Contents of /trunk/l10n-kf5/lt/messages/okular/okular_poppler.po
Parent Directory
|
Revision Log
Revision 1660628 -
(show annotations)
(download)
Thu Sep 21 01:23:33 2023 UTC (2 months, 1 week ago) by scripty
File size: 9993 byte(s)
Thu Sep 21 01:23:33 2023 UTC (2 months, 1 week ago) by scripty
File size: 9993 byte(s)
SVN_SILENT made messages (.po file)
1 | # Lithuanian translations for okular_poppler package. |
2 | # This file is distributed under the same license as the okular_poppler package. |
3 | # Andrius Štikonas <[email protected]>, 2008. |
4 | # Donatas Glodenis <[email protected]>, 2009. |
5 | # Remigijus Jarmalavičius <[email protected]>, 2011. |
6 | # Liudas Ališauskas <[email protected]>, 2012, 2013. |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: okular_poppler\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:42+0000\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2021-12-10 00:12+0200\n" |
13 | "Last-Translator: Liudas <[email protected]>\n" |
14 | "Language-Team: Lithuanian <[email protected]>\n" |
15 | "Language: lt\n" |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" |
20 | "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" |
21 | "X-Generator: Poedit 3.0\n" |
22 | |
23 | #, kde-format |
24 | msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
25 | msgid "Your names" |
26 | msgstr "Andrius Štikonas, Liudas Ališauskas, Moo" |
27 | |
28 | #, kde-format |
29 | msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
30 | msgid "Your emails" |
31 | msgstr "[email protected], [email protected], Moo" |
32 | |
33 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OverprintPreviewEnabled) |
34 | #: conf/pdfsettingswidget.ui:17 |
35 | #, kde-format |
36 | msgid "Enable overprint preview" |
37 | msgstr "" |
38 | |
39 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
40 | #: conf/pdfsettingswidget.ui:26 |
41 | #, kde-format |
42 | msgid "Enhance thin lines:" |
43 | msgstr "Pagerinti plonas linijas:" |
44 | |
45 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) |
46 | #: conf/pdfsettingswidget.ui:37 generator_pdf.cpp:947 |
47 | #, kde-format |
48 | msgid "No" |
49 | msgstr "Ne" |
50 | |
51 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) |
52 | #: conf/pdfsettingswidget.ui:42 |
53 | #, kde-format |
54 | msgid "Solid" |
55 | msgstr "Vientisa" |
56 | |
57 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) |
58 | #: conf/pdfsettingswidget.ui:47 |
59 | #, kde-format |
60 | msgid "Shape" |
61 | msgstr "Forma" |
62 | |
63 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
64 | #: conf/pdfsettingswidget.ui:72 |
65 | #, fuzzy, kde-format |
66 | #| msgid "Scaling mode for the printed pages" |
67 | msgid "Default scaling mode when printing:" |
68 | msgstr "Spausdinamų puslapių mastelio keitimo veiksena" |
69 | |
70 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode) |
71 | #: conf/pdfsettingswidget.ui:80 generator_pdf.cpp:103 |
72 | #, kde-format |
73 | msgid "Fit to printable area" |
74 | msgstr "Talpinti į spausdintiną sritį" |
75 | |
76 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode) |
77 | #: conf/pdfsettingswidget.ui:85 generator_pdf.cpp:104 |
78 | #, kde-format |
79 | msgid "Fit to full page" |
80 | msgstr "Talpinti į visą puslapį" |
81 | |
82 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode) |
83 | #: conf/pdfsettingswidget.ui:90 generator_pdf.cpp:105 |
84 | #, kde-format |
85 | msgid "None; print original size" |
86 | msgstr "Nėra; spausdinti pradinį dydį" |
87 | |
88 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers) |
89 | #: conf/pdfsettingswidget.ui:113 |
90 | #, kde-format |
91 | msgid "" |
92 | "Enabling this option will allow Okular to contact 3rd-party OCSP servers to " |
93 | "check if the certificates used for digital signing have been revoked since " |
94 | "their creation." |
95 | msgstr "" |
96 | "Įjungus šią parinktį, programai Okular bus leidžiama susisiekti su trečiųjų " |
97 | "šalių OCSP serveriais, kad būtų tikrinama, ar skaitmeniniam pasirašymui " |
98 | "naudojami liudijimai nuo jų sukūrimo laiko buvo panaikinti, ar ne." |
99 | |
100 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers) |
101 | #: conf/pdfsettingswidget.ui:116 |
102 | #, kde-format |
103 | msgid "" |
104 | "Check revocation of digital signatures' certificates using 3rd-party servers" |
105 | msgstr "" |
106 | "Tikrinti skaitmeninių parašų liudijimų panaikinimą naudojant trečiųjų šalių " |
107 | "serverius" |
108 | |
109 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
110 | #: conf/pdfsettingswidget.ui:138 |
111 | #, kde-format |
112 | msgid "Signature backend:" |
113 | msgstr "" |
114 | |
115 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certDBGroupBox) |
116 | #: conf/pdfsettingswidget.ui:164 |
117 | #, kde-format |
118 | msgid "Certificate Database" |
119 | msgstr "Liudijimų duomenų bazė" |
120 | |
121 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseDefaultCertDB) |
122 | #: conf/pdfsettingswidget.ui:173 |
123 | #, kde-format |
124 | msgid "Default:" |
125 | msgstr "Numatytasis:" |
126 | |
127 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton) |
128 | #: conf/pdfsettingswidget.ui:180 |
129 | #, kde-format |
130 | msgid "Custom:" |
131 | msgstr "Tinkintas:" |
132 | |
133 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificatesGroup) |
134 | #: conf/pdfsettingswidget.ui:197 |
135 | #, kde-format |
136 | msgid "Available Certificates" |
137 | msgstr "Prieinami liudijimai" |
138 | |
139 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSignaturesButton) |
140 | #: conf/pdfsettingswidget.ui:205 |
141 | #, kde-format |
142 | msgid "&Load Signatures" |
143 | msgstr "Įke<i parašus" |
144 | |
145 | #: generator_pdf.cpp:88 |
146 | #, kde-format |
147 | msgid "PDF Options" |
148 | msgstr "PDF parinktys" |
149 | |
150 | #: generator_pdf.cpp:90 |
151 | #, kde-format |
152 | msgid "Print annotations" |
153 | msgstr "Spausdinti anotacijas" |
154 | |
155 | #: generator_pdf.cpp:91 |
156 | #, kde-format |
157 | msgid "Include annotations in the printed document" |
158 | msgstr "Įtraukti anotacijas į išspausdintą dokumentą" |
159 | |
160 | #: generator_pdf.cpp:92 |
161 | #, kde-format |
162 | msgid "" |
163 | "Includes annotations in the printed document. You can disable this if you " |
164 | "want to print the original unannotated document." |
165 | msgstr "" |
166 | "Įtraukti anotacijas į išspausdintą dokumentą. Galite tai išjungti, jei " |
167 | "norite spausdinti pradinį neanotuotą dokumentą." |
168 | |
169 | #: generator_pdf.cpp:94 |
170 | #, kde-format |
171 | msgid "Force rasterization" |
172 | msgstr "Priverstinis keitimas į rastrinį vaizdą" |
173 | |
174 | #: generator_pdf.cpp:95 |
175 | #, kde-format |
176 | msgid "Rasterize into an image before printing" |
177 | msgstr "Prieš spausdinant, keisti į rastrinį paveikslą" |
178 | |
179 | #: generator_pdf.cpp:96 |
180 | #, kde-format |
181 | msgid "" |
182 | "Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " |
183 | "usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " |
184 | "that appear to print incorrectly." |
185 | msgstr "" |
186 | "Prieš spausdinant, priverstinai keičia kiekvieną puslapį į rastrinį " |
187 | "paveikslą. Dėl to, rezultatai paprastai būna prastesni, tačiau tai naudinga " |
188 | "tais atvejais, jei atrodo, kad dokumentas spausdinamas netiksliai." |
189 | |
190 | #: generator_pdf.cpp:106 |
191 | #, kde-format |
192 | msgid "Scaling mode for the printed pages" |
193 | msgstr "Spausdinamų puslapių mastelio keitimo veiksena" |
194 | |
195 | #: generator_pdf.cpp:107 |
196 | #, kde-format |
197 | msgid "Scale mode:" |
198 | msgstr "Mastelio keitimo veiksena:" |
199 | |
200 | #: generator_pdf.cpp:945 |
201 | #, kde-format |
202 | msgctxt "PDF v. <version>" |
203 | msgid "PDF v. %1.%2" |
204 | msgstr "PDF v. %1.%2" |
205 | |
206 | #: generator_pdf.cpp:945 |
207 | #, kde-format |
208 | msgid "Format" |
209 | msgstr "Formatas" |
210 | |
211 | #: generator_pdf.cpp:946 |
212 | #, kde-format |
213 | msgid "Encrypted" |
214 | msgstr "Šifruotas" |
215 | |
216 | #: generator_pdf.cpp:946 |
217 | #, kde-format |
218 | msgid "Unencrypted" |
219 | msgstr "Nešifruotas" |
220 | |
221 | #: generator_pdf.cpp:946 |
222 | #, kde-format |
223 | msgid "Security" |
224 | msgstr "Saugumas" |
225 | |
226 | #: generator_pdf.cpp:947 |
227 | #, kde-format |
228 | msgid "Yes" |
229 | msgstr "Taip" |
230 | |
231 | #: generator_pdf.cpp:947 |
232 | #, kde-format |
233 | msgid "Optimized" |
234 | msgstr "Optimizuotas" |
235 | |
236 | #: generator_pdf.cpp:1378 |
237 | #, kde-format |
238 | msgid "" |
239 | "Signed by: %1\n" |
240 | "\n" |
241 | "Date: %2" |
242 | msgstr "" |
243 | "Pasirašė: %1\n" |
244 | "\n" |
245 | "Data: %2" |
246 | |
247 | #: generator_pdf.cpp:1588 |
248 | #, kde-format |
249 | msgid "Using Poppler %1" |
250 | msgstr "Naudojama Poppler %1" |
251 | |
252 | #: generator_pdf.cpp:1590 |
253 | #, kde-format |
254 | msgid "" |
255 | "Using Poppler %1\n" |
256 | "\n" |
257 | "Built against Poppler %2" |
258 | msgstr "" |
259 | "Naudojama Poppler %1\n" |
260 | "\n" |
261 | "Sukompiliuota su Poppler %2" |
262 | |
263 | #: generator_pdf.cpp:1625 |
264 | #, kde-format |
265 | msgid "PDF" |
266 | msgstr "PDF" |
267 | |
268 | #: generator_pdf.cpp:1625 |
269 | #, kde-format |
270 | msgid "PDF Backend Configuration" |
271 | msgstr "PDF programinės sąsajos konfigūracija" |
272 | |
273 | #: generator_pdf.cpp:2118 |
274 | #, kde-format |
275 | msgid "" |
276 | "Some errors were found in the document, Okular might not be able to show the " |
277 | "content correctly" |
278 | msgstr "" |
279 | "Dokumente buvo rasta tam tikrų klaidų. Gali būti, kad Okular negalės " |
280 | "tinkamai atvaizduoti dokumento turinio" |
281 | |
282 | #: pdfsettingswidget.cpp:128 |
283 | #, kde-format |
284 | msgctxt "Name of the person to whom the cerficate was issued" |
285 | msgid "Issued to" |
286 | msgstr "Kam išduotas:" |
287 | |
288 | #: pdfsettingswidget.cpp:128 |
289 | #, kde-format |
290 | msgid "E-mail" |
291 | msgstr "El. paštas" |
292 | |
293 | #: pdfsettingswidget.cpp:128 |
294 | #, kde-format |
295 | msgctxt "Certificate expiration date" |
296 | msgid "Expiration date" |
297 | msgstr "Galioja iki" |
298 | |
299 | #: pdfsettingswidget.cpp:145 |
300 | #, kde-format |
301 | msgid "" |
302 | "You are using a Poppler library built without NSS support.\n" |
303 | "Adding Digital Signatures isn't available for that reason" |
304 | msgstr "" |
305 | "Jūs naudojate Poppler biblioteką, sudarytą be NSS palaikymo.\n" |
306 | "Dėl šios priežasties, skaitmeninių parašų pridėjimas yra neprieinamas" |
307 | |
308 | #: pdfsettingswidget.cpp:186 |
309 | #, kde-format |
310 | msgid "Restart needed" |
311 | msgstr "Reikia paleisti iš naujo" |
312 | |
313 | #: pdfsettingswidget.cpp:186 |
314 | #, kde-format |
315 | msgid "You need to restart Okular after changing the NSS directory settings" |
316 | msgstr "Pakeitę NSS katalogo nuostatas, turite paleisti Okular iš naujo" |
317 | |
318 | #: pdfsignatureutils.cpp:194 |
319 | #, kde-format |
320 | msgid "Enter Password" |
321 | msgstr "Įveskite slaptažodį" |
322 | |
323 | #: pdfsignatureutils.cpp:194 |
324 | #, kde-format |
325 | msgid "Enter password to open %1:" |
326 | msgstr "Norėdami atverti %1, įveskite slaptažodį:" |
327 | |
328 | #~ msgid "Not Available" |
329 | #~ msgstr "Neprieinama" |
330 | |
331 | #~ msgid "PDF Backend" |
332 | #~ msgstr "PDF programinė sąsaja" |
333 | |
334 | #~ msgid "A PDF file renderer" |
335 | #~ msgstr "PDF failų rodymo priemonė" |
336 | |
337 | #~ msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid" |
338 | #~ msgstr "© 2005-2008 Albert Astals Cid" |
339 | |
340 | #~ msgid "Albert Astals Cid" |
341 | #~ msgstr "Albert Astals Cid" |
342 | |
343 | #~ msgid "Saving files with /Encrypt is not supported." |
344 | #~ msgstr "Failų įrašymas su /Encrypt parinktimi nepalaikomas." |
345 | |
346 | #~ msgid "Unknown" |
347 | #~ msgstr "Nežinoma" |
348 | |
349 | #~ msgid "Unknown Date" |
350 | #~ msgstr "Nežinoma data" |
351 | |
352 | #~ msgid "Unknown Encryption" |
353 | #~ msgstr "Nežinomas šifravimas" |
354 | |
355 | #~ msgid "Unknown Optimization" |
356 | #~ msgstr "Nežinoma optimizacija" |
357 | |
358 | #~ msgid "Please enter the password to read the document:" |
359 | #~ msgstr "Prašome įvesti slaptažodį, kad galima būtų perskaityti dokumentą:" |
360 | |
361 | #~ msgid "Incorrect password. Try again:" |
362 | #~ msgstr "Neteisingas slaptažodis. Bandykite dar kartą:" |