Contents of /trunk/l10n-kf5/lt/messages/kwallet/kwalletd5.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1639353 - (show annotations) (download)
Sat Dec 3 01:41:59 2022 UTC (11 months, 4 weeks ago) by scripty
File size: 29157 byte(s)
SVN_SILENT made messages (.po file)
1 # Lithuanian translations for kwalletd package.
2 # This file is distributed under the same license as the kwalletd package.
3 # Andrius Štikonas <[email protected]>, 2009.
4 # Donatas Glodenis <[email protected]>, 2009.
5 # Tomas Straupis <[email protected]>, 2009, 2010.
6 # Liudas Ališauskas <[email protected]>, 2014.
7 # Mindaugas Baranauskas <[email protected]>, 2015.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: kwalletd\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-12-03 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2021-08-21 13:44+0300\n"
14 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <[email protected]>\n"
15 "Language-Team: lt <[email protected]>\n"
16 "Language: lt\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
21 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
22 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Andrius Štikonas, Moo"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "[email protected], <>"
33
34 #: backend/backendpersisthandler.cpp:489
35 #, kde-format
36 msgid ""
37 "<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
38 "wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
39 "configuration, then try again.</qt>"
40 msgstr ""
41 "<qt>Klaida bandant inicijuoti OpenPGP, kol bandoma įrašyti slaptažodinę <b>"
42 "%1</b>. Klaidos kodas yra <b>%2</b>. Pataisykite savo sistemos "
43 "konfigūraciją, o tuomet bandykite dar kartą.</qt>"
44
45 #: backend/backendpersisthandler.cpp:501
46 #, kde-format
47 msgid ""
48 "<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
49 "wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
50 msgstr ""
51 "<qt>Klaida bandant inicijuoti OpenPGP, kol bandoma įrašyti slaptažodinę <b>"
52 "%1</b>. Pataisykite savo sistemos konfigūraciją, o tuomet bandykite dar "
53 "kartą.</qt>"
54
55 #: backend/backendpersisthandler.cpp:555
56 #, kde-format
57 msgid ""
58 "<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
59 "code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try "
60 "again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. "
61 "Please ensure you have the secret key for the key you are using.</qt>"
62 msgstr ""
63 "<qt>Šifravimo klaida bandant įrašyti slaptažodinę <b>%1</b>. Klaidos kodas "
64 "yra <b>%2 (%3)</b>. Pataisykite savo sistemos konfigūraciją, o tuomet "
65 "bandykite dar kartą. Ši klaida gali atsirasti tuomet, kai nenaudojate pilno "
66 "pasitikėjimo GPG rakto. Įsitikinkite, kad savo naudojamam raktui turite "
67 "slaptą raktą.</qt>"
68
69 #: backend/backendpersisthandler.cpp:572
70 #, kde-format
71 msgid ""
72 "<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
73 "was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
74 msgstr ""
75 "<qt>Failų apdorojimo klaida bandant įrašyti slaptažodinę <b>%1</b>. Klaidos "
76 "kodas buvo <b>%2</b>. Pataisykite savo sistemos konfigūraciją, o tuomet "
77 "bandykite dar kartą.</qt>"
78
79 #: backend/backendpersisthandler.cpp:594
80 #, kde-format
81 msgid ""
82 "<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
83 "wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
84 "configuration, then try again.</qt>"
85 msgstr ""
86 "<qt>Klaida bandant inicijuoti OpenPGP, kol bandoma atverti slaptažodinę <b>"
87 "%1</b>. Klaidos kodas yra <b>%2</b>. Pataisykite savo sistemos "
88 "konfigūraciją, o tuomet bandykite dar kartą.</qt>"
89
90 #: backend/backendpersisthandler.cpp:616
91 #, kde-format
92 msgid ""
93 "<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
94 "wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
95 msgstr ""
96 "<qt>Klaida bandant inicijuoti OpenPGP, kol bandoma atverti slaptažodinę <b>"
97 "%1</b>. Pataisykite savo sistemos konfigūraciją, o tuomet bandykite dar "
98 "kartą.</qt>"
99
100 #: backend/backendpersisthandler.cpp:629
101 #, kde-format
102 msgid "Retry"
103 msgstr "Bandyti dar kartą"
104
105 #: backend/backendpersisthandler.cpp:634
106 #, kde-format
107 msgid ""
108 "<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
109 "you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
110 "<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
111 msgstr ""
112 "<qt>Klaida bandant iššifruoti slaptažodinę <b>%1</b> naudojant GPG. Jei "
113 "naudojate SmartCard, įsitikinkite, kad kortelė įdėta, o tuomet bandykite dar "
114 "kartą.<br><br>GPG klaida buvo <b>%2</b></qt>"
115
116 #: backend/backendpersisthandler.cpp:638
117 #, kde-format
118 msgid "kwalletd GPG backend"
119 msgstr "kwalletd GPG vidinė pusė"
120
121 #: backend/backendpersisthandler.cpp:684
122 #, kde-format
123 msgid ""
124 "<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
125 "encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
126 "system.</qt>"
127 msgstr ""
128 "<qt>Klaida bandant atverti slaptažodinę <b>%1</b>. Slaptažodinė buvo "
129 "užšifruota naudojant GPG rakto ID <b>%2</b>, tačiau jūsų sistemoje šio rakto "
130 "nepavyko rasti.</qt>"
131
132 #: backend/kwalletbackend.cc:266
133 #, kde-format
134 msgid "Already open."
135 msgstr "Jau atverta."
136
137 #: backend/kwalletbackend.cc:268
138 #, kde-format
139 msgid "Error opening file."
140 msgstr "Klaida atveriant failą."
141
142 #: backend/kwalletbackend.cc:270
143 #, kde-format
144 msgid "Not a wallet file."
145 msgstr "Nėra slaptažodinės failas."
146
147 #: backend/kwalletbackend.cc:272
148 #, kde-format
149 msgid "Unsupported file format revision."
150 msgstr "Nepalaikomas failo formato poversijis."
151
152 #: backend/kwalletbackend.cc:276
153 #, kde-format
154 msgid "Unknown encryption scheme."
155 msgstr "Nežinoma šifravimo schema."
156
157 #: backend/kwalletbackend.cc:278
158 #, kde-format
159 msgid "Corrupt file?"
160 msgstr "Sugadintas failas?"
161
162 #: backend/kwalletbackend.cc:280
163 #, kde-format
164 msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
165 msgstr "Klaida tikrinant slaptažodinės vientisumą. Ji gali būti sugadinta."
166
167 #: backend/kwalletbackend.cc:284
168 #, kde-format
169 msgid "Read error - possibly incorrect password."
170 msgstr "Skaitymo klaida - galimai neteisingas slaptažodis."
171
172 #: backend/kwalletbackend.cc:286
173 #, kde-format
174 msgid "Decryption error."
175 msgstr "Iššifravimo klaida."
176
177 #: backend/kwalletbackend.cc:462
178 #, kde-format
179 msgid ""
180 "Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
181 "RC <b>%2</b>\n"
182 "SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
183 msgstr ""
184 "Nepavyko į diską sinchronizuoti slaptažodinės <b>%1</b>. Klaidos kodai yra:\n"
185 "RC <b>%2</b>\n"
186 "SF <b>%3</b>. Prašome, naudojant šią informaciją, pateikti pranešimą apie "
187 "klaidą į bugs.kde.org"
188
189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
190 #: kbetterthankdialogbase.ui:50
191 #, kde-format
192 msgid "Allow &Once"
193 msgstr "Leisti &dabar"
194
195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
196 #: kbetterthankdialogbase.ui:60
197 #, kde-format
198 msgid "Allow &Always"
199 msgstr "&Visada leisti"
200
201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
202 #: kbetterthankdialogbase.ui:67
203 #, kde-format
204 msgid "&Deny"
205 msgstr "&Drausti"
206
207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
208 #: kbetterthankdialogbase.ui:74
209 #, kde-format
210 msgid "Deny &Forever"
211 msgstr "Visada d&rausti"
212
213 #: knewwalletdialog.cpp:50
214 #, kde-format
215 msgid ""
216 "<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
217 "to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
218 "type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
219 msgstr ""
220 "<qt>KDE paprašė sukurti naują slaptažodinę, pavadinimu \"<b>%1</b>\". Tai "
221 "yra naudojama siekiant saugiu būdu saugoti slaptus duomenis. Žemiau "
222 "pasirinkite naujos slaptažodinės tipą arba, norėdami atmesti programos "
223 "prašymą, spustelėkite \"Atsisakyti\".</qt>"
224
225 #: knewwalletdialog.cpp:55
226 #, kde-format
227 msgid ""
228 "<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
229 "'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
230 "Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
231 "application's request.</qt>"
232 msgstr ""
233 "<qt>Programa \"<b>%1</b>\" paprašė sukurti naują slaptažodinę, pavadinimu "
234 "\"<b>%2</b>\". Tai yra naudojama siekiant saugiu būdu saugoti slaptus "
235 "duomenis. Žemiau pasirinkite naujos slaptažodinės tipą arba, norėdami "
236 "atmesti programos prašymą, spustelėkite \"Atsisakyti\".</qt>"
237
238 #: knewwalletdialog.cpp:125 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:151
239 #: kwalletwizard.cpp:157
240 #, kde-format
241 msgid ""
242 "The GpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
243 "check your system's configuration then try again."
244 msgstr ""
245 "Nepavyko inicijuoti GpgME bibliotekos OpenPGP protokolui. Patikrinkite savo "
246 "sistemos konfigūraciją, o tuomet bandykite dar kartą."
247
248 #: knewwalletdialog.cpp:153
249 #, kde-format
250 msgid ""
251 "Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
252 "least one encryption key, then try again."
253 msgstr ""
254 "Atrodo, kad jūsų sistemoje nėra šifravimui tinkamų raktų. Nusistatykite bent "
255 "vieną šifravimo raktą, o tuomet bandykite dar kartą."
256
257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
258 #: knewwalletdialoggpg.ui:17
259 #, kde-format
260 msgid "Please select the signing key from the list below:"
261 msgstr "Pasirinkite pasirašymo raktą iš sąrašo žemiau:"
262
263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
264 #: knewwalletdialoggpg.ui:24
265 #, kde-format
266 msgid ""
267 "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
268 "list shows only &quot;ultimate-level&quot; trusted keys</p></body></html>"
269 msgstr ""
270 "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">PASTABA:</span> "
271 "šiame sąraše yra rodomi tik &quot;ultimate-level&quot; lygio patikimi "
272 "raktai</p></body></html>"
273
274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
275 #: knewwalletdialoggpg.ui:59
276 #, kde-format
277 msgid "Name"
278 msgstr "Pavadinimas"
279
280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
281 #: knewwalletdialoggpg.ui:64
282 #, kde-format
283 msgid "E-Mail"
284 msgstr "El. paštas"
285
286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
287 #: knewwalletdialoggpg.ui:69
288 #, kde-format
289 msgid "Key-ID"
290 msgstr "Rakto ID"
291
292 #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
293 #: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
294 #, kde-format
295 msgid "The KDE Wallet System"
296 msgstr "KDE slaptažodinių sistema"
297
298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
299 #: knewwalletdialogintro.ui:30
300 #, no-c-format, kde-format
301 msgid ""
302 "<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
303 "span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
304 "data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
305 "cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
306 msgstr ""
307 "<html><head/><body><p>Programa \"<span style=\" font-weight:600;\">%1</span>"
308 "\" paprašė atverti KDE slaptažodinę. Tai yra naudojama siekiant saugiu būdu "
309 "saugoti slaptus duomenis. Žemiau pasirinkite naujos slaptažodinės tipą arba, "
310 "norėdami atmesti programos prašymą, spustelėkite \"Atsisakyti\".</p></body></"
311 "html>"
312
313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
315 #: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
316 #, kde-format
317 msgid "Classic, blowfish encrypted file"
318 msgstr "Klasikinis, blowfish šifruotas failas"
319
320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
322 #: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
323 #, kde-format
324 msgid "Use GPG encryption, for better protection"
325 msgstr "Naudoti GPG šifravimą, geresnei apsaugai"
326
327 #: kwalletd.cpp:640
328 #, kde-format
329 msgid ""
330 "<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
331 "password for this wallet below.</qt>"
332 msgstr ""
333 "<qt>KDE paprašė atverti slaptažodinę \"<b>%1</b>\". Žemiau įveskite šios "
334 "slaptažodinės slaptažodį.</qt>"
335
336 #: kwalletd.cpp:644
337 #, kde-format
338 msgid ""
339 "<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
340 "b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
341 msgstr ""
342 "<qt>Programa \"<b>%1</b>\" paprašė atverti slaptažodinę \"<b>%2</b>\". "
343 "Žemiau įveskite šios slaptažodinės slaptažodį.</qt>"
344
345 #. i18n( "&Open" ), "wallet-open"));
346 #: kwalletd.cpp:655 kwalletd.cpp:763 kwalletd.cpp:867 kwalletd.cpp:980
347 #: kwalletd.cpp:1003 kwalletd.cpp:1014 kwalletd.cpp:1019 kwalletd.cpp:1609
348 #: main.cpp:169 main.cpp:171
349 #, kde-format
350 msgid "KDE Wallet Service"
351 msgstr "KDE slaptažodinių tarnyba"
352
353 #: kwalletd.cpp:670
354 #, kde-format
355 msgid "An application has requested to open a wallet (%1)."
356 msgstr "Programa paprašė atverti slaptažodinę (%1)."
357
358 #: kwalletd.cpp:671
359 #, kde-format
360 msgctxt ""
361 "Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
362 "password"
363 msgid "Switch there"
364 msgstr "Perjungti ten"
365
366 #: kwalletd.cpp:673
367 #, kde-format
368 msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
369 msgstr "<b>%1</b> paprašė atverti slaptažodinę (%2)."
370
371 #: kwalletd.cpp:675
372 #, kde-format
373 msgctxt ""
374 "Text of a button for switching to the application requesting a password"
375 msgid "Switch to %1"
376 msgstr "Perjungti į %1"
377
378 #: kwalletd.cpp:691 kwalletd.cpp:773
379 #, kde-format
380 msgid ""
381 "<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
382 "%2: %3)</qt>"
383 msgstr ""
384 "<qt>Klaida atveriant slaptažodinę \"<b>%1</b>\". Bandykite dar kartą.<br /"
385 ">(Klaidos kodas %2: %3)</qt>"
386
387 #: kwalletd.cpp:739
388 #, kde-format
389 msgid ""
390 "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
391 "in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
392 "click cancel to deny the application's request."
393 msgstr ""
394 "KDE paprašė atverti slaptažodinę. Tai yra naudojama siekiant saugiu būdu "
395 "saugoti slaptus duomenis. Įrašykite su šia slaptažodine naudojamą slaptažodį "
396 "arba, norėdami atmesti programos prašymą, spustelėkite \"Atsisakyti\"."
397
398 #: kwalletd.cpp:744
399 #, kde-format
400 msgid ""
401 "<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
402 "is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
403 "to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
404 "qt>"
405 msgstr ""
406 "<qt>Programa \"<b>%1</b>\" paprašė atverti KDE slaptažodinę. Tai yra "
407 "naudojama siekiant saugiu būdu saugoti slaptus duomenis. Įrašykite su šia "
408 "slaptažodine naudojamą slaptažodį arba, norėdami atmesti programos prašymą, "
409 "spustelėkite \"Atsisakyti\".</qt>"
410
411 #: kwalletd.cpp:752
412 #, kde-format
413 msgid ""
414 "<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
415 "choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
416 "request.</qt>"
417 msgstr ""
418 "<qt>KDE paprašė sukurti naują slaptažodinę, pavadinimu \"<b>%1</b>\". "
419 "Pasirinkite šiai slaptažodinei slaptažodį arba, norėdami atmesti programos "
420 "prašymą, spustelėkite \"Atsisakyti\".</qt>"
421
422 #: kwalletd.cpp:757
423 #, kde-format
424 msgid ""
425 "<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
426 "'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
427 "application's request.</qt>"
428 msgstr ""
429 "<qt>Programa \"<b>%1</b>\" paprašė sukurti naują slaptažodinę, pavadinimu "
430 "\"<b>%2</b>\". Pasirinkite šiai slaptažodinei slaptažodį arba, norėdami "
431 "atmesti programos prašymą, spustelėkite \"Atsisakyti\".</qt>"
432
433 #: kwalletd.cpp:869
434 #, kde-format
435 msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
436 msgstr ""
437 "<qt>KDE paprašė prieigos prie atvertos slaptažodinės \"<b>%1</b>\".</qt>"
438
439 #: kwalletd.cpp:871
440 #, kde-format
441 msgid ""
442 "<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
443 "%2</b>'.</qt>"
444 msgstr ""
445 "<qt>Programa \"<b>%1</b>\" paprašė prieigos prie atvertos slaptažodinės \"<b>"
446 "%2</b>\".</qt>"
447
448 #: kwalletd.cpp:979
449 #, kde-format
450 msgid ""
451 "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
452 "password."
453 msgstr ""
454 "Nepavyko atverti slaptažodinės. Norint pakeisti slaptažodį, slaptažodinė "
455 "privalo būti atverta."
456
457 #: kwalletd.cpp:995
458 #, kde-format
459 msgid ""
460 "<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
461 "<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
462 "associated to that key.</qt>"
463 msgstr ""
464 "<qt>Slaptažodinė <b>%1</b> yra šifruota naudojant GPG raktą <b>%2</b>. "
465 "Norėdami pakeisti su tuo raktu susietą slaptafrazę, naudokite <b>GPG</b> "
466 "įrankius (tokius kaip <b>kleopatra</b>).</qt>"
467
468 #: kwalletd.cpp:1002
469 #, kde-format
470 msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
471 msgstr "<qt>Pasirinkite naują slaptažodį slaptažodinei „<b>%1</b>“.</qt>"
472
473 #: kwalletd.cpp:1014
474 #, kde-format
475 msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
476 msgstr "Klaida iš naujo šifruojant slaptažodinę. Slaptažodis nebuvo pakeistas."
477
478 #: kwalletd.cpp:1019
479 #, kde-format
480 msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
481 msgstr "Klaida iš naujo atveriant slaptažodinę. Gali būti prarasti duomenys."
482
483 #: kwalletd.cpp:1608
484 #, kde-format
485 msgid ""
486 "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
487 "application may be misbehaving."
488 msgstr ""
489 "Buvo pasikartojančių nepavykusių bandymų gauti prieigą prie slaptažodinės. "
490 "Gali būti, kad programa netinkamai elgiasi."
491
492 #: kwalletwizard.cpp:40
493 #, kde-format
494 msgid "KWallet"
495 msgstr "KWallet"
496
497 #: kwalletwizard.cpp:272
498 #, kde-format
499 msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
500 msgstr "<qt>Slaptažodis tuščias. <b>(ĮSPĖJIMAS: Nesaugu)</b></qt>"
501
502 #: kwalletwizard.cpp:274
503 #, kde-format
504 msgid "Passwords match."
505 msgstr "Slaptažodžiai sutampa."
506
507 #: kwalletwizard.cpp:277
508 #, kde-format
509 msgid "Passwords do not match."
510 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
511
512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
513 #: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
514 #, kde-format
515 msgid ""
516 "<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
517 "style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
518 "The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
519 "algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
520 "a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
521 "an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
522 "your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
523 "allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
524 msgstr ""
525 "<html><head/><body><p>KDE slaptažodinių sistema saugo jūsų duomenis <span "
526 "style=\" font-style:italic;\">slaptažodinės</span> faile, jūsų vietiniame "
527 "standžiajame diske. Duomenys yra įrašomi tik jūsų pasirinkta šifravimo forma "
528 "- blowfish algoritmu naudojant jūsų slaptažodį kaip raktą arba naudojant GPG "
529 "šifravmo raktą. Atvėrus slaptažodinę, slaptažodinių tvarkytuvės programa "
530 "paleis ir sistemos dėkle rodys piktogramą. Galite naudoti slaptažodinių "
531 "tvarkytuvę, kad tvarkytumėte visas savo slaptažodines. Programa netgi "
532 "leidžia jums tempti slaptažodines ir jų turinį, taip leisdama jums lengvai "
533 "kopijuoti slaptažodinę į nuotolinę sistemą.</p></body></html>"
534
535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
536 #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
537 #, kde-format
538 msgid ""
539 "<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
540 "securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
541 "needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
542 "SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
543 "and its associated PIN when attempting to open the wallet. <span style=\" "
544 "font-weight:600;\">NOTE:</span> this list contains only &quot;ultimate-"
545 "level&quot; trusted keys.</p></body></html>"
546 msgstr ""
547 "<html><head/><body><p>Saugiam duomenų šifravimui diske GPG pagrįstos "
548 "slaptažodinės naudoja GPG šifravimo raktą. Prireikus iššifruoti, raktas "
549 "privalo būti prieinamas arba kitaip, jūsų slaptažodinė bus nepasiekiama. "
550 "Pavyzdžiui, jei pasirinksite „SmartCard“ pagrįsta šifravimo raktą, tuomet, "
551 "bandant atverti slaptažodinę, GPG sistema prašys jūsų įdėti kortelę ir "
552 "įvesti su ja susietą PIN kodą. <span style=\" font-weight:600;\">PASTABA:</"
553 "span> šiame sąraše yra tik &quot;ultimate-level&quot; lygio patikimi raktai."
554 "</p></body></html>"
555
556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
557 #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42
558 #, kde-format
559 msgid "Select encryption GPG key:"
560 msgstr "Pasirinkite šifravimo GPG raktą:"
561
562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
563 #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81
564 #, kde-format
565 msgid ""
566 "Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
567 "such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
568 "data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
569 "this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
570 "Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
571 "encrypted file format on the previous page."
572 msgstr ""
573 "Nepavyko nustatyti bent vieno <b>šifruojančio GPG rakto</b> vietą. KDE "
574 "slaptažodinei reikia tokio <b>šifruojančio rakto</b>, kad saugiai diske "
575 "saugotų slaptažodžius ar kitą slaptą informaciją. Jei vis dar norite "
576 "nusistatyti GPG pagrįstą slaptažodinę, tuomet atsisakykite šio vediklio, "
577 "nusistatykite <b>šifruojantį GPG raktą</b>, o tuomet iš naujo paleiskite šį "
578 "pagelbiklį. Priešingu atveju, vis dar galite spustelėti \"Atgal\", o tuomet "
579 "ankstesniame puslapyje pasirinkti klasikinį, blowfish šifruotą failo formatą."
580
581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
582 #: kwalletwizardpageintro.ui:30
583 #, kde-format
584 msgid ""
585 "Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
586 "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
587 "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
588 "about KWallet and help you configure it for the first time."
589 msgstr ""
590 "Jus sveikina KWallet, KDE slaptažodinių sistema. KWallet leidžia jums "
591 "diske, šifruotame faile saugoti savo slaptažodžius ir kitą asmeninę "
592 "informaciją, neleisdama kitiems asmenims peržiūrėti šios informacijos. Šis "
593 "vediklis padės jums teisingai susikonfigūruoti KWallet."
594
595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
596 #: kwalletwizardpageintro.ui:69
597 #, kde-format
598 msgid "&Basic setup (recommended)"
599 msgstr "&Pagrindinė sąranka (rekomenduojama)"
600
601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
602 #: kwalletwizardpageintro.ui:79
603 #, kde-format
604 msgid "&Advanced setup"
605 msgstr "&Išplėstinė sąranka"
606
607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
608 #: kwalletwizardpageoptions.ui:16
609 #, kde-format
610 msgid ""
611 "The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
612 "personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
613 "default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
614 "change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
615 "control module."
616 msgstr ""
617 "KDE slaptažodinių sistema leidžia jums valdyti jūsų asmeninių duomenų "
618 "saugumo lygį. Kai kurios iš šių nuostatų paveikia naudojimosi patogumą. "
619 "Nors numatytosios nuostatos daugumai naudotojų yra bendrai priimtinos, "
620 "galite pageidauti kai kurias iš jų pakeisti. Šias nuostatas plačiau galite "
621 "derinti KWallet valdymo modulyje."
622
623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
624 #: kwalletwizardpageoptions.ui:48
625 #, kde-format
626 msgid "Automatically close idle wallets"
627 msgstr "Automatiškai užverti neveiklias slaptažodines"
628
629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
630 #: kwalletwizardpageoptions.ui:55
631 #, kde-format
632 msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
633 msgstr ""
634 "Saugoti tinklo ir vietinius slaptažodžius skirtinguose slaptažodinių failuose"
635
636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
637 #: kwalletwizardpagepassword.ui:16
638 #, kde-format
639 msgid ""
640 "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
641 "other information such as web form data and cookies. If you would like "
642 "these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
643 "password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
644 "and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
645 "in the wallet."
646 msgstr ""
647 "Įvairios programos gali bandyti naudoti KDE slaptažodinę, kad saugotų "
648 "slaptažodžius ar kitą informaciją, tokią kaip saityno formų duomenis ir "
649 "slapukus. Jeigu norėtumėte, kad šios programos naudotųsi slaptažodine, "
650 "tuomet privalote įjungti ją dabar ir pasirinkti slaptažodį. Praradę savo "
651 "pasirinktą slaptažodį, jo atkurti <i>nebegalėsite</i>, o bet kuris "
652 "slaptažodį žinantis asmuo galės gauti visą slaptažodinėje esančią "
653 "informaciją."
654
655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
656 #: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
657 #, kde-format
658 msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
659 msgstr ""
660 "Taip, aš noriu naudoti KDE slaptažodinę savo asmeninės informacijos "
661 "saugojimui."
662
663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
664 #: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
665 #, kde-format
666 msgid "Enter a new password:"
667 msgstr "Įveskite naują slaptažodį:"
668
669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
670 #: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
671 #, kde-format
672 msgid "Verify password:"
673 msgstr "Pakartokite slaptažodį:"
674
675 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
676 #: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
677 #, kde-format
678 msgid ""
679 "<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
680 "to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
681 "If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
682 "now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
683 "but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
684 "p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
685 "choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
686 "is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
687 "contained in the wallet.</p></body></html>"
688 msgstr ""
689 "<html><head/><body><p>Įvairios programos gali bandyti naudoti KDE "
690 "slaptažodinę, kad saugotų slaptažodžius ar kitą informaciją, tokią kaip "
691 "saityno formų duomenis ir slapukus. Jeigu norėtumėte, kad šios programos "
692 "naudotųsi slaptažodine, tuomet privalote įjungti ją dabar ir pasirinkti jos "
693 "šifravimo metodą.</p><p>GPG metodas yra saugesnis, tačiau savo sistemoje "
694 "privalote turėti sukonfigūruotą bent vieną šifravimo raktą.</p><p>Jei "
695 "pasirinksite klasikinį formatą, turėkite omenyje, kad praradę savo "
696 "pasirinktą slaptažodį, jo atkurti <span style=\" font-style:italic;"
697 "\">nebegalėsite</span>, o bet kuris slaptažodį žinantis asmuo galės gauti "
698 "visą slaptažodinėje esančią informaciją.</p></body></html>"
699
700 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
701 #: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
702 #, kde-format
703 msgid "What kind of encryption do you wish?"
704 msgstr "Kokios šifravimo rūšies norėtumėte?"
705
706 #: main.cpp:173
707 #, kde-format
708 msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers"
709 msgstr "(C) 2002-2013, KDE programuotojai"
710
711 #: main.cpp:174
712 #, kde-format
713 msgid "Valentin Rusu"
714 msgstr "Valentin Rusu"
715
716 #: main.cpp:174
717 #, kde-format
718 msgid "Maintainer, GPG backend support"
719 msgstr "Prižiūrėtojas, GPG vidinės pusės palaikymas"
720
721 #: main.cpp:175
722 #, kde-format
723 msgid "Michael Leupold"
724 msgstr "Michael Leupold"
725
726 #: main.cpp:175
727 #, kde-format
728 msgid "Former Maintainer"
729 msgstr "Ankstesnis prižiūrėtojas"
730
731 #: main.cpp:176
732 #, kde-format
733 msgid "George Staikos"
734 msgstr "George Staikos"
735
736 #: main.cpp:176
737 #, kde-format
738 msgid "Former maintainer"
739 msgstr "Ankstesnis prižiūrėtojas"
740
741 #: main.cpp:177
742 #, kde-format
743 msgid "Thiago Maceira"
744 msgstr "Thiago Maceira"
745
746 #: main.cpp:177
747 #, kde-format
748 msgid "D-Bus Interface"
749 msgstr "D-Bus sąsaja"
750
751 #~ msgid "kwalletd"
752 #~ msgstr "kwalletd"
753
754 #, fuzzy
755 #~| msgid "KDE Wallet Service"
756 #~ msgid "KDE Wallet Migration Agent"
757 #~ msgstr "KDE slaptažodžių tarnyba"