Contents of /trunk/l10n-kf5/lt/messages/kconfigwidgets/kconfigwidgets5.po
Parent Directory
|
Revision Log
Revision 1651230 -
(show annotations)
(download)
Mon May 8 01:30:06 2023 UTC (6 months, 3 weeks ago) by scripty
File size: 13889 byte(s)
Mon May 8 01:30:06 2023 UTC (6 months, 3 weeks ago) by scripty
File size: 13889 byte(s)
SVN_SILENT made messages (.po file)
1 | # translation of kdelibs4.po to Lithuanian |
2 | # Ričardas Čepas <[email protected]>, 2002-2004. |
3 | # Donatas Glodenis <[email protected]>, 2004-2009. |
4 | # Gintautas Miselis <[email protected]>, 2008. |
5 | # Andrius Štikonas <[email protected]>, 2009. |
6 | # Tomas Straupis <[email protected]>, 2011. |
7 | # Remigijus Jarmalavičius <[email protected]>, 2011. |
8 | # Liudas Ališauskas <[email protected]>, 2011, 2012, 2013, 2014. |
9 | # Liudas Alisauskas <[email protected]>, 2013, 2015. |
10 | # Mindaugas Baranauskas <[email protected]>, 2016, 2019. |
11 | msgid "" |
12 | msgstr "" |
13 | "Project-Id-Version: kdelibs4\n" |
14 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
15 | "POT-Creation-Date: 2023-05-08 00:42+0000\n" |
16 | "PO-Revision-Date: 2022-12-12 19:42+0200\n" |
17 | "Last-Translator: Moo <<>>\n" |
18 | "Language-Team: Lithuanian <[email protected]>\n" |
19 | "Language: lt\n" |
20 | "MIME-Version: 1.0\n" |
21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
23 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" |
24 | "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" |
25 | "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" |
26 | |
27 | #, kde-format |
28 | msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
29 | msgid "Your names" |
30 | msgstr "" |
31 | "Ričardas Čepas, Donatas Glodenis, Gintautas Miselis, Andrius Štikonas, " |
32 | "Liudas Ališauskas, Moo" |
33 | |
34 | #, kde-format |
35 | msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
36 | msgid "Your emails" |
37 | msgstr "" |
38 | "[email protected], [email protected], [email protected], stikonas@gmail." |
39 | "com, [email protected], <>" |
40 | |
41 | #: kcmodule.cpp:198 |
42 | #, kde-format |
43 | msgid "You will be asked to authenticate before saving" |
44 | msgstr "Prieš įrašant, jūsų bus paprašyta nustatyti savo tapatybę" |
45 | |
46 | #: kcmodule.cpp:202 |
47 | #, kde-format |
48 | msgid "You are not allowed to save the configuration" |
49 | msgstr "Jums neleidžiama įrašyti konfigūraciją" |
50 | |
51 | #: kcodecaction.cpp:67 |
52 | #, kde-format |
53 | msgctxt "Encodings menu" |
54 | msgid "Default" |
55 | msgstr "Numatytoji" |
56 | |
57 | #: kcodecaction.cpp:75 |
58 | #, kde-format |
59 | msgctxt "Encodings menu" |
60 | msgid "Autodetect" |
61 | msgstr "Automatiškai aptikti" |
62 | |
63 | #: kcolorschememenu.cpp:25 |
64 | #, kde-format |
65 | msgid "Color Scheme" |
66 | msgstr "Spalvų rinkinys" |
67 | |
68 | #: kcolorschememodel.cpp:71 |
69 | #, kde-format |
70 | msgid "Default" |
71 | msgstr "Numatytasis" |
72 | |
73 | #: kcommandbar.cpp:560 |
74 | #, kde-format |
75 | msgid "No commands matching the filter" |
76 | msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių komandų" |
77 | |
78 | #: kconfigdialog.cpp:37 |
79 | #, kde-format |
80 | msgctxt "@title:window" |
81 | msgid "Configure" |
82 | msgstr "Konfigūruoti" |
83 | |
84 | #: khamburgermenu.cpp:125 |
85 | #, kde-format |
86 | msgctxt "@action:inmenu General purpose menu" |
87 | msgid "&Menu" |
88 | msgstr "&Meniu" |
89 | |
90 | #: khamburgermenu.cpp:326 |
91 | #, kde-format |
92 | msgctxt "@action:inmenu A menu item that advertises and enables the menubar" |
93 | msgid "Show &Menubar with All Actions" |
94 | msgstr "Rodyti &meniu juostą su visais veiksmais" |
95 | |
96 | #: khamburgermenu.cpp:352 |
97 | #, kde-format |
98 | msgctxt "@action:inmenu A menu text advertising its contents (more features)." |
99 | msgid "More" |
100 | msgstr "Daugiau" |
101 | |
102 | #: khamburgermenu.cpp:353 |
103 | #, kde-format |
104 | msgctxt "" |
105 | "@action:inmenu A section heading advertising the contents of the menu bar" |
106 | msgid "More Actions" |
107 | msgstr "Daugiau veiksmų" |
108 | |
109 | #: krecentfilesaction.cpp:71 |
110 | #, kde-format |
111 | msgid "No Entries" |
112 | msgstr "Nėra įrašų" |
113 | |
114 | #: krecentfilesaction.cpp:77 |
115 | #, kde-format |
116 | msgid "Clear List" |
117 | msgstr "Išvalyti sąrašą" |
118 | |
119 | #: kstandardaction.cpp:157 |
120 | #, kde-format |
121 | msgctxt "go back" |
122 | msgid "&Back" |
123 | msgstr "&Atgal" |
124 | |
125 | #: kstandardaction.cpp:164 |
126 | #, kde-format |
127 | msgctxt "go forward" |
128 | msgid "&Forward" |
129 | msgstr "&Pirmyn" |
130 | |
131 | #: kstandardaction.cpp:171 |
132 | #, kde-format |
133 | msgctxt "home page" |
134 | msgid "&Home" |
135 | msgstr "&Pradžia" |
136 | |
137 | #: kstandardaction.cpp:175 |
138 | #, kde-format |
139 | msgctxt "show help" |
140 | msgid "&Help" |
141 | msgstr "&Pagalba" |
142 | |
143 | #: kstandardaction.cpp:232 |
144 | #, kde-format |
145 | msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>" |
146 | msgstr "" |
147 | "Rodyti meniu juostą<p>Vėl parodo meniu juostą po to, kai ji buvo paslėpta.</" |
148 | "p>" |
149 | |
150 | #: kstandardaction.cpp:253 |
151 | #, kde-format |
152 | msgid "" |
153 | "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the " |
154 | "window used for status information.</p>" |
155 | msgstr "" |
156 | "Rodyti būsenos juostą<p>Parodo būsenos juostą, t.y., juostą, esančią lango " |
157 | "apačioje, ir naudojamą būsenos informacijai pateikti.</p>" |
158 | |
159 | #: kstandardaction_p.h:30 |
160 | msgid "&New" |
161 | msgstr "&Naujas" |
162 | |
163 | #: kstandardaction_p.h:30 |
164 | msgid "Create new document" |
165 | msgstr "Sukurti naują dokumentą" |
166 | |
167 | #: kstandardaction_p.h:31 |
168 | msgid "&Open..." |
169 | msgstr "At&verti..." |
170 | |
171 | #: kstandardaction_p.h:31 |
172 | msgid "Open an existing document" |
173 | msgstr "Atverti esamą dokumentą" |
174 | |
175 | #: kstandardaction_p.h:32 |
176 | msgid "Open &Recent" |
177 | msgstr "Atverti &paskiausiai naudotą" |
178 | |
179 | #: kstandardaction_p.h:32 |
180 | msgid "Open a document which was recently opened" |
181 | msgstr "Atverti paskiausiai atvertą dokumentą" |
182 | |
183 | #: kstandardaction_p.h:33 |
184 | msgid "&Save" |
185 | msgstr "Į&rašyti" |
186 | |
187 | #: kstandardaction_p.h:33 |
188 | msgid "Save document" |
189 | msgstr "Įrašyti dokumentą" |
190 | |
191 | #: kstandardaction_p.h:34 |
192 | msgid "Save &As..." |
193 | msgstr "Įrašyti &kaip..." |
194 | |
195 | #: kstandardaction_p.h:34 |
196 | msgid "Save document under a new name" |
197 | msgstr "Įrašyti dokumentą nauju pavadinimu" |
198 | |
199 | #: kstandardaction_p.h:35 |
200 | msgid "Re&vert" |
201 | msgstr "Su&grąžinti" |
202 | |
203 | #: kstandardaction_p.h:35 |
204 | msgid "Revert unsaved changes made to document" |
205 | msgstr "Sugrąžinti neįrašytus dokumente atliktus pakeitimus" |
206 | |
207 | #: kstandardaction_p.h:36 |
208 | msgid "&Close" |
209 | msgstr "&Užverti" |
210 | |
211 | #: kstandardaction_p.h:36 |
212 | msgid "Close document" |
213 | msgstr "Užverti dokumentą" |
214 | |
215 | #: kstandardaction_p.h:37 |
216 | msgid "&Print..." |
217 | msgstr "S&pausdinti..." |
218 | |
219 | #: kstandardaction_p.h:37 |
220 | msgid "Print document" |
221 | msgstr "Spausdinti dokumentą" |
222 | |
223 | #: kstandardaction_p.h:38 |
224 | msgid "Print Previe&w" |
225 | msgstr "&Spaudinio peržiūra" |
226 | |
227 | #: kstandardaction_p.h:38 |
228 | msgid "Show a print preview of document" |
229 | msgstr "Rodyti dokumento spaudinio peržiūrą" |
230 | |
231 | #: kstandardaction_p.h:39 |
232 | msgid "&Mail..." |
233 | msgstr "&Siųsti paštu..." |
234 | |
235 | #: kstandardaction_p.h:39 |
236 | msgid "Send document by mail" |
237 | msgstr "Siųsti dokumentą paštu" |
238 | |
239 | #: kstandardaction_p.h:40 |
240 | msgid "&Quit" |
241 | msgstr "&Išjungti" |
242 | |
243 | #: kstandardaction_p.h:40 |
244 | msgid "Quit application" |
245 | msgstr "Išjungti programą" |
246 | |
247 | #: kstandardaction_p.h:42 |
248 | msgid "&Undo" |
249 | msgstr "Atš&aukti" |
250 | |
251 | #: kstandardaction_p.h:42 |
252 | msgid "Undo last action" |
253 | msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą" |
254 | |
255 | #: kstandardaction_p.h:43 |
256 | msgid "Re&do" |
257 | msgstr "G&rąžinti" |
258 | |
259 | #: kstandardaction_p.h:43 |
260 | msgid "Redo last undone action" |
261 | msgstr "Grąžinti paskutinį atšauktą veiksmą" |
262 | |
263 | #: kstandardaction_p.h:44 |
264 | msgid "Cu&t" |
265 | msgstr "Iškirp&ti" |
266 | |
267 | #: kstandardaction_p.h:44 |
268 | msgid "Cut selection to clipboard" |
269 | msgstr "Iškirpti žymėjimą į iškarpinę" |
270 | |
271 | #: kstandardaction_p.h:45 |
272 | msgid "&Copy" |
273 | msgstr "&Kopijuoti" |
274 | |
275 | #: kstandardaction_p.h:45 |
276 | msgid "Copy selection to clipboard" |
277 | msgstr "Kopijuoti žymėjimą į iškarpinę" |
278 | |
279 | #: kstandardaction_p.h:46 kstandardaction_p.h:48 |
280 | msgid "&Paste" |
281 | msgstr "Į&dėti" |
282 | |
283 | #: kstandardaction_p.h:46 kstandardaction_p.h:48 |
284 | msgid "Paste clipboard content" |
285 | msgstr "Įdėti iškarpinės turinį" |
286 | |
287 | #: kstandardaction_p.h:50 |
288 | msgid "C&lear" |
289 | msgstr "Iš&valyti" |
290 | |
291 | #: kstandardaction_p.h:51 |
292 | msgid "Select &All" |
293 | msgstr "Pažymėti &viską" |
294 | |
295 | #: kstandardaction_p.h:52 |
296 | msgid "Dese&lect" |
297 | msgstr "&Panaikinti žymėjimą" |
298 | |
299 | #: kstandardaction_p.h:53 |
300 | msgid "&Find..." |
301 | msgstr "&Ieškoti..." |
302 | |
303 | #: kstandardaction_p.h:54 |
304 | msgid "Find &Next" |
305 | msgstr "Ieškoti &kito" |
306 | |
307 | #: kstandardaction_p.h:55 |
308 | msgid "Find Pre&vious" |
309 | msgstr "Ieškoti &ankstesnio" |
310 | |
311 | #: kstandardaction_p.h:56 |
312 | msgid "&Replace..." |
313 | msgstr "Pa&keisti..." |
314 | |
315 | #: kstandardaction_p.h:58 |
316 | msgid "Zoom to &Actual Size" |
317 | msgstr "Keisti mastelį į &faktinį dydį" |
318 | |
319 | #: kstandardaction_p.h:58 |
320 | msgid "View document at its actual size" |
321 | msgstr "Rodyti dokumentą faktiniu dydžiu" |
322 | |
323 | #: kstandardaction_p.h:59 |
324 | msgid "&Fit to Page" |
325 | msgstr "&Talpinti į puslapį" |
326 | |
327 | #: kstandardaction_p.h:59 |
328 | msgid "Zoom to fit page in window" |
329 | msgstr "Mastelis toks, kad puslapis tilptų lange" |
330 | |
331 | #: kstandardaction_p.h:60 |
332 | msgid "Fit to Page &Width" |
333 | msgstr "Talpinti į puslapio &plotį" |
334 | |
335 | #: kstandardaction_p.h:60 |
336 | msgid "Zoom to fit page width in window" |
337 | msgstr "Mastelis toks, kad puslapio plotis tilptų lange" |
338 | |
339 | #: kstandardaction_p.h:61 |
340 | msgid "Fit to Page &Height" |
341 | msgstr "Talpinti į puslapio &aukštį" |
342 | |
343 | #: kstandardaction_p.h:61 |
344 | msgid "Zoom to fit page height in window" |
345 | msgstr "Mastelis toks, kad puslapio aukštis tilptų lange" |
346 | |
347 | #: kstandardaction_p.h:62 |
348 | msgid "Zoom &In" |
349 | msgstr "&Didinti" |
350 | |
351 | #: kstandardaction_p.h:63 |
352 | msgid "Zoom &Out" |
353 | msgstr "&Mažinti" |
354 | |
355 | #: kstandardaction_p.h:64 |
356 | msgid "&Zoom..." |
357 | msgstr "&Mastelis..." |
358 | |
359 | #: kstandardaction_p.h:64 |
360 | msgid "Select zoom level" |
361 | msgstr "Pasirinkite mastelio lygį" |
362 | |
363 | #: kstandardaction_p.h:65 |
364 | msgid "&Refresh" |
365 | msgstr "Į&kelti iš naujo" |
366 | |
367 | #: kstandardaction_p.h:65 |
368 | msgid "Refresh document" |
369 | msgstr "Įkelti dokumentą iš naujo" |
370 | |
371 | #: kstandardaction_p.h:67 |
372 | msgid "&Up" |
373 | msgstr "&Aukštyn" |
374 | |
375 | #: kstandardaction_p.h:67 |
376 | msgid "Go up" |
377 | msgstr "Eiti aukštyn" |
378 | |
379 | #: kstandardaction_p.h:72 |
380 | msgid "&Previous Page" |
381 | msgstr "Ankstesnis &puslapis" |
382 | |
383 | #: kstandardaction_p.h:72 |
384 | msgid "Go to previous page" |
385 | msgstr "Peršokti į ankstesnį puslapį" |
386 | |
387 | #: kstandardaction_p.h:73 |
388 | msgid "&Next Page" |
389 | msgstr "&Kitas puslapis" |
390 | |
391 | #: kstandardaction_p.h:73 |
392 | msgid "Go to next page" |
393 | msgstr "Peršokti į kitą puslapį" |
394 | |
395 | #: kstandardaction_p.h:74 |
396 | msgid "&Go To..." |
397 | msgstr "&Eiti į..." |
398 | |
399 | #: kstandardaction_p.h:75 |
400 | msgid "&Go to Page..." |
401 | msgstr "&Eiti į puslapį..." |
402 | |
403 | #: kstandardaction_p.h:76 |
404 | msgid "&Go to Line..." |
405 | msgstr "&Eiti į eilutę..." |
406 | |
407 | #: kstandardaction_p.h:77 |
408 | msgid "&First Page" |
409 | msgstr "&Pirmas puslapis" |
410 | |
411 | #: kstandardaction_p.h:77 |
412 | msgid "Go to first page" |
413 | msgstr "Peršokti į pirmą puslapį" |
414 | |
415 | #: kstandardaction_p.h:78 |
416 | msgid "&Last Page" |
417 | msgstr "P&askutinis puslapis" |
418 | |
419 | #: kstandardaction_p.h:78 |
420 | msgid "Go to last page" |
421 | msgstr "Peršokti į paskutinį puslapį" |
422 | |
423 | #: kstandardaction_p.h:79 |
424 | msgid "&Back" |
425 | msgstr "&Atgal" |
426 | |
427 | #: kstandardaction_p.h:79 |
428 | msgid "Go back in document" |
429 | msgstr "Eiti dokumente atgal" |
430 | |
431 | #: kstandardaction_p.h:80 |
432 | msgid "&Forward" |
433 | msgstr "&Pirmyn" |
434 | |
435 | #: kstandardaction_p.h:80 |
436 | msgid "Go forward in document" |
437 | msgstr "Eiti dokumente pirmyn" |
438 | |
439 | #: kstandardaction_p.h:82 |
440 | msgid "&Add Bookmark" |
441 | msgstr "&Pridėti žymelę" |
442 | |
443 | #: kstandardaction_p.h:83 |
444 | msgid "&Edit Bookmarks..." |
445 | msgstr "&Keisti žymeles..." |
446 | |
447 | #: kstandardaction_p.h:85 |
448 | msgid "&Spelling..." |
449 | msgstr "&Rašybos tikrinimas..." |
450 | |
451 | #: kstandardaction_p.h:85 |
452 | msgid "Check spelling in document" |
453 | msgstr "Tikrinti rašybą dokumente" |
454 | |
455 | #: kstandardaction_p.h:87 |
456 | msgid "Show &Menubar" |
457 | msgstr "Rodyti &meniu juostą" |
458 | |
459 | #: kstandardaction_p.h:87 |
460 | msgid "Show or hide menubar" |
461 | msgstr "Rodyti arba slėpti meniu juostą" |
462 | |
463 | #: kstandardaction_p.h:88 |
464 | msgid "Show &Toolbar" |
465 | msgstr "Rodyti į&rankių juostą" |
466 | |
467 | #: kstandardaction_p.h:88 |
468 | msgid "Show or hide toolbar" |
469 | msgstr "Rodyti arba slėpti įrankių juostą" |
470 | |
471 | #: kstandardaction_p.h:89 |
472 | msgid "Show St&atusbar" |
473 | msgstr "Rodyti &būsenos juostą" |
474 | |
475 | #: kstandardaction_p.h:89 |
476 | msgid "Show or hide statusbar" |
477 | msgstr "Rodyti arba slėpti būsenos juostą" |
478 | |
479 | #: kstandardaction_p.h:90 |
480 | msgid "F&ull Screen Mode" |
481 | msgstr "Rodyti &visame ekrane" |
482 | |
483 | #: kstandardaction_p.h:92 |
484 | msgid "&Save Settings" |
485 | msgstr "Į&rašyti nuostatas" |
486 | |
487 | #: kstandardaction_p.h:94 |
488 | msgid "Configure Keyboard S&hortcuts..." |
489 | msgstr "Konfigūruoti &sparčiuosius klavišus..." |
490 | |
491 | #: kstandardaction_p.h:95 |
492 | #, kde-format |
493 | msgid "&Configure %1..." |
494 | msgstr "&Konfigūruoti %1..." |
495 | |
496 | #: kstandardaction_p.h:96 |
497 | msgid "Configure Tool&bars..." |
498 | msgstr "Konfigūruoti į&rankių juostas..." |
499 | |
500 | #: kstandardaction_p.h:97 |
501 | msgid "Configure &Notifications..." |
502 | msgstr "Konfigūruoti &pranešimus..." |
503 | |
504 | #: kstandardaction_p.h:104 |
505 | #, kde-format |
506 | msgid "%1 &Handbook" |
507 | msgstr "%1 &vadovas" |
508 | |
509 | #: kstandardaction_p.h:105 |
510 | msgid "What's &This?" |
511 | msgstr "Kas &tai yra?" |
512 | |
513 | #: kstandardaction_p.h:106 |
514 | msgid "Tip of the &Day" |
515 | msgstr "&Dienos patarimas" |
516 | |
517 | #: kstandardaction_p.h:107 |
518 | msgid "&Report Bug..." |
519 | msgstr "&Pranešti apie programos klaidą..." |
520 | |
521 | #: kstandardaction_p.h:108 |
522 | msgid "Configure &Language..." |
523 | msgstr "Konfigūruoti ka&lbą..." |
524 | |
525 | #: kstandardaction_p.h:109 |
526 | #, kde-format |
527 | msgid "&About %1" |
528 | msgstr "&Apie %1" |
529 | |
530 | #: kstandardaction_p.h:110 |
531 | msgid "About &KDE" |
532 | msgstr "Apie &KDE" |
533 | |
534 | #: kstandardaction_p.h:111 |
535 | msgid "&Delete" |
536 | msgstr "&Ištrinti" |
537 | |
538 | #: kstandardaction_p.h:112 |
539 | msgid "&Rename..." |
540 | msgstr "Pe&rvadinti..." |
541 | |
542 | #: kstandardaction_p.h:113 |
543 | msgid "&Move to Trash" |
544 | msgstr "Per&kelti į šiukšlinę" |
545 | |
546 | #: kstandardaction_p.h:114 |
547 | msgid "&Donate" |
548 | msgstr "Pa&remti" |
549 | |
550 | #: kstandardaction_p.h:115 |
551 | msgid "Open &Menu" |
552 | msgstr "Atverti &meniu" |
553 | |
554 | #: ktipdialog.cpp:222 |
555 | #, kde-format |
556 | msgctxt "@title:window" |
557 | msgid "Tip of the Day" |
558 | msgstr "Dienos patarimas" |
559 | |
560 | #: ktipdialog.cpp:238 |
561 | #, kde-format |
562 | msgctxt "@title" |
563 | msgid "Did you know...?\n" |
564 | msgstr "Ar žinojote?\n" |
565 | |
566 | #: ktipdialog.cpp:291 |
567 | #, kde-format |
568 | msgctxt "@option:check" |
569 | msgid "&Show tips on startup" |
570 | msgstr "Paleidžiant r&odyti patarimus" |
571 | |
572 | #: ktipdialog.cpp:296 |
573 | #, kde-format |
574 | msgctxt "@action:button Goes to previous tip" |
575 | msgid "&Previous" |
576 | msgstr "&Ankstesnis" |
577 | |
578 | #: ktipdialog.cpp:301 |
579 | #, kde-format |
580 | msgctxt "@action:button Goes to next tip, opposite to previous" |
581 | msgid "&Next" |
582 | msgstr "&Kitas" |
583 | |
584 | #~ msgctxt "" |
585 | #~ "@action:inmenu A menu text advertising its contents (more features)." |
586 | #~ msgid "For %1 more action:" |
587 | #~ msgid_plural "For %1 more actions:" |
588 | #~ msgstr[0] "Dar %1 veiksmas:" |
589 | #~ msgstr[1] "Dar %1 veiksmai:" |
590 | #~ msgstr[2] "Dar %1 veiksmų:" |
591 | #~ msgstr[3] "Dar %1 veiksmas:" |
592 | |
593 | #~ msgctxt "" |
594 | #~ "@action:inmenu A section heading advertising the contents of the menu bar" |
595 | #~ msgid "%1 Menu Bar Exclusive Action" |
596 | #~ msgid_plural "%1 Menu Bar Exclusive Actions" |
597 | #~ msgstr[0] "%1 išskirtinis meniu juostos veiksmas" |
598 | #~ msgstr[1] "%1 išskirtiniai meniu juostos veiksmai" |
599 | #~ msgstr[2] "%1 išskirtinių meniu juostos veiksmų" |
600 | #~ msgstr[3] "%1 išskirtinis meniu juostos veiksmas" |
601 | |
602 | #~ msgid "Switch Application &Language..." |
603 | #~ msgstr "Pakeisti programos &kalbą..." |
604 | |
605 | #~ msgid "&Redisplay" |
606 | #~ msgstr "&Rodyti iš naujo" |
607 | |
608 | #~ msgid "without name" |
609 | #~ msgstr "be pavadinimo" |
610 | |
611 | #~ msgid "&Rename File" |
612 | #~ msgstr "Pe&rvadinti failą" |