 msgid "Transparent"
711 msgstr "Permatomas"
712
713 #: src/setupmaximized.cpp:145
714 #, kde-format
715 msgid "Solid"
716 msgstr "Vientisas"
717
718 #: src/setupmaximized.cpp:154
719 #, kde-format
720 msgid "Slideshow"
721 msgstr "Skaidrių rodymas"
722
723 #: src/setupmaximized.cpp:161
724 #, kde-format
725 msgid ""
726 "Select the folder from which you want to see images. These images are "
727 "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
728 "want..."
729 msgstr ""
730 "Pasirinkite aplanką, kurio paveikslus norite matyti. Šie paveikslai "
731 "pertraukų metu bus rodomi atsitiktine tvarka. Jei norite aplanke bus "
732 "atliekama rekursyvi paieška..."
733
734 #: src/setupmaximized.cpp:164
735 #, kde-format
736 msgid "&Change..."
737 msgstr "&Keisti..."
738
739 #: src/setupmaximized.cpp:167
740 #, kde-format
741 msgid "Search path recursively"
742 msgstr "Ieškoti kelyje rekursyviai"
743
744 #: src/setupmaximized.cpp:168
745 #, kde-format
746 msgid "Show small images"
747 msgstr "Rodyti mažus paveikslus"
748
749 #: src/setupmaximized.cpp:169
750 #, kde-format
751 msgid "Expand image to full screen"
752 msgstr "Išplėsti paveikslus per visą ekraną"
753
754 #: src/setupmaximized.cpp:171
755 #, kde-format
756 msgid ""
757 "If checked then image will be expanded to full screen. Part of the image "
758 "outside the screen area will be cropped. Otherwise the image will be "
759 "displayed completely but there may grey areas around it. "
760 msgstr ""
761
762 #: src/setupmaximized.cpp:178
763 #, kde-format
764 msgid "Change images every:"
765 msgstr "Keisti paveikslus kas:"
766
767 #: src/setupmaximized.cpp:182
768 #, kde-format
769 msgid ""
770 "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
771 "the next one."
772 msgstr ""
773
774 #: src/setupmaximized.cpp:187 src/setupmaximized.cpp:224
775 #: src/setuptiming.cpp:183
776 #, kde-format
777 msgid " second"
778 msgid_plural " seconds"
779 msgstr[0] " sekundę"
780 msgstr[1] " sekundes"
781 msgstr[2] " sekundžių"
782 msgstr[3] " sekundę"
783
784 #: src/setupmaximized.cpp:203
785 #, kde-format
786 msgid "Popup"
787 msgstr "Iškylantysis langas"
788
789 #: src/setupmaximized.cpp:205
790 #, kde-format
791 msgid ""
792 "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect "
793 "chosen above."
794 msgstr ""
795
796 #: src/setupmaximized.cpp:208
797 #, kde-format
798 msgid "&Use the popup"
799 msgstr "Na&udoti iškylantįjį langą"
800
801 #: src/setupmaximized.cpp:210
802 #, kde-format
803 msgid ""
804 "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
805 "activity."
806 msgstr ""
807
808 #: src/setupmaximized.cpp:216
809 #, kde-format
810 msgid "Popup patience:"
811 msgstr ""
812
813 #: src/setupmaximized.cpp:219
814 #, kde-format
815 msgid ""
816 "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in."
817 msgstr ""
818
819 #: src/setupmaximized.cpp:227
820 #, kde-format
821 msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
822 msgstr ""
823
824 #: src/setupmaximized.cpp:231
825 #, kde-format
826 msgid "&Flash on activity"
827 msgstr ""
828
829 #: src/setupmaximized.cpp:233
830 #, kde-format
831 msgid ""
832 "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
833 "there is activity."
834 msgstr ""
835
836 #: src/setupmaximized.cpp:317
837 #, kde-format
838 msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
839 msgstr ""
840
841 #: src/setupmaximized.cpp:318
842 #, kde-format
843 msgid "Choose the effect you want during breaks"
844 msgstr ""
845
846 #: src/setuptiming.cpp:48
847 #, kde-format
848 msgid "Tiny Breaks"
849 msgstr ""
850
851 #: src/setuptiming.cpp:55
852 #, kde-format
853 msgid "Short break every:"
854 msgstr "Trumpoji pertrauka kas:"
855
856 #: src/setuptiming.cpp:58
857 #, kde-format
858 msgid "Here you can set how often you want a short break. "
859 msgstr "Čia galite nustatyti kaip dažnai bus trumpoji pertrauka. "
860
861 #: src/setuptiming.cpp:71 src/setuptiming.cpp:123 src/setuptiming.cpp:163
862 #, kde-format
863 msgid "For a duration of:"
864 msgstr "Trunka:"
865
866 #: src/setuptiming.cpp:74
867 #, kde-format
868 msgid "Here you can set the duration of the short break."
869 msgstr "Čia galite nustatyti trumposios pertraukos trukmę."
870
871 #: src/setuptiming.cpp:87 src/setuptiming.cpp:139
872 #, kde-format
873 msgid "Skip if no activity for:"
874 msgstr "Praleisti, jeigu jokios veiklos nėra atliekama:"
875
876 #: src/setuptiming.cpp:90
877 #, kde-format
878 msgid ""
879 "Set the interval you are idle for that is enough to skip the next short "
880 "break."
881 msgstr ""
882
883 #: src/setuptiming.cpp:106
884 #, kde-format
885 msgid "Big Breaks"
886 msgstr ""
887
888 #: src/setuptiming.cpp:111
889 #, kde-format
890 msgid "Long break every:"
891 msgstr "Ilgoji pertrauka kas:"
892
893 #: src/setuptiming.cpp:114
894 #, kde-format
895 msgid "Here you can set how often you want a long break. "
896 msgstr "Čia galite nustatyti kaip dažnai bus ilgoji pertrauka. "
897
898 #: src/setuptiming.cpp:126
899 #, kde-format
900 msgid "Here you can set the duration of the long break."
901 msgstr "Čia galite nustatyti ilgosios pertraukos trukmę."
902
903 #: src/setuptiming.cpp:142
904 #, kde-format
905 msgid ""
906 "Set the interval you are idle for that is enough to skip the next long break."
907 msgstr ""
908
909 #: src/setuptiming.cpp:158
910 #, kde-format
911 msgid "Postpone Breaks"
912 msgstr "Atidėti pertraukas"
913
914 #: src/setuptiming.cpp:166
915 #, kde-format
916 msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
917 msgstr "Čia galite nustatyti kuriam laikui norite atidėti pertrauką."
918
919 #: src/setuptiming.cpp:187
920 #, kde-format
921 msgid " minute"
922 msgid_plural " minutes"
923 msgstr[0] " minutę"
924 msgstr[1] " minutes"
925 msgstr[2] " minučių"
926 msgstr[3] " minutę"