Contents of /trunk/l10n-kf5/lt/messages/kwallet/kwalletd5.po
Parent Directory
|
Revision Log
Revision 1639353 -
(show annotations)
(download)
Sat Dec 3 01:41:59 2022 UTC (11 months, 4 weeks ago) by scripty
File size: 29157 byte(s)
Sat Dec 3 01:41:59 2022 UTC (11 months, 4 weeks ago) by scripty
File size: 29157 byte(s)
SVN_SILENT made messages (.po file)
1 | # Lithuanian translations for kwalletd package. |
2 | # This file is distributed under the same license as the kwalletd package. |
3 | # Andrius Štikonas <[email protected]>, 2009. |
4 | # Donatas Glodenis <[email protected]>, 2009. |
5 | # Tomas Straupis <[email protected]>, 2009, 2010. |
6 | # Liudas Ališauskas <[email protected]>, 2014. |
7 | # Mindaugas Baranauskas <[email protected]>, 2015. |
8 | msgid "" |
9 | msgstr "" |
10 | "Project-Id-Version: kwalletd\n" |
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
12 | "POT-Creation-Date: 2022-12-03 00:43+0000\n" |
13 | "PO-Revision-Date: 2021-08-21 13:44+0300\n" |
14 | "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <[email protected]>\n" |
15 | "Language-Team: lt <[email protected]>\n" |
16 | "Language: lt\n" |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" |
21 | "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" |
22 | "X-Generator: Poedit 3.0\n" |
23 | |
24 | #, kde-format |
25 | msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
26 | msgid "Your names" |
27 | msgstr "Andrius Štikonas, Moo" |
28 | |
29 | #, kde-format |
30 | msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
31 | msgid "Your emails" |
32 | msgstr "[email protected], <>" |
33 | |
34 | #: backend/backendpersisthandler.cpp:489 |
35 | #, kde-format |
36 | msgid "" |
37 | "<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " |
38 | "wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system " |
39 | "configuration, then try again.</qt>" |
40 | msgstr "" |
41 | "<qt>Klaida bandant inicijuoti OpenPGP, kol bandoma įrašyti slaptažodinę <b>" |
42 | "%1</b>. Klaidos kodas yra <b>%2</b>. Pataisykite savo sistemos " |
43 | "konfigūraciją, o tuomet bandykite dar kartą.</qt>" |
44 | |
45 | #: backend/backendpersisthandler.cpp:501 |
46 | #, kde-format |
47 | msgid "" |
48 | "<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " |
49 | "wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>" |
50 | msgstr "" |
51 | "<qt>Klaida bandant inicijuoti OpenPGP, kol bandoma įrašyti slaptažodinę <b>" |
52 | "%1</b>. Pataisykite savo sistemos konfigūraciją, o tuomet bandykite dar " |
53 | "kartą.</qt>" |
54 | |
55 | #: backend/backendpersisthandler.cpp:555 |
56 | #, kde-format |
57 | msgid "" |
58 | "<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error " |
59 | "code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try " |
60 | "again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. " |
61 | "Please ensure you have the secret key for the key you are using.</qt>" |
62 | msgstr "" |
63 | "<qt>Šifravimo klaida bandant įrašyti slaptažodinę <b>%1</b>. Klaidos kodas " |
64 | "yra <b>%2 (%3)</b>. Pataisykite savo sistemos konfigūraciją, o tuomet " |
65 | "bandykite dar kartą. Ši klaida gali atsirasti tuomet, kai nenaudojate pilno " |
66 | "pasitikėjimo GPG rakto. Įsitikinkite, kad savo naudojamam raktui turite " |
67 | "slaptą raktą.</qt>" |
68 | |
69 | #: backend/backendpersisthandler.cpp:572 |
70 | #, kde-format |
71 | msgid "" |
72 | "<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error " |
73 | "was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>" |
74 | msgstr "" |
75 | "<qt>Failų apdorojimo klaida bandant įrašyti slaptažodinę <b>%1</b>. Klaidos " |
76 | "kodas buvo <b>%2</b>. Pataisykite savo sistemos konfigūraciją, o tuomet " |
77 | "bandykite dar kartą.</qt>" |
78 | |
79 | #: backend/backendpersisthandler.cpp:594 |
80 | #, kde-format |
81 | msgid "" |
82 | "<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " |
83 | "wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system " |
84 | "configuration, then try again.</qt>" |
85 | msgstr "" |
86 | "<qt>Klaida bandant inicijuoti OpenPGP, kol bandoma atverti slaptažodinę <b>" |
87 | "%1</b>. Klaidos kodas yra <b>%2</b>. Pataisykite savo sistemos " |
88 | "konfigūraciją, o tuomet bandykite dar kartą.</qt>" |
89 | |
90 | #: backend/backendpersisthandler.cpp:616 |
91 | #, kde-format |
92 | msgid "" |
93 | "<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " |
94 | "wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>" |
95 | msgstr "" |
96 | "<qt>Klaida bandant inicijuoti OpenPGP, kol bandoma atverti slaptažodinę <b>" |
97 | "%1</b>. Pataisykite savo sistemos konfigūraciją, o tuomet bandykite dar " |
98 | "kartą.</qt>" |
99 | |
100 | #: backend/backendpersisthandler.cpp:629 |
101 | #, kde-format |
102 | msgid "Retry" |
103 | msgstr "Bandyti dar kartą" |
104 | |
105 | #: backend/backendpersisthandler.cpp:634 |
106 | #, kde-format |
107 | msgid "" |
108 | "<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If " |
109 | "you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again." |
110 | "<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>" |
111 | msgstr "" |
112 | "<qt>Klaida bandant iššifruoti slaptažodinę <b>%1</b> naudojant GPG. Jei " |
113 | "naudojate SmartCard, įsitikinkite, kad kortelė įdėta, o tuomet bandykite dar " |
114 | "kartą.<br><br>GPG klaida buvo <b>%2</b></qt>" |
115 | |
116 | #: backend/backendpersisthandler.cpp:638 |
117 | #, kde-format |
118 | msgid "kwalletd GPG backend" |
119 | msgstr "kwalletd GPG vidinė pusė" |
120 | |
121 | #: backend/backendpersisthandler.cpp:684 |
122 | #, kde-format |
123 | msgid "" |
124 | "<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was " |
125 | "encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your " |
126 | "system.</qt>" |
127 | msgstr "" |
128 | "<qt>Klaida bandant atverti slaptažodinę <b>%1</b>. Slaptažodinė buvo " |
129 | "užšifruota naudojant GPG rakto ID <b>%2</b>, tačiau jūsų sistemoje šio rakto " |
130 | "nepavyko rasti.</qt>" |
131 | |
132 | #: backend/kwalletbackend.cc:266 |
133 | #, kde-format |
134 | msgid "Already open." |
135 | msgstr "Jau atverta." |
136 | |
137 | #: backend/kwalletbackend.cc:268 |
138 | #, kde-format |
139 | msgid "Error opening file." |
140 | msgstr "Klaida atveriant failą." |
141 | |
142 | #: backend/kwalletbackend.cc:270 |
143 | #, kde-format |
144 | msgid "Not a wallet file." |
145 | msgstr "Nėra slaptažodinės failas." |
146 | |
147 | #: backend/kwalletbackend.cc:272 |
148 | #, kde-format |
149 | msgid "Unsupported file format revision." |
150 | msgstr "Nepalaikomas failo formato poversijis." |
151 | |
152 | #: backend/kwalletbackend.cc:276 |
153 | #, kde-format |
154 | msgid "Unknown encryption scheme." |
155 | msgstr "Nežinoma šifravimo schema." |
156 | |
157 | #: backend/kwalletbackend.cc:278 |
158 | #, kde-format |
159 | msgid "Corrupt file?" |
160 | msgstr "Sugadintas failas?" |
161 | |
162 | #: backend/kwalletbackend.cc:280 |
163 | #, kde-format |
164 | msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." |
165 | msgstr "Klaida tikrinant slaptažodinės vientisumą. Ji gali būti sugadinta." |
166 | |
167 | #: backend/kwalletbackend.cc:284 |
168 | #, kde-format |
169 | msgid "Read error - possibly incorrect password." |
170 | msgstr "Skaitymo klaida - galimai neteisingas slaptažodis." |
171 | |
172 | #: backend/kwalletbackend.cc:286 |
173 | #, kde-format |
174 | msgid "Decryption error." |
175 | msgstr "Iššifravimo klaida." |
176 | |
177 | #: backend/kwalletbackend.cc:462 |
178 | #, kde-format |
179 | msgid "" |
180 | "Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n" |
181 | "RC <b>%2</b>\n" |
182 | "SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org" |
183 | msgstr "" |
184 | "Nepavyko į diską sinchronizuoti slaptažodinės <b>%1</b>. Klaidos kodai yra:\n" |
185 | "RC <b>%2</b>\n" |
186 | "SF <b>%3</b>. Prašome, naudojant šią informaciją, pateikti pranešimą apie " |
187 | "klaidą į bugs.kde.org" |
188 | |
189 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce) |
190 | #: kbetterthankdialogbase.ui:50 |
191 | #, kde-format |
192 | msgid "Allow &Once" |
193 | msgstr "Leisti &dabar" |
194 | |
195 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways) |
196 | #: kbetterthankdialogbase.ui:60 |
197 | #, kde-format |
198 | msgid "Allow &Always" |
199 | msgstr "&Visada leisti" |
200 | |
201 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny) |
202 | #: kbetterthankdialogbase.ui:67 |
203 | #, kde-format |
204 | msgid "&Deny" |
205 | msgstr "&Drausti" |
206 | |
207 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever) |
208 | #: kbetterthankdialogbase.ui:74 |
209 | #, kde-format |
210 | msgid "Deny &Forever" |
211 | msgstr "Visada d&rausti" |
212 | |
213 | #: knewwalletdialog.cpp:50 |
214 | #, kde-format |
215 | msgid "" |
216 | "<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used " |
217 | "to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's " |
218 | "type below or click cancel to deny the application's request.</qt>" |
219 | msgstr "" |
220 | "<qt>KDE paprašė sukurti naują slaptažodinę, pavadinimu \"<b>%1</b>\". Tai " |
221 | "yra naudojama siekiant saugiu būdu saugoti slaptus duomenis. Žemiau " |
222 | "pasirinkite naujos slaptažodinės tipą arba, norėdami atmesti programos " |
223 | "prašymą, spustelėkite \"Atsisakyti\".</qt>" |
224 | |
225 | #: knewwalletdialog.cpp:55 |
226 | #, kde-format |
227 | msgid "" |
228 | "<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named " |
229 | "'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. " |
230 | "Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the " |
231 | "application's request.</qt>" |
232 | msgstr "" |
233 | "<qt>Programa \"<b>%1</b>\" paprašė sukurti naują slaptažodinę, pavadinimu " |
234 | "\"<b>%2</b>\". Tai yra naudojama siekiant saugiu būdu saugoti slaptus " |
235 | "duomenis. Žemiau pasirinkite naujos slaptažodinės tipą arba, norėdami " |
236 | "atmesti programos prašymą, spustelėkite \"Atsisakyti\".</qt>" |
237 | |
238 | #: knewwalletdialog.cpp:125 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:151 |
239 | #: kwalletwizard.cpp:157 |
240 | #, kde-format |
241 | msgid "" |
242 | "The GpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please " |
243 | "check your system's configuration then try again." |
244 | msgstr "" |
245 | "Nepavyko inicijuoti GpgME bibliotekos OpenPGP protokolui. Patikrinkite savo " |
246 | "sistemos konfigūraciją, o tuomet bandykite dar kartą." |
247 | |
248 | #: knewwalletdialog.cpp:153 |
249 | #, kde-format |
250 | msgid "" |
251 | "Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at " |
252 | "least one encryption key, then try again." |
253 | msgstr "" |
254 | "Atrodo, kad jūsų sistemoje nėra šifravimui tinkamų raktų. Nusistatykite bent " |
255 | "vieną šifravimo raktą, o tuomet bandykite dar kartą." |
256 | |
257 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
258 | #: knewwalletdialoggpg.ui:17 |
259 | #, kde-format |
260 | msgid "Please select the signing key from the list below:" |
261 | msgstr "Pasirinkite pasirašymo raktą iš sąrašo žemiau:" |
262 | |
263 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
264 | #: knewwalletdialoggpg.ui:24 |
265 | #, kde-format |
266 | msgid "" |
267 | "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this " |
268 | "list shows only "ultimate-level" trusted keys</p></body></html>" |
269 | msgstr "" |
270 | "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">PASTABA:</span> " |
271 | "šiame sąraše yra rodomi tik "ultimate-level" lygio patikimi " |
272 | "raktai</p></body></html>" |
273 | |
274 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) |
275 | #: knewwalletdialoggpg.ui:59 |
276 | #, kde-format |
277 | msgid "Name" |
278 | msgstr "Pavadinimas" |
279 | |
280 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) |
281 | #: knewwalletdialoggpg.ui:64 |
282 | #, kde-format |
283 | msgid "E-Mail" |
284 | msgstr "El. paštas" |
285 | |
286 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) |
287 | #: knewwalletdialoggpg.ui:69 |
288 | #, kde-format |
289 | msgid "Key-ID" |
290 | msgstr "Rakto ID" |
291 | |
292 | #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) |
293 | #: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17 |
294 | #, kde-format |
295 | msgid "The KDE Wallet System" |
296 | msgstr "KDE slaptažodinių sistema" |
297 | |
298 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro) |
299 | #: knewwalletdialogintro.ui:30 |
300 | #, no-c-format, kde-format |
301 | msgid "" |
302 | "<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</" |
303 | "span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive " |
304 | "data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click " |
305 | "cancel to deny the application's request.</p></body></html>" |
306 | msgstr "" |
307 | "<html><head/><body><p>Programa \"<span style=\" font-weight:600;\">%1</span>" |
308 | "\" paprašė atverti KDE slaptažodinę. Tai yra naudojama siekiant saugiu būdu " |
309 | "saugoti slaptus duomenis. Žemiau pasirinkite naujos slaptažodinės tipą arba, " |
310 | "norėdami atmesti programos prašymą, spustelėkite \"Atsisakyti\".</p></body></" |
311 | "html>" |
312 | |
313 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish) |
314 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish) |
315 | #: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68 |
316 | #, kde-format |
317 | msgid "Classic, blowfish encrypted file" |
318 | msgstr "Klasikinis, blowfish šifruotas failas" |
319 | |
320 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg) |
321 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg) |
322 | #: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55 |
323 | #, kde-format |
324 | msgid "Use GPG encryption, for better protection" |
325 | msgstr "Naudoti GPG šifravimą, geresnei apsaugai" |
326 | |
327 | #: kwalletd.cpp:640 |
328 | #, kde-format |
329 | msgid "" |
330 | "<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the " |
331 | "password for this wallet below.</qt>" |
332 | msgstr "" |
333 | "<qt>KDE paprašė atverti slaptažodinę \"<b>%1</b>\". Žemiau įveskite šios " |
334 | "slaptažodinės slaptažodį.</qt>" |
335 | |
336 | #: kwalletd.cpp:644 |
337 | #, kde-format |
338 | msgid "" |
339 | "<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</" |
340 | "b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>" |
341 | msgstr "" |
342 | "<qt>Programa \"<b>%1</b>\" paprašė atverti slaptažodinę \"<b>%2</b>\". " |
343 | "Žemiau įveskite šios slaptažodinės slaptažodį.</qt>" |
344 | |
345 | #. i18n( "&Open" ), "wallet-open")); |
346 | #: kwalletd.cpp:655 kwalletd.cpp:763 kwalletd.cpp:867 kwalletd.cpp:980 |
347 | #: kwalletd.cpp:1003 kwalletd.cpp:1014 kwalletd.cpp:1019 kwalletd.cpp:1609 |
348 | #: main.cpp:169 main.cpp:171 |
349 | #, kde-format |
350 | msgid "KDE Wallet Service" |
351 | msgstr "KDE slaptažodinių tarnyba" |
352 | |
353 | #: kwalletd.cpp:670 |
354 | #, kde-format |
355 | msgid "An application has requested to open a wallet (%1)." |
356 | msgstr "Programa paprašė atverti slaptažodinę (%1)." |
357 | |
358 | #: kwalletd.cpp:671 |
359 | #, kde-format |
360 | msgctxt "" |
361 | "Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a " |
362 | "password" |
363 | msgid "Switch there" |
364 | msgstr "Perjungti ten" |
365 | |
366 | #: kwalletd.cpp:673 |
367 | #, kde-format |
368 | msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)." |
369 | msgstr "<b>%1</b> paprašė atverti slaptažodinę (%2)." |
370 | |
371 | #: kwalletd.cpp:675 |
372 | #, kde-format |
373 | msgctxt "" |
374 | "Text of a button for switching to the application requesting a password" |
375 | msgid "Switch to %1" |
376 | msgstr "Perjungti į %1" |
377 | |
378 | #: kwalletd.cpp:691 kwalletd.cpp:773 |
379 | #, kde-format |
380 | msgid "" |
381 | "<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code " |
382 | "%2: %3)</qt>" |
383 | msgstr "" |
384 | "<qt>Klaida atveriant slaptažodinę \"<b>%1</b>\". Bandykite dar kartą.<br /" |
385 | ">(Klaidos kodas %2: %3)</qt>" |
386 | |
387 | #: kwalletd.cpp:739 |
388 | #, kde-format |
389 | msgid "" |
390 | "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data " |
391 | "in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or " |
392 | "click cancel to deny the application's request." |
393 | msgstr "" |
394 | "KDE paprašė atverti slaptažodinę. Tai yra naudojama siekiant saugiu būdu " |
395 | "saugoti slaptus duomenis. Įrašykite su šia slaptažodine naudojamą slaptažodį " |
396 | "arba, norėdami atmesti programos prašymą, spustelėkite \"Atsisakyti\"." |
397 | |
398 | #: kwalletd.cpp:744 |
399 | #, kde-format |
400 | msgid "" |
401 | "<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This " |
402 | "is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password " |
403 | "to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</" |
404 | "qt>" |
405 | msgstr "" |
406 | "<qt>Programa \"<b>%1</b>\" paprašė atverti KDE slaptažodinę. Tai yra " |
407 | "naudojama siekiant saugiu būdu saugoti slaptus duomenis. Įrašykite su šia " |
408 | "slaptažodine naudojamą slaptažodį arba, norėdami atmesti programos prašymą, " |
409 | "spustelėkite \"Atsisakyti\".</qt>" |
410 | |
411 | #: kwalletd.cpp:752 |
412 | #, kde-format |
413 | msgid "" |
414 | "<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please " |
415 | "choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's " |
416 | "request.</qt>" |
417 | msgstr "" |
418 | "<qt>KDE paprašė sukurti naują slaptažodinę, pavadinimu \"<b>%1</b>\". " |
419 | "Pasirinkite šiai slaptažodinei slaptažodį arba, norėdami atmesti programos " |
420 | "prašymą, spustelėkite \"Atsisakyti\".</qt>" |
421 | |
422 | #: kwalletd.cpp:757 |
423 | #, kde-format |
424 | msgid "" |
425 | "<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named " |
426 | "'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " |
427 | "application's request.</qt>" |
428 | msgstr "" |
429 | "<qt>Programa \"<b>%1</b>\" paprašė sukurti naują slaptažodinę, pavadinimu " |
430 | "\"<b>%2</b>\". Pasirinkite šiai slaptažodinei slaptažodį arba, norėdami " |
431 | "atmesti programos prašymą, spustelėkite \"Atsisakyti\".</qt>" |
432 | |
433 | #: kwalletd.cpp:869 |
434 | #, kde-format |
435 | msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>" |
436 | msgstr "" |
437 | "<qt>KDE paprašė prieigos prie atvertos slaptažodinės \"<b>%1</b>\".</qt>" |
438 | |
439 | #: kwalletd.cpp:871 |
440 | #, kde-format |
441 | msgid "" |
442 | "<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>" |
443 | "%2</b>'.</qt>" |
444 | msgstr "" |
445 | "<qt>Programa \"<b>%1</b>\" paprašė prieigos prie atvertos slaptažodinės \"<b>" |
446 | "%2</b>\".</qt>" |
447 | |
448 | #: kwalletd.cpp:979 |
449 | #, kde-format |
450 | msgid "" |
451 | "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " |
452 | "password." |
453 | msgstr "" |
454 | "Nepavyko atverti slaptažodinės. Norint pakeisti slaptažodį, slaptažodinė " |
455 | "privalo būti atverta." |
456 | |
457 | #: kwalletd.cpp:995 |
458 | #, kde-format |
459 | msgid "" |
460 | "<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use " |
461 | "<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase " |
462 | "associated to that key.</qt>" |
463 | msgstr "" |
464 | "<qt>Slaptažodinė <b>%1</b> yra šifruota naudojant GPG raktą <b>%2</b>. " |
465 | "Norėdami pakeisti su tuo raktu susietą slaptafrazę, naudokite <b>GPG</b> " |
466 | "įrankius (tokius kaip <b>kleopatra</b>).</qt>" |
467 | |
468 | #: kwalletd.cpp:1002 |
469 | #, kde-format |
470 | msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>" |
471 | msgstr "<qt>Pasirinkite naują slaptažodį slaptažodinei „<b>%1</b>“.</qt>" |
472 | |
473 | #: kwalletd.cpp:1014 |
474 | #, kde-format |
475 | msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." |
476 | msgstr "Klaida iš naujo šifruojant slaptažodinę. Slaptažodis nebuvo pakeistas." |
477 | |
478 | #: kwalletd.cpp:1019 |
479 | #, kde-format |
480 | msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." |
481 | msgstr "Klaida iš naujo atveriant slaptažodinę. Gali būti prarasti duomenys." |
482 | |
483 | #: kwalletd.cpp:1608 |
484 | #, kde-format |
485 | msgid "" |
486 | "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " |
487 | "application may be misbehaving." |
488 | msgstr "" |
489 | "Buvo pasikartojančių nepavykusių bandymų gauti prieigą prie slaptažodinės. " |
490 | "Gali būti, kad programa netinkamai elgiasi." |
491 | |
492 | #: kwalletwizard.cpp:40 |
493 | #, kde-format |
494 | msgid "KWallet" |
495 | msgstr "KWallet" |
496 | |
497 | #: kwalletwizard.cpp:272 |
498 | #, kde-format |
499 | msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>" |
500 | msgstr "<qt>Slaptažodis tuščias. <b>(ĮSPĖJIMAS: Nesaugu)</b></qt>" |
501 | |
502 | #: kwalletwizard.cpp:274 |
503 | #, kde-format |
504 | msgid "Passwords match." |
505 | msgstr "Slaptažodžiai sutampa." |
506 | |
507 | #: kwalletwizard.cpp:277 |
508 | #, kde-format |
509 | msgid "Passwords do not match." |
510 | msgstr "Slaptažodžiai nesutampa." |
511 | |
512 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) |
513 | #: kwalletwizardpageexplanation.ui:17 |
514 | #, kde-format |
515 | msgid "" |
516 | "<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span " |
517 | "style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. " |
518 | "The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish " |
519 | "algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When " |
520 | "a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display " |
521 | "an icon in the system tray. You can use this application to manage all of " |
522 | "your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, " |
523 | "allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>" |
524 | msgstr "" |
525 | "<html><head/><body><p>KDE slaptažodinių sistema saugo jūsų duomenis <span " |
526 | "style=\" font-style:italic;\">slaptažodinės</span> faile, jūsų vietiniame " |
527 | "standžiajame diske. Duomenys yra įrašomi tik jūsų pasirinkta šifravimo forma " |
528 | "- blowfish algoritmu naudojant jūsų slaptažodį kaip raktą arba naudojant GPG " |
529 | "šifravmo raktą. Atvėrus slaptažodinę, slaptažodinių tvarkytuvės programa " |
530 | "paleis ir sistemos dėkle rodys piktogramą. Galite naudoti slaptažodinių " |
531 | "tvarkytuvę, kad tvarkytumėte visas savo slaptažodines. Programa netgi " |
532 | "leidžia jums tempti slaptažodines ir jų turinį, taip leisdama jums lengvai " |
533 | "kopijuoti slaptažodinę į nuotolinę sistemą.</p></body></html>" |
534 | |
535 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
536 | #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24 |
537 | #, kde-format |
538 | msgid "" |
539 | "<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to " |
540 | "securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is " |
541 | "needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a " |
542 | "SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it " |
543 | "and its associated PIN when attempting to open the wallet. <span style=\" " |
544 | "font-weight:600;\">NOTE:</span> this list contains only "ultimate-" |
545 | "level" trusted keys.</p></body></html>" |
546 | msgstr "" |
547 | "<html><head/><body><p>Saugiam duomenų šifravimui diske GPG pagrįstos " |
548 | "slaptažodinės naudoja GPG šifravimo raktą. Prireikus iššifruoti, raktas " |
549 | "privalo būti prieinamas arba kitaip, jūsų slaptažodinė bus nepasiekiama. " |
550 | "Pavyzdžiui, jei pasirinksite „SmartCard“ pagrįsta šifravimo raktą, tuomet, " |
551 | "bandant atverti slaptažodinę, GPG sistema prašys jūsų įdėti kortelę ir " |
552 | "įvesti su ja susietą PIN kodą. <span style=\" font-weight:600;\">PASTABA:</" |
553 | "span> šiame sąraše yra tik "ultimate-level" lygio patikimi raktai." |
554 | "</p></body></html>" |
555 | |
556 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
557 | #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42 |
558 | #, kde-format |
559 | msgid "Select encryption GPG key:" |
560 | msgstr "Pasirinkite šifravimo GPG raktą:" |
561 | |
562 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
563 | #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81 |
564 | #, kde-format |
565 | msgid "" |
566 | "Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs " |
567 | "such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive " |
568 | "data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel " |
569 | "this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. " |
570 | "Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish " |
571 | "encrypted file format on the previous page." |
572 | msgstr "" |
573 | "Nepavyko nustatyti bent vieno <b>šifruojančio GPG rakto</b> vietą. KDE " |
574 | "slaptažodinei reikia tokio <b>šifruojančio rakto</b>, kad saugiai diske " |
575 | "saugotų slaptažodžius ar kitą slaptą informaciją. Jei vis dar norite " |
576 | "nusistatyti GPG pagrįstą slaptažodinę, tuomet atsisakykite šio vediklio, " |
577 | "nusistatykite <b>šifruojantį GPG raktą</b>, o tuomet iš naujo paleiskite šį " |
578 | "pagelbiklį. Priešingu atveju, vis dar galite spustelėti \"Atgal\", o tuomet " |
579 | "ankstesniame puslapyje pasirinkti klasikinį, blowfish šifruotą failo formatą." |
580 | |
581 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) |
582 | #: kwalletwizardpageintro.ui:30 |
583 | #, kde-format |
584 | msgid "" |
585 | "Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " |
586 | "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " |
587 | "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " |
588 | "about KWallet and help you configure it for the first time." |
589 | msgstr "" |
590 | "Jus sveikina KWallet, KDE slaptažodinių sistema. KWallet leidžia jums " |
591 | "diske, šifruotame faile saugoti savo slaptažodžius ir kitą asmeninę " |
592 | "informaciją, neleisdama kitiems asmenims peržiūrėti šios informacijos. Šis " |
593 | "vediklis padės jums teisingai susikonfigūruoti KWallet." |
594 | |
595 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic) |
596 | #: kwalletwizardpageintro.ui:69 |
597 | #, kde-format |
598 | msgid "&Basic setup (recommended)" |
599 | msgstr "&Pagrindinė sąranka (rekomenduojama)" |
600 | |
601 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced) |
602 | #: kwalletwizardpageintro.ui:79 |
603 | #, kde-format |
604 | msgid "&Advanced setup" |
605 | msgstr "&Išplėstinė sąranka" |
606 | |
607 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) |
608 | #: kwalletwizardpageoptions.ui:16 |
609 | #, kde-format |
610 | msgid "" |
611 | "The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " |
612 | "personal data. Some of these settings do impact usability. While the " |
613 | "default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " |
614 | "change some of them. You may further tune these settings from the KWallet " |
615 | "control module." |
616 | msgstr "" |
617 | "KDE slaptažodinių sistema leidžia jums valdyti jūsų asmeninių duomenų " |
618 | "saugumo lygį. Kai kurios iš šių nuostatų paveikia naudojimosi patogumą. " |
619 | "Nors numatytosios nuostatos daugumai naudotojų yra bendrai priimtinos, " |
620 | "galite pageidauti kai kurias iš jų pakeisti. Šias nuostatas plačiau galite " |
621 | "derinti KWallet valdymo modulyje." |
622 | |
623 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle) |
624 | #: kwalletwizardpageoptions.ui:48 |
625 | #, kde-format |
626 | msgid "Automatically close idle wallets" |
627 | msgstr "Automatiškai užverti neveiklias slaptažodines" |
628 | |
629 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet) |
630 | #: kwalletwizardpageoptions.ui:55 |
631 | #, kde-format |
632 | msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" |
633 | msgstr "" |
634 | "Saugoti tinklo ir vietinius slaptažodžius skirtinguose slaptažodinių failuose" |
635 | |
636 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) |
637 | #: kwalletwizardpagepassword.ui:16 |
638 | #, kde-format |
639 | msgid "" |
640 | "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " |
641 | "other information such as web form data and cookies. If you would like " |
642 | "these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " |
643 | "password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, " |
644 | "and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " |
645 | "in the wallet." |
646 | msgstr "" |
647 | "Įvairios programos gali bandyti naudoti KDE slaptažodinę, kad saugotų " |
648 | "slaptažodžius ar kitą informaciją, tokią kaip saityno formų duomenis ir " |
649 | "slapukus. Jeigu norėtumėte, kad šios programos naudotųsi slaptažodine, " |
650 | "tuomet privalote įjungti ją dabar ir pasirinkti slaptažodį. Praradę savo " |
651 | "pasirinktą slaptažodį, jo atkurti <i>nebegalėsite</i>, o bet kuris " |
652 | "slaptažodį žinantis asmuo galės gauti visą slaptažodinėje esančią " |
653 | "informaciją." |
654 | |
655 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) |
656 | #: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30 |
657 | #, kde-format |
658 | msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." |
659 | msgstr "" |
660 | "Taip, aš noriu naudoti KDE slaptažodinę savo asmeninės informacijos " |
661 | "saugojimui." |
662 | |
663 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) |
664 | #: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106 |
665 | #, kde-format |
666 | msgid "Enter a new password:" |
667 | msgstr "Įveskite naują slaptažodį:" |
668 | |
669 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) |
670 | #: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122 |
671 | #, kde-format |
672 | msgid "Verify password:" |
673 | msgstr "Pakartokite slaptažodį:" |
674 | |
675 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) |
676 | #: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17 |
677 | #, kde-format |
678 | msgid "" |
679 | "<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet " |
680 | "to store passwords or other information such as web form data and cookies. " |
681 | "If you would like these applications to use the wallet, you must enable it " |
682 | "now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, " |
683 | "but you must have configured at least one encrypting key on your system.</" |
684 | "p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you " |
685 | "choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it " |
686 | "is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information " |
687 | "contained in the wallet.</p></body></html>" |
688 | msgstr "" |
689 | "<html><head/><body><p>Įvairios programos gali bandyti naudoti KDE " |
690 | "slaptažodinę, kad saugotų slaptažodžius ar kitą informaciją, tokią kaip " |
691 | "saityno formų duomenis ir slapukus. Jeigu norėtumėte, kad šios programos " |
692 | "naudotųsi slaptažodine, tuomet privalote įjungti ją dabar ir pasirinkti jos " |
693 | "šifravimo metodą.</p><p>GPG metodas yra saugesnis, tačiau savo sistemoje " |
694 | "privalote turėti sukonfigūruotą bent vieną šifravimo raktą.</p><p>Jei " |
695 | "pasirinksite klasikinį formatą, turėkite omenyje, kad praradę savo " |
696 | "pasirinktą slaptažodį, jo atkurti <span style=\" font-style:italic;" |
697 | "\">nebegalėsite</span>, o bet kuris slaptažodį žinantis asmuo galės gauti " |
698 | "visą slaptažodinėje esančią informaciją.</p></body></html>" |
699 | |
700 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox) |
701 | #: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46 |
702 | #, kde-format |
703 | msgid "What kind of encryption do you wish?" |
704 | msgstr "Kokios šifravimo rūšies norėtumėte?" |
705 | |
706 | #: main.cpp:173 |
707 | #, kde-format |
708 | msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers" |
709 | msgstr "(C) 2002-2013, KDE programuotojai" |
710 | |
711 | #: main.cpp:174 |
712 | #, kde-format |
713 | msgid "Valentin Rusu" |
714 | msgstr "Valentin Rusu" |
715 | |
716 | #: main.cpp:174 |
717 | #, kde-format |
718 | msgid "Maintainer, GPG backend support" |
719 | msgstr "Prižiūrėtojas, GPG vidinės pusės palaikymas" |
720 | |
721 | #: main.cpp:175 |
722 | #, kde-format |
723 | msgid "Michael Leupold" |
724 | msgstr "Michael Leupold" |
725 | |
726 | #: main.cpp:175 |
727 | #, kde-format |
728 | msgid "Former Maintainer" |
729 | msgstr "Ankstesnis prižiūrėtojas" |
730 | |
731 | #: main.cpp:176 |
732 | #, kde-format |
733 | msgid "George Staikos" |
734 | msgstr "George Staikos" |
735 | |
736 | #: main.cpp:176 |
737 | #, kde-format |
738 | msgid "Former maintainer" |
739 | msgstr "Ankstesnis prižiūrėtojas" |
740 | |
741 | #: main.cpp:177 |
742 | #, kde-format |
743 | msgid "Thiago Maceira" |
744 | msgstr "Thiago Maceira" |
745 | |
746 | #: main.cpp:177 |
747 | #, kde-format |
748 | msgid "D-Bus Interface" |
749 | msgstr "D-Bus sąsaja" |
750 | |
751 | #~ msgid "kwalletd" |
752 | #~ msgstr "kwalletd" |
753 | |
754 | #, fuzzy |
755 | #~| msgid "KDE Wallet Service" |
756 | #~ msgid "KDE Wallet Migration Agent" |
757 | #~ msgstr "KDE slaptažodžių tarnyba" |