Contents of /trunk/l10n-kf5/lt/messages/kdeconnect-kde/kdeconnect-indicator.po
Parent Directory
|
Revision Log
Revision 1660265 -
(show annotations)
(download)
Sat Sep 16 01:24:04 2023 UTC (2 months, 2 weeks ago) by scripty
File size: 4381 byte(s)
Sat Sep 16 01:24:04 2023 UTC (2 months, 2 weeks ago) by scripty
File size: 4381 byte(s)
SVN_SILENT made messages (.po file)
1 | # Lithuanian translations for kdeconnect-kde package. |
2 | # Copyright (C) 2019 This file is copyright: |
3 | # This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package. |
4 | # Automatically generated, 2019. |
5 | # |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2023-09-16 00:45+0000\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2021-08-21 13:14+0300\n" |
12 | "Last-Translator: Automatically generated\n" |
13 | "Language-Team: none\n" |
14 | "Language: lt\n" |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" |
19 | "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" |
20 | "X-Generator: Poedit 3.0\n" |
21 | |
22 | #, kde-format |
23 | msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
24 | msgid "Your names" |
25 | msgstr "Moo" |
26 | |
27 | #, kde-format |
28 | msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
29 | msgid "Your emails" |
30 | msgstr "<>" |
31 | |
32 | #: deviceindicator.cpp:53 |
33 | #, kde-format |
34 | msgid "Browse device" |
35 | msgstr "Naršyti įrenginį" |
36 | |
37 | #: deviceindicator.cpp:67 |
38 | #, kde-format |
39 | msgid "Send clipboard" |
40 | msgstr "" |
41 | |
42 | #: deviceindicator.cpp:81 |
43 | #, fuzzy, kde-format |
44 | #| msgid "Ring device" |
45 | msgctxt "@action:inmenu play bell sound" |
46 | msgid "Ring device" |
47 | msgstr "Skambinti į įrenginį" |
48 | |
49 | #: deviceindicator.cpp:97 |
50 | #, kde-format |
51 | msgid "Send a file/URL" |
52 | msgstr "Siųsti failą/URL" |
53 | |
54 | #: deviceindicator.cpp:107 |
55 | #, kde-format |
56 | msgid "SMS Messages..." |
57 | msgstr "SMS žinutės..." |
58 | |
59 | #: deviceindicator.cpp:120 |
60 | #, kde-format |
61 | msgid "Run command" |
62 | msgstr "Vykdyti komandą" |
63 | |
64 | #: deviceindicator.cpp:122 |
65 | #, kde-format |
66 | msgid "Add commands" |
67 | msgstr "Pridėti komandas" |
68 | |
69 | #: indicatorhelper_mac.cpp:38 |
70 | #, kde-format |
71 | msgid "Launching" |
72 | msgstr "Paleidžiama" |
73 | |
74 | #: indicatorhelper_mac.cpp:92 |
75 | #, kde-format |
76 | msgid "Launching daemon" |
77 | msgstr "Paleidžiama tarnyba" |
78 | |
79 | #: indicatorhelper_mac.cpp:105 |
80 | #, kde-format |
81 | msgid "Waiting D-Bus" |
82 | msgstr "Laukiama D-Bus" |
83 | |
84 | #: indicatorhelper_mac.cpp:125 indicatorhelper_mac.cpp:137 |
85 | #: indicatorhelper_mac.cpp:156 |
86 | #, kde-format |
87 | msgid "KDE Connect" |
88 | msgstr "KDE Connect" |
89 | |
90 | #: indicatorhelper_mac.cpp:126 indicatorhelper_mac.cpp:138 |
91 | #, kde-format |
92 | msgid "" |
93 | "Cannot connect to DBus\n" |
94 | "KDE Connect will quit" |
95 | msgstr "" |
96 | "Nepavyksta prisijungti prie DBus\n" |
97 | "KDE Connect užbaigs darbą" |
98 | |
99 | #: indicatorhelper_mac.cpp:156 |
100 | #, kde-format |
101 | msgid "Cannot find kdeconnectd" |
102 | msgstr "Nepavyksta rasti kdeconnectd" |
103 | |
104 | #: indicatorhelper_mac.cpp:161 |
105 | #, kde-format |
106 | msgid "Loading modules" |
107 | msgstr "Įkeliami moduliai" |
108 | |
109 | #: main.cpp:53 |
110 | #, kde-format |
111 | msgid "KDE Connect Indicator" |
112 | msgstr "KDE Connect indikatorius" |
113 | |
114 | #: main.cpp:55 |
115 | #, kde-format |
116 | msgid "KDE Connect Indicator tool" |
117 | msgstr "KDE Connect indikatoriaus įrankis" |
118 | |
119 | #: main.cpp:57 |
120 | #, kde-format |
121 | msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez" |
122 | msgstr "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez" |
123 | |
124 | #: main.cpp:92 |
125 | #, kde-format |
126 | msgid "Configure..." |
127 | msgstr "Konfigūruoti..." |
128 | |
129 | #: main.cpp:114 |
130 | #, kde-format |
131 | msgid "Pairing requests" |
132 | msgstr "Suporavimo užklausos" |
133 | |
134 | #: main.cpp:119 |
135 | #, fuzzy, kde-format |
136 | #| msgid "Pair" |
137 | msgctxt "Accept a pairing request" |
138 | msgid "Pair" |
139 | msgstr "Suporuoti" |
140 | |
141 | #: main.cpp:120 |
142 | #, kde-format |
143 | msgid "Reject" |
144 | msgstr "Atmesti" |
145 | |
146 | #: main.cpp:126 main.cpp:136 |
147 | #, kde-format |
148 | msgid "Quit" |
149 | msgstr "Išeiti" |
150 | |
151 | #: main.cpp:155 main.cpp:179 |
152 | #, kde-format |
153 | msgid "%1 device connected" |
154 | msgid_plural "%1 devices connected" |
155 | msgstr[0] "Prijungtas %1 įrenginys" |
156 | msgstr[1] "Prijungti %1 įrenginiai" |
157 | msgstr[2] "Prijungta %1 įrenginių" |
158 | msgstr[3] "Prijungtas %1 įrenginys" |
159 | |
160 | #: systray_actions/battery_action.cpp:28 |
161 | #, kde-format |
162 | msgid "No Battery" |
163 | msgstr "Nėra akumuliatoriaus" |
164 | |
165 | #: systray_actions/battery_action.cpp:30 |
166 | #, kde-format |
167 | msgid "Battery: %1% (Charging)" |
168 | msgstr "Akumuliatorius: %1% (Įkraunamas)" |
169 | |
170 | #: systray_actions/battery_action.cpp:32 |
171 | #, kde-format |
172 | msgid "Battery: %1%" |
173 | msgstr "Akumuliatorius: %1%" |
174 | |
175 | #: systray_actions/connectivity_action.cpp:30 |
176 | #, kde-format |
177 | msgctxt "" |
178 | "The fallback text to display in case the remote device does not have a " |
179 | "cellular connection" |
180 | msgid "No Cellular Connectivity" |
181 | msgstr "Nėra sujungimo su koriniu tinklu" |
182 | |
183 | #: systray_actions/connectivity_action.cpp:33 |
184 | #, kde-format |
185 | msgctxt "" |
186 | "Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal " |
187 | "strength" |
188 | msgid "%1 | ~%2%" |
189 | msgstr "%1 | ~%2%" |
190 | |
191 | #~ msgid "Get a photo" |
192 | #~ msgstr "Gauti nuotrauką" |
193 | |
194 | #~ msgid "Select file to send to '%1'" |
195 | #~ msgstr "Pasirinkite failą, kurį siųsti į \"%1\"" |