Contents of /trunk/l10n-kf5/lt/messages/kdeclarative/kdeclarative5.po
Parent Directory
|
Revision Log
Revision 1644856 -
(show annotations)
(download)
Sat Feb 18 01:48:31 2023 UTC (9 months, 1 week ago) by scripty
File size: 6064 byte(s)
Sat Feb 18 01:48:31 2023 UTC (9 months, 1 week ago) by scripty
File size: 6064 byte(s)
SVN_SILENT made messages (.po file)
1 | # translation of kdelibs4.po to Lithuanian |
2 | # Ričardas Čepas <[email protected]>, 2002-2004. |
3 | # Donatas Glodenis <[email protected]>, 2004-2009. |
4 | # Gintautas Miselis <[email protected]>, 2008. |
5 | # Andrius Štikonas <[email protected]>, 2009. |
6 | # Tomas Straupis <[email protected]>, 2011. |
7 | # Remigijus Jarmalavičius <[email protected]>, 2011. |
8 | # Liudas Ališauskas <[email protected]>, 2011, 2012, 2013, 2014. |
9 | # Liudas Alisauskas <[email protected]>, 2013, 2015. |
10 | # Mindaugas Baranauskas <[email protected]>, 2015. |
11 | msgid "" |
12 | msgstr "" |
13 | "Project-Id-Version: kdelibs4\n" |
14 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
15 | "POT-Creation-Date: 2023-02-18 00:54+0000\n" |
16 | "PO-Revision-Date: 2020-01-11 23:54+0200\n" |
17 | "Last-Translator: Moo\n" |
18 | "Language-Team: lt <[email protected]>\n" |
19 | "Language: lt\n" |
20 | "MIME-Version: 1.0\n" |
21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
23 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" |
24 | "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" |
25 | "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" |
26 | |
27 | #, kde-format |
28 | msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
29 | msgid "Your names" |
30 | msgstr "Moo" |
31 | |
32 | #, kde-format |
33 | msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
34 | msgid "Your emails" |
35 | msgstr "<>" |
36 | |
37 | #: kpackagelauncherqml/main.cpp:30 |
38 | #, kde-format |
39 | msgid "KPackage QML application shell" |
40 | msgstr "KPackage QML programos apvalkalas" |
41 | |
42 | #: kpackagelauncherqml/main.cpp:38 |
43 | #, kde-format |
44 | msgid "The unique name of the application (mandatory)" |
45 | msgstr "Unikalus programos pavadinimas (privalomas)" |
46 | |
47 | #: qmlcontrols/kcmcontrols/qml/ContextualHelpButton.qml:59 |
48 | #, kde-format |
49 | msgctxt "@action:button" |
50 | msgid "Show Contextual Help" |
51 | msgstr "" |
52 | |
53 | #: qmlcontrols/kcmcontrols/qml/private/GridViewInternal.qml:78 |
54 | #, kde-format |
55 | msgid "No items found" |
56 | msgstr "" |
57 | |
58 | #: qmlcontrols/kquickcontrols/ColorButton.qml:63 |
59 | #, kde-format |
60 | msgctxt "@info:whatsthis for a button" |
61 | msgid "Color button" |
62 | msgstr "" |
63 | |
64 | #: qmlcontrols/kquickcontrols/ColorButton.qml:65 |
65 | #, kde-format |
66 | msgctxt "@info:whatsthis for a button of current color code %1" |
67 | msgid "Current color is %1. This button will open a color chooser dialog." |
68 | msgstr "" |
69 | |
70 | #: qmlcontrols/kquickcontrols/ColorButton.qml:66 |
71 | #, kde-format |
72 | msgctxt "@info:whatsthis for a button of current color code %1" |
73 | msgid "Current color is %1." |
74 | msgstr "" |
75 | |
76 | #: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:90 |
77 | #, kde-format |
78 | msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" |
79 | msgid "Input" |
80 | msgstr "Įvestis" |
81 | |
82 | #: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:91 |
83 | #, kde-format |
84 | msgctxt "No shortcut defined" |
85 | msgid "None" |
86 | msgstr "Nėra" |
87 | |
88 | #: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:102 |
89 | #, kde-format |
90 | msgid "" |
91 | "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n" |
92 | "Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A." |
93 | msgstr "" |
94 | "Spustelėkite ant mygtuko, tada įveskite klavišų kombinaciją taip, tarsi " |
95 | "būtumėte programoje.\n" |
96 | "Pavyzdžiui kombinacijai Vald+A: laikykite Vald klavišą ir paspauskite A." |
97 | |
98 | #: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:150 |
99 | #, kde-format |
100 | msgctxt "@info:tooltip" |
101 | msgid "Clear Key Sequence" |
102 | msgstr "" |
103 | |
104 | #: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:166 |
105 | #, kde-format |
106 | msgctxt "@info:tooltip" |
107 | msgid "Cancel Key Sequence Recording" |
108 | msgstr "" |
109 | |
110 | #: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencehelper.cpp:118 |
111 | #, kde-format |
112 | msgid "Reserved Shortcut" |
113 | msgstr "Rezervuota klavišų kombinacija" |
114 | |
115 | #: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencehelper.cpp:120 |
116 | #, kde-format |
117 | msgid "" |
118 | "The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global " |
119 | "shortcut.\n" |
120 | "Please choose another one." |
121 | msgstr "" |
122 | "F12 klavišas yra rezervuotas Windows sistemoje, taigi negali būti naudojamas " |
123 | "visuotine klavišų kombinacija.\n" |
124 | "Prašome pasirinkti kitą." |
125 | |
126 | #: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencehelper.cpp:144 |
127 | #, kde-format |
128 | msgid "Global Shortcut Shadowing" |
129 | msgstr "" |
130 | |
131 | #: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencehelper.cpp:147 |
132 | #, kde-format |
133 | msgid "The '%1' key combination is shadowed by following global actions:\n" |
134 | msgstr "" |
135 | |
136 | #: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencehelper.cpp:149 |
137 | #: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencehelper.cpp:155 |
138 | #, kde-format |
139 | msgid "Action '%1' in context '%2'\n" |
140 | msgstr "" |
141 | |
142 | #: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencehelper.cpp:153 |
143 | #, kde-format |
144 | msgid "The '%1' key combination shadows following global actions:\n" |
145 | msgstr "" |
146 | |
147 | #: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencehelper.cpp:193 |
148 | #, kde-format |
149 | msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" |
150 | msgstr "Konfliktas su standartine programos klavišų kombinacija" |
151 | |
152 | #: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencehelper.cpp:195 |
153 | #, kde-format |
154 | msgid "" |
155 | "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " |
156 | "some applications use.\n" |
157 | "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" |
158 | msgstr "" |
159 | "Klavišų kombinacija „%1“ jau priskirta standartiniam veiksmui „%2“, kurį " |
160 | "naudoja kai kurios programos.\n" |
161 | "Ar tikrai norite ją naudoti ir kaip visuotinę sparčiųjų klavišų kombinaciją?" |
162 | |
163 | #: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencehelper.cpp:201 |
164 | #, kde-format |
165 | msgid "Reassign" |
166 | msgstr "Priskirti iš naujo" |
167 | |
168 | #: quickaddons/configmodule.cpp:191 |
169 | #, kde-format |
170 | msgid "Invalid KPackage '%1'" |
171 | msgstr "Neteisingas KPackage \"%1\"" |
172 | |
173 | #: quickaddons/configmodule.cpp:197 |
174 | #, kde-format |
175 | msgid "No QML file provided" |
176 | msgstr "Nepateikta jokio QML failo" |
177 | |
178 | #~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt." |
179 | #~ msgstr "Klavišas, kurį ką tik paspaudėte, nepalaikomas Qt sistemoje." |
180 | |
181 | #~ msgid "Unsupported Key" |
182 | #~ msgstr "Nepalaikomas klavišas" |
183 | |
184 | #, fuzzy |
185 | #~| msgctxt "No shortcut defined" |
186 | #~| msgid "None" |
187 | #~ msgid "None" |
188 | #~ msgstr "Jokio" |
189 | |
190 | #~ msgid "Undo" |
191 | #~ msgstr "Atšaukti" |
192 | |
193 | #~ msgid "Redo" |
194 | #~ msgstr "Pakartoti" |
195 | |
196 | #~ msgid "Cut" |
197 | #~ msgstr "Iškirpti" |
198 | |
199 | #~ msgid "Copy" |
200 | #~ msgstr "Kopijuoti" |
201 | |
202 | #~ msgid "Paste" |
203 | #~ msgstr "Padėti" |
204 | |
205 | #~ msgid "Delete" |
206 | #~ msgstr "Trinti" |
207 | |
208 | #~ msgid "Clear" |
209 | #~ msgstr "Išvalyti" |
210 | |
211 | #~ msgid "Select All" |
212 | #~ msgstr "Pažymėti viską" |