Contents of /trunk/l10n-kf5/lt/messages/okular/okular.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1660035 - (show annotations) (download) (as text)
Tue Sep 12 01:26:49 2023 UTC (2 months, 2 weeks ago) by scripty
File MIME type: text/x-gettext
File size: 160622 byte(s)
SVN_SILENT made messages (.po file)
1 # translation of okular.po to Lithuanian
2 # Donatas Glodenis <[email protected]>, 2005-2009.
3 # Tomas Straupis <[email protected]>, 2011.
4 # Remigijus Jarmalavičius <[email protected]>, 2011.
5 # Liudas Ališauskas <[email protected]>, 2011, 2012, 2014.
6 # Liudas Alisauskas <[email protected]>, 2013.
7 # Mindaugas Baranauskas <[email protected]>, 2017, 2019.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: okular\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-09-12 00:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-11-18 18:51+0200\n"
14 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
15 "Language-Team: Lithuanian <[email protected]>\n"
16 "Language: lt\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
21 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
22 "X-Generator: Poedit 3.2.1\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Andrius Štikonas, Donatas Glodenis, Liudas Ališauskas, Moo"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "andri[email protected], [email protected], [email protected], <>"
33
34 #: aboutdata.h:19 part/annotationwidgets.cpp:433
35 #, kde-format
36 msgid "Okular"
37 msgstr "Okular"
38
39 #: aboutdata.h:21
40 #, kde-format
41 msgid "Okular, a universal document viewer"
42 msgstr "Okular, universali dokumentų žiūryklė"
43
44 #: aboutdata.h:23
45 #, kde-format
46 msgid ""
47 "(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
48 "(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
49 "(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
50 "(C) 2004-2017 Albert Astals Cid\n"
51 "(C) 2006-2009 Pino Toscano"
52 msgstr ""
53 "(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
54 "(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
55 "(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
56 "(C) 2004-2017 Albert Astals Cid\n"
57 "(C) 2006-2009 Pino Toscano"
58
59 #: aboutdata.h:31
60 #, kde-format
61 msgid "Pino Toscano"
62 msgstr "Pino Toscano"
63
64 #: aboutdata.h:31
65 #, kde-format
66 msgid "Former maintainer"
67 msgstr "Ankstesnysis prižiūrėtojas"
68
69 #: aboutdata.h:32
70 #, kde-format
71 msgid "Tobias Koenig"
72 msgstr "Tobias Koenig"
73
74 #: aboutdata.h:32
75 #, kde-format
76 msgid "Lots of framework work, FictionBook backend and former ODT backend"
77 msgstr ""
78 "Darbas su daugeliu karkasų, FictionBook programinė sąsaja ir buvusi ODT "
79 "programinė sąsaja"
80
81 #: aboutdata.h:33
82 #, kde-format
83 msgid "Albert Astals Cid"
84 msgstr "Albert Astals Cid"
85
86 #: aboutdata.h:33
87 #, kde-format
88 msgid "Developer"
89 msgstr "Programuotojas"
90
91 #: aboutdata.h:34
92 #, kde-format
93 msgid "Piotr Szymanski"
94 msgstr "Piotr Szymanski"
95
96 #: aboutdata.h:34
97 #, kde-format
98 msgid "Created Okular from KPDF codebase"
99 msgstr "Sukūrė Okular iš KPDF kodo"
100
101 #: aboutdata.h:35
102 #, kde-format
103 msgid "Enrico Ros"
104 msgstr "Enrico Ros"
105
106 #: aboutdata.h:35
107 #, kde-format
108 msgid "KPDF developer"
109 msgstr "KPDF programuotojas"
110
111 #: aboutdata.h:36
112 #, kde-format
113 msgid "Eugene Trounev"
114 msgstr "Eugene Trounev"
115
116 #: aboutdata.h:36
117 #, kde-format
118 msgid "Annotations artwork"
119 msgstr "Anotacijų iliustracijos"
120
121 #: aboutdata.h:37
122 #, kde-format
123 msgid "Jiri Baum - NICTA"
124 msgstr "Jiri Baum - NICTA"
125
126 #: aboutdata.h:37
127 #, kde-format
128 msgid "Table selection tool"
129 msgstr "Lentelės žymėjimo įrankis"
130
131 #: aboutdata.h:38
132 #, kde-format
133 msgid "Fabio D'Urso"
134 msgstr "Fabio D'Urso"
135
136 #: aboutdata.h:38
137 #, kde-format
138 msgid "Annotation improvements"
139 msgstr "Anotacijų patobulinimai"
140
141 #: core/action.cpp:125
142 #, kde-format
143 msgid "Go to page %1"
144 msgstr "Eiti į puslapį %1"
145
146 #: core/action.cpp:125
147 #, kde-format
148 msgid "Open external file"
149 msgstr "Atverti išorinį failą"
150
151 #: core/action.cpp:185
152 #, kde-format
153 msgid "Execute '%1'..."
154 msgstr "Vykdyti „%1“..."
155
156 #: core/action.cpp:284
157 #, kde-format
158 msgid "First Page"
159 msgstr "Pirmas puslapis"
160
161 #: core/action.cpp:286 part/presentationwidget.cpp:183
162 #, kde-format
163 msgid "Previous Page"
164 msgstr "Ankstesnis puslapis"
165
166 #: core/action.cpp:288 part/presentationwidget.cpp:200
167 #, kde-format
168 msgid "Next Page"
169 msgstr "Kitas puslapis"
170
171 #: core/action.cpp:290
172 #, kde-format
173 msgid "Last Page"
174 msgstr "Paskutinis puslapis"
175
176 #: core/action.cpp:292
177 #, kde-format
178 msgid "Back"
179 msgstr "Atgal"
180
181 #: core/action.cpp:294
182 #, kde-format
183 msgid "Forward"
184 msgstr "Pirmyn"
185
186 #: core/action.cpp:296
187 #, kde-format
188 msgid "Quit"
189 msgstr "Išjungti"
190
191 #: core/action.cpp:298
192 #, kde-format
193 msgid "Start Presentation"
194 msgstr "Pradėti pateiktį"
195
196 #: core/action.cpp:300
197 #, kde-format
198 msgid "End Presentation"
199 msgstr "Baigti pateiktį"
200
201 #: core/action.cpp:302
202 #, kde-format
203 msgid "Find..."
204 msgstr "Rasti..."
205
206 #: core/action.cpp:304
207 #, kde-format
208 msgid "Go To Page..."
209 msgstr "Eiti į puslapį..."
210
211 #: core/action.cpp:355
212 #, kde-format
213 msgid "Play sound..."
214 msgstr "Atkurti garsą..."
215
216 #: core/action.cpp:423 core/action.cpp:539
217 #, kde-format
218 msgid "JavaScript Script"
219 msgstr "JavaScript scenarijus"
220
221 #: core/action.cpp:473
222 #, kde-format
223 msgid "Play movie..."
224 msgstr "Atkurti filmą..."
225
226 #: core/action.cpp:544
227 #, kde-format
228 msgid "Play movie"
229 msgstr "Atkurti filmą"
230
231 #: core/action.cpp:546
232 #, kde-format
233 msgid "Stop movie"
234 msgstr "Stabdyti filmą"
235
236 #: core/action.cpp:548
237 #, kde-format
238 msgid "Pause movie"
239 msgstr "Pristabdyti filmą"
240
241 #: core/action.cpp:550
242 #, kde-format
243 msgid "Resume movie"
244 msgstr "Pratęsti filmą"
245
246 #: core/audioplayer.cpp:315
247 #, kde-format
248 msgid "This Okular is built without audio support"
249 msgstr ""
250
251 #: core/chooseenginedialog.cpp:22
252 #, kde-format
253 msgid "Backend Selection"
254 msgstr "Programinės sąsajos pasirinkimas"
255
256 #: core/chooseenginedialog.cpp:40
257 #, kde-format
258 msgid ""
259 "<qt>More than one backend found for the MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br /"
260 "><br />Please select which one to use:</qt>"
261 msgstr ""
262 "<qt>Aptikta daugiau nei viena programinė sąsaja MIME tipui:<br /><b>%1</b> "
263 "(%2).<br /><br />Pasirinkite, kurią naudoti:</qt>"
264
265 #: core/document.cpp:209
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info %1 is a page size"
268 msgid "Most pages are %1."
269 msgstr "Daugelis puslapių yra %1."
270
271 #: core/document.cpp:230
272 #, kde-format
273 msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
274 msgid "Portrait %1"
275 msgstr "Stačias %1"
276
277 #: core/document.cpp:232
278 #, kde-format
279 msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
280 msgid "Landscape %1"
281 msgstr "Gulsčias %1"
282
283 #: core/document.cpp:255
284 #, kde-format
285 msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
286 msgid "%1 x %2 in (%3)"
287 msgstr "%1 x %2 col. (%3)"
288
289 #: core/document.cpp:257
290 #, kde-format
291 msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
292 msgid "%1 x %2 mm (%3)"
293 msgstr "%1 x %2 mm (%3)"
294
295 #: core/document.cpp:1688
296 #, kde-format
297 msgid "Continuing search from beginning"
298 msgstr "Tęsiama paiešką nuo pradžios"
299
300 #: core/document.cpp:1691
301 #, kde-format
302 msgid "Continuing search from bottom"
303 msgstr "Tęsiama paiešką nuo apačios"
304
305 #: core/document.cpp:2454
306 #, kde-format
307 msgid ""
308 "Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
309 msgstr ""
310 "Nepavyksta rasti papildinio, kuris galėtų apdoroti perduodamą dokumentą."
311
312 #: core/document.cpp:3604
313 #, kde-format
314 msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
315 msgid "remove annotations"
316 msgstr "šalinti anotacijas"
317
318 #: core/document.cpp:4188 core/document.cpp:4194
319 #, kde-format
320 msgid ""
321 "The document is trying to execute an external application and, for your "
322 "safety, Okular does not allow that."
323 msgstr ""
324 "Dokumentas bando paleisti išorinę programą ir, jūsų saugumo sumetimais, "
325 "Okular to neleidžia."
326
327 #: core/document.cpp:4205 core/document.cpp:4215
328 #, kde-format
329 msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
330 msgstr "Nepavyko rasti programos, skirtos atverti mime tipą %1."
331
332 #: core/document.cpp:4665
333 #, kde-format
334 msgid "Could not open a temporary file"
335 msgstr "Nepavyko atverti laikinojo failo"
336
337 #: core/document.cpp:4667
338 #, kde-format
339 msgid "Print conversion failed"
340 msgstr "Spausdinimo keitimas nepavyko"
341
342 #: core/document.cpp:4669
343 #, kde-format
344 msgid "Printing process crashed"
345 msgstr "Spausdinimo procesas užstrigo"
346
347 #: core/document.cpp:4671
348 #, kde-format
349 msgid "Printing process could not start"
350 msgstr "Nepavyko pradėti spausdinimo proceso"
351
352 #: core/document.cpp:4673
353 #, kde-format
354 msgid "Printing to file failed"
355 msgstr "Nepavyko spausdinti į failą"
356
357 #: core/document.cpp:4675
358 #, kde-format
359 msgid "Printer was in invalid state"
360 msgstr "Spausdintuvas buvo neteisingoje būsenoje"
361
362 #: core/document.cpp:4677
363 #, kde-format
364 msgid "Unable to find file to print"
365 msgstr "Nepavyko rasti failo, kurį spausdinti"
366
367 #: core/document.cpp:4679
368 #, kde-format
369 msgid "There was no file to print"
370 msgstr "Nebuvo jokio failo, kurį spausdinti"
371
372 #: core/document.cpp:4681
373 #, kde-format
374 msgid ""
375 "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
376 "available"
377 msgstr ""
378 "Nepavyko rasti tinkamo dvejetainio failo spausdinimui. Įsitikinkite, kad "
379 "CUPS lpr dvejetainis failas yra prieinamas"
380
381 #: core/document.cpp:4683
382 #, kde-format
383 msgid "The page print size is invalid"
384 msgstr "Puslapio spaudinio dydis yra neteisingas"
385
386 #: core/document.cpp:5348 part/part.cpp:1172
387 #, kde-format
388 msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
389 msgstr "Nepavyko atverti „%1“. Failas nėra"
390
391 #: core/document.cpp:5858
392 #, kde-format
393 msgid "Title"
394 msgstr "Pavadinimas"
395
396 #: core/document.cpp:5861
397 #, kde-format
398 msgid "Subject"
399 msgstr "Tema"
400
401 #: core/document.cpp:5864
402 #, kde-format
403 msgid "Description"
404 msgstr "Aprašas"
405
406 #: core/document.cpp:5867
407 #, kde-format
408 msgid "Author"
409 msgstr "Autorius"
410
411 #: core/document.cpp:5870
412 #, kde-format
413 msgid "Creator"
414 msgstr "Kūrėjas"
415
416 #: core/document.cpp:5873
417 #, kde-format
418 msgid "Producer"
419 msgstr "Gamintojas"
420
421 #: core/document.cpp:5876
422 #, kde-format
423 msgid "Copyright"
424 msgstr "Autorių teisės"
425
426 #: core/document.cpp:5879
427 #, kde-format
428 msgid "Pages"
429 msgstr "Puslapiai"
430
431 #: core/document.cpp:5882
432 #, kde-format
433 msgid "Created"
434 msgstr "Sukurta"
435
436 #: core/document.cpp:5885
437 #, kde-format
438 msgid "Modified"
439 msgstr "Modifikuota"
440
441 #: core/document.cpp:5888
442 #, kde-format
443 msgid "MIME Type"
444 msgstr "MIME tipas"
445
446 #: core/document.cpp:5891
447 #, kde-format
448 msgid "Category"
449 msgstr "Kategorija"
450
451 #: core/document.cpp:5894
452 #, kde-format
453 msgid "Keywords"
454 msgstr "Raktažodžiai"
455
456 #: core/document.cpp:5897
457 #, kde-format
458 msgid "File Path"
459 msgstr "Failo kelias"
460
461 #: core/document.cpp:5900
462 #, kde-format
463 msgid "File Size"
464 msgstr "Failo dydis"
465
466 #: core/document.cpp:5903
467 #, kde-format
468 msgid "Page Size"
469 msgstr "Puslapio dydis"
470
471 #: core/documentcommands.cpp:62
472 #, kde-format
473 msgctxt "Add an annotation to the page"
474 msgid "add annotation"
475 msgstr "pridėti anotaciją"
476
477 #: core/documentcommands.cpp:108
478 #, kde-format
479 msgctxt "Remove an annotation from the page"
480 msgid "remove annotation"
481 msgstr "šalinti anotaciją"
482
483 #: core/documentcommands.cpp:155
484 #, kde-format
485 msgctxt "Modify an annotation's internal properties (Color, line-width, etc.)"
486 msgid "modify annotation properties"
487 msgstr "modifikuoti anotacijos savybes"
488
489 #: core/documentcommands.cpp:190
490 #, kde-format
491 msgctxt "Translate an annotation's position on the page"
492 msgid "translate annotation"
493 msgstr "išversti anotaciją"
494
495 #: core/documentcommands.cpp:263
496 #, kde-format
497 msgctxt "Change an annotation's size"
498 msgid "adjust annotation"
499 msgstr "reguliuoti anotaciją"
500
501 #: core/documentcommands.cpp:333
502 #, kde-format
503 msgctxt "Generic text edit command"
504 msgid "edit text"
505 msgstr "redaguoti tekstą"
506
507 #: core/documentcommands.cpp:396
508 #, kde-format
509 msgctxt "Edit an annotation's text contents"
510 msgid "edit annotation contents"
511 msgstr "redaguoti anotacijos turinį"
512
513 #: core/documentcommands.cpp:445
514 #, kde-format
515 msgctxt "Edit an form's text contents"
516 msgid "edit form contents"
517 msgstr "redaguoti formos turinį"
518
519 #: core/documentcommands.cpp:494
520 #, kde-format
521 msgctxt "Edit a list form's choices"
522 msgid "edit list form choices"
523 msgstr "taisyti sąrašo formos pasirinkimus"
524
525 #: core/documentcommands.cpp:528
526 #, kde-format
527 msgctxt "Edit a combo form's selection"
528 msgid "edit combo form selection"
529 msgstr "taisyti jungtinės formos pasirinkimą"
530
531 #: core/documentcommands.cpp:600
532 #, kde-format
533 msgctxt "Edit the state of a group of form buttons"
534 msgid "edit form button states"
535 msgstr "redaguoti formos mygtuko būsenas"
536
537 #: core/generator.cpp:763
538 #, kde-format
539 msgid "Plain &Text..."
540 msgstr "Grynasis &tekstas..."
541
542 #: core/generator.cpp:766
543 #, kde-format
544 msgid "PDF"
545 msgstr "PDF"
546
547 #: core/generator.cpp:770
548 #, kde-format
549 msgctxt "This is the document format"
550 msgid "OpenDocument Text"
551 msgstr "OpenDocument tekstas"
552
553 #: core/generator.cpp:773
554 #, kde-format
555 msgctxt "This is the document format"
556 msgid "HTML"
557 msgstr "HTML"
558
559 #: core/printoptionswidget.cpp:19
560 #, kde-format
561 msgid "Print Options"
562 msgstr "Spausdinimo parinktys"
563
564 #: core/printoptionswidget.cpp:23
565 #, kde-format
566 msgid "Fit to printable area"
567 msgstr "Talpinti į spausdintiną sritį"
568
569 #: core/printoptionswidget.cpp:24
570 #, kde-format
571 msgid "Fit to full page"
572 msgstr "Talpinti į visą puslapį"
573
574 #: core/printoptionswidget.cpp:25
575 #, kde-format
576 msgid "Scale mode:"
577 msgstr "Mastelio keitimo veiksena:"
578
579 #: core/script/js_app.cpp:203
580 #, kde-format
581 msgid "Do not show this message again"
582 msgstr "Daugiau neberodyti šio pranešimo"
583
584 #: core/signatureutils.cpp:19 part/signaturepropertiesdialog.cpp:31
585 #, kde-format
586 msgid "Not Available"
587 msgstr "Neprieinama"
588
589 #: core/sourcereference.cpp:101
590 #, kde-format
591 msgctxt "'source' is a source file"
592 msgid "Source: %1"
593 msgstr "Šaltinis: %1"
594
595 #: core/textdocumentsettings.cpp:34
596 #, kde-format
597 msgid "&Default Font:"
598 msgstr "&Numatytasis šriftas:"
599
600 #: gui/certificatemodel.cpp:39
601 #, kde-format
602 msgid "Version"
603 msgstr "Versija"
604
605 #: gui/certificatemodel.cpp:41
606 #, kde-format
607 msgid "Serial Number"
608 msgstr "Serijos numeris"
609
610 #: gui/certificatemodel.cpp:43
611 #, kde-format
612 msgid "Issuer"
613 msgstr "Išdavėjas"
614
615 #: gui/certificatemodel.cpp:45 part/certificateviewer.cpp:75
616 #, kde-format
617 msgid "Issued On"
618 msgstr "Išdavė"
619
620 #: gui/certificatemodel.cpp:47 part/certificateviewer.cpp:76
621 #, kde-format
622 msgid "Expires On"
623 msgstr "Baigia galioti"
624
625 #: gui/certificatemodel.cpp:49
626 #, kde-format
627 msgctxt "The person/company that made the signature"
628 msgid "Subject"
629 msgstr "Objektas"
630
631 #: gui/certificatemodel.cpp:51
632 #, kde-format
633 msgid "Public Key"
634 msgstr "Viešasis raktas"
635
636 #: gui/certificatemodel.cpp:53
637 #, kde-format
638 msgid "Key Usage"
639 msgstr "Rakto naudojimas"
640
641 #: gui/certificatemodel.cpp:72
642 #, kde-format
643 msgid "V%1"
644 msgstr "V%1"
645
646 #: gui/certificatemodel.cpp:84
647 #, kde-format
648 msgid "%1 (%2 bits)"
649 msgstr "%1 (%2 bitų)"
650
651 #: gui/certificatemodel.cpp:146
652 #, kde-format
653 msgid "Property"
654 msgstr "Savybė"
655
656 #: gui/certificatemodel.cpp:148
657 #, kde-format
658 msgid "Value"
659 msgstr "Reikšmė"
660
661 #: gui/guiutils.cpp:37 part/editannottooldialog.cpp:88
662 #: part/pageviewannotator.cpp:233 part/pageviewannotator.cpp:1327
663 #, kde-format
664 msgid "Pop-up Note"
665 msgstr "Iškylančioji pastaba"
666
667 #: gui/guiutils.cpp:40 part/editannottooldialog.cpp:96
668 #: part/pageviewannotator.cpp:220 part/pageviewannotator.cpp:1343
669 #, kde-format
670 msgid "Typewriter"
671 msgstr "Rašomoji mašinėlė"
672
673 #: gui/guiutils.cpp:42 part/editannottooldialog.cpp:89
674 #: part/pageviewannotator.cpp:215 part/pageviewannotator.cpp:1325
675 #, kde-format
676 msgid "Inline Note"
677 msgstr "Įterpta pastaba"
678
679 #: gui/guiutils.cpp:48
680 #, kde-format
681 msgid "Straight Line with Comment"
682 msgstr "Tiesi linija su komentaru"
683
684 #: gui/guiutils.cpp:48 part/editannottooldialog.cpp:91
685 #: part/pageviewannotator.cpp:1337
686 #, kde-format
687 msgid "Straight Line"
688 msgstr "Tiesi linija"
689
690 #: gui/guiutils.cpp:50
691 #, kde-format
692 msgid "Polygon with Comment"
693 msgstr "Stačiakampis su komentaru"
694
695 #: gui/guiutils.cpp:50 part/editannottooldialog.cpp:92
696 #: part/pageviewannotator.cpp:1329
697 #, kde-format
698 msgid "Polygon"
699 msgstr "Daugiakampis"
700
701 #: gui/guiutils.cpp:54
702 #, kde-format
703 msgid "Geometry with Comment"
704 msgstr "Geometrija su komentaru"
705
706 #: gui/guiutils.cpp:54
707 #, kde-format
708 msgid "Geometry"
709 msgstr "Geometrija"
710
711 #: gui/guiutils.cpp:59
712 #, kde-format
713 msgid "Highlight with Comment"
714 msgstr "Paryškinimas su komentaru"
715
716 #: gui/guiutils.cpp:59 part/annotationwidgets.cpp:655
717 #, kde-format
718 msgid "Highlight"
719 msgstr "Paryškinimas"
720
721 #: gui/guiutils.cpp:62
722 #, kde-format
723 msgid "Squiggle with Comment"
724 msgstr "Išraitymas su komentaru"
725
726 #: gui/guiutils.cpp:62 part/annotationwidgets.cpp:656
727 #: part/pageviewannotator.cpp:1333
728 #, kde-format
729 msgid "Squiggle"
730 msgstr "Išraitymas"
731
732 #: gui/guiutils.cpp:65
733 #, kde-format
734 msgid "Underline with Comment"
735 msgstr "Pabraukimas su komentaru"
736
737 #: gui/guiutils.cpp:65 part/annotationwidgets.cpp:657
738 #: part/pageviewannotator.cpp:1341
739 #, kde-format
740 msgid "Underline"
741 msgstr "Pabraukimas"
742
743 #: gui/guiutils.cpp:68
744 #, kde-format
745 msgid "Strike Out with Comment"
746 msgstr "Išbraukimas su komentaru"
747
748 #: gui/guiutils.cpp:68
749 #, kde-format
750 msgid "Strike Out"
751 msgstr "Išbraukti"
752
753 #: gui/guiutils.cpp:73
754 #, kde-format
755 msgid "Stamp with Comment"
756 msgstr "Antspaudas su komentaru"
757
758 #: gui/guiutils.cpp:73 part/editannottooldialog.cpp:95
759 #: part/pageviewannotator.cpp:1335
760 #, kde-format
761 msgid "Stamp"
762 msgstr "Antspaudas"
763
764 #: gui/guiutils.cpp:76
765 #, kde-format
766 msgid "Freehand Line with Comment"
767 msgstr "Laisvo piešimo linija su komentaru"
768
769 #: gui/guiutils.cpp:76 part/editannottooldialog.cpp:90
770 #: part/pageviewannotator.cpp:1323
771 #, kde-format
772 msgid "Freehand Line"
773 msgstr "Laisvo piešimo linija"
774
775 #: gui/guiutils.cpp:79
776 #, kde-format
777 msgid "Caret"
778 msgstr "Žymeklis"
779
780 #: gui/guiutils.cpp:82
781 #, kde-format
782 msgid "File Attachment"
783 msgstr "Failo priedas"
784
785 #: gui/guiutils.cpp:85
786 #, kde-format
787 msgid "Sound"
788 msgstr "Garsas"
789
790 #: gui/guiutils.cpp:88
791 #, kde-format
792 msgid "Movie"
793 msgstr "Filmas"
794
795 #: gui/guiutils.cpp:91
796 #, kde-format
797 msgctxt "Caption for a screen annotation"
798 msgid "Screen"
799 msgstr "Ekranas"
800
801 #: gui/guiutils.cpp:94
802 #, kde-format
803 msgctxt "Caption for a widget annotation"
804 msgid "Widget"
805 msgstr "Valdiklis"
806
807 #: gui/guiutils.cpp:97
808 #, kde-format
809 msgctxt "Caption for a rich media annotation"
810 msgid "Rich Media"
811 msgstr "Raiškioji medija"
812
813 #: gui/guiutils.cpp:109
814 #, kde-format
815 msgctxt "Unknown author"
816 msgid "Unknown"
817 msgstr "Nežinomas"
818
819 #: gui/guiutils.cpp:126 part/presentationwidget.cpp:376
820 #, kde-format
821 msgid "Author: %1"
822 msgstr "Autorius: %1"
823
824 #: gui/guiutils.cpp:138 part/propertiesdialog.cpp:229
825 #, kde-format
826 msgid "Where do you want to save %1?"
827 msgstr "Kur norite įrašyti %1?"
828
829 #: gui/guiutils.cpp:150 part/propertiesdialog.cpp:240
830 #, kde-format
831 msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
832 msgstr "Nepavyko atverti „%1“ įrašymui. Failas nebuvo įrašytas."
833
834 #: gui/signatureguiutils.cpp:42
835 #, kde-format
836 msgid "The signature is cryptographically valid."
837 msgstr "Parašas yra kriptografiškai galiojantis."
838
839 #: gui/signatureguiutils.cpp:44
840 #, kde-format
841 msgid "The signature is cryptographically invalid."
842 msgstr "Parašas yra kriptografiškai negaliojantis."
843
844 #: gui/signatureguiutils.cpp:46
845 #, kde-format
846 msgid "Digest Mismatch occurred."
847 msgstr "Atsirado maišos reikšmės neatitikimas."
848
849 #: gui/signatureguiutils.cpp:48
850 #, kde-format
851 msgid "The signature CMS/PKCS7 structure is malformed."
852 msgstr "Parašo CMS/PKCS7 struktūra yra netaisyklinga."
853
854 #: gui/signatureguiutils.cpp:50
855 #, kde-format
856 msgid "The requested signature is not present in the document."
857 msgstr "Užklausto parašo dokumente nėra."
858
859 #: gui/signatureguiutils.cpp:52
860 #, kde-format
861 msgid "The signature could not be verified."
862 msgstr "Nepavyko patikrinti parašo."
863
864 #: gui/signatureguiutils.cpp:60
865 #, kde-format
866 msgid "Certificate is Trusted."
867 msgstr "Liudijimas yra patikimas."
868
869 #: gui/signatureguiutils.cpp:62
870 #, kde-format
871 msgid "Certificate issuer isn't Trusted."
872 msgstr "Liudijimo išdavėjas nėra patikimas."
873
874 #: gui/signatureguiutils.cpp:64
875 #, kde-format
876 msgid "Certificate issuer is unknown."
877 msgstr "Liudijimo išdavėjas yra nežinomas."
878
879 #: gui/signatureguiutils.cpp:66
880 #, kde-format
881 msgid "Certificate has been Revoked."
882 msgstr "Liudijimas panaikintas."
883
884 #: gui/signatureguiutils.cpp:68
885 #, kde-format
886 msgid "Certificate has Expired."
887 msgstr "Liudijimas nebegalioja."
888
889 #: gui/signatureguiutils.cpp:70
890 #, kde-format
891 msgid "Certificate has not yet been verified."
892 msgstr "Liudijimas kol kas nebuvo patikrintas."
893
894 #: gui/signatureguiutils.cpp:72
895 #, kde-format
896 msgid "Unknown issue with Certificate or corrupted data."
897 msgstr "Nežinoma problema su liudijimu arba sugadinti duomenys."
898
899 #: gui/signatureguiutils.cpp:80
900 #, kde-format
901 msgid "MD2"
902 msgstr "MD2"
903
904 #: gui/signatureguiutils.cpp:82
905 #, kde-format
906 msgid "MD5"
907 msgstr "MD5"
908
909 #: gui/signatureguiutils.cpp:84
910 #, kde-format
911 msgid "SHA1"
912 msgstr "SHA1"
913
914 #: gui/signatureguiutils.cpp:86
915 #, kde-format
916 msgid "SHA256"
917 msgstr "SHA256"
918
919 #: gui/signatureguiutils.cpp:88
920 #, kde-format
921 msgid "SHA384"
922 msgstr "SHA384"
923
924 #: gui/signatureguiutils.cpp:90
925 #, kde-format
926 msgid "SHA512"
927 msgstr "SHA512"
928
929 #: gui/signatureguiutils.cpp:92
930 #, kde-format
931 msgid "SHA224"
932 msgstr "SHA224"
933
934 #: gui/signatureguiutils.cpp:94
935 #, kde-format
936 msgid "Unknown Algorithm"
937 msgstr "Nežinomas algoritmas"
938
939 #: gui/signatureguiutils.cpp:102
940 #, kde-format
941 msgid "RSA"
942 msgstr "RSA"
943
944 #: gui/signatureguiutils.cpp:104
945 #, kde-format
946 msgid "DSA"
947 msgstr "DSA"
948
949 #: gui/signatureguiutils.cpp:106
950 #, kde-format
951 msgid "EC"
952 msgstr "EC"
953
954 #: gui/signatureguiutils.cpp:108 gui/signatureguiutils.cpp:111
955 #, kde-format
956 msgid "Unknown Type"
957 msgstr "Nežinomas tipas"
958
959 #: gui/signatureguiutils.cpp:118
960 #, kde-format
961 msgid "Digital Signature"
962 msgstr "Skaitmeninis parašas"
963
964 #: gui/signatureguiutils.cpp:121
965 #, kde-format
966 msgid "Non-Repudiation"
967 msgstr "Nepaneigimas"
968
969 #: gui/signatureguiutils.cpp:124
970 #, kde-format
971 msgid "Encrypt Keys"
972 msgstr "Šifruoti raktus"
973
974 #: gui/signatureguiutils.cpp:127
975 #, kde-format
976 msgid "Decrypt Keys"
977 msgstr "Iššifruoti raktus"
978
979 #: gui/signatureguiutils.cpp:130
980 #, kde-format
981 msgid "Key Agreement"
982 msgstr "Rakto sutartis"
983
984 #: gui/signatureguiutils.cpp:133
985 #, kde-format
986 msgid "Sign Certificate"
987 msgstr "Pasirašyti liudijimą"
988
989 #: gui/signatureguiutils.cpp:136
990 #, kde-format
991 msgid "Sign CRL"
992 msgstr "Pasirašyti CRL"
993
994 #: gui/signatureguiutils.cpp:139
995 #, kde-format
996 msgid "Encrypt Only"
997 msgstr "Tik šifruoti"
998
999 #: gui/signatureguiutils.cpp:142
1000 #, kde-format
1001 msgid "No Usage Specified"
1002 msgstr "Naudojimas nenurodytas"
1003
1004 #: gui/signatureguiutils.cpp:149
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "Joins the various ways a signature key can be used in a longer string"
1007 msgid ", "
1008 msgstr ", "
1009
1010 #: gui/signatureguiutils.cpp:163
1011 #, kde-format
1012 msgid "The document has not been modified since it was signed."
1013 msgstr "Dokumentas nebuvo modifikuotas nuo pasirašymo."
1014
1015 #: gui/signatureguiutils.cpp:166
1016 #, kde-format
1017 msgid ""
1018 "The revision of the document that was covered by this signature has not been "
1019 "modified;\n"
1020 "however there have been subsequent changes to the document."
1021 msgstr ""
1022 "Šiuo parašu aprėpta dokumento revizija nebuvo modifikuota;\n"
1023 "vis dėlto, dokumente buvo atlikti vėlesni pakeitimai."
1024
1025 #: gui/signatureguiutils.cpp:170
1026 #, kde-format
1027 msgid ""
1028 "The document has been modified in a way not permitted by a previous signer."
1029 msgstr ""
1030 "Dokumentas buvo modifikuotas tokiu būdu, kokiu to neleido anksčiau pasirašęs "
1031 "asmuo."
1032
1033 #: gui/signatureguiutils.cpp:172
1034 #, kde-format
1035 msgid "The document integrity verification could not be completed."
1036 msgstr "Nepavyko užbaigti dokumento vientisumo patikrinimo."
1037
1038 #: gui/signatureguiutils.cpp:205
1039 #, kde-format
1040 msgid "This document has unsigned signature fields."
1041 msgstr "Šiame dokumente yra nepasirašytų parašo laukų."
1042
1043 #: gui/signatureguiutils.cpp:208
1044 #, kde-format
1045 msgid "This document is digitally signed."
1046 msgstr "Šis dokumentas yra skaitmeniškai pasirašytas."
1047
1048 #: gui/signatureguiutils.cpp:210
1049 #, kde-format
1050 msgid ""
1051 "This document is digitally signed. There have been changes since last signed."
1052 msgstr ""
1053 "Šis dokumentas yra skaitmeniškai pasirašytas. Yra pakeitimų nuo paskutinio "
1054 "pasirašymo."
1055
1056 #: gui/signatureguiutils.cpp:213
1057 #, kde-format
1058 msgid ""
1059 "This document is digitally signed. Some of the signatures could not be "
1060 "validated properly."
1061 msgstr ""
1062 "Šis dokumentas yra skaitmeniškai pasirašytas. Kai kurių parašų nepavyko "
1063 "tinkamai patikrinti."
1064
1065 #: gui/signaturemodel.cpp:141
1066 #, kde-format
1067 msgid "Unsigned Signature %1"
1068 msgstr "Nepasirašytas parašas %1"
1069
1070 #: gui/signaturemodel.cpp:144 gui/signaturemodel.cpp:172
1071 #, kde-format
1072 msgid "Field: %1 on page %2"
1073 msgstr "Laukas: %1, %2-ame puslapyje"
1074
1075 #: gui/signaturemodel.cpp:152
1076 #, kde-format
1077 msgid "Rev. %1: Signed By %2"
1078 msgstr "Rev. %1: Pasirašė %2"
1079
1080 #: gui/signaturemodel.cpp:158
1081 #, kde-format
1082 msgid "Signing Time: %1"
1083 msgstr "Pasirašymo laikas: %1"
1084
1085 #: gui/signaturemodel.cpp:163
1086 #, kde-format
1087 msgid "Reason: %1"
1088 msgstr "Priežastis: %1"
1089
1090 #: gui/signaturemodel.cpp:168
1091 #, fuzzy, kde-format
1092 #| msgid "Location:"
1093 msgid "Location: %1"
1094 msgstr "Vieta:"
1095
1096 #: part/annotationactionhandler.cpp:148
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@item:inlistbox Color name"
1099 msgid "Red"
1100 msgstr "Raudona"
1101
1102 #: part/annotationactionhandler.cpp:149
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@item:inlistbox Color name"
1105 msgid "Orange"
1106 msgstr "Oranžinė"
1107
1108 #: part/annotationactionhandler.cpp:150
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@item:inlistbox Color name"
1111 msgid "Yellow"
1112 msgstr "Geltona"
1113
1114 #: part/annotationactionhandler.cpp:151
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@item:inlistbox Color name"
1117 msgid "Green"
1118 msgstr "Žalia"
1119
1120 #: part/annotationactionhandler.cpp:152
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@item:inlistbox Color name"
1123 msgid "Cyan"
1124 msgstr "Žydra"
1125
1126 #: part/annotationactionhandler.cpp:153
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@item:inlistbox Color name"
1129 msgid "Blue"
1130 msgstr "Mėlyna"
1131
1132 #: part/annotationactionhandler.cpp:154
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@item:inlistbox Color name"
1135 msgid "Magenta"
1136 msgstr "Purpurinė"
1137
1138 #: part/annotationactionhandler.cpp:155
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@item:inlistbox Color name"
1141 msgid "White"
1142 msgstr "Balta"
1143
1144 #: part/annotationactionhandler.cpp:156
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@item:inlistbox Color name"
1147 msgid "Gray"
1148 msgstr "Pilka"
1149
1150 #: part/annotationactionhandler.cpp:157
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@item:inlistbox Color name"
1153 msgid "Black"
1154 msgstr "Juoda"
1155
1156 #: part/annotationactionhandler.cpp:246 part/annotationactionhandler.cpp:686
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@item:inlistbox"
1159 msgid "Width %1"
1160 msgstr "Plotis %1"
1161
1162 #: part/annotationactionhandler.cpp:252
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@item:inlistbox"
1165 msgid "%1%"
1166 msgstr "%1%"
1167
1168 #: part/annotationactionhandler.cpp:296
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info:tooltip"
1171 msgid "Annotation line width (No annotation selected)"
1172 msgstr "Anotacijos linijos plotis (Nepasirinkta jokia anotacija)"
1173
1174 #: part/annotationactionhandler.cpp:297
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info:tooltip"
1177 msgid "Annotation color (No annotation selected)"
1178 msgstr "Anotacijos spalva (Nepasirinkta jokia anotacija)"
1179
1180 #: part/annotationactionhandler.cpp:298
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@info:tooltip"
1183 msgid "Annotation fill color (No annotation selected)"
1184 msgstr "Anotacijos užpildo spalva (Nepasirinkta jokia anotacija)"
1185
1186 #: part/annotationactionhandler.cpp:299
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@info:tooltip"
1189 msgid "Annotation opacity (No annotation selected)"
1190 msgstr "Anotacijos nepermatomumas (Nepasirinkta jokia anotacija)"
1191
1192 #: part/annotationactionhandler.cpp:300
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@info:tooltip"
1195 msgid "Annotation font (No annotation selected)"
1196 msgstr "Anotacijos šriftas (Nepasirinkta jokia anotacija)"
1197
1198 #: part/annotationactionhandler.cpp:301
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info:tooltip"
1201 msgid ""
1202 "Add the current annotation to the quick annotations menu (No annotation "
1203 "selected)"
1204 msgstr ""
1205 "Pridėti dabartinę anotaciją į sparčiųjų anotacijų meniu (Nepasirinkta jokia "
1206 "anotacija)"
1207
1208 #: part/annotationactionhandler.cpp:302
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info:tooltip"
1211 msgid ""
1212 "Constrain shape ratio to 1:1 or line angle to 15° steps (No annotation "
1213 "selected)"
1214 msgstr ""
1215 "Suvaržyti formos proporcijas iki 1:1 arba linijos kampus iki žingsnių po 15° "
1216 "(Nepasirinkta jokia anotacija)"
1217
1218 #: part/annotationactionhandler.cpp:303
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@info:tooltip"
1221 msgid ""
1222 "Advanced settings for the current annotation tool (No annotation selected)"
1223 msgstr ""
1224 "Išplėstinės dabartinio anotacijos įrankio nuostatos (Nepasirinkta jokia "
1225 "anotacija)"
1226
1227 #: part/annotationactionhandler.cpp:308
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info:tooltip"
1230 msgid "Annotation line width"
1231 msgstr "Anotacijos linijos plotis"
1232
1233 #: part/annotationactionhandler.cpp:310
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@info:tooltip"
1236 msgid "Annotation line width (Current annotation has no line width)"
1237 msgstr ""
1238 "Anotacijos linijos plotis (Dabartinė anotacija neturi jokio linijos pločio)"
1239
1240 #: part/annotationactionhandler.cpp:314
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@info:tooltip"
1243 msgid "Annotation text color"
1244 msgstr "Anotacijos teksto spalva"
1245
1246 #: part/annotationactionhandler.cpp:316
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@info:tooltip"
1249 msgid "Annotation border color"
1250 msgstr "Anotacijos rėmelio spalva"
1251
1252 #: part/annotationactionhandler.cpp:318
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@info:tooltip"
1255 msgid "Annotation color"
1256 msgstr "Anotacijos spalva"
1257
1258 #: part/annotationactionhandler.cpp:322
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@info:tooltip"
1261 msgid "Annotation fill color"
1262 msgstr "Anotacijos užpildo spalva"
1263
1264 #: part/annotationactionhandler.cpp:324
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@info:tooltip"
1267 msgid "Annotation fill color (Current annotation has no fill color)"
1268 msgstr ""
1269 "Anotacijos užpildo spalva (Dabartinė anotacija neturi jokios užpildo spalvos)"
1270
1271 #: part/annotationactionhandler.cpp:328
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@info:tooltip"
1274 msgid "Annotation font"
1275 msgstr "Anotacijos šriftas"
1276
1277 #: part/annotationactionhandler.cpp:330
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@info:tooltip"
1280 msgid "Annotation font (Current annotation has no font)"
1281 msgstr "Anotacijos šriftas (Dabartinė anotacija neturi jokio šrifto)"
1282
1283 #: part/annotationactionhandler.cpp:334
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@info:tooltip"
1286 msgid "Constrain line angle to 15° steps"
1287 msgstr "Suvaržyti linijos kampus iki žingsnių po 15°"
1288
1289 #: part/annotationactionhandler.cpp:336
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@info:tooltip"
1292 msgid "Constrain shape ratio to 1:1"
1293 msgstr "Suvaržyti formos proporcijas iki 1:1"
1294
1295 #: part/annotationactionhandler.cpp:338
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info:tooltip"
1298 msgid ""
1299 "Constrain shape ratio to 1:1 or line angle to 15° steps (Not supported by "
1300 "current annotation)"
1301 msgstr ""
1302 "Suvaržyti formos proporcijas iki 1:1 arba linijos kampus iki žingsnių po 15° "
1303 "(Dabartinė anotacija to nepalaiko)"
1304
1305 #: part/annotationactionhandler.cpp:341
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@info:tooltip"
1308 msgid "Annotation opacity"
1309 msgstr "Anotacijos nepermatomumas"
1310
1311 #: part/annotationactionhandler.cpp:342
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@info:tooltip"
1314 msgid "Add the current annotation to the quick annotations menu"
1315 msgstr "Pridėti dabartinę anotaciją į sparčiųjų anotacijų meniu"
1316
1317 #: part/annotationactionhandler.cpp:343
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@info:tooltip"
1320 msgid "Advanced settings for the current annotation tool"
1321 msgstr "Išplėstinės dabartinio anotacijos įrankio nuostatos"
1322
1323 #: part/annotationactionhandler.cpp:432
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
1326 msgid "Color"
1327 msgstr "Spalva"
1328
1329 #: part/annotationactionhandler.cpp:434
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
1332 msgid "Fill Color"
1333 msgstr "Užpildo spalva"
1334
1335 #: part/annotationactionhandler.cpp:435
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@item:inlistbox Color name"
1338 msgid "Transparent"
1339 msgstr "Permatoma"
1340
1341 #: part/annotationactionhandler.cpp:445
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@item:inlistbox"
1344 msgid "Custom Color..."
1345 msgstr "Tinkinta spalva..."
1346
1347 #: part/annotationactionhandler.cpp:499
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@title:window"
1350 msgid "Select color"
1351 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1352
1353 #: part/annotationactionhandler.cpp:551
1354 #, kde-format
1355 msgid "&Annotations"
1356 msgstr "&Anotacijos"
1357
1358 #: part/annotationactionhandler.cpp:552
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@action:intoolbar Hide the toolbar"
1361 msgid "Hide"
1362 msgstr "Slėpti"
1363
1364 #: part/annotationactionhandler.cpp:553
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@action:intoolbar Show the builtin annotation toolbar"
1367 msgid "Show more annotation tools"
1368 msgstr "Rodyti daugiau anotacijų įrankių"
1369
1370 #: part/annotationactionhandler.cpp:556
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
1373 msgid "Highlighter"
1374 msgstr "Markeris"
1375
1376 #: part/annotationactionhandler.cpp:557
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
1379 msgid "Underline"
1380 msgstr "Pabraukimas"
1381
1382 #: part/annotationactionhandler.cpp:558
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
1385 msgid "Squiggle"
1386 msgstr "Išraitymas"
1387
1388 #: part/annotationactionhandler.cpp:559
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
1391 msgid "Strike Out"
1392 msgstr "Išbraukimas"
1393
1394 #: part/annotationactionhandler.cpp:561
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
1397 msgid "Typewriter"
1398 msgstr "Rašomoji mašinėlė"
1399
1400 #: part/annotationactionhandler.cpp:562
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
1403 msgid "Inline Note"
1404 msgstr "Įterpta pastaba"
1405
1406 #: part/annotationactionhandler.cpp:563
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
1409 msgid "Popup Note"
1410 msgstr "Iškylančioji pastaba"
1411
1412 #: part/annotationactionhandler.cpp:564
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
1415 msgid "Freehand Line"
1416 msgstr "Laisvo piešimo linija"
1417
1418 #: part/annotationactionhandler.cpp:566
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
1421 msgid "Straight line"
1422 msgstr "Tiesi linija"
1423
1424 #: part/annotationactionhandler.cpp:567
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
1427 msgid "Arrow"
1428 msgstr "Rodyklė"
1429
1430 #: part/annotationactionhandler.cpp:568
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
1433 msgid "Rectangle"
1434 msgstr "Stačiakampis"
1435
1436 #: part/annotationactionhandler.cpp:569
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
1439 msgid "Ellipse"
1440 msgstr "Elipsė"
1441
1442 #: part/annotationactionhandler.cpp:570
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
1445 msgid "Polygon"
1446 msgstr "Daugiakampis"
1447
1448 #: part/annotationactionhandler.cpp:571
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@action"
1451 msgid "Geometrical shapes"
1452 msgstr "Geometrinės formos"
1453
1454 #: part/annotationactionhandler.cpp:617
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@action"
1457 msgid "Stamp"
1458 msgstr "Antspaudas"
1459
1460 #: part/annotationactionhandler.cpp:637
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@action:intoolbar Show list of quick annotation tools"
1463 msgid "Quick Annotations"
1464 msgstr "Sparčiosios anotacijos"
1465
1466 #: part/annotationactionhandler.cpp:640
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@info:tooltip"
1469 msgid "Choose an annotation tool from the quick annotations"
1470 msgstr "Pasirinkti anotacijos įrankį iš sparčiųjų anotacijų"
1471
1472 #: part/annotationactionhandler.cpp:650
1473 #, kde-format
1474 msgid "Quick Annotation Bar"
1475 msgstr "Sparčiųjų anotacijų juosta"
1476
1477 #: part/annotationactionhandler.cpp:664
1478 #, kde-format
1479 msgctxt ""
1480 "@action:intoolbar Add current annotation tool to the quick annotations list"
1481 msgid "Add to Quick Annotations"
1482 msgstr "Pridėti į sparčiąsias anotacijas"
1483
1484 #: part/annotationactionhandler.cpp:667
1485 #, kde-format
1486 msgctxt ""
1487 "@action:intoolbar When checked keep the current annotation tool active after "
1488 "use"
1489 msgid "Keep Active"
1490 msgstr "Palikti aktyvų"
1491
1492 #: part/annotationactionhandler.cpp:668
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@info:tooltip"
1495 msgid "Keep the annotation tool active after use"
1496 msgstr "Po naudojimo, palikti anotacijos įrankį aktyvų"
1497
1498 #: part/annotationactionhandler.cpp:673
1499 #, kde-format
1500 msgctxt ""
1501 "@action When checked, line annotations are constrained to 15° steps, shape "
1502 "annotations to 1:1 ratio"
1503 msgid "Constrain Ratio and Angle of Annotation Tools"
1504 msgstr "Suvaržyti anotacijų įrankių proporcijas ir kampus"
1505
1506 #: part/annotationactionhandler.cpp:679
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
1509 msgid "Font"
1510 msgstr "Šriftas"
1511
1512 #: part/annotationactionhandler.cpp:680
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:intoolbar Current annotation advanced settings"
1515 msgid "Annotation Settings"
1516 msgstr "Anotacijų nuostatos"
1517
1518 #: part/annotationactionhandler.cpp:683
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
1521 msgid "Line width"
1522 msgstr "Linijos plotis"
1523
1524 #: part/annotationactionhandler.cpp:692
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
1527 msgid "Opacity"
1528 msgstr "Nepermatomumas"
1529
1530 #: part/annotationactionhandler.cpp:695
1531 #, fuzzy, kde-format
1532 #| msgctxt "@item:inlistbox"
1533 #| msgid "%1%"
1534 msgctxt ""
1535 "@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
1536 "in your translation"
1537 msgid "%1%"
1538 msgstr "%1%"
1539
1540 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3176
1541 #, kde-format
1542 msgid "Page %1"
1543 msgstr "Puslapis %1"
1544
1545 #: part/annotationpopup.cpp:83
1546 #, kde-format
1547 msgid "Annotation"
1548 msgid_plural "%1 Annotations"
1549 msgstr[0] "Anotacija"
1550 msgstr[1] "%1 anotacijos"
1551 msgstr[2] "%1 anotacijų"
1552 msgstr[3] "%1 anotacija"
1553
1554 #: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
1555 #, kde-format
1556 msgid "&Open Pop-up Note"
1557 msgstr "&Atverti iškylančiąją pastabą"
1558
1559 #: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgid "Copy to Clipboard"
1562 msgid "Copy Text to Clipboard"
1563 msgstr "Kopijuoti į iškarpinę"
1564
1565 #: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
1566 #: part/pageview.cpp:2553 part/pageview.cpp:2873 part/pageview.cpp:3017
1567 #: part/pageview.cpp:3074
1568 #, kde-format
1569 msgid "Copy forbidden by DRM"
1570 msgstr "DRM draudžia kopijavimą"
1571
1572 #: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
1573 #, kde-format
1574 msgid "&Delete"
1575 msgstr "&Ištrinti"
1576
1577 #: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:801
1578 #: part/propertiesdialog.cpp:54
1579 #, kde-format
1580 msgid "&Properties"
1581 msgstr "&Savybės"
1582
1583 #: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "%1 is the name of the file to save"
1586 msgid "&Save '%1'..."
1587 msgstr "Į&rašyti „%1“..."
1588
1589 #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:54
1590 #, kde-format
1591 msgid "&Appearance"
1592 msgstr "Iš&vaizda"
1593
1594 #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:59
1595 #, kde-format
1596 msgid "&General"
1597 msgstr "&Bendra"
1598
1599 #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:64
1600 #, kde-format
1601 msgid "&Author:"
1602 msgstr "&Autorius:"
1603
1604 #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:69
1605 #, kde-format
1606 msgid "Created:"
1607 msgstr "Sukurta:"
1608
1609 #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:74
1610 #, kde-format
1611 msgid "Modified:"
1612 msgstr "Modifikuota:"
1613
1614 #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:108
1615 #, kde-format
1616 msgid "Pop-up Note Properties"
1617 msgstr "Iškylančiosios pastabos savybės"
1618
1619 #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:111
1620 #, kde-format
1621 msgid "Typewriter Properties"
1622 msgstr "Rašomosios mašinėlės savybės"
1623
1624 #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:113
1625 #, kde-format
1626 msgid "Inline Note Properties"
1627 msgstr "Įterptos pastabos savybės"
1628
1629 #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:119
1630 #, kde-format
1631 msgid "Straight Line Properties"
1632 msgstr "Tiesios linijos savybės"
1633
1634 #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:121
1635 #, kde-format
1636 msgid "Polygon Properties"
1637 msgstr "Daugiakampio savybės"
1638
1639 #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:125
1640 #, kde-format
1641 msgid "Geometry Properties"
1642 msgstr "Geometrijos savybės"
1643
1644 #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:128
1645 #, kde-format
1646 msgid "Text Markup Properties"
1647 msgstr "Teksto ženklinimo savybės"
1648
1649 #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:131
1650 #, kde-format
1651 msgid "Stamp Properties"
1652 msgstr "Antspaudo savybės"
1653
1654 #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:134
1655 #, kde-format
1656 msgid "Freehand Line Properties"
1657 msgstr "Laisvos piešimo linijos savybės"
1658
1659 #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:137
1660 #, kde-format
1661 msgid "Caret Properties"
1662 msgstr "Žymeklio savybės"
1663
1664 #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:140
1665 #, kde-format
1666 msgid "File Attachment Properties"
1667 msgstr "Failo priedo savybės"
1668
1669 #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:143
1670 #, kde-format
1671 msgid "Sound Properties"
1672 msgstr "Garso savybės"
1673
1674 #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:146
1675 #, kde-format
1676 msgid "Movie Properties"
1677 msgstr "Filmo savybės"
1678
1679 #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:149
1680 #, kde-format
1681 msgid "Annotation Properties"
1682 msgstr "Anotacijos savybės"
1683
1684 #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:175
1685 #, kde-format
1686 msgid "Modified: %1"
1687 msgstr "Modifikuota: %1"
1688
1689 #: part/annotationwidgets.cpp:56
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@info:tooltip"
1692 msgid "Select a custom stamp symbol from file"
1693 msgstr "Pasirinkti tinkintą antspaudo simbolį iš failo"
1694
1695 #: part/annotationwidgets.cpp:156
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@title:window file chooser"
1698 msgid "Select custom stamp symbol"
1699 msgstr "Pasirinkite tinkintą antspaudo simbolį"
1700
1701 #: part/annotationwidgets.cpp:156
1702 #, kde-format
1703 msgid ""
1704 "*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz | Icon Files (*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz)"
1705 msgstr ""
1706 "*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz | Piktogramų failai (*.ico *.png *.xpm *.svg "
1707 "*.svgz)"
1708
1709 #: part/annotationwidgets.cpp:160
1710 #, kde-kuit-format
1711 msgctxt "@info"
1712 msgid "Could not load the file <filename>%1</filename>"
1713 msgstr "Nepavyko įkelti failo <filename>%1</filename>"
1714
1715 #: part/annotationwidgets.cpp:160
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@title:window"
1718 msgid "Invalid file"
1719 msgstr "Neteisingas failas"
1720
1721 #: part/annotationwidgets.cpp:267
1722 #, kde-format
1723 msgid "&Color:"
1724 msgstr "&Spalva:"
1725
1726 #: part/annotationwidgets.cpp:276
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80%'"
1729 msgid "%"
1730 msgstr "%"
1731
1732 #: part/annotationwidgets.cpp:277 part/editdrawingtooldialog.cpp:67
1733 #, kde-format
1734 msgid "&Opacity:"
1735 msgstr "Nepermat&omumas:"
1736
1737 #: part/annotationwidgets.cpp:365
1738 #, kde-format
1739 msgid "Icon:"
1740 msgstr "Piktograma:"
1741
1742 #: part/annotationwidgets.cpp:366
1743 #, kde-format
1744 msgid "Comment"
1745 msgstr "Komentaras"
1746
1747 #: part/annotationwidgets.cpp:367
1748 #, kde-format
1749 msgid "Help"
1750 msgstr "Pagalba"
1751
1752 #: part/annotationwidgets.cpp:368
1753 #, kde-format
1754 msgid "Insert"
1755 msgstr "Įterpti"
1756
1757 #: part/annotationwidgets.cpp:369
1758 #, kde-format
1759 msgid "Key"
1760 msgstr "Klavišas"
1761
1762 #: part/annotationwidgets.cpp:370
1763 #, kde-format
1764 msgid "New paragraph"
1765 msgstr "Nauja pastraipa"
1766
1767 #: part/annotationwidgets.cpp:371
1768 #, kde-format
1769 msgid "Note"
1770 msgstr "Pastaba"
1771
1772 #: part/annotationwidgets.cpp:372
1773 #, kde-format
1774 msgid "Paragraph"
1775 msgstr "Pastraipa"
1776
1777 #: part/annotationwidgets.cpp:380
1778 #, kde-format
1779 msgid "Font:"
1780 msgstr "Šriftas:"
1781
1782 #: part/annotationwidgets.cpp:389
1783 #, kde-format
1784 msgid "Text &color:"
1785 msgstr "&Teksto spalva:"
1786
1787 #: part/annotationwidgets.cpp:396
1788 #, kde-format
1789 msgid "&Align:"
1790 msgstr "Lygiuoti:"
1791
1792 #: part/annotationwidgets.cpp:397
1793 #, kde-format
1794 msgid "Left"
1795 msgstr "Kairėje"
1796
1797 #: part/annotationwidgets.cpp:398
1798 #, kde-format
1799 msgid "Center"
1800 msgstr "Centre"
1801
1802 #: part/annotationwidgets.cpp:399
1803 #, kde-format
1804 msgid "Right"
1805 msgstr "Dešinėje"
1806
1807 #: part/annotationwidgets.cpp:407
1808 #, kde-format
1809 msgid "Border &width:"
1810 msgstr "Rėmelio &plotis:"
1811
1812 #: part/annotationwidgets.cpp:416
1813 #, kde-format
1814 msgid "Approved"
1815 msgstr "Patvirtintas"
1816
1817 #: part/annotationwidgets.cpp:417
1818 #, kde-format
1819 msgid "As Is"
1820 msgstr "Toks, koks yra"
1821
1822 #: part/annotationwidgets.cpp:418
1823 #, kde-format
1824 msgid "Confidential"
1825 msgstr "Konfidencialu"
1826
1827 #: part/annotationwidgets.cpp:419
1828 #, kde-format
1829 msgid "Departmental"
1830 msgstr "Departamento"
1831
1832 #: part/annotationwidgets.cpp:420
1833 #, kde-format
1834 msgid "Draft"
1835 msgstr "Juodraštis"
1836
1837 #: part/annotationwidgets.cpp:421
1838 #, kde-format
1839 msgid "Experimental"
1840 msgstr "Eksperimentinis"
1841
1842 #: part/annotationwidgets.cpp:422
1843 #, kde-format
1844 msgid "Expired"
1845 msgstr "Nebegaliojantis"
1846
1847 #: part/annotationwidgets.cpp:423
1848 #, kde-format
1849 msgid "Final"
1850 msgstr "Galutinis"
1851
1852 #: part/annotationwidgets.cpp:424
1853 #, kde-format
1854 msgid "For Comment"
1855 msgstr "Komentarams"
1856
1857 #: part/annotationwidgets.cpp:425
1858 #, kde-format
1859 msgid "For Public Release"
1860 msgstr "Viešam paskelbimui"
1861
1862 #: part/annotationwidgets.cpp:426
1863 #, kde-format
1864 msgid "Not Approved"
1865 msgstr "Nepatvirtintas"
1866
1867 #: part/annotationwidgets.cpp:427
1868 #, kde-format
1869 msgid "Not For Public Release"
1870 msgstr "Viešai neskelbtina"
1871
1872 #: part/annotationwidgets.cpp:428
1873 #, kde-format
1874 msgid "Sold"
1875 msgstr "Parduota"
1876
1877 #: part/annotationwidgets.cpp:429
1878 #, kde-format
1879 msgid "Top Secret"
1880 msgstr "Visiškai slapta"
1881
1882 #: part/annotationwidgets.cpp:430
1883 #, kde-format
1884 msgid "Bookmark"
1885 msgstr "Žymelė"
1886
1887 #: part/annotationwidgets.cpp:431
1888 #, kde-format
1889 msgid "Information"
1890 msgstr "Informacija"
1891
1892 #: part/annotationwidgets.cpp:432
1893 #, kde-format
1894 msgid "KDE"
1895 msgstr "KDE"
1896
1897 #: part/annotationwidgets.cpp:453
1898 #, kde-format
1899 msgid "Stamp symbol:"
1900 msgstr "Antspaudo simbolis:"
1901
1902 #: part/annotationwidgets.cpp:501 part/annotationwidgets.cpp:563
1903 #: part/annotationwidgets.cpp:626 part/annotationwidgets.cpp:700
1904 #: part/annotationwidgets.cpp:779
1905 #, kde-format
1906 msgid "&Width:"
1907 msgstr "&Plotis:"
1908
1909 #: part/annotationwidgets.cpp:506
1910 #, kde-format
1911 msgid "Line start:"
1912 msgstr "Linijos pradžia:"
1913
1914 #: part/annotationwidgets.cpp:508
1915 #, kde-format
1916 msgid "Line end:"
1917 msgstr "Linijos pabaiga:"
1918
1919 #: part/annotationwidgets.cpp:511
1920 #, kde-format
1921 msgid "Square"
1922 msgstr "Kvadratas"
1923
1924 #: part/annotationwidgets.cpp:512
1925 #, kde-format
1926 msgid "Circle"
1927 msgstr "Apskritimas"
1928
1929 #: part/annotationwidgets.cpp:513
1930 #, kde-format
1931 msgid "Diamond"
1932 msgstr "Rombas"
1933
1934 #: part/annotationwidgets.cpp:514
1935 #, kde-format
1936 msgid "Open Arrow"
1937 msgstr "Atvira rodyklė"
1938
1939 #: part/annotationwidgets.cpp:515
1940 #, kde-format
1941 msgid "Closed Arrow"
1942 msgstr "Uždara rodyklė"
1943
1944 #: part/annotationwidgets.cpp:516
1945 #, kde-format
1946 msgid "None"
1947 msgstr "Nėra"
1948
1949 #: part/annotationwidgets.cpp:517
1950 #, kde-format
1951 msgid "Butt"
1952 msgstr "Sudūrimas"
1953
1954 #: part/annotationwidgets.cpp:518
1955 #, kde-format
1956 msgid "Right Open Arrow"
1957 msgstr "Atvira rodyklė dešinėn"
1958
1959 #: part/annotationwidgets.cpp:519
1960 #, kde-format
1961 msgid "Right Closed Arrow"
1962 msgstr "Uždara rodyklė dešinėn"
1963
1964 #: part/annotationwidgets.cpp:520
1965 #, kde-format
1966 msgid "Slash"
1967 msgstr "Pasvirasis brūkšnys"
1968
1969 #: part/annotationwidgets.cpp:533
1970 #, kde-format
1971 msgid "Leader line length:"
1972 msgstr "Nurodančios linijos ilgis:"
1973
1974 #: part/annotationwidgets.cpp:535
1975 #, kde-format
1976 msgid "Leader line extensions length:"
1977 msgstr "Nurodančios linijos išplėtimo ilgis:"
1978
1979 #: part/annotationwidgets.cpp:549 part/annotationwidgets.cpp:693
1980 #, kde-format
1981 msgid "Enabled"
1982 msgstr "Įjungta"
1983
1984 #: part/annotationwidgets.cpp:553 part/annotationwidgets.cpp:697
1985 #, kde-format
1986 msgid "Shape fill:"
1987 msgstr "Formos užpildas:"
1988
1989 #: part/annotationwidgets.cpp:653 part/annotationwidgets.cpp:687
1990 #, kde-format
1991 msgid "Type:"
1992 msgstr "Tipas:"
1993
1994 #: part/annotationwidgets.cpp:658 part/pageviewannotator.cpp:1339
1995 #, kde-format
1996 msgid "Strike out"
1997 msgstr "Išbraukimas"
1998
1999 #: part/annotationwidgets.cpp:702 part/pageviewannotator.cpp:1331
2000 #, kde-format
2001 msgid "Rectangle"
2002 msgstr "Stačiakampis"
2003
2004 #: part/annotationwidgets.cpp:703 part/pageviewannotator.cpp:1319
2005 #, kde-format
2006 msgid "Ellipse"
2007 msgstr "Elipsė"
2008
2009 #: part/annotationwidgets.cpp:747
2010 #, kde-format
2011 msgid "File attachment symbol:"
2012 msgstr "Failo priedo simbolis:"
2013
2014 #: part/annotationwidgets.cpp:750
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
2017 msgid "Graph"
2018 msgstr "Grafikas"
2019
2020 #: part/annotationwidgets.cpp:751
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
2023 msgid "Push Pin"
2024 msgstr "Smeigtukas"
2025
2026 #: part/annotationwidgets.cpp:752
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
2029 msgid "Paperclip"
2030 msgstr "Sąvaržėlė"
2031
2032 #: part/annotationwidgets.cpp:753
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
2035 msgid "Tag"
2036 msgstr "Žymė"
2037
2038 #: part/annotationwidgets.cpp:762
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.."
2041 msgid "File"
2042 msgstr "Failas"
2043
2044 #: part/annotationwidgets.cpp:766 part/embeddedfilesdialog.cpp:87
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "Not available size"
2047 msgid "N/A"
2048 msgstr "Nėra"
2049
2050 #: part/annotationwidgets.cpp:767
2051 #, kde-format
2052 msgid "No description available."
2053 msgstr "Aprašas neprieinamas."
2054
2055 #: part/annotationwidgets.cpp:775
2056 #, kde-format
2057 msgid "Name:"
2058 msgstr "Pavadinimas:"
2059
2060 #: part/annotationwidgets.cpp:786
2061 #, kde-format
2062 msgid "Description:"
2063 msgstr "Aprašas:"
2064
2065 #: part/annotationwidgets.cpp:845
2066 #, kde-format
2067 msgid "Caret symbol:"
2068 msgstr "Žymeklio simbolis:"
2069
2070 #: part/annotationwidgets.cpp:847
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "Symbol for caret annotations"
2073 msgid "None"
2074 msgstr "Nėra"
2075
2076 #: part/annotationwidgets.cpp:848
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "Symbol for caret annotations"
2079 msgid "P"
2080 msgstr "P"
2081
2082 #: part/annotwindow.cpp:52
2083 #, kde-format
2084 msgid "Close this note"
2085 msgstr "Užverti šią pastabą"
2086
2087 #: part/annotwindow.cpp:95 part/findbar.cpp:63
2088 #, kde-format
2089 msgid "Options"
2090 msgstr "Parinktys"
2091
2092 #: part/annotwindow.cpp:106
2093 #, kde-format
2094 msgid ""
2095 "This annotation may contain LaTeX code.\n"
2096 "Click here to render."
2097 msgstr ""
2098 "Šioje anotacijoje gali būti LaTeX kodo.\n"
2099 "Spustelėkite čia, norėdami atvaizduoti."
2100
2101 #: part/annotwindow.cpp:415
2102 #, kde-format
2103 msgid "Cannot find latex executable."
2104 msgstr "Nepavyksta rasti latex vykdomojo failo."
2105
2106 #: part/annotwindow.cpp:415 part/annotwindow.cpp:420 part/annotwindow.cpp:425
2107 #: part/annotwindow.cpp:430
2108 #, kde-format
2109 msgid "LaTeX rendering failed"
2110 msgstr "LaTeX atvaizdavimas nepavyko"
2111
2112 #: part/annotwindow.cpp:420
2113 #, kde-format
2114 msgid "Cannot find dvipng executable."
2115 msgstr "Nepavyksta rasti dvipng vykdomojo failo."
2116
2117 #: part/annotwindow.cpp:425
2118 #, kde-format
2119 msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command."
2120 msgstr "Vykdant „latex“ komandą, atsirado problema."
2121
2122 #: part/annotwindow.cpp:430
2123 #, kde-format
2124 msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command."
2125 msgstr "Vykdant „dvipng“ komandą, atsirado problema."
2126
2127 #: part/bookmarklist.cpp:115
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "%1 is the file name"
2130 msgid ""
2131 "%1\n"
2132 "\n"
2133 "One bookmark"
2134 msgid_plural ""
2135 "%1\n"
2136 "\n"
2137 "%2 bookmarks"
2138 msgstr[0] ""
2139 "%1\n"
2140 "\n"
2141 "Viena žymelė"
2142 msgstr[1] ""
2143 "%1\n"
2144 "\n"
2145 "%2 žymelės"
2146 msgstr[2] ""
2147 "%1\n"
2148 "\n"
2149 "%2 žymelių"
2150 msgstr[3] ""
2151 "%1\n"
2152 "\n"
2153 "%2 žymelė"
2154
2155 #: part/bookmarklist.cpp:131 part/part.cpp:421
2156 #, kde-format
2157 msgid "Bookmarks"
2158 msgstr "Žymelės"
2159
2160 #: part/bookmarklist.cpp:135
2161 #, kde-format
2162 msgid "Show for all documents"
2163 msgstr "Rodyti visiems dokumentams"
2164
2165 #: part/bookmarklist.cpp:142 part/searchwidget.cpp:38 part/side_reviews.cpp:124
2166 #: part/toc.cpp:43
2167 #, kde-format
2168 msgid "Search..."
2169 msgstr "Ieškoti..."
2170
2171 #: part/bookmarklist.cpp:257
2172 #, kde-format
2173 msgid "Go to This Bookmark"
2174 msgstr "Eiti prie šios žymelės"
2175
2176 #: part/bookmarklist.cpp:258 part/bookmarklist.cpp:289 part/part.cpp:733
2177 #: part/part.cpp:2477
2178 #, kde-format
2179 msgid "Rename Bookmark"
2180 msgstr "Pervadinti žymelę"
2181
2182 #: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2282 part/part.cpp:3182
2183 #, kde-format
2184 msgid "Remove Bookmark"
2185 msgstr "Šalinti žymelę"
2186
2187 #: part/bookmarklist.cpp:287
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "Opens the selected document"
2190 msgid "Open Document"
2191 msgstr "Atverti dokumentą"
2192
2193 #: part/bookmarklist.cpp:290
2194 #, kde-format
2195 msgid "Remove all Bookmarks for this Document"
2196 msgstr "Šalinti visas žymeles šiam dokumentui"
2197
2198 #: part/certificateviewer.cpp:47
2199 #, kde-format
2200 msgid "Certificate Viewer"
2201 msgstr "Liudijimų žiūryklė"
2202
2203 #: part/certificateviewer.cpp:50
2204 #, kde-format
2205 msgid "Export..."
2206 msgstr "Eksportuoti..."
2207
2208 #: part/certificateviewer.cpp:56 part/preferencesdialog.cpp:41
2209 #, kde-format
2210 msgid "General"
2211 msgstr "Bendra"
2212
2213 #: part/certificateviewer.cpp:58
2214 #, kde-format
2215 msgid "Issued By"
2216 msgstr "Išdavė"
2217
2218 #: part/certificateviewer.cpp:61 part/certificateviewer.cpp:68
2219 #, kde-format
2220 msgid "Common Name(CN)"
2221 msgstr "Pavadinimas (CN)"
2222
2223 #: part/certificateviewer.cpp:62 part/certificateviewer.cpp:69
2224 #, kde-format
2225 msgid "EMail"
2226 msgstr "El. paštas"
2227
2228 #: part/certificateviewer.cpp:63 part/certificateviewer.cpp:70
2229 #, kde-format
2230 msgid "Organization(O)"
2231 msgstr "Organizacija (O)"
2232
2233 #: part/certificateviewer.cpp:65
2234 #, kde-format
2235 msgid "Issued To"
2236 msgstr "Kam išduotas"
2237
2238 #: part/certificateviewer.cpp:72
2239 #, kde-format
2240 msgid "Validity"
2241 msgstr "Galiojimas"
2242
2243 #: part/certificateviewer.cpp:78
2244 #, kde-format
2245 msgid "Fingerprints"
2246 msgstr "Kontroliniai kodai"
2247
2248 #: part/certificateviewer.cpp:86
2249 #, kde-format
2250 msgid "SHA-1 Fingerprint"
2251 msgstr "SHA-1 kontrolinis kodas"
2252
2253 #: part/certificateviewer.cpp:87
2254 #, kde-format
2255 msgid "SHA-256 Fingerprint"
2256 msgstr "SHA-256 kontrolinis kodas"
2257
2258 #: part/certificateviewer.cpp:105
2259 #, kde-format
2260 msgid "Details"
2261 msgstr "Išsamiau"
2262
2263 #: part/certificateviewer.cpp:106
2264 #, kde-format
2265 msgid "Certificate Data:"
2266 msgstr "Liudijimo duomenys:"
2267
2268 #: part/certificateviewer.cpp:158
2269 #, kde-format
2270 msgid "Where do you want to save this certificate?"
2271 msgstr "Kur norite įrašyti šį liudijimą?"
2272
2273 #: part/certificateviewer.cpp:159
2274 #, kde-format
2275 msgid "Certificate File (*.cer)"
2276 msgstr "Liudijimo failas (*.cer)"
2277
2278 #: part/certificateviewer.cpp:162
2279 #, kde-format
2280 msgid "Could not export the certificate"
2281 msgstr "Nepavyko eksportuoti liudijimo"
2282
2283 #: part/colormodemenu.cpp:19
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@title:menu"
2286 msgid "&Color Mode"
2287 msgstr "&Spalvos veiksena"
2288
2289 #: part/colormodemenu.cpp:21
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@action Change Colors feature toggle action"
2292 msgid "Change Colors"
2293 msgstr "Keisti spalvas"
2294
2295 #: part/colormodemenu.cpp:29
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@item:inmenu color mode"
2298 msgid "&Normal Colors"
2299 msgstr "Įp&rastos spalvos"
2300
2301 #: part/colormodemenu.cpp:41
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@item:inmenu color mode"
2304 msgid "&Invert Colors"
2305 msgstr "&Invertuoti spalvas"
2306
2307 #: part/colormodemenu.cpp:42
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@item:inmenu color mode"
2310 msgid "Change &Paper Color"
2311 msgstr "Keisti &popieriaus spalvą"
2312
2313 #: part/colormodemenu.cpp:44
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@item:inmenu color mode"
2316 msgid "Change &Dark && Light Colors"
2317 msgstr "Keisti &tamsias ir šviesias spalvas"
2318
2319 #: part/colormodemenu.cpp:46
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@item:inmenu color mode"
2322 msgid "Convert to &Black && White"
2323 msgstr "Konvertuoti į &juodą ir baltą"
2324
2325 #: part/colormodemenu.cpp:49
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@item:inmenu color mode"
2328 msgid "Invert &Lightness"
2329 msgstr "Invertuoti š&viesumą"
2330
2331 #: part/colormodemenu.cpp:52
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@item:inmenu color mode"
2334 msgid "Invert L&uma (sRGB Linear)"
2335 msgstr "Invertuoti L&uma (linijinė sRGB)"
2336
2337 #: part/colormodemenu.cpp:55
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@item:inmenu color mode"
2340 msgid "Invert Luma (&Symmetric)"
2341 msgstr "Invertuoti Luma (&Simetrinė)"
2342
2343 #: part/colormodemenu.cpp:58
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@item:inmenu color mode"
2346 msgid "Shift Hue P&ositive"
2347 msgstr "Pastumti atspalvio p&ozityvą"
2348
2349 #: part/colormodemenu.cpp:61
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@item:inmenu color mode"
2352 msgid "Shift Hue N&egative"
2353 msgstr "Pastumti atspalvio n&egatyvą"
2354
2355 #. i18n: tag tool attribute name
2356 #: part/data/drawingtools.xml:11
2357 #, kde-format
2358 msgid "Red"
2359 msgstr "Raudona"
2360
2361 #. i18n: tag tool attribute name
2362 #: part/data/drawingtools.xml:16
2363 #, kde-format
2364 msgid "Green"
2365 msgstr "Žalia"
2366
2367 #. i18n: tag tool attribute name
2368 #: part/data/drawingtools.xml:21
2369 #, kde-format
2370 msgid "Blue"
2371 msgstr "Mėlyna"
2372
2373 #. i18n: tag tool attribute name
2374 #: part/data/drawingtools.xml:26
2375 #, kde-format
2376 msgid "Yellow"
2377 msgstr "Geltona"
2378
2379 #. i18n: tag tool attribute name
2380 #: part/data/drawingtools.xml:31
2381 #, kde-format
2382 msgid "Black"
2383 msgstr "Juoda"
2384
2385 #. i18n: tag tool attribute name
2386 #: part/data/drawingtools.xml:36
2387 #, kde-format
2388 msgid "White"
2389 msgstr "Balta"
2390
2391 #. i18n: tag tool attribute name
2392 #: part/data/tools.xml:103
2393 #, kde-format
2394 msgid "Arrow"
2395 msgstr "Rodyklė"
2396
2397 #. i18n: tag tool attribute name
2398 #: part/data/toolsQuick.xml:9
2399 #, kde-format
2400 msgid "Yellow Highlighter"
2401 msgstr "Geltonas markeris"
2402
2403 #. i18n: tag tool attribute name
2404 #: part/data/toolsQuick.xml:14
2405 #, kde-format
2406 msgid "Green Highlighter"
2407 msgstr "Žalias markeris"
2408
2409 #. i18n: tag tool attribute name
2410 #: part/data/toolsQuick.xml:24
2411 #, kde-format
2412 msgid "Insert Text"
2413 msgstr "Įterpti tekstą"
2414
2415 #: part/dlgaccessibility.cpp:38
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@option:check Config dialog, accessibility page"
2418 msgid "Draw border around links"
2419 msgstr "Piešti rėmelį aplink nuorodas"
2420
2421 #: part/dlgaccessibility.cpp:48
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@option:check Config dialog, accessibility page"
2424 msgid "Change colors"
2425 msgstr "Keisti spalvas"
2426
2427 #: part/dlgaccessibility.cpp:54
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@info Config dialog, accessibility page"
2430 msgid "<b>Warning:</b> these options can badly affect drawing speed."
2431 msgstr "<b>Įspėjimas:</b> šios parinktys gali blogai paveikti piešimo greitį."
2432
2433 #: part/dlgaccessibility.cpp:60
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
2436 msgid "Invert colors"
2437 msgstr "Invertuoti spalvas"
2438
2439 #: part/dlgaccessibility.cpp:61
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
2442 msgid "Change paper color"
2443 msgstr "Keisti popieriaus spalvą"
2444
2445 #: part/dlgaccessibility.cpp:62
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
2448 msgid "Change dark & light colors"
2449 msgstr "Keisti tamsias ir šviesias spalvas"
2450
2451 #: part/dlgaccessibility.cpp:63
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
2454 msgid "Convert to black & white"
2455 msgstr "Konvertuoti į juodą ir baltą"
2456
2457 #: part/dlgaccessibility.cpp:64
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
2460 msgid "Invert lightness"
2461 msgstr "Invertuoti šviesumą"
2462
2463 #: part/dlgaccessibility.cpp:65
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
2466 msgid "Invert luma (sRGB linear)"
2467 msgstr "Invertuoti luma (linijinė sRGB)"
2468
2469 #: part/dlgaccessibility.cpp:66
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
2472 msgid "Invert luma (symmetric)"
2473 msgstr "Invertuoti luma (simetrinė)"
2474
2475 #: part/dlgaccessibility.cpp:67
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
2478 msgid "Shift hue positive"
2479 msgstr "Pastumti atspalvio pozityvą"
2480
2481 #: part/dlgaccessibility.cpp:68
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
2484 msgid "Shift hue negative"
2485 msgstr "Pastumti atspalvio negatyvą"
2486
2487 #: part/dlgaccessibility.cpp:70
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@label:listbox Config dialog, accessibility page"
2490 msgid "Color mode:"
2491 msgstr "Spalvos veiksena:"
2492
2493 #: part/dlgaccessibility.cpp:87
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page"
2496 msgid "Paper color:"
2497 msgstr "Popieriaus spalva:"
2498
2499 #: part/dlgaccessibility.cpp:99
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page"
2502 msgid "Dark color:"
2503 msgstr "Tamsi spalva:"
2504
2505 #: part/dlgaccessibility.cpp:104
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page"
2508 msgid "Light color:"
2509 msgstr "Šviesi spalva:"
2510
2511 #: part/dlgaccessibility.cpp:119
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@label:slider Config dialog, accessibility page"
2514 msgid "Threshold:"
2515 msgstr "Slenkstis:"
2516
2517 #: part/dlgaccessibility.cpp:127
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@label:slider Config dialog, accessibility page"
2520 msgid "Contrast:"
2521 msgstr "Kontrastas:"
2522
2523 #: part/dlgaccessibility.cpp:158
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@label:listbox Config dialog, accessibility page"
2526 msgid "Text-to-speech engine:"
2527 msgstr "Garsinio teksto atkūrimo modulis:"
2528
2529 #: part/dlgaccessibility.cpp:165
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "&label:listbox Config dialog, accessibility page"
2532 msgid "Text-to-speech voice:"
2533 msgstr "Garsinio teksto atkūrimo balsas:"
2534
2535 #: part/dlgannotations.cpp:25
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
2538 msgid "Full Annotation Toolbar"
2539 msgstr "Pilna anotacijų įrankių juosta"
2540
2541 #: part/dlgannotations.cpp:26
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
2544 msgid "Quick Annotation Toolbar"
2545 msgstr "Sparčiųjų anotacijų įrankių juosta"
2546
2547 #: part/dlgannotations.cpp:28
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "label:listbox Config dialog, general page"
2550 msgid "Annotation toolbar:"
2551 msgstr "Anotacijų įrankių juosta:"
2552
2553 #: part/dlgannotations.cpp:34
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@label:textbox Config dialog, annotations page"
2556 msgid "Author:"
2557 msgstr "Autorius:"
2558
2559 #: part/dlgannotations.cpp:38
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@info Config dialog, annotations page"
2562 msgid ""
2563 "<b>Note:</b> the information here is used only for annotations. The "
2564 "information is saved in annotated documents, and so will be transmitted "
2565 "together with the document."
2566 msgstr ""
2567 "<b>Pastaba:</b> čia pateikiama informacija yra naudojama tik anotacijoms. "
2568 "Informacija yra įrašoma į dokumentą su anotacijomis ir tokiu būdu bus "
2569 "perduota kartu su dokumentu."
2570
2571 #: part/dlgannotations.cpp:48
2572 #, kde-format
2573 msgctxt ""
2574 "@label Config dialog, annotations page, heading line for Quick Annotations "
2575 "tool manager"
2576 msgid "<h3>Quick Annotation Tools</h3>"
2577 msgstr "<h3>Sparčiųjų anotacijų įrankiai</h3>"
2578
2579 #: part/dlgeditor.cpp:28
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@info:whatsthis Config dialog, editor page"
2582 msgid ""
2583 "Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
2584 msgstr ""
2585 "Pasirinkite redaktorių, kurį norite paleisti tais atvejais, kai Okular norės "
2586 "atverti šaltinio failą."
2587
2588 #: part/dlgeditor.cpp:29
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
2591 msgid "Custom Text Editor"
2592 msgstr "Tinkintas tekstų redaktorius"
2593
2594 #: part/dlgeditor.cpp:30
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
2597 msgid "Kate"
2598 msgstr "Kate"
2599
2600 #: part/dlgeditor.cpp:31
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
2603 msgid "Kile"
2604 msgstr "Kile"
2605
2606 #: part/dlgeditor.cpp:32
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
2609 msgid "SciTE"
2610 msgstr "SciTE"
2611
2612 #: part/dlgeditor.cpp:33
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
2615 msgid "Emacs client"
2616 msgstr "Emacs kliento programa"
2617
2618 #: part/dlgeditor.cpp:34
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
2621 msgid "Lyx client"
2622 msgstr "Lyx kliento programa"
2623
2624 #: part/dlgeditor.cpp:35
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
2627 msgid "TeXstudio"
2628 msgstr "TeXstudio"
2629
2630 #: part/dlgeditor.cpp:36
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
2633 msgid "TeXiFy IDEA"
2634 msgstr "TeXiFy IDEA"
2635
2636 #: part/dlgeditor.cpp:37
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@label:listbox Config dialog, editor page"
2639 msgid "Editor:"
2640 msgstr "Redaktorius:"
2641
2642 #: part/dlgeditor.cpp:52
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@info:whatsthis"
2645 msgid ""
2646 "<qt>Set the command of a custom text editor to be launched.<br />\n"
2647 "You can also put few placeholders:\n"
2648 "<ul>\n"
2649 " <li>%f - the file name</li>\n"
2650 " <li>%l - the line of the file to be reached</li>\n"
2651 " <li>%c - the column of the file to be reached</li>\n"
2652 "</ul>\n"
2653 "If %f is not specified, then the file name is appended to the specified "
2654 "command."
2655 msgstr ""
2656 "<qt>Nustatykite paleidžiamo tinkinto tekstų redaktoriaus komandą.<br />\n"
2657 "Taip pat po komandos galite įrašyti kelis vietaženklius:\n"
2658 "<ul>\n"
2659 " <li>%f – failo pavadinimas</li>\n"
2660 " <li>%l – failo eilutės, ties kuria jį atverti, numeris</li>\n"
2661 " <li>%c – failo stulpelio, ties kuriuo failą atverti, numeris</li>\n"
2662 "</ul>\n"
2663 "Jei %f nebus nurodytas, tuomet prie nurodytos komandos bus prijungtas failo "
2664 "pavadinimas."
2665
2666 #: part/dlgeditor.cpp:63
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@label:textbox Config dialog, editor page"
2669 msgid "Command:"
2670 msgstr "Komanda:"
2671
2672 #: part/dlggeneral.cpp:33
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2675 msgid "Use smooth scrolling"
2676 msgstr "Naudoti glotnų slinkimą"
2677
2678 #: part/dlggeneral.cpp:35
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@title:group Config dialog, general page"
2681 msgid "Appearance:"
2682 msgstr "Išvaizda:"
2683
2684 #: part/dlggeneral.cpp:39
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2687 msgid "Show scrollbars"
2688 msgstr "Rodyti slankjuostes"
2689
2690 #: part/dlggeneral.cpp:46
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2693 msgid "Link the thumbnails with the page"
2694 msgstr "Susieti miniatiūras su puslapiu"
2695
2696 #: part/dlggeneral.cpp:53
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2699 msgid "Show hints and info messages"
2700 msgstr "Rodyti patarimus ir informacinius pranešimus"
2701
2702 #: part/dlggeneral.cpp:59
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2705 msgid "Notify about embedded files, forms, or signatures"
2706 msgstr "Pranešti apie įterptus failus, formas ar parašus"
2707
2708 #: part/dlggeneral.cpp:66
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2711 msgid "Display document title in titlebar if available"
2712 msgstr "Jei prieinama, rodyti antraštės juostoje dokumento pavadinimą"
2713
2714 #: part/dlggeneral.cpp:72
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
2717 msgid "Display file name only"
2718 msgstr "Rodyti tik failo pavadinimą"
2719
2720 #: part/dlggeneral.cpp:73
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
2723 msgid "Display full file path"
2724 msgstr "Rodyti pilną failo kelią"
2725
2726 #: part/dlggeneral.cpp:75
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "label:listbox Config dialog, general page"
2729 msgid "When not displaying document title:"
2730 msgstr "Nerodant dokumento pavadinimo:"
2731
2732 #: part/dlggeneral.cpp:90
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@label:listbox Config dialog, general page"
2735 msgid "Use custom background color:"
2736 msgstr "Naudoti tinkintą fono spalvą:"
2737
2738 #: part/dlggeneral.cpp:112
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@title:group Config dialog, general page"
2741 msgid "Program features:"
2742 msgstr "Programos ypatybės:"
2743
2744 #: part/dlggeneral.cpp:119
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2747 msgid "Open new files in tabs"
2748 msgstr "Atverti naujus failus kortelėse"
2749
2750 #: part/dlggeneral.cpp:124
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2753 msgid "Switch to existing tab if file is already open"
2754 msgstr "Perjungti į esamą kortelę, jeigu failas jau yra atvertas"
2755
2756 #: part/dlggeneral.cpp:137
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2759 msgid "Obey DRM limitations"
2760 msgstr "Paklusti DRM apribojimams"
2761
2762 #: part/dlggeneral.cpp:146
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2765 msgid "Reload document on file change"
2766 msgstr "Pasikeitus failui, įkelti dokumentą iš naujo"
2767
2768 #: part/dlggeneral.cpp:153
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2771 msgid "Show backend selection dialog"
2772 msgstr "Rodyti programinės sąsajos pasirinkimo dialogą"
2773
2774 #: part/dlggeneral.cpp:160
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2777 msgid "Right to left reading direction"
2778 msgstr "Skaitymo kryptis iš dešinės į kairę"
2779
2780 #: part/dlggeneral.cpp:166
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2783 msgid "Open in continuous mode by default"
2784 msgstr "Pagal numatymą, atverti nuoseklioje veiksenoje"
2785
2786 #: part/dlggeneral.cpp:173
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2789 msgid "When using Browse Tool, wrap cursor at screen edges"
2790 msgstr ""
2791 "Naudojant naršymo įrankį, cikliškai perkėlinėti žymeklį ties ekrano kraštais"
2792
2793 #: part/dlggeneral.cpp:190
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@label:spinbox Config dialog, general page"
2796 msgid "Overview columns:"
2797 msgstr "Apžvalgos stulpeliai:"
2798
2799 #: part/dlggeneral.cpp:197
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "Page Up/Down overlap, spinbox suffix"
2802 msgid "%"
2803 msgstr "%"
2804
2805 #: part/dlggeneral.cpp:198
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@info:tooltip Config dialog, general page"
2808 msgid ""
2809 "Defines how much of the current viewing area will still be visible when "
2810 "pressing the Page Up/Down keys."
2811 msgstr ""
2812 "Apibrėžia kiek šiuo metu rodomos srities bus matoma, paspaudžiant klavišus "
2813 "Psl. aukštyn/Psl. žemyn."
2814
2815 #: part/dlggeneral.cpp:200
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@label:spinbox Config dialog, general page"
2818 msgid "Page Up/Down overlap:"
2819 msgstr "Puslapio aukštyn/žemyn persiklojimas:"
2820
2821 #: part/dlggeneral.cpp:204
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
2824 msgid "100%"
2825 msgstr "100%"
2826
2827 #: part/dlggeneral.cpp:205
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
2830 msgid "Fit Width"
2831 msgstr "Talpinti į plotį"
2832
2833 #: part/dlggeneral.cpp:206
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
2836 msgid "Fit Page"
2837 msgstr "Talpinti į puslapį"
2838
2839 #: part/dlggeneral.cpp:207
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
2842 msgid "Auto Fit"
2843 msgstr "Automatiškai talpinti"
2844
2845 #: part/dlggeneral.cpp:208
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
2848 msgid ""
2849 "Defines the default zoom mode for files which were never opened before. For "
2850 "files which were opened before the previous zoom is applied."
2851 msgstr ""
2852 "Apibrėžia numatytojo mastelio veikseną failams, kurie dar niekada nebuvo "
2853 "atverti. Failams, kurie jau buvo atverti anksčiau, bus taikomas ankstesnis "
2854 "mastelis."
2855
2856 #: part/dlggeneral.cpp:210
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "label:listbox Config dialog, general page, default zoom"
2859 msgid "Default zoom:"
2860 msgstr "Numatytasis mastelis:"
2861
2862 #: part/dlgperformance.cpp:26
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
2865 msgid "Enable transparency effects"
2866 msgstr "Įjungti permatomumo efektus"
2867
2868 #: part/dlgperformance.cpp:28
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@label Config dialog, performance page"
2871 msgid "CPU usage:"
2872 msgstr "Procesoriaus naudojimas:"
2873
2874 #: part/dlgperformance.cpp:35
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
2877 msgid "Low"
2878 msgstr "Žemas"
2879
2880 #: part/dlgperformance.cpp:36
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
2883 msgid "Normal (default)"
2884 msgstr "Normalus (numatytasis)"
2885
2886 #: part/dlgperformance.cpp:37
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
2889 msgid "Aggressive"
2890 msgstr "Agresyvus"
2891
2892 #: part/dlgperformance.cpp:38
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
2895 msgid "Greedy"
2896 msgstr "Godus"
2897
2898 #: part/dlgperformance.cpp:40
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@label:listbox Config dialog, performance page, memory usage"
2901 msgid "Memory usage:"
2902 msgstr "Atminties naudojimas:"
2903
2904 #: part/dlgperformance.cpp:54
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
2907 msgid "Enable text antialias"
2908 msgstr "Įjungti teksto glodinimą"
2909
2910 #: part/dlgperformance.cpp:56
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@title:group Config dialog, performance page"
2913 msgid "Rendering options:"
2914 msgstr "Atvaizdavimo parinktys:"
2915
2916 #: part/dlgperformance.cpp:59
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
2919 msgid "Enable graphics antialias"
2920 msgstr "Įjungti grafikos glodinimą"
2921
2922 #: part/dlgperformance.cpp:64
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
2925 msgid "Enable text hinting"
2926 msgstr "Įjungti teksto taškinę korekciją"
2927
2928 #: part/dlgperformance.cpp:77
2929 #, kde-format
2930 msgid ""
2931 "Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
2932 "with low memory.)"
2933 msgstr ""
2934 "Naudoja kaip įmanoma mažiau atminties. Nenaudoti nieko iš naujo. (Sistemoms "
2935 "su mažai atminties.)"
2936
2937 #: part/dlgperformance.cpp:80
2938 #, kde-format
2939 msgid ""
2940 "A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
2941 "boost searches. (For systems with 2GB of memory, typically.)"
2942 msgstr ""
2943 "Geras kompromisas tarp atminties naudojimo ir greičio gavimo. Iš anksto "
2944 "įkelia kitą puslapį ir pagreitiną paieškas. (Paprastai sistemoms su 256MB "
2945 "atminties ir daugiau)"
2946
2947 #: part/dlgperformance.cpp:83
2948 #, kde-format
2949 msgid ""
2950 "Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
2951 "with more than 4GB of memory.)"
2952 msgstr ""
2953 "Laiko viską atmintyje. Iš anksti įkelia kitus puslapius. Pagreitina "
2954 "paieškas. (Sistemoms su daugiau nei 512MB atminties.)"
2955
2956 #: part/dlgperformance.cpp:87
2957 #, no-c-format, kde-format
2958 msgid ""
2959 "Loads and keeps everything in memory. Preload all pages. (Will use at "
2960 "maximum 50% of your total memory or your free memory, whatever is bigger.)"
2961 msgstr ""
2962 "Įkelia ir laiko viską atmintyje. Iš anksto įkelti puslapius. (Naudos "
2963 "daugiausiai 50% jūsų visos atminties arba jūsų laisvos atminties, "
2964 "priklausomai nuo to, kurios yra daugiau.)"
2965
2966 #: part/dlgpresentation.cpp:37
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "Spinbox prefix: Advance automatically: every n seconds"
2969 msgid "every "
2970 msgstr "kas "
2971
2972 #: part/dlgpresentation.cpp:38
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "Advance every %1 seconds"
2975 msgid " second"
2976 msgid_plural " seconds"
2977 msgstr[0] " sekundę"
2978 msgstr[1] " sekundes"
2979 msgstr[2] " sekundžių"
2980 msgstr[3] " sekundę"
2981
2982 #: part/dlgpresentation.cpp:45
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@label:spinbox Config dialog, presentation page"
2985 msgid "Advance automatically:"
2986 msgstr "Automatiškai pereiti toliau:"
2987
2988 #: part/dlgpresentation.cpp:53
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page"
2991 msgid "Loop after last page"
2992 msgstr "Po paskutinio puslapio rodyti iš naujo"
2993
2994 #: part/dlgpresentation.cpp:59
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
2997 msgid "Tap left/right side to go back/forward"
2998 msgstr "Bakstelėti kairiajame/dešiniajame šone norint eiti atgal/pirmyn"
2999
3000 #: part/dlgpresentation.cpp:60
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
3003 msgid "Tap anywhere to go forward"
3004 msgstr "Bakstelėti bet kur norint eiti pirmyn"
3005
3006 #: part/dlgpresentation.cpp:61
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
3009 msgid "Disabled"
3010 msgstr "Išjungtas"
3011
3012 #: part/dlgpresentation.cpp:63
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
3015 msgid "Touch navigation:"
3016 msgstr "Naršymas prilietimais:"
3017
3018 #: part/dlgpresentation.cpp:72
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@label:chooser Config dialog, presentation page"
3021 msgid "Background color:"
3022 msgstr "Fono spalva:"
3023
3024 #: part/dlgpresentation.cpp:76
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
3027 msgid "Hidden after delay"
3028 msgstr "Slepiamas po delsos"
3029
3030 #: part/dlgpresentation.cpp:77
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
3033 msgid "Always visible"
3034 msgstr "Visada matomas"
3035
3036 #: part/dlgpresentation.cpp:78
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
3039 msgid "Always hidden"
3040 msgstr "Visada slepiamas"
3041
3042 #: part/dlgpresentation.cpp:80
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
3045 msgid "Mouse cursor:"
3046 msgstr "Pelės žymeklis:"
3047
3048 #: part/dlgpresentation.cpp:84
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page"
3051 msgid "Show progress indicator"
3052 msgstr "Rodyti eigos indikatorių"
3053
3054 #: part/dlgpresentation.cpp:90
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page"
3057 msgid "Show summary page"
3058 msgstr "Rodyti santraukos puslapį"
3059
3060 #: part/dlgpresentation.cpp:100
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
3063 msgid "Instant (Never use animations)"
3064 msgstr "Nedelsiant (Niekada nenaudoti animacijų)"
3065
3066 #: part/dlgpresentation.cpp:101
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
3069 msgid "Replace"
3070 msgstr "Pakeitimas"
3071
3072 #: part/dlgpresentation.cpp:102
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
3075 msgid "Random transition"
3076 msgstr "Atsitiktinis perėjimas"
3077
3078 #: part/dlgpresentation.cpp:103
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
3081 msgid "Blinds vertical"
3082 msgstr "Vertikalios žaliuzės"
3083
3084 #: part/dlgpresentation.cpp:104
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
3087 msgid "Blinds horizontal"
3088 msgstr "Horizontalios žaliuzės"
3089
3090 #: part/dlgpresentation.cpp:105
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
3093 msgid "Box in"
3094 msgstr "Mažėjanti dėžutė"
3095
3096 #: part/dlgpresentation.cpp:106
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
3099 msgid "Box out"
3100 msgstr "Didėjanti dėžutė"
3101
3102 #: part/dlgpresentation.cpp:107
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
3105 msgid "Dissolve"
3106 msgstr "Skaidymas"
3107
3108 #: part/dlgpresentation.cpp:108
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
3111 msgid "Fade"
3112 msgstr "Laipsniškas išnykimas"
3113
3114 #: part/dlgpresentation.cpp:109
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
3117 msgid "Glitter down"
3118 msgstr "Mirgėjimas žemyn"
3119
3120 #: part/dlgpresentation.cpp:110
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
3123 msgid "Glitter right"
3124 msgstr "Mirgėjimas į dešinę"
3125
3126 #: part/dlgpresentation.cpp:111
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
3129 msgid "Glitter right-down"
3130 msgstr "Mirgėjimas į apatinę dešinę"
3131
3132 #: part/dlgpresentation.cpp:112
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
3135 msgid "Split horizontal in"
3136 msgstr "Horizontalus uždarymas"
3137
3138 #: part/dlgpresentation.cpp:113
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
3141 msgid "Split horizontal out"
3142 msgstr "Horizontalus atidarymas"
3143
3144 #: part/dlgpresentation.cpp:114
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
3147 msgid "Split vertical in"
3148 msgstr "Vertikalus uždarymas"
3149
3150 #: part/dlgpresentation.cpp:115
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
3153 msgid "Split vertical out"
3154 msgstr "Vertikalus atidarymas"
3155
3156 #: part/dlgpresentation.cpp:116
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
3159 msgid "Wipe down"
3160 msgstr "Išvalymas žemyn"
3161
3162 #: part/dlgpresentation.cpp:117
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
3165 msgid "Wipe right"
3166 msgstr "Išvalymas dešinėn"
3167
3168 #: part/dlgpresentation.cpp:118
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
3171 msgid "Wipe left"
3172 msgstr "Išvalymas kairėn"
3173
3174 #: part/dlgpresentation.cpp:119
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
3177 msgid "Wipe up"
3178 msgstr "Išvalymas aukštyn"
3179
3180 #: part/dlgpresentation.cpp:121
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, transitions"
3183 msgid "Default transition:"
3184 msgstr "Numatytasis perėjimas:"
3185
3186 #: part/dlgpresentation.cpp:130
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, preferred screen"
3189 msgid "Preferred screen:"
3190 msgstr "Pageidaujamas ekranas:"
3191
3192 #: part/dlgpresentation.cpp:137
3193 #, kde-format
3194 msgctxt ""
3195 "@label Config dialog, presentation page, heading line for drawing tool "
3196 "manager"
3197 msgid "<h3>Drawing Tools</h3>"
3198 msgstr "<h3>Piešimo įrankiai</h3>"
3199
3200 #: part/dlgpresentation.cpp:171
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen"
3203 msgid "Current Screen"
3204 msgstr "Dabartinis ekranas"
3205
3206 #: part/dlgpresentation.cpp:172
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen"
3209 msgid "Default Screen"
3210 msgstr "Numatytasis ekranas"
3211
3212 #: part/dlgpresentation.cpp:178
3213 #, kde-format
3214 msgctxt ""
3215 "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen. %1 is "
3216 "the screen number (0, 1, ...). %2 is the screen manufacturer name. %3 is the "
3217 "screen model name. %4 is the screen name like DVI-0"
3218 msgid "Screen %1 (%2 %3 %4)"
3219 msgstr "Ekranas %1 (%2 %3 %4)"
3220
3221 #: part/dlgpresentation.cpp:190
3222 #, kde-format
3223 msgctxt ""
3224 "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen. %1 is "
3225 "the screen number (0, 1, ...), hopefully not 0."
3226 msgid "Screen %1 (disconnected)"
3227 msgstr "Ekranas %1 (atjungtas)"
3228
3229 #: part/drawingtoolactions.cpp:192
3230 #, kde-format
3231 msgid "Drawing Tool: %1"
3232 msgstr "Piešimo įrankis: %1"
3233
3234 #: part/drawingtoolactions.cpp:214 part/drawingtoolactions.cpp:215
3235 #, kde-format
3236 msgid "Eraser"
3237 msgstr "Trintukas"
3238
3239 #: part/editannottooldialog.cpp:59 part/editdrawingtooldialog.cpp:43
3240 #, kde-format
3241 msgid "&Name:"
3242 msgstr "&Pavadinimas:"
3243
3244 #: part/editannottooldialog.cpp:69
3245 #, kde-format
3246 msgid "&Type:"
3247 msgstr "&Tipas:"
3248
3249 #: part/editannottooldialog.cpp:82
3250 #, kde-format
3251 msgid "Appearance"
3252 msgstr "Išvaizda"
3253
3254 #: part/editannottooldialog.cpp:93
3255 #, kde-format
3256 msgid "Text markup"
3257 msgstr "Teksto ženklinimas"
3258
3259 #: part/editannottooldialog.cpp:94
3260 #, kde-format
3261 msgid "Geometrical shape"
3262 msgstr "Geometrinė forma"
3263
3264 #: part/editannottooldialog.cpp:101
3265 #, kde-format
3266 msgid "Create annotation tool"
3267 msgstr "Sukurti anotacijos įrankį"
3268
3269 #: part/editannottooldialog.cpp:103
3270 #, kde-format
3271 msgid "Edit annotation tool"
3272 msgstr "Taisyti anotacijos įrankį"
3273
3274 #: part/editdrawingtooldialog.cpp:50
3275 #, kde-format
3276 msgid "Color:"
3277 msgstr "Spalva:"
3278
3279 #: part/editdrawingtooldialog.cpp:57
3280 #, kde-format
3281 msgid "&Pen Width:"
3282 msgstr "Rašiklio &storis:"
3283
3284 #: part/editdrawingtooldialog.cpp:63
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "Suffix for the pen width, eg '10 px'"
3287 msgid " px"
3288 msgstr " piks."
3289
3290 #: part/editdrawingtooldialog.cpp:73
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
3293 msgid " %"
3294 msgstr " %"
3295
3296 #: part/editdrawingtooldialog.cpp:78
3297 #, kde-format
3298 msgid "Create drawing tool"
3299 msgstr "Sukurti piešimo įrankį"
3300
3301 #: part/editdrawingtooldialog.cpp:83
3302 #, kde-format
3303 msgid "Edit drawing tool"
3304 msgstr "Taisyti piešimo įrankį"
3305
3306 #: part/embeddedfilesdialog.cpp:39
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "Unknown date"
3309 msgid "Unknown"
3310 msgstr "Nežinoma"
3311
3312 #: part/embeddedfilesdialog.cpp:45
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@title:window"
3315 msgid "Embedded Files"
3316 msgstr "Įterpti failai"
3317
3318 #: part/embeddedfilesdialog.cpp:59
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@action:button"
3321 msgid "View"
3322 msgstr "Rodyti"
3323
3324 #: part/embeddedfilesdialog.cpp:67
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@title:column"
3327 msgid "Name"
3328 msgstr "Pavadinimas"
3329
3330 #: part/embeddedfilesdialog.cpp:68
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@title:column"
3333 msgid "Description"
3334 msgstr "Aprašas"
3335
3336 #: part/embeddedfilesdialog.cpp:69
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@title:column"
3339 msgid "Size"
3340 msgstr "Dydis"
3341
3342 #: part/embeddedfilesdialog.cpp:70
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@title:column"
3345 msgid "Created"
3346 msgstr "Sukurta"
3347
3348 #: part/embeddedfilesdialog.cpp:71
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@title:column"
3351 msgid "Modified"
3352 msgstr "Modifikuota"
3353
3354 #: part/embeddedfilesdialog.cpp:151
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@action:inmenu"
3357 msgid "&Save As..."
3358 msgstr "Į&rašyti kaip..."
3359
3360 #: part/embeddedfilesdialog.cpp:152
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@action:inmenu"
3363 msgid "&View..."
3364 msgstr "&Rodinys..."
3365
3366 #: part/fileprinterpreview.cpp:109
3367 #, kde-format
3368 msgid "Could not load print preview part"
3369 msgstr "Nepavyko įkelti spaudinio peržiūros dalies"
3370
3371 #: part/fileprinterpreview.cpp:121
3372 #, kde-format
3373 msgid "Print Preview"
3374 msgstr "Spaudinio peržiūra"
3375
3376 #: part/findbar.cpp:34 part/presentationsearchbar.cpp:63
3377 #, kde-format
3378 msgid "Close"
3379 msgstr "Užverti"
3380
3381 #: part/findbar.cpp:38
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "Find text"
3384 msgid "F&ind:"
3385 msgstr "&Rasti:"
3386
3387 #: part/findbar.cpp:49
3388 #, kde-format
3389 msgid "Text to search for"
3390 msgstr "Tekstas, kurio ieškoti"
3391
3392 #: part/findbar.cpp:54
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "Find and go to the next search match"
3395 msgid "Next"
3396 msgstr "Kitas"
3397
3398 #: part/findbar.cpp:55
3399 #, kde-format
3400 msgid "Jump to next match"
3401 msgstr "Peršokti prie kito atitikmens"
3402
3403 #: part/findbar.cpp:58
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "Find and go to the previous search match"
3406 msgid "Previous"
3407 msgstr "Ankstesnis"
3408
3409 #: part/findbar.cpp:59
3410 #, kde-format
3411 msgid "Jump to previous match"
3412 msgstr "Peršokti prie ankstesnio atitikmens"
3413
3414 #: part/findbar.cpp:64
3415 #, kde-format
3416 msgid "Modify search behavior"
3417 msgstr "Modifikuoti paieškos elgseną"
3418
3419 #: part/findbar.cpp:66
3420 #, kde-format
3421 msgid "Case sensitive"
3422 msgstr "Skirti raidžių dydį"
3423
3424 #: part/findbar.cpp:68
3425 #, kde-format
3426 msgid "From current page"
3427 msgstr "Nuo esamo puslapio"
3428
3429 #: part/findbar.cpp:70
3430 #, kde-format
3431 msgid "Find as you type"
3432 msgstr "Paieška renkant tekstą"
3433
3434 #: part/formwidgets.cpp:756
3435 #, kde-format
3436 msgid "*|All Files"
3437 msgstr "*|Visi failai"
3438
3439 #: part/formwidgets.cpp:1070
3440 #, kde-format
3441 msgid "Unsigned Signature Field (Click to Sign)"
3442 msgstr "Nepasirašyto parašo laukas (Spustelėkite, norėdami pasirašyti)"
3443
3444 #: part/formwidgets.cpp:1136 part/signaturepanel.cpp:97
3445 #, kde-format
3446 msgid "&Sign..."
3447 msgstr "&Pasirašyti..."
3448
3449 #: part/formwidgets.cpp:1140 part/signaturepropertiesdialog.cpp:40
3450 #, kde-format
3451 msgid "Signature Properties"
3452 msgstr "Parašo savybės"
3453
3454 #: part/ktreeviewsearchline.cpp:283
3455 #, kde-format
3456 msgid "Search Options"
3457 msgstr "Paieškos parinktys"
3458
3459 #: part/ktreeviewsearchline.cpp:284
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels"
3462 msgid "Case Sensitive"
3463 msgstr "Skirti raidžių dydį"
3464
3465 #: part/ktreeviewsearchline.cpp:287
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels"
3468 msgid "Regular Expression"
3469 msgstr "Reguliarusis reiškinys"
3470
3471 #: part/ktreeviewsearchline.cpp:386
3472 #, kde-format
3473 msgid "S&earch:"
3474 msgstr "I&eškoti:"
3475
3476 #: part/layers.cpp:35 part/part.cpp:2325
3477 #, kde-format
3478 msgid "Layers"
3479 msgstr "Sluoksniai"
3480
3481 #: part/minibar.cpp:190
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
3484 msgid "of"
3485 msgstr "iš"
3486
3487 #: part/pageview.cpp:540
3488 #, kde-format
3489 msgid "Zoom"
3490 msgstr "Mastelis"
3491
3492 #: part/pageview.cpp:552
3493 #, kde-format
3494 msgid "Zoom to 100%"
3495 msgstr "100% mastelis"
3496
3497 #: part/pageview.cpp:563
3498 #, kde-format
3499 msgid "Rotate &Right"
3500 msgstr "Pasukti &dešinėn"
3501
3502 #: part/pageview.cpp:564
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "Rotate right"
3505 msgid "Right"
3506 msgstr "Dešinėn"
3507
3508 #: part/pageview.cpp:568
3509 #, kde-format
3510 msgid "Rotate &Left"
3511 msgstr "Pasukti &kairėn"
3512
3513 #: part/pageview.cpp:569
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "Rotate left"
3516 msgid "Left"
3517 msgstr "Kairėn"
3518
3519 #: part/pageview.cpp:573
3520 #, kde-format
3521 msgid "Original Orientation"
3522 msgstr "Pradinė orientacija"
3523
3524 #: part/pageview.cpp:579
3525 #, kde-format
3526 msgid "&Trim View"
3527 msgstr "Ap&kirptas rodinys"
3528
3529 #: part/pageview.cpp:583
3530 #, kde-format
3531 msgid "&Trim Margins"
3532 msgstr "&Apkirpti paraštes"
3533
3534 #: part/pageview.cpp:590
3535 #, kde-format
3536 msgid "Trim To &Selection"
3537 msgstr "Apkirpti iki ž&ymėjimo"
3538
3539 #: part/pageview.cpp:596
3540 #, kde-format
3541 msgid "Fit &Width"
3542 msgstr "Talpinti į &plotį"
3543
3544 #: part/pageview.cpp:600
3545 #, kde-format
3546 msgid "Fit &Page"
3547 msgstr "Talpinti į p&uslapį"
3548
3549 #: part/pageview.cpp:604
3550 #, kde-format
3551 msgid "&Auto Fit"
3552 msgstr "&Automatiškai talpinti"
3553
3554 #: part/pageview.cpp:608
3555 #, kde-format
3556 msgid "Fit Wi&ndow to Page"
3557 msgstr "Talpinti langą į &puslapį"
3558
3559 #: part/pageview.cpp:615
3560 #, kde-format
3561 msgid "&View Mode"
3562 msgstr "&Rodinio veiksena"
3563
3564 #: part/pageview.cpp:627
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@item:inmenu"
3567 msgid "&Single Page"
3568 msgstr "&Vienas puslapis"
3569
3570 #: part/pageview.cpp:628
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@item:inmenu"
3573 msgid "&Facing Pages"
3574 msgstr "&Puslapiai poromis"
3575
3576 #: part/pageview.cpp:629
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@item:inmenu"
3579 msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
3580 msgstr "Puslapiai poromis (&Centruoti pirmą puslapį)"
3581
3582 #: part/pageview.cpp:632
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@item:inmenu"
3585 msgid "&Overview"
3586 msgstr "&Apžvalga"
3587
3588 #: part/pageview.cpp:644
3589 #, kde-format
3590 msgid "&Continuous"
3591 msgstr "&Nuosekliai"
3592
3593 #: part/pageview.cpp:651
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@action page layout"
3596 msgid "Use Right to Left Reading Direction"
3597 msgstr "Naudoti skaitymo kryptį iš dešinės į kairę"
3598
3599 #: part/pageview.cpp:660
3600 #, kde-format
3601 msgid "&Browse"
3602 msgstr "&Naršyti"
3603
3604 #: part/pageview.cpp:668
3605 #, kde-format
3606 msgid "&Zoom"
3607 msgstr "&Mastelis"
3608
3609 #: part/pageview.cpp:688
3610 #, kde-format
3611 msgid "Area &Selection"
3612 msgstr "Srities ž&ymėjimas"
3613
3614 #: part/pageview.cpp:695
3615 #, kde-format
3616 msgid "&Text Selection"
3617 msgstr "&Teksto žymėjimas"
3618
3619 #: part/pageview.cpp:702
3620 #, kde-format
3621 msgid "T&able Selection"
3622 msgstr "&Lentelės žymėjimas"
3623
3624 #: part/pageview.cpp:709
3625 #, kde-format
3626 msgid "&Magnifier"
3627 msgstr "&Didinamasis stiklas"
3628
3629 #: part/pageview.cpp:718
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@action"
3632 msgid "Selection Tools"
3633 msgstr "Žymėjimo įrankiai"
3634
3635 #: part/pageview.cpp:744
3636 #, kde-format
3637 msgid "Digitally &Sign..."
3638 msgstr "Skaitmeniškai pa&sirašyti..."
3639
3640 #: part/pageview.cpp:750
3641 #, kde-format
3642 msgid "Speak Whole Document"
3643 msgstr "Skaityti balsu visą dokumentą"
3644
3645 #: part/pageview.cpp:755
3646 #, kde-format
3647 msgid "Speak Current Page"
3648 msgstr "Skaityti balsu dabartinį puslapį"
3649
3650 #: part/pageview.cpp:760
3651 #, kde-format
3652 msgid "Stop Speaking"
3653 msgstr "Baigti skaitymą balsu"
3654
3655 #: part/pageview.cpp:765
3656 #, kde-format
3657 msgid "Pause/Resume Speaking"
3658 msgstr "Pristabdyti/Pratęsti skaitymą balsu"
3659
3660 #: part/pageview.cpp:777
3661 #, kde-format
3662 msgid "Scroll Up"
3663 msgstr "Slinkti aukštyn"
3664
3665 #: part/pageview.cpp:783
3666 #, kde-format
3667 msgid "Scroll Down"
3668 msgstr "Slinkti žemyn"
3669
3670 #: part/pageview.cpp:789
3671 #, kde-format
3672 msgid "Scroll Page Up"
3673 msgstr "Slinkti puslapį aukštyn"
3674
3675 #: part/pageview.cpp:795
3676 #, kde-format
3677 msgid "Scroll Page Down"
3678 msgstr "Slinkti puslapį žemyn"
3679
3680 #: part/pageview.cpp:801
3681 #, kde-format
3682 msgid "Show Forms"
3683 msgstr "Rodyti formas"
3684
3685 #: part/pageview.cpp:1305
3686 #, kde-format
3687 msgid " Loaded a one-page document."
3688 msgid_plural " Loaded a %1-page document."
3689 msgstr[0] " Įkeltas vieno puslapio dokumentas."
3690 msgstr[1] " Įkeltas %1 puslapių dokumentas."
3691 msgstr[2] " Įkeltas %1 puslapių dokumentas."
3692 msgstr[3] " Įkeltas %1 puslapio dokumentas."
3693
3694 #: part/pageview.cpp:2548
3695 #, kde-format
3696 msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
3697 msgstr "Kopijuoti lentelės turinį į iškarpinę"
3698
3699 #: part/pageview.cpp:2867
3700 #, kde-format
3701 msgid "Text (1 character)"
3702 msgid_plural "Text (%1 characters)"
3703 msgstr[0] "Tekstas (1 simbolis)"
3704 msgstr[1] "Tekstas (%1 simboliai)"
3705 msgstr[2] "Tekstas (%1 simbolių)"
3706 msgstr[3] "Tekstas (%1 simbolis)"
3707
3708 #: part/pageview.cpp:2868 part/pageview.cpp:2886
3709 #, kde-format
3710 msgid "Copy to Clipboard"
3711 msgstr "Kopijuoti į iškarpinę"
3712
3713 #: part/pageview.cpp:2877 part/pageview.cpp:3069
3714 #, kde-format
3715 msgid "Speak Text"
3716 msgstr "Pradėti skaitymą balsu"
3717
3718 #: part/pageview.cpp:2885
3719 #, kde-format
3720 msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
3721 msgstr "Paveikslas (%1 ant %2 pikselių)"
3722
3723 #: part/pageview.cpp:2887
3724 #, kde-format
3725 msgid "Save to File..."
3726 msgstr "Įrašyti į failą..."
3727
3728 #: part/pageview.cpp:2907
3729 #, kde-format
3730 msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
3731 msgstr "Paveikslas [%1x%2] nukopijuotas į iškarpinę."
3732
3733 #: part/pageview.cpp:2910
3734 #, kde-format
3735 msgid "Save file"
3736 msgstr "Įrašyti failą"
3737
3738 #: part/pageview.cpp:2910
3739 #, kde-format
3740 msgid "Images (*.png *.jpeg)"
3741 msgstr "Paveikslai (*.png *.jpeg)"
3742
3743 #: part/pageview.cpp:2912
3744 #, kde-format
3745 msgid "File not saved."
3746 msgstr "Failas neįrašytas."
3747
3748 #: part/pageview.cpp:2923
3749 #, kde-format
3750 msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
3751 msgstr "Paveikslas [%1x%2] įrašytas į failą %3."
3752
3753 #: part/pageview.cpp:3065
3754 #, kde-format
3755 msgid "Copy Text"
3756 msgstr "Kopijuoti tekstą"
3757
3758 #: part/pageview.cpp:3085
3759 #, kde-format
3760 msgid "Go to '%1'"
3761 msgstr "Eiti į „%1“"
3762
3763 #: part/pageview.cpp:4064 part/part.cpp:3187
3764 #, kde-format
3765 msgid "Fit Width"
3766 msgstr "Talpinti į plotį"
3767
3768 #: part/pageview.cpp:4064
3769 #, kde-format
3770 msgid "Fit Page"
3771 msgstr "Talpinti į puslapį"
3772
3773 #: part/pageview.cpp:4064
3774 #, kde-format
3775 msgid "Auto Fit"
3776 msgstr "Automatiškai talpinti"
3777
3778 #: part/pageview.cpp:4087
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgctxt "@item:inlistbox"
3781 #| msgid "%1%"
3782 msgctxt ""
3783 "Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
3784 "so make sure you include it in your translation in order to not to break "
3785 "anything"
3786 msgid "%1%"
3787 msgstr "%1%"
3788
3789 #: part/pageview.cpp:4370
3790 #, kde-format
3791 msgid "Search for '%1' with"
3792 msgstr "Ieškoti „%1“ naudojant"
3793
3794 #: part/pageview.cpp:4384
3795 #, kde-format
3796 msgid "Configure Web Shortcuts..."
3797 msgstr "Konfigūruoti saityno trumpinius..."
3798
3799 #: part/pageview.cpp:4410
3800 #, kde-format
3801 msgid "Follow This Link"
3802 msgstr "Eiti šia nuoroda"
3803
3804 #: part/pageview.cpp:4413
3805 #, kde-format
3806 msgid "Play this Sound"
3807 msgstr "Atkurti šį garsą"
3808
3809 #: part/pageview.cpp:4415
3810 #, kde-format
3811 msgid "Stop Sound"
3812 msgstr "Stabdyti garsą"
3813
3814 #: part/pageview.cpp:4421
3815 #, kde-format
3816 msgid "Copy Link Address"
3817 msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą"
3818
3819 #: part/pageview.cpp:4442
3820 #, kde-format
3821 msgid "Search for '%1' in this document"
3822 msgstr "Ieškoti „%1“ šiame dokumente"
3823
3824 #: part/pageview.cpp:4974
3825 #, kde-format
3826 msgid "Welcome"
3827 msgstr "Sveiki"
3828
3829 #: part/pageview.cpp:5094
3830 #, kde-format
3831 msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
3832 msgstr ""
3833 "Pažymėkite didinamą sritį. Norėdami mažinti, spustelėkite dešiniuoju pelės "
3834 "mygtuku."
3835
3836 #: part/pageview.cpp:5105
3837 #, kde-format
3838 msgid "Click to see the magnified view."
3839 msgstr "Spustelėkite norėdami matyti padidintą vaizdą."
3840
3841 #: part/pageview.cpp:5118
3842 #, kde-format
3843 msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
3844 msgstr ""
3845 "Norėdami kopijuoti, apibrėžkite stačiakampį aplink tekstą ar grafikos "
3846 "objektą."
3847
3848 #: part/pageview.cpp:5130
3849 #, kde-format
3850 msgid "Select text"
3851 msgstr "Žymėti tekstą"
3852
3853 #: part/pageview.cpp:5142
3854 #, kde-format
3855 msgid ""
3856 "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
3857 "Esc to clear."
3858 msgstr ""
3859 "Apibrėžkite stačiakampį aplink lentelę, tada spustelėkite šalia kraštų "
3860 "norėdami perskirti; paspauskite Grįžimo (Esc) klavišą norėdami išvalyti."
3861
3862 #: part/pageview.cpp:5152
3863 #, kde-format
3864 msgid ""
3865 "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
3866 "validity date."
3867 msgstr ""
3868 "Visi jūsų pasirašymo liudijimai arba dar kol kas nepradėjo galioti, arba jau "
3869 "nebegalioja."
3870
3871 #: part/pageview.cpp:5155
3872 #, kde-format
3873 msgid ""
3874 "There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
3875 "please see the section about <a href=\"%1\">Adding Digital Signatures</a> in "
3876 "the manual."
3877 msgstr ""
3878 "Nėra prieinamų pasirašymo liudijimų.<br/>Išsamesnei informacijai, programos "
3879 "vadove žiūrėkite sekciją apie <a href=\"%1\">Skaitmeninių parašų pridėjimą</"
3880 "a>."
3881
3882 #: part/pageview.cpp:5171
3883 #, kde-format
3884 msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
3885 msgstr ""
3886 "Yra neįrašytų pakeitimų. Prieš pasirašydami dokumentą, įrašykite pakeitimus."
3887
3888 #: part/pageview.cpp:5187
3889 #, kde-format
3890 msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
3891 msgstr "Pieškite stačiakampį, norėdami įterpti parašo lauką"
3892
3893 #: part/pageview.cpp:5331
3894 #, kde-format
3895 msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
3896 msgstr ""
3897 "Apibrėžkite stačiakampį aplink puslapio sritį, kurią norite palikti matomą"
3898
3899 #: part/pageviewannotator.cpp:218
3900 #, kde-format
3901 msgid "New Text Note"
3902 msgstr "Nauja tekstinė pastaba"
3903
3904 #: part/pageviewannotator.cpp:218
3905 #, kde-format
3906 msgid "Text of the new note:"
3907 msgstr "Naujos pastabos tekstas:"
3908
3909 #: part/pageviewannotator.cpp:362
3910 #, kde-kuit-format
3911 msgctxt "@info"
3912 msgid ""
3913 "A signature of this size may be too small to read. If you would like to "
3914 "create a potentially more readable signature, press <interface>Start over</"
3915 "interface> and draw a bigger rectangle."
3916 msgstr ""
3917 "Tokio dydžio parašas gali būti neįskaitomas. Jei norėtumėte sukurti galimai "
3918 "labiau įskaitomą parašą, paspauskite <interface>Pradėti iš naujo</interface> "
3919 "ir nupieškite didesnį stačiakampį."
3920
3921 #: part/pageviewannotator.cpp:364
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@action:button"
3924 msgid "Start Over"
3925 msgstr "Pradėti iš naujo"
3926
3927 #: part/pageviewannotator.cpp:365
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@action:button"
3930 msgid "Sign"
3931 msgstr "Pasirašyti"
3932
3933 #: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "%1 is a file path"
3936 msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
3937 msgstr ""
3938 "Nepavyko pasirašyti. Neteisingas liudijimo slaptažodis arba nepavyko rašyti "
3939 "į „%1“"
3940
3941 #: part/pageviewannotator.cpp:1177
3942 #, kde-format
3943 msgid "Author name"
3944 msgstr "Autoriaus vardas"
3945
3946 #: part/pageviewannotator.cpp:1177
3947 #, kde-format
3948 msgid "Author name for the annotation:"
3949 msgstr "Anotacijos autoriaus vardas:"
3950
3951 #: part/pageviewannotator.cpp:1238
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "Annotation tool"
3954 msgid "Draw an ellipse (drag to select a zone)"
3955 msgstr "Piešti elipsę (tempkite norėdami pažymėti sritį)"
3956
3957 #: part/pageviewannotator.cpp:1240
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "Annotation tool"
3960 msgid "Highlight text"
3961 msgstr "Paryškinti tekstą"
3962
3963 #: part/pageviewannotator.cpp:1242
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "Annotation tool"
3966 msgid "Draw a freehand line"
3967 msgstr "Piešti laisvo piešimo liniją"
3968
3969 #: part/pageviewannotator.cpp:1244
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "Annotation tool"
3972 msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
3973 msgstr "Įterpta tekstinė anotacija (tempkite norėdami pažymėti sritį)"
3974
3975 #: part/pageviewannotator.cpp:1246
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "Annotation tool"
3978 msgid "Put a pop-up note"
3979 msgstr "Padėti iškylančiąją pastabą"
3980
3981 #: part/pageviewannotator.cpp:1248
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "Annotation tool"
3984 msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)"
3985 msgstr ""
3986 "Piešti daugiakampį (spustelėkite ant pirmojo taško norėdami stačiakampį "
3987 "uždaryti)"
3988
3989 #: part/pageviewannotator.cpp:1250
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "Annotation tool"
3992 msgid "Draw a rectangle"
3993 msgstr "Piešti stačiakampį"
3994
3995 #: part/pageviewannotator.cpp:1252
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "Annotation tool"
3998 msgid "Squiggle text"
3999 msgstr "Pabraukti tekstą išraitymu"
4000
4001 #: part/pageviewannotator.cpp:1254
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "Annotation tool"
4004 msgid "Put a stamp symbol"
4005 msgstr "Uždėti antspaudą"
4006
4007 #: part/pageviewannotator.cpp:1256
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "Annotation tool"
4010 msgid "Draw a straight line"
4011 msgstr "Piešti tiesią liniją"
4012
4013 #: part/pageviewannotator.cpp:1258
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "Annotation tool"
4016 msgid "Strike out text"
4017 msgstr "Išbraukti tekstą"
4018
4019 #: part/pageviewannotator.cpp:1260
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "Annotation tool"
4022 msgid "Underline text"
4023 msgstr "Pabraukti tekstą"
4024
4025 #: part/pageviewannotator.cpp:1262
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "Annotation tool"
4028 msgid "Typewriter Annotation (drag to select a zone)"
4029 msgstr "Rašomosios mašinėlės anotacija (tempkite norėdami pažymėti sritį)"
4030
4031 #: part/pageviewannotator.cpp:1321
4032 #, kde-format
4033 msgid "Highlighter"
4034 msgstr "Markeris"
4035
4036 #: part/pageviewannotator.cpp:1618
4037 #, kde-format
4038 msgid "Add favorite annotation"
4039 msgstr "Pridėti mėgstamą anotaciją"
4040
4041 #: part/pageviewannotator.cpp:1618
4042 #, kde-format
4043 msgid "Custom annotation name:"
4044 msgstr "Tinkintos anotacijos pavadinimas:"
4045
4046 #. i18n: ectx: Menu (file)
4047 #: part/part-viewermode.rc:6 part/part.rc:5
4048 #, kde-format
4049 msgid "&File"
4050 msgstr "&Failas"
4051
4052 #. i18n: ectx: Menu (settings)
4053 #: part/part-viewermode.rc:10 part/part.rc:90
4054 #, kde-format
4055 msgid "&Settings"
4056 msgstr "&Nuostatos"
4057
4058 #. i18n: ectx: Menu (help)
4059 #: part/part-viewermode.rc:15 part/part.rc:97
4060 #, kde-format
4061 msgid "&Help"
4062 msgstr "&Pagalba"
4063
4064 #. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
4065 #: part/part-viewermode.rc:32 part/part.rc:44
4066 #, kde-format
4067 msgid "&Orientation"
4068 msgstr "&Orientacija"
4069
4070 #. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
4071 #. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
4072 #: part/part-viewermode.rc:50 part/part.rc:65
4073 #, kde-format
4074 msgid "&Bookmarks"
4075 msgstr "Žy&melės"
4076
4077 #. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar)
4078 #: part/part-viewermode.rc:63
4079 #, kde-format
4080 msgid "Viewer Toolbar"
4081 msgstr "Žiūryklės įrankių juosta"
4082
4083 #: part/part.cpp:411 part/thumbnaillist.cpp:48
4084 #, kde-format
4085 msgid "Thumbnails"
4086 msgstr "Miniatiūros"
4087
4088 #: part/part.cpp:417 part/preferencesdialog.cpp:50 part/side_reviews.cpp:98
4089 #, kde-format
4090 msgid "Annotations"
4091 msgstr "Anotacijos"
4092
4093 #: part/part.cpp:459
4094 #, kde-format
4095 msgid ""
4096 "This document contains annotations or form data that were saved internally "
4097 "by a previous Okular version. Internal storage is <b>no longer supported</b>."
4098 "<br/>Please save to a file in order to move them if you want to continue to "
4099 "edit the document."
4100 msgstr ""
4101 "Šiame dokumente yra anotacijų ar formų duomenų, kuriuos ankstesnė Okular "
4102 "versija įrašė dokumento viduje. Vidinė saugykla yra <b>daugiau "
4103 "nebepalaikoma</b>.<br/>Jei norite tęsti redaguoti šį dokumentą, įrašykite į "
4104 "failą, kad perkeltumėte tuos duomenis."
4105
4106 #: part/part.cpp:466
4107 #, kde-format
4108 msgid ""
4109 "This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
4110 "here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
4111 msgstr ""
4112 "Šiame dokumente yra įterptų failų. <a href=\"okular:/embeddedfiles"
4113 "\">Spustelėkite čia, norėdami juos pamatyti</a> arba eikite į Failas -> "
4114 "Įterpti failai."
4115
4116 #: part/part.cpp:690
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "Previous page"
4119 msgid "Previous"
4120 msgstr "Ankstesnis"
4121
4122 #: part/part.cpp:691
4123 #, kde-format
4124 msgid "Go back to the Previous Page"
4125 msgstr "Grįžti į ankstesnį puslapį"
4126
4127 #: part/part.cpp:692
4128 #, kde-format
4129 msgid "Moves to the previous page of the document"
4130 msgstr "Pereina į ankstesnį dokumento puslapį"
4131
4132 #: part/part.cpp:702
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "Next page"
4135 msgid "Next"
4136 msgstr "Kitas"
4137
4138 #: part/part.cpp:703
4139 #, kde-format
4140 msgid "Advance to the Next Page"
4141 msgstr "Pereiti į kitą puslapį"
4142
4143 #: part/part.cpp:704
4144 #, kde-format
4145 msgid "Moves to the next page of the document"
4146 msgstr "Pereina į kitą dokumento puslapį"
4147
4148 #: part/part.cpp:715
4149 #, kde-format
4150 msgid "Beginning of the document"
4151 msgstr "Dokumento pradžia"
4152
4153 #: part/part.cpp:716
4154 #, kde-format
4155 msgid "Moves to the beginning of the document"
4156 msgstr "Pereina į dokumento pradžią"
4157
4158 #: part/part.cpp:720
4159 #, kde-format
4160 msgid "End of the document"
4161 msgstr "Dokumento pabaiga"
4162
4163 #: part/part.cpp:721
4164 #, kde-format
4165 msgid "Moves to the end of the document"
4166 msgstr "Pereina į dokumento pabaigą"
4167
4168 #: part/part.cpp:735
4169 #, kde-format
4170 msgid "Rename the current bookmark"
4171 msgstr "Pervadinti esamą žymelę"
4172
4173 #: part/part.cpp:739
4174 #, kde-format
4175 msgid "Previous Bookmark"
4176 msgstr "Ankstesnė žymelė"
4177
4178 #: part/part.cpp:741
4179 #, kde-format
4180 msgid "Go to the previous bookmark"
4181 msgstr "Eiti į ankstesnę žymelę"
4182
4183 #: part/part.cpp:745
4184 #, kde-format
4185 msgid "Next Bookmark"
4186 msgstr "Kita žymelė"
4187
4188 #: part/part.cpp:747
4189 #, kde-format
4190 msgid "Go to the next bookmark"
4191 msgstr "Eiti į kitą žymelę"
4192
4193 #: part/part.cpp:776
4194 #, kde-format
4195 msgid "Configure Okular..."
4196 msgstr "Konfigūruoti Okular..."
4197
4198 #: part/part.cpp:779
4199 #, kde-format
4200 msgid "Configure Viewer..."
4201 msgstr "Konfigūruoti žiūryklę..."
4202
4203 #: part/part.cpp:785
4204 #, kde-format
4205 msgid "Configure Viewer Backends..."
4206 msgstr "Konfigūruoti žiūryklės programines sąsajas..."
4207
4208 #: part/part.cpp:787
4209 #, kde-format
4210 msgid "Configure Backends..."
4211 msgstr "Konfigūruoti programines sąsajas..."
4212
4213 #: part/part.cpp:823
4214 #, kde-format
4215 msgid "About Backend"
4216 msgstr "Apie programinę sąsają"
4217
4218 #: part/part.cpp:828
4219 #, kde-format
4220 msgid "Reloa&d"
4221 msgstr "Įkelti iš &naujo"
4222
4223 #: part/part.cpp:830
4224 #, kde-format
4225 msgid "Reload the current document from disk."
4226 msgstr "Pakartotinai įkelti esamą dokumentą iš disko."
4227
4228 #: part/part.cpp:836
4229 #, kde-format
4230 msgid "Close &Find Bar"
4231 msgstr "Užverti &paieškos juostą"
4232
4233 #: part/part.cpp:841
4234 #, kde-format
4235 msgid "Page Number"
4236 msgstr "Puslapio numeris"
4237
4238 #: part/part.cpp:845
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@action"
4241 msgid "Configure Color Modes..."
4242 msgstr "Konfigūruoti spalvos veiksenas..."
4243
4244 #: part/part.cpp:886
4245 #, kde-format
4246 msgid "Select All Text on Current Page"
4247 msgstr "Pažymėti visą tekstą esamame puslapyje"
4248
4249 #: part/part.cpp:899
4250 #, kde-format
4251 msgid "Show S&idebar"
4252 msgstr "Rodyti š&oninę juostą"
4253
4254 #: part/part.cpp:908
4255 #, kde-format
4256 msgid "Show &Page Bar"
4257 msgstr "Rodyti &puslapių juostą"
4258
4259 #: part/part.cpp:914
4260 #, kde-format
4261 msgid "Show &Signatures Panel"
4262 msgstr "Rodyti &parašų skydelį"
4263
4264 #: part/part.cpp:924
4265 #, kde-format
4266 msgid "&Embedded Files"
4267 msgstr "Į&terpti failai"
4268
4269 #: part/part.cpp:930
4270 #, kde-format
4271 msgid "E&xport As"
4272 msgstr "E&ksportuoti kaip"
4273
4274 #: part/part.cpp:942
4275 #, kde-format
4276 msgid "S&hare"
4277 msgstr "&Bendrinti"
4278
4279 #: part/part.cpp:951
4280 #, kde-format
4281 msgid "P&resentation"
4282 msgstr "&Pateiktis"
4283
4284 #: part/part.cpp:958
4285 #, kde-format
4286 msgid "Open Con&taining Folder"
4287 msgstr "Atverti &vidinį aplanką"
4288
4289 #: part/part.cpp:972
4290 #, kde-format
4291 msgid "&Import PostScript as PDF..."
4292 msgstr "&Importuoti PostScript kaip PDF..."
4293
4294 #: part/part.cpp:976
4295 #, kde-format
4296 msgid "Switch Blackscreen Mode"
4297 msgstr "Perjungti juodo ekrano veikseną"
4298
4299 #: part/part.cpp:984
4300 #, kde-format
4301 msgid "Erase Drawing"
4302 msgstr "Ištrinti piešinį"
4303
4304 #: part/part.cpp:989
4305 #, kde-format
4306 msgid "Configure Annotations..."
4307 msgstr "Konfigūruoti anotacijas..."
4308
4309 #: part/part.cpp:994
4310 #, kde-format
4311 msgid "Play/Pause Presentation"
4312 msgstr "Rodyti/pristabdyti pateiktį"
4313
4314 #: part/part.cpp:1149
4315 #, kde-format
4316 msgid ""
4317 "You have just modified the open document, but this kind of document can not "
4318 "be saved.\n"
4319 "Any modification will be lost once Okular is closed."
4320 msgstr ""
4321 "Jūs ką tik modifikavote atvertą dokumentą, bet šio tipo dokumento negalima "
4322 "įrašyti.\n"
4323 "Užvėrus Okular, bet kokie pakeitimai bus prarasti."
4324
4325 #: part/part.cpp:1150
4326 #, kde-format
4327 msgid "Document can't be saved"
4328 msgstr "Dokumentas negali būti įrašytas"
4329
4330 #: part/part.cpp:1179
4331 #, kde-format
4332 msgid "Could not open '%1' (%2) "
4333 msgstr "Nepavyko atverti „%1“ (%2) "
4334
4335 #: part/part.cpp:1233
4336 #, kde-format
4337 msgid "The loading of %1 has been canceled."
4338 msgstr "%1 įkėlimo buvo atsisakyta."
4339
4340 #: part/part.cpp:1249
4341 #, kde-format
4342 msgid "Could not open %1. Reason: %2"
4343 msgstr "Nepavyko atverti %1. Priežastis: %2"
4344
4345 #: part/part.cpp:1277
4346 #, kde-format
4347 msgid "Configure Viewer Backends"
4348 msgstr "Konfigūruoti žiūryklės programines sąsajas"
4349
4350 #: part/part.cpp:1279
4351 #, kde-format
4352 msgid "Configure Backends"
4353 msgstr "Konfigūruoti programines sąsajas"
4354
4355 #: part/part.cpp:1364
4356 #, kde-format
4357 msgid ""
4358 "The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
4359 "using it."
4360 msgstr ""
4361 "Programa „ps2pdf“ nerasta, todėl jos nenaudodama programa Okular negali "
4362 "importuoti PS failų."
4363
4364 #: part/part.cpp:1364
4365 #, kde-format
4366 msgid "ps2pdf not found"
4367 msgstr "Nerasta ps2pdf"
4368
4369 #: part/part.cpp:1369
4370 #, kde-format
4371 msgid "PostScript files (%1)"
4372 msgstr "PostScript failai (%1)"
4373
4374 #: part/part.cpp:1385
4375 #, kde-format
4376 msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
4377 msgstr "Importuojamas PS failas kaip PDF (tai gali užtrukti)..."
4378
4379 #: part/part.cpp:1514
4380 #, kde-format
4381 msgid "Please enter the password to read the document:"
4382 msgstr "Norėdami skaityti dokumentą, įveskite slaptažodį:"
4383
4384 #: part/part.cpp:1516
4385 #, kde-format
4386 msgid "Incorrect password. Try again:"
4387 msgstr "Neteisingas slaptažodis. Bandykite dar kartą:"
4388
4389 #: part/part.cpp:1522
4390 #, kde-format
4391 msgid "Document Password"
4392 msgstr "Dokumento slaptažodis"
4393
4394 #: part/part.cpp:1642
4395 #, kde-format
4396 msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
4397 msgstr ""
4398 "Šiame dokumente yra XFA formos, kurios šiuo metu yra <b>nepalaikomos</b>."
4399
4400 #: part/part.cpp:1649
4401 #, kde-format
4402 msgid ""
4403 "This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
4404 "View -> Show Forms."
4405 msgstr ""
4406 "Šiame dokumente yra formos. Spauskite ant mygtuko norėdami su jomis "
4407 "sąveikauti arba naudokite meniu Rodinys -> Rodyti formas."
4408
4409 #: part/part.cpp:1665
4410 #, kde-format
4411 msgid ""
4412 "All editing and interactive features for this document are disabled. Please "
4413 "save a copy and reopen to edit this document."
4414 msgstr ""
4415 "Visos šio dokumento redagavimo ir interaktyvios ypatybės yra išjungtos. "
4416 "Įrašykite šio dokumento kopiją ir, norėdami jį redaguoti, atverkite "
4417 "dokumentą iš naujo."
4418
4419 #: part/part.cpp:1753
4420 #, kde-format
4421 msgid ""
4422 "This document wants to be shown full screen.\n"
4423 "Leave normal mode and enter presentation mode?"
4424 msgstr ""
4425 "Šis dokumentas nori būti rodomas visame ekrane.\n"
4426 "Išeiti iš normalios veiksenos ir įjungti pateikties veikseną?"
4427
4428 #: part/part.cpp:1755
4429 #, kde-format
4430 msgid "Request to Change Viewing Mode"
4431 msgstr "Užklausa pakeisti rodinio veikseną"
4432
4433 #: part/part.cpp:1756
4434 #, kde-format
4435 msgid "Enter Presentation Mode"
4436 msgstr "Įjungti pateikties veikseną"
4437
4438 #: part/part.cpp:1757
4439 #, kde-format
4440 msgid "Deny Request"
4441 msgstr "Drausti užklausą"
4442
4443 #: part/part.cpp:1847
4444 #, kde-format
4445 msgid "Could not open %1. %2"
4446 msgstr "Nepavyko atverti %1. %2"
4447
4448 #: part/part.cpp:1877
4449 #, fuzzy, kde-kuit-format
4450 #| msgid ""
4451 #| "There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another "
4452 #| "program. Your changes will be lost, because the file can no longer be "
4453 #| "saved.<br>Do you want to continue reloading the file?"
4454 msgctxt "@info"
4455 msgid ""
4456 "The file <filename>%1</filename> has unsaved changes but has been modified "
4457 "by another program. Reloading it will replace the unsaved changes with the "
4458 "changes made in the other program.<nl/><nl/>Do you want to continue "
4459 "reloading the file?"
4460 msgstr ""
4461 "Yra neįrašytų pakeitimų ir failas \"%1\" buvo modifikuotas kitos programos. "
4462 "Jūsų pakeitimai bus prarasti, nes failas daugiau nebegali būti įrašytas."
4463 "<br>Ar norite tęsti failo įkėlimą iš naujo?"
4464
4465 #: part/part.cpp:1881 part/part.cpp:1891
4466 #, kde-format
4467 msgid "File Changed"
4468 msgstr "Failas pasikeitė"
4469
4470 #: part/part.cpp:1882
4471 #, kde-format
4472 msgid "Continue Reloading"
4473 msgstr "Tęsti įkėlimą iš naujo"
4474
4475 #: part/part.cpp:1883
4476 #, kde-format
4477 msgid "Abort Reloading"
4478 msgstr "Nutraukti įkėlimą iš naujo"
4479
4480 #: part/part.cpp:1887
4481 #, fuzzy, kde-kuit-format
4482 #| msgid ""
4483 #| "There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another "
4484 #| "program. Your changes will be lost, because the file can no longer be "
4485 #| "saved.<br>Do you want to continue closing the file?"
4486 msgctxt "@info"
4487 msgid ""
4488 "The file <filename>%1</filename> has unsaved changes but has been modified "
4489 "by another program. Closing it will replace the unsaved changes with the "
4490 "changes made in the other program.<nl/><nl/>Do you want to continue closing "
4491 "the file?"
4492 msgstr ""
4493 "Yra neįrašytų pakeitimų ir failas \"%1\" buvo modifikuotas kitos programos. "
4494 "Jūsų pakeitimai bus prarasti, nes failas daugiau nebegali būti įrašytas."
4495 "<br>Ar norite tęsti failo užvėrimą?"
4496
4497 #: part/part.cpp:1892
4498 #, kde-format
4499 msgid "Continue Closing"
4500 msgstr "Tęsti užvėrimą"
4501
4502 #: part/part.cpp:1893
4503 #, kde-format
4504 msgid "Abort Closing"
4505 msgstr "Nutraukti užvėrimą"
4506
4507 #: part/part.cpp:1900
4508 #, kde-format
4509 msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?"
4510 msgstr "Ar norite įrašyti savo pakeitimus į \"%1\", ar juos atmesti?"
4511
4512 #: part/part.cpp:1900
4513 #, kde-format
4514 msgid "Close Document"
4515 msgstr "Užverti dokumentą"
4516
4517 #: part/part.cpp:2032
4518 #, kde-format
4519 msgid ""
4520 "This link points to a close document action that does not work when using "
4521 "the embedded viewer."
4522 msgstr ""
4523 "Ši nuoroda nurodo į dokumento užvėrimo veiksmą, kuris neveikia naudojant "
4524 "įtaisytąją žiūryklę."
4525
4526 #: part/part.cpp:2038
4527 #, kde-format
4528 msgid ""
4529 "This link points to a quit application action that does not work when using "
4530 "the embedded viewer."
4531 msgstr ""
4532 "Ši nuoroda nurodo į programos išjungimo veiksmą, kuris neveikia naudojant "
4533 "įtaisytąją žiūryklę."
4534
4535 #: part/part.cpp:2130 part/part.cpp:2148
4536 #, kde-format
4537 msgid "Reloading the document..."
4538 msgstr "Dokumentas įkeliamas iš naujo..."
4539
4540 #: part/part.cpp:2305 part/toc.cpp:38
4541 #, kde-format
4542 msgid "Contents"
4543 msgstr "Turinys"
4544
4545 #: part/part.cpp:2334 part/signaturepanel.cpp:47
4546 #, kde-format
4547 msgid "Signatures"
4548 msgstr "Parašai"
4549
4550 #: part/part.cpp:2361
4551 #, kde-format
4552 msgid "Go to Page"
4553 msgstr "Eiti į puslapį"
4554
4555 #: part/part.cpp:2384
4556 #, kde-format
4557 msgid "&Page:"
4558 msgstr "&Puslapis:"
4559
4560 #: part/part.cpp:2477
4561 #, kde-format
4562 msgid "Enter the new name of the bookmark:"
4563 msgstr "Įveskite naują žymelės pavadinimą:"
4564
4565 #: part/part.cpp:2523
4566 #, kde-format
4567 msgid "Rename this Bookmark"
4568 msgstr "Pervadinti šią žymelę"
4569
4570 #: part/part.cpp:2526
4571 #, kde-format
4572 msgid "Remove this Bookmark"
4573 msgstr "Šalinti šią žymelę"
4574
4575 #: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3493
4576 #: part/signaturepartutils.cpp:380
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "File type name and pattern"
4579 msgid "%1 (%2)"
4580 msgstr "%1 (%2)"
4581
4582 #: part/part.cpp:2620 part/revisionviewer.cpp:44
4583 #, kde-format
4584 msgid "Save As"
4585 msgstr "Įrašyti kaip"
4586
4587 #: part/part.cpp:2637
4588 #, kde-format
4589 msgid ""
4590 "You have chosen to save an Okular Archive without the file name ending with "
4591 "the '%1' extension. That is not allowed, do you want to choose a new name?"
4592 msgstr ""
4593 "Jūs pasirinkote įrašyti Okular archyvą be failo pavadinimo galūnės su „%1“ "
4594 "prievardžiu. Tai neleistina, ar norite pasirinkti naują pavadinimą?"
4595
4596 #: part/part.cpp:2638
4597 #, kde-format
4598 msgid "Unsupported extension"
4599 msgstr "Nepalaikomas prievardis"
4600
4601 #: part/part.cpp:2639
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@action:button"
4604 msgid "Choose New Name"
4605 msgstr "Pasirinkti naują pavadinimą"
4606
4607 #: part/part.cpp:2681
4608 #, kde-kuit-format
4609 msgctxt "@info"
4610 msgid ""
4611 "The file <filename>%1</filename> has been modified by another program. If "
4612 "you save now, any changes made in the other program will be lost. Are you "
4613 "sure you want to continue?"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: part/part.cpp:2684 part/part.cpp:2702 part/part.cpp:2754
4617 #, kde-format
4618 msgid "Save - Warning"
4619 msgstr "Įrašyti - Įspėjimas"
4620
4621 #: part/part.cpp:2686
4622 #, kde-format
4623 msgid "Save a Copy Elsewhere"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: part/part.cpp:2701
4627 #, kde-format
4628 msgid ""
4629 "The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
4630 "the file needs to be reloaded. You will be asked for the password again and "
4631 "your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
4632 msgstr ""
4633 "Dabartinis dokumentas yra apsaugotas slaptažodžiu.<br />Norint įrašyti "
4634 "dokumentą, jis turi būti įkeltas iš naujo. Jūsų bus paklausta slaptažodžio "
4635 "dar kartą, o jūsų atšaukimo/grąžinimo istorija bus prarasta.<br />Ar norite "
4636 "tęsti?"
4637
4638 #: part/part.cpp:2728
4639 #, kde-format
4640 msgid "Could not open the temporary file for saving."
4641 msgstr "Nepavyko atverti laikinojo failo įrašymui."
4642
4643 #: part/part.cpp:2741
4644 #, kde-kuit-format
4645 msgctxt "@info"
4646 msgid ""
4647 "Could not overwrite <filename>%1</filename> because that file is read-only. "
4648 "Try saving to another location or changing that file's permissions."
4649 msgstr ""
4650 "Nepavyko perrašyti <filename>%1</filename>, nes tas failas yra skirtas tik "
4651 "skaitymui. Pabandykite įrašyti failą į kitą vietą arba pakeisti jo leidimus."
4652
4653 #: part/part.cpp:2753
4654 #, kde-format
4655 msgid ""
4656 "After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
4657 "Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
4658 msgstr ""
4659 "Dabartinis dokumento formatas reikalauja, kad įrašius, failas turės būti "
4660 "įkeltas iš naujo. Jūsų atšaukimo/grąžinimo istorija bus prarasta.<br />Ar "
4661 "norite tęsti?"
4662
4663 #: part/part.cpp:2768 part/part.cpp:2837 part/part.cpp:2858 part/part.cpp:3508
4664 #, kde-format
4665 msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
4666 msgstr "Nepavyko įrašyti failo į \"%1\". Pabandykite jį įrašyti į kitą vietą."
4667
4668 #: part/part.cpp:2781
4669 #, kde-format
4670 msgid "Filled form contents"
4671 msgstr "Užpildytų formų turinys"
4672
4673 #: part/part.cpp:2784
4674 #, kde-format
4675 msgid "User annotations"
4676 msgstr "Naudotojo anotacijos"
4677
4678 #: part/part.cpp:2789
4679 #, kde-format
4680 msgid ""
4681 "You are about to save changes, but the current file format does not support "
4682 "saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
4683 "format to preserve them."
4684 msgstr ""
4685 "Ketinate įrašyti pakeitimus, tačiau dabartinis failo formatas nepalaiko šių "
4686 "elementų įrašymo. Norėdami juos išsaugoti, naudokite <i>Okular dokumento "
4687 "archyvo</i> formatą."
4688
4689 #: part/part.cpp:2793 part/part.cpp:2815
4690 #, kde-format
4691 msgid "Warning"
4692 msgstr "Įspėjimas"
4693
4694 #: part/part.cpp:2794 part/part.cpp:2816
4695 #, kde-format
4696 msgid "Save as Okular document archive..."
4697 msgstr "Įrašyti kaip Okular dokumento archyvą..."
4698
4699 #: part/part.cpp:2806
4700 #, kde-format
4701 msgid ""
4702 "You are about to save changes, but the current file format does not support "
4703 "saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
4704 "format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save the document and "
4705 "discard these elements."
4706 msgstr ""
4707 "Ketinate įrašyti pakeitimus, tačiau dabartinis failo formatas nepalaiko šių "
4708 "elementų įrašymo. Norėdami juos išsaugoti, naudokite <i>Okular dokumento "
4709 "archyvo</i> formatą. Spustelėkite <i>Tęsti</i> norėdami atmesti minėtus "
4710 "elementus ir įrašyti dabartinį dokumentą."
4711
4712 #: part/part.cpp:2809
4713 #, kde-format
4714 msgid ""
4715 "You are about to save changes, but the current file format does not support "
4716 "saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
4717 "format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save, but you will lose "
4718 "these elements as well as the undo/redo history."
4719 msgstr ""
4720 "Ketinate įrašyti pakeitimus, tačiau dabartinis failo formatas nepalaiko šių "
4721 "elementų įrašymo. Norėdami juos išsaugoti, naudokite <i>Okular dokumento "
4722 "archyvo</i> formatą. Norėdami įrašyti, spustelėkite <i>Tęsti</i>, tačiau "
4723 "prarasite minėtus elementus ir atšaukimo/grąžinimo istoriją."
4724
4725 #: part/part.cpp:2811
4726 #, kde-format
4727 msgid "Continue"
4728 msgstr "Tęsti"
4729
4730 #: part/part.cpp:2811
4731 #, kde-format
4732 msgid "Continue losing changes"
4733 msgstr "Tęsti prarandant pakeitimus"
4734
4735 #: part/part.cpp:2839
4736 #, kde-format
4737 msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
4738 msgstr "Nepavyko įrašyti failą į „%1“. %2"
4739
4740 #: part/part.cpp:2878
4741 #, kde-format
4742 msgid ""
4743 "Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
4744 "\n"
4745 "The document does not exist anymore."
4746 msgstr ""
4747 "Okular negali nukopijuoti %1 į nurodytą vietą.\n"
4748 "\n"
4749 "Dokumento daugiau nebėra."
4750
4751 #: part/part.cpp:2914
4752 #, kde-format
4753 msgid ""
4754 "File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
4755 "location."
4756 msgstr ""
4757 "Nepavyko įrašyti failo į \"%1\". Klaida: \"%2\". Pabandykite jį įrašyti į "
4758 "kitą vietą."
4759
4760 #: part/part.cpp:3165
4761 #, kde-format
4762 msgid "Expand whole section"
4763 msgstr "Išskleisti visą sekciją"
4764
4765 #: part/part.cpp:3166
4766 #, kde-format
4767 msgid "Collapse whole section"
4768 msgstr "Suskleisti visą sekciją"
4769
4770 #: part/part.cpp:3167
4771 #, kde-format
4772 msgid "Expand all"
4773 msgstr "Išskleisti viską"
4774
4775 #: part/part.cpp:3168
4776 #, kde-format
4777 msgid "Collapse all"
4778 msgstr "Suskleisti viską"
4779
4780 #: part/part.cpp:3179
4781 #, kde-format
4782 msgid "Sync Thumbnail with Page"
4783 msgstr "Sinchronizuoti miniatiūrą su puslapiu"
4784
4785 #: part/part.cpp:3184
4786 #, kde-format
4787 msgid "Add Bookmark"
4788 msgstr "Pridėti žymelę"
4789
4790 #: part/part.cpp:3206
4791 #, kde-format
4792 msgid "Tools"
4793 msgstr "Įrankiai"
4794
4795 #: part/part.cpp:3389
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
4798 msgid "Speak"
4799 msgstr "Skaityti balsu"
4800
4801 #: part/part.cpp:3546
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@title:window"
4804 msgid "Print"
4805 msgstr "Spausdinti"
4806
4807 #: part/part.cpp:3609
4808 #, kde-format
4809 msgid "Printing this document is not allowed."
4810 msgstr "Šio dokumento spausdinti neleidžiama."
4811
4812 #: part/part.cpp:3617
4813 #, kde-format
4814 msgid ""
4815 "Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
4816 msgstr ""
4817 "Nepavyko spausdinti dokumento. Nežinoma klaida. Prašome pranešti į bugs.kde."
4818 "org"
4819
4820 #: part/part.cpp:3619
4821 #, kde-format
4822 msgid ""
4823 "Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
4824 "bugs.kde.org"
4825 msgstr ""
4826 "Nepavyko spausdinti dokumento. Išsamesnis klaidos aprašas yra „%1“. Prašome "
4827 "pranešti į bugs.kde.org"
4828
4829 #: part/part.cpp:3699
4830 #, kde-format
4831 msgid "Go to the place you were before"
4832 msgstr "Eiti į vietą, kurioje buvote anksčiau"
4833
4834 #: part/part.cpp:3703
4835 #, kde-format
4836 msgid "Go to the place you were after"
4837 msgstr "Eiti į vietą, kurios ieškojote"
4838
4839 #: part/part.cpp:3728
4840 #, kde-format
4841 msgid ""
4842 "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
4843 "<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
4844 msgstr ""
4845 "<qt><strong>Failo klaida!</strong> Nepavyko sukurti laikinojo failo "
4846 "<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
4847
4848 #: part/part.cpp:3740
4849 #, kde-format
4850 msgid ""
4851 "<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
4852 "strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
4853 msgstr ""
4854 "<qt><strong>Failo klaida!</strong> Nepavyko išglaudinimui atverti failo "
4855 "<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Failas nebus įkeltas.</qt>"
4856
4857 #: part/part.cpp:3744
4858 #, kde-format
4859 msgid ""
4860 "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
4861 "read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
4862 "the file in the Dolphin file manager, then choose the 'Properties' option, "
4863 "and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
4864 msgstr ""
4865 "<qt>Ši klaida įprastai atsiranda tuo atveju, jei neturite pakankamai leidimų "
4866 "skaityti failą. Galite patikrinti nuosavybę ir leidimus, Dolphin failų "
4867 "tvarkytuvėje spustelėję dešiniuoju pelės mygtuku ant failo ir pasirinkę "
4868 "\"Savybių\" parinktį, o tuomet atsivėrusiame lange pasirinkę \"Leidimų\" "
4869 "kortelę.</qt>"
4870
4871 #: part/part.cpp:3766
4872 #, kde-format
4873 msgid ""
4874 "<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
4875 "%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
4876 msgstr ""
4877 "<qt><strong>Failo klaida!</strong> Nepavyko išglaudinti failo <nobr><strong>"
4878 "%1</strong></nobr>. Failas nebus įkeltas.</qt>"
4879
4880 #: part/part.cpp:3770
4881 #, kde-format
4882 msgid ""
4883 "<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
4884 "sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
4885 msgstr ""
4886 "<qt>Ši klaida įprastai reiškia, kad failas yra sugadintas. Jei norite "
4887 "įsitikinti, pabandykite rankiniu būdu išglaudinti failą naudodami komandų "
4888 "eilutės įrankius.</qt>"
4889
4890 #: part/part.cpp:3796
4891 #, kde-format
4892 msgid "No Bookmarks"
4893 msgstr "Nėra žymelių"
4894
4895 #: part/part.cpp:3867
4896 #, kde-format
4897 msgid "There was a problem sharing the document: %1"
4898 msgstr "Bendrinant dokumentą atsirado problemų: %1"
4899
4900 #: part/part.cpp:3867 part/part.cpp:3873
4901 #, kde-format
4902 msgid "Share"
4903 msgstr "Bendrinti"
4904
4905 #: part/part.cpp:3871
4906 #, kde-format
4907 msgid "Document shared successfully"
4908 msgstr "Dokumentas sėkmingai pradėtas bendrinti"
4909
4910 #: part/part.cpp:3873
4911 #, kde-format
4912 msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
4913 msgstr "Bendrinamą dokumentą galite rasti, adresu: <a href=\"%1\">%1</a>"
4914
4915 #. i18n: ectx: Menu (edit)
4916 #: part/part.rc:19
4917 #, kde-format
4918 msgid "&Edit"
4919 msgstr "&Taisyti"
4920
4921 #. i18n: ectx: Menu (view)
4922 #: part/part.rc:32
4923 #, kde-format
4924 msgid "&View"
4925 msgstr "&Rodinys"
4926
4927 #. i18n: ectx: Menu (go)
4928 #: part/part.rc:53
4929 #, kde-format
4930 msgid "&Go"
4931 msgstr "&Eiti"
4932
4933 #. i18n: ectx: Menu (tools)
4934 #: part/part.rc:73
4935 #, kde-format
4936 msgid "&Tools"
4937 msgstr "Į&rankiai"
4938
4939 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4940 #: part/part.rc:101 shell/shell.rc:24
4941 #, kde-format
4942 msgid "Main Toolbar"
4943 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
4944
4945 #. i18n: ectx: ToolBar (annotationToolBar)
4946 #: part/part.rc:122
4947 #, kde-format
4948 msgid "Annotation Toolbar"
4949 msgstr "Anotacijų įrankių juosta"
4950
4951 #. i18n: ectx: ToolBar (quickAnnotationToolBar)
4952 #: part/part.rc:146
4953 #, kde-format
4954 msgid "Quick Annotation Toolbar"
4955 msgstr "Sparčiųjų anotacijų įrankių juosta"
4956
4957 #: part/preferencesdialog.cpp:41
4958 #, kde-format
4959 msgid "General Options"
4960 msgstr "Bendros parinktys"
4961
4962 #: part/preferencesdialog.cpp:42
4963 #, kde-format
4964 msgid "Accessibility"
4965 msgstr "Prieinamumas"
4966
4967 #: part/preferencesdialog.cpp:42
4968 #, kde-format
4969 msgid "Accessibility Reading Aids"
4970 msgstr "Pagalbinės skaitymo priemonės"
4971
4972 #: part/preferencesdialog.cpp:43
4973 #, kde-format
4974 msgid "Performance"
4975 msgstr "Našumas"
4976
4977 #: part/preferencesdialog.cpp:43
4978 #, kde-format
4979 msgid "Performance Tuning"
4980 msgstr "Našumo derinimas"
4981
4982 #: part/preferencesdialog.cpp:45
4983 #, kde-format
4984 msgid "Configure Viewer"
4985 msgstr "Konfigūruoti žiūryklę"
4986
4987 #: part/preferencesdialog.cpp:49
4988 #, kde-format
4989 msgid "Presentation"
4990 msgstr "Pateiktis"
4991
4992 #: part/preferencesdialog.cpp:49
4993 #, kde-format
4994 msgid "Options for Presentation Mode"
4995 msgstr "Pateikties veiksenos parinktys"
4996
4997 #: part/preferencesdialog.cpp:50
4998 #, kde-format
4999 msgid "Annotation Options"
5000 msgstr "Anotacijos parinktys"
5001
5002 #: part/preferencesdialog.cpp:53 part/preferencesdialog.cpp:59
5003 #, kde-format
5004 msgid "Editor"
5005 msgstr "Redaktorius"
5006
5007 #: part/preferencesdialog.cpp:53 part/preferencesdialog.cpp:59
5008 #, kde-format
5009 msgid "Editor Options"
5010 msgstr "Redaktoriaus parinktys"
5011
5012 #: part/preferencesdialog.cpp:56
5013 #, kde-format
5014 msgctxt ""
5015 "Give the user a hint, that it enabled the option --editor-cmd together with "
5016 "the current value of the option."
5017 msgid ""
5018 "The editor was set by the command line to \n"
5019 " %1 \n"
5020 "If you want to use the setting, start okular without the option --editor-cmd"
5021 msgstr ""
5022 "Redaktorius komandų eilutės pagalba buvo nustatytas į \n"
5023 " %1 \n"
5024 "Jei norite naudoti nuostatą, paleiskite okular be --editor-cmd parinkties"
5025
5026 #: part/presentationsearchbar.cpp:77
5027 #, kde-format
5028 msgid "Find Next"
5029 msgstr "Rasti kitą"
5030
5031 #: part/presentationwidget.cpp:173
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "[document title/filename] – Presentation"
5034 msgid "%1 – Presentation"
5035 msgstr "%1 – pateiktis"
5036
5037 #: part/presentationwidget.cpp:227
5038 #, kde-format
5039 msgid "Switch Screen"
5040 msgstr "Perjungti ekraną"
5041
5042 #: part/presentationwidget.cpp:232
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
5045 msgid "Screen %1"
5046 msgstr "Ekranas %1"
5047
5048 #: part/presentationwidget.cpp:239
5049 #, kde-format
5050 msgid "Exit Presentation Mode"
5051 msgstr "Išeiti iš pateikties veiksenos"
5052
5053 #: part/presentationwidget.cpp:373
5054 #, kde-format
5055 msgid "Title: %1"
5056 msgstr "Pavadinimas: %1"
5057
5058 #: part/presentationwidget.cpp:378
5059 #, kde-format
5060 msgid "Pages: %1"
5061 msgstr "Puslapių: %1"
5062
5063 #: part/presentationwidget.cpp:379
5064 #, kde-format
5065 msgid "Click to begin"
5066 msgstr "Spustelėkite norėdami pradėti"
5067
5068 #: part/presentationwidget.cpp:521
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "For Presentation"
5071 msgid "Pause"
5072 msgstr "Pristabdyti"
5073
5074 #: part/presentationwidget.cpp:524
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "For Presentation"
5077 msgid "Play"
5078 msgstr "Rodyti pateiktį"
5079
5080 #: part/presentationwidget.cpp:1625
5081 #, kde-format
5082 msgid ""
5083 "There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
5084 "key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
5085 "top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
5086 msgstr ""
5087 "Yra du būdai kaip išeiti iš pateikties veiksenos: galite paspausti Grįžimo "
5088 "(ESC) klavišą arba spustelėti išjungimo mygtuką, kuris atsiranda nuvedus "
5089 "pelės žymeklį į viršutinį dešinįjį kampą. Žinoma, galite perjunginėti langus "
5090 "(pagal numatymą Alt+TAB)"
5091
5092 #: part/presentationwidget.cpp:1708
5093 #, kde-format
5094 msgctxt ""
5095 "Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
5096 "is active"
5097 msgid "Giving a presentation"
5098 msgstr "Rodoma pateiktis"
5099
5100 #: part/propertiesdialog.cpp:49
5101 #, kde-format
5102 msgid "Unknown File"
5103 msgstr "Nežinomas failas"
5104
5105 #: part/propertiesdialog.cpp:63
5106 #, kde-format
5107 msgid "%1 Properties"
5108 msgstr "%1 savybės"
5109
5110 #: part/propertiesdialog.cpp:104
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\""
5113 msgid "%1 (%2)"
5114 msgstr "%1 (%2)"
5115
5116 #: part/propertiesdialog.cpp:117
5117 #, kde-format
5118 msgid "%1:"
5119 msgstr "%1:"
5120
5121 #: part/propertiesdialog.cpp:124
5122 #, kde-format
5123 msgid "&Fonts"
5124 msgstr "Šri&ftai"
5125
5126 #: part/propertiesdialog.cpp:145
5127 #, kde-format
5128 msgid "Reading font information..."
5129 msgstr "Skaitoma šriftų informacija..."
5130
5131 #: part/propertiesdialog.cpp:158
5132 #, kde-format
5133 msgid "&Page Sizes"
5134 msgstr "&Puslapių dydis"
5135
5136 #: part/propertiesdialog.cpp:225
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@action:inmenu"
5139 msgid "&Extract Font"
5140 msgstr "Išskl&eisti šriftą"
5141
5142 #: part/propertiesdialog.cpp:273
5143 #, kde-format
5144 msgid "Type 1"
5145 msgstr "Tipas 1"
5146
5147 #: part/propertiesdialog.cpp:276
5148 #, kde-format
5149 msgid "Type 1C"
5150 msgstr "Tipas 1C"
5151
5152 #: part/propertiesdialog.cpp:279
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "OT means OpenType"
5155 msgid "Type 1C (OT)"
5156 msgstr "Tipas 1C (OT)"
5157
5158 #: part/propertiesdialog.cpp:282
5159 #, kde-format
5160 msgid "Type 3"
5161 msgstr "Tipas 3"
5162
5163 #: part/propertiesdialog.cpp:285
5164 #, kde-format
5165 msgid "TrueType"
5166 msgstr "TrueType"
5167
5168 #: part/propertiesdialog.cpp:288
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "OT means OpenType"
5171 msgid "TrueType (OT)"
5172 msgstr "TrueType (OT)"
5173
5174 #: part/propertiesdialog.cpp:291
5175 #, kde-format
5176 msgid "CID Type 0"
5177 msgstr "CID Type 0"
5178
5179 #: part/propertiesdialog.cpp:294
5180 #, kde-format
5181 msgid "CID Type 0C"
5182 msgstr "CID Type 0C"
5183
5184 #: part/propertiesdialog.cpp:297
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "OT means OpenType"
5187 msgid "CID Type 0C (OT)"
5188 msgstr "CID Type 0C (OT)"
5189
5190 #: part/propertiesdialog.cpp:300
5191 #, kde-format
5192 msgid "CID TrueType"
5193 msgstr "CID TrueType"
5194
5195 #: part/propertiesdialog.cpp:303
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "OT means OpenType"
5198 msgid "CID TrueType (OT)"
5199 msgstr "CID TrueType (OT)"
5200
5201 #: part/propertiesdialog.cpp:306
5202 #, kde-format
5203 msgid "TeX PK"
5204 msgstr "TeX PK"
5205
5206 #: part/propertiesdialog.cpp:309
5207 #, kde-format
5208 msgid "TeX virtual"
5209 msgstr "TeX virtualus"
5210
5211 #: part/propertiesdialog.cpp:312
5212 #, kde-format
5213 msgid "TeX Font Metric"
5214 msgstr "TeX šrifto metrika"
5215
5216 #: part/propertiesdialog.cpp:315
5217