Contents of /trunk/l10n-kf5/lt/messages/juk/juk.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1643061 - (show annotations) (download) (as text)
Tue Jan 24 01:48:46 2023 UTC (10 months ago) by scripty
File MIME type: text/x-gettext
File size: 52619 byte(s)
SVN_SILENT made messages (.po file)
1 # translation of juk.po to Lithuanian
2 # Donatas Glodenis <[email protected]>, 2005.
3 # Remigijus Jarmalavičius <[email protected]>, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: juk\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2023-01-24 00:56+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2021-06-15 22:38+0300\n"
10 "Last-Translator: Andrius Štikonas <[email protected]>\n"
11 "Language-Team: Lithuanian <[email protected]>\n"
12 "Language: lt\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
17 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Donatas Glodenis, Moo"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "[email protected], <>"
29
30 #: advancedsearchdialog.cpp:46
31 #, kde-format
32 msgid "Create Search Playlist"
33 msgstr "Sukurti paieškos grojaraštį"
34
35 #: advancedsearchdialog.cpp:55
36 #, kde-format
37 msgid "Playlist name:"
38 msgstr "Grojaraščio pavadinimas:"
39
40 #: advancedsearchdialog.cpp:59
41 #, kde-format
42 msgid "Search Criteria"
43 msgstr "Paieškos kriterijus"
44
45 #: advancedsearchdialog.cpp:64
46 #, kde-format
47 msgid "Match any of the following"
48 msgstr "Atitikti bet kurį iš šių"
49
50 #: advancedsearchdialog.cpp:65
51 #, kde-format
52 msgid "Match all of the following"
53 msgstr "Atitikti visus iš šių"
54
55 #: advancedsearchdialog.cpp:89
56 #, kde-format
57 msgctxt "additional search options"
58 msgid "More"
59 msgstr "Daugiau"
60
61 #: advancedsearchdialog.cpp:94
62 #, kde-format
63 msgid "Fewer"
64 msgstr "Mažiau"
65
66 #: cache.cpp:302
67 #, kde-format
68 msgid ""
69 "The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
70 "may take some time."
71 msgstr ""
72 "Muzikos duomenų podėlis sugadintas. JuK dabar turi peržiūrėti jį iš naujo. "
73 "Tai gali šiek tiek užtrukti."
74
75 #: collectionlist.cpp:143
76 #, kde-format
77 msgid "Collection List"
78 msgstr "Kolekcijų sąrašas"
79
80 #: collectionlist.cpp:283
81 #, kde-format
82 msgid ""
83 "Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
84 "playlists. Are you sure you want to continue?\n"
85 "\n"
86 "Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
87 "\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
88 msgstr ""
89 "Pašalinus elementą iš kolekcijos, jis taip pat bus pašalintas iš visų jūsų "
90 "grojaraščių. Ar tikrai norite tęsti?\n"
91 "\n"
92 "Vis dėlto, turėkite omenyje, kad jei katalogas, kuriame yra šie failai, yra "
93 "jūsų \"peržiūrėti paleidimo metu\" sąraše, tuomet paleidimo metu failai bus "
94 "pridėti iš naujo."
95
96 #: collectionlist.cpp:336
97 #, kde-format
98 msgid "Show Playing"
99 msgstr "Rodyti atkuriamus"
100
101 #: coverdialog.cpp:37
102 #, kde-format
103 msgid "<All Artists>"
104 msgstr "<Visi atlikėjai>"
105
106 #: coverdialog.cpp:148
107 #, kde-format
108 msgid "Remove Cover"
109 msgstr "Šalinti viršelį"
110
111 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase)
112 #: coverdialogbase.ui:14 playlistcollection.cpp:1005
113 #, kde-format
114 msgid "Cover Manager"
115 msgstr "Viršelių tvarkytuvė"
116
117 #: deletedialog.cpp:62
118 #, kde-format
119 msgid "<b>1</b> file selected."
120 msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
121 msgstr[0] "Pažymėtas <b>1</b> failas."
122 msgstr[1] "Pažymėti <b>%1</b> failai."
123 msgstr[2] "Pažymėta <b>%1</b> failų."
124 msgstr[3] "Pažymėtas <b>%1</b> failas."
125
126 #: deletedialog.cpp:75
127 #, kde-format
128 msgid ""
129 "<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
130 msgstr ""
131 "<qt>Šie elementai bus <b>negrįžtamai ištrinti</b> iš jūsų standžiojo disko.</"
132 "qt>"
133
134 #: deletedialog.cpp:81
135 #, kde-format
136 msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
137 msgstr "<qt>Šie elementai bus perkelti į šiukšlinę.</qt>"
138
139 #: deletedialog.cpp:93
140 #, kde-format
141 msgid "&Send to Trash"
142 msgstr "&Siųsti į šiukšlinę"
143
144 #: deletedialog.cpp:97
145 #, kde-format
146 msgid "About to delete selected files"
147 msgstr "Ketinama ištrinti pasirinktus failus"
148
149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
150 #: deletedialogbase.ui:88
151 #, kde-format
152 msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
153 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos elementus?"
154
155 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
156 #: deletedialogbase.ui:138
157 #, kde-format
158 msgid ""
159 "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
160 "Trash Bin"
161 msgstr ""
162 "Jei pažymėta, failai bus negrįžtamai šalinami, o ne perkeliami į šiukšlinę"
163
164 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
165 #: deletedialogbase.ui:143
166 #, kde-format
167 msgid ""
168 "<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
169 "instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
170 "\n"
171 "<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
172 "reliably undelete deleted files.</p></qt>"
173 msgstr ""
174 "<qt><p>Jei šis langelis pažymėtas, failai bus <b>negrįžtamai šalinami</b>, o "
175 "ne perkeliami į šiukšlinę.</p>\n"
176 "\n"
177 "<p><em>Atsargiai naudokite šią parinktį</em>: Daugelis failų sistemų negali "
178 "patikimai atkurti ištrintų failų.</p></qt>"
179
180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
181 #: deletedialogbase.ui:146
182 #, kde-format
183 msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
184 msgstr "&Ištrinti failus, o ne perkelti į šiukšlinę"
185
186 #: directorylist.cpp:55
187 #, kde-format
188 msgid "Folder List"
189 msgstr "Aplankų sąrašas"
190
191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
192 #: directorylistbase.ui:19
193 #, kde-format
194 msgid "Please choose the folders where you keep your music:"
195 msgstr "Pasirinkite aplankus, kuriuose laikote savo muziką:"
196
197 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView)
198 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView)
199 #: directorylistbase.ui:34 directorylistbase.ui:117
200 #, kde-format
201 msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
202 msgstr "Paleidimo metu, šiuose aplankuose bus peržiūrimi nauji failai."
203
204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirectoryButton)
205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addExcludeDirectoryButton)
206 #: directorylistbase.ui:64 directorylistbase.ui:147
207 #, kde-format
208 msgid "Add Folder..."
209 msgstr "Pridėti aplanką..."
210
211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeDirectoryButton)
212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeExcludeDirectoryButton)
213 #: directorylistbase.ui:71 directorylistbase.ui:154
214 #, kde-format
215 msgid "Remove Folder"
216 msgstr "Šalinti aplanką"
217
218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel)
219 #: directorylistbase.ui:102
220 #, kde-format
221 msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:"
222 msgstr "Pasirinkite aplankus, kurie turėtų būti išbraukti iš muzikos paieškos:"
223
224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox)
225 #: directorylistbase.ui:183
226 #, kde-format
227 msgid "Import playlists"
228 msgstr "Importuoti grojaraščius"
229
230 #: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:38 playermanager.cpp:397 playlist.cpp:1419
231 #: systemtray.cpp:502 systemtray.cpp:513
232 #, kde-format
233 msgid "JuK"
234 msgstr "JuK"
235
236 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase)
237 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
238 #: exampleoptionsbase.ui:13 filerenamerbase.ui:203
239 #, kde-format
240 msgid "Example"
241 msgstr "Pavyzdys"
242
243 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
244 #: exampleoptionsbase.ui:37
245 #, kde-format
246 msgid "Example Tag Selection"
247 msgstr "Pavyzdinių žymių pasirinkimas"
248
249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton)
250 #: exampleoptionsbase.ui:58
251 #, kde-format
252 msgid "Get example tags from this file:"
253 msgstr "Gauti pavyzdines žymes iš šio failo:"
254
255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton)
256 #: exampleoptionsbase.ui:81
257 #, kde-format
258 msgid "Enter example tags manually:"
259 msgstr "Įvesti pavyzdines žymes rankiniu būdu:"
260
261 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup)
262 #: exampleoptionsbase.ui:91
263 #, kde-format
264 msgid "Example Tags"
265 msgstr "Pavyzdinės žymės"
266
267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
268 #: exampleoptionsbase.ui:135
269 #, kde-format
270 msgctxt "song title"
271 msgid "Title:"
272 msgstr "Pavadinimas:"
273
274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
275 #: exampleoptionsbase.ui:145
276 #, kde-format
277 msgid "Artist:"
278 msgstr "Atlikėjas:"
279
280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
281 #: exampleoptionsbase.ui:155
282 #, kde-format
283 msgid "Album:"
284 msgstr "Albumas:"
285
286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
287 #: exampleoptionsbase.ui:165
288 #, kde-format
289 msgid "Genre:"
290 msgstr "Žanras:"
291
292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
293 #: exampleoptionsbase.ui:175
294 #, kde-format
295 msgid "Track number:"
296 msgstr "Takelio numeris:"
297
298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
299 #: exampleoptionsbase.ui:185
300 #, kde-format
301 msgid "Year:"
302 msgstr "Metai:"
303
304 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle)
305 #: exampleoptionsbase.ui:214
306 #, kde-format
307 msgctxt "example song title"
308 msgid "Title"
309 msgstr "Pavadinimas"
310
311 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist)
312 #: exampleoptionsbase.ui:221 playlist.cpp:1404 tagrenameroptions.cpp:104
313 #, kde-format
314 msgid "Artist"
315 msgstr "Atlikėjas"
316
317 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum)
318 #: exampleoptionsbase.ui:228 playlist.cpp:1405 tagrenameroptions.cpp:108
319 #, kde-format
320 msgid "Album"
321 msgstr "Albumas"
322
323 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre)
324 #: exampleoptionsbase.ui:235 playlist.cpp:1408 tagrenameroptions.cpp:116
325 #, kde-format
326 msgid "Genre"
327 msgstr "Žanras"
328
329 #: filerenamer.cpp:67
330 #, kde-format
331 msgctxt "warning about mass file rename"
332 msgid "Warning"
333 msgstr "Įspėjimas"
334
335 #: filerenamer.cpp:78
336 #, kde-format
337 msgid ""
338 "You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
339 "continue?"
340 msgstr "Ketinate pervadinti šiuos failus. Ar tikrai norite tęsti?"
341
342 #: filerenamer.cpp:85
343 #, kde-format
344 msgid "Original Name"
345 msgstr "Pradinis pavadinimas"
346
347 #: filerenamer.cpp:86
348 #, kde-format
349 msgid "New Name"
350 msgstr "Naujas pavadinimas"
351
352 #: filerenamer.cpp:109
353 #, kde-format
354 msgid "No Change"
355 msgstr "Be pakeitimų"
356
357 #: filerenamer.cpp:398
358 #, kde-format
359 msgctxt "remove music genre from file renamer"
360 msgid "Remove"
361 msgstr "Šalinti"
362
363 #: filerenamer.cpp:401
364 #, kde-format
365 msgctxt "file renamer genre options"
366 msgid "Options"
367 msgstr "Parinktys"
368
369 #: filerenamer.cpp:513
370 #, kde-format
371 msgid "Insert folder separator"
372 msgstr "Įterpti aplanko skirtuką"
373
374 #: filerenamer.cpp:584
375 #, kde-format
376 msgid "No file selected, or selected file has no tags."
377 msgstr "Nepažymėtas joks failas arba pažymėtame faile nėra žymių."
378
379 #: filerenamer.cpp:815
380 #, kde-format
381 msgid "Hide Renamer Test Dialog"
382 msgstr "Slėpti pervadinimo įrankio išbandymo dialogą"
383
384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_showExample)
385 #: filerenamer.cpp:820 filerenamerbase.ui:257
386 #, kde-format
387 msgid "Show Renamer Test Dialog"
388 msgstr "Rodyti pervadinimo įrankio išbandymo dialogą"
389
390 #: filerenamer.cpp:902
391 #, kde-format
392 msgid "%1 to %2"
393 msgstr "%1 į %2"
394
395 #: filerenamer.cpp:909
396 #, kde-format
397 msgid "The following rename operations failed:\n"
398 msgstr "Šios pervadinimo operacijos patyrė nesėkmę:\n"
399
400 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase)
401 #: filerenamerbase.ui:20
402 #, kde-format
403 msgid "File Renamer Configuration"
404 msgstr "Failų pervadinimo įrankio konfigūracija"
405
406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
407 #: filerenamerbase.ui:65
408 #, kde-format
409 msgid "Music folder:"
410 msgstr "Muzikos aplankas:"
411
412 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
413 #: filerenamerbase.ui:90
414 #, kde-format
415 msgid "Album Tag"
416 msgstr "Albumo žymė"
417
418 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
419 #: filerenamerbase.ui:95
420 #, kde-format
421 msgid "Artist Tag"
422 msgstr "Atlikėjo žymė"
423
424 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
425 #: filerenamerbase.ui:100
426 #, kde-format
427 msgid "Genre Tag"
428 msgstr "Žanro žymė"
429
430 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
431 #: filerenamerbase.ui:105
432 #, kde-format
433 msgid "Title Tag"
434 msgstr "Pavadinimo žymė"
435
436 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
437 #: filerenamerbase.ui:110
438 #, kde-format
439 msgid "Track Tag"
440 msgstr "Takelio žymė"
441
442 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
443 #: filerenamerbase.ui:115
444 #, kde-format
445 msgid "Year Tag"
446 msgstr "Metų žymė"
447
448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insertCategory)
449 #: filerenamerbase.ui:123
450 #, kde-format
451 msgid "Insert Category"
452 msgstr "Įterpti kategoriją"
453
454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
455 #: filerenamerbase.ui:135
456 #, kde-format
457 msgid "&Add category:"
458 msgstr "&Pridėti kategoriją:"
459
460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7)
461 #: filerenamerbase.ui:145
462 #, kde-format
463 msgid "Separator:"
464 msgstr "Skirtukas:"
465
466 #: filerenamerconfigdlg.cpp:29
467 #, kde-format
468 msgid "File Renamer Options"
469 msgstr "Failų pervadinimo įrankio parinktys"
470
471 #: filerenameroptions.cpp:38
472 #, kde-format
473 msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album"
474 msgid "%1 Options"
475 msgstr "%1 ir jo parinktys"
476
477 #: filerenameroptions.cpp:39
478 #, kde-format
479 msgid "%1 Format"
480 msgstr "%1 ir jo formatas"
481
482 #: filerenameroptions.cpp:40
483 #, kde-format
484 msgid "When the Track's %1 is Empty"
485 msgstr "Kai takelio %1 yra tuščias"
486
487 #: filerenameroptions.cpp:41
488 #, kde-format
489 msgid ""
490 "When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
491 "you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
492 "below."
493 msgstr ""
494 "Naudojant failų pervadinimo įrankį, jūsų failai bus pervadinti į reikšmes, "
495 "kurias turite savo takelio \"%1\" žymėje ir bet kokį žemiau nurodytą "
496 "papildomą tekstą."
497
498 #: filerenameroptions.cpp:114
499 #, kde-format
500 msgid "File Renamer"
501 msgstr "Failų pervadinimo įrankis"
502
503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution)
504 #: filerenameroptionsbase.ui:115
505 #, kde-format
506 msgid "Substitution Example"
507 msgstr "Keitinio pavyzdys"
508
509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton)
510 #: filerenameroptionsbase.ui:137
511 #, kde-format
512 msgid "Include in the &filename anyways"
513 msgstr "Vis tiek įtraukti į &failo pavadinimą"
514
515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton)
516 #: filerenameroptionsbase.ui:144
517 #, kde-format
518 msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
519 msgstr "&Pervadinant failą, nepaisyti šios žymės"
520
521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton)
522 #: filerenameroptionsbase.ui:162
523 #, kde-format
524 msgid "Use &this value:"
525 msgstr "Naudoti š&ią reikšmę:"
526
527 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue)
528 #: filerenameroptionsbase.ui:172
529 #, kde-format
530 msgctxt "value to use in replacement when source tag empty"
531 msgid "Empty"
532 msgstr "Tuščia"
533
534 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup)
535 #: filerenameroptionsbase.ui:184
536 #, kde-format
537 msgid "Track numbering"
538 msgstr "Takelių numeravimas"
539
540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
541 #: filerenameroptionsbase.ui:196
542 #, kde-format
543 msgid ""
544 "JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
545 "digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
546 msgstr ""
547 "JuK gali priversti failo pavadinime naudojama takelį turėti mažiau "
548 "skaitmenų. To galite pageidauti, kad būtų lengviau rikiuoti failus failų "
549 "tvarkytuvėse."
550
551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
552 #: filerenameroptionsbase.ui:228
553 #, kde-format
554 msgid "Minimum number of digits:"
555 msgstr "Mažiausias skaitmenų skaičius:"
556
557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample)
558 #: filerenameroptionsbase.ui:266
559 #, kde-format
560 msgid "014"
561 msgstr "014"
562
563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample)
564 #: filerenameroptionsbase.ui:284
565 #, kde-format
566 msgid "003"
567 msgstr "003"
568
569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit)
570 #: filerenameroptionsbase.ui:291
571 #, kde-format
572 msgid "3 ->"
573 msgstr "3 ->"
574
575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit)
576 #: filerenameroptionsbase.ui:301
577 #, kde-format
578 msgid "14 ->"
579 msgstr "14 ->"
580
581 #: historyplaylist.cpp:42
582 #, kde-format
583 msgid "Time"
584 msgstr "Laikas"
585
586 #: juk.cpp:209
587 #, kde-format
588 msgid "Your album art failed to download."
589 msgstr "Nepavyko atsisiųsti albumo iliustracijos."
590
591 #: juk.cpp:211
592 #, kde-format
593 msgid "Your album art has finished downloading."
594 msgstr "Albumo iliustracijos atsiuntimas užbaigtas."
595
596 #: juk.cpp:255 systemtray.cpp:184
597 #, kde-format
598 msgid "&Random Play"
599 msgstr "&Atsitiktinis atkūrimas"
600
601 #: juk.cpp:262
602 #, kde-format
603 msgid "&Disable Random Play"
604 msgstr "&Išjungti atsitiktinį atkūrimą"
605
606 #: juk.cpp:268
607 #, kde-format
608 msgid "Use &Random Play"
609 msgstr "Naudoti atsitiktinį atkū&rimą"
610
611 #: juk.cpp:274
612 #, kde-format
613 msgid "Use &Album Random Play"
614 msgstr "Naudoti atsitiktinį atkūrimą &albumui"
615
616 #: juk.cpp:282
617 #, kde-format
618 msgid "Remove From Playlist"
619 msgstr "Šalinti iš grojaraščio"
620
621 #: juk.cpp:286
622 #, kde-format
623 msgid "&Play"
624 msgstr "&Atkurti"
625
626 #: juk.cpp:291
627 #, kde-format
628 msgid "P&ause"
629 msgstr "&Pristabdyti"
630
631 #: juk.cpp:296
632 #, kde-format
633 msgid "&Stop"
634 msgstr "&Stabdyti"
635
636 #: juk.cpp:299
637 #, kde-format
638 msgctxt "previous track"
639 msgid "Previous"
640 msgstr "Ankstesnis"
641
642 #: juk.cpp:306
643 #, kde-format
644 msgctxt "next track"
645 msgid "&Next"
646 msgstr "&Kitas"
647
648 #: juk.cpp:310
649 #, kde-format
650 msgid "&Loop Playlist"
651 msgstr "&Cikliškai kartoti atkūrimą"
652
653 #: juk.cpp:314
654 #, kde-format
655 msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
656 msgstr "&Rankiniu būdu keisti grojaraščio stulpelių dydį"
657
658 #: juk.cpp:319
659 #, kde-format
660 msgctxt "silence playback"
661 msgid "Mute"
662 msgstr "Nutildyti"
663
664 #: juk.cpp:323
665 #, kde-format
666 msgid "Volume Up"
667 msgstr "Pagarsinti"
668
669 #: juk.cpp:327
670 #, kde-format
671 msgid "Volume Down"
672 msgstr "Tildyti"
673
674 #: juk.cpp:331
675 #, kde-format
676 msgid "Play / Pause"
677 msgstr "Atkurti / Pristabdyti"
678
679 #: juk.cpp:335
680 #, kde-format
681 msgid "Seek Forward"
682 msgstr "Persukti pirmyn"
683
684 #: juk.cpp:339
685 #, kde-format
686 msgid "Seek Back"
687 msgstr "Persukti atgal"
688
689 #: juk.cpp:343
690 #, kde-format
691 msgid "Show / Hide"
692 msgstr "Rodyti / Slėpti"
693
694 #: juk.cpp:350
695 #, kde-format
696 msgid "&Dock in System Tray"
697 msgstr "Į&statyti į sistemos dėklą"
698
699 #: juk.cpp:354
700 #, kde-format
701 msgid "&Stay in System Tray on Close"
702 msgstr "&Užvėrus, išlikti sistemos dėkle"
703
704 #: juk.cpp:357
705 #, kde-format
706 msgid "Popup &Track Announcement"
707 msgstr "Iškylantysis &takelio skelbimas"
708
709 #: juk.cpp:360
710 #, kde-format
711 msgid "Save &Play Queue on Exit"
712 msgstr "&Išeinant, įrašyti atkūrimo eilę"
713
714 #: juk.cpp:363
715 #, kde-format
716 msgid "&Tag Guesser..."
717 msgstr "Ž&ymių spėliojimas..."
718
719 #: juk.cpp:366
720 #, kde-format
721 msgid "&File Renamer..."
722 msgstr "&Failų pervadinimo įrankis..."
723
724 #: juk.cpp:369
725 #, kde-format
726 msgid "&Configure scrobbling..."
727 msgstr "&Konfigūruoti \"Scrobble\" paslaugą..."
728
729 #: juk.cpp:376
730 #, kde-format
731 msgid "Track Position"
732 msgstr "Takelio pozicija"
733
734 #: juk.cpp:378 slider.cpp:125
735 #, kde-format
736 msgid "Volume"
737 msgstr "Garsumas"
738
739 #: juk.cpp:548
740 #, kde-format
741 msgid ""
742 "<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
743 "Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
744 msgstr ""
745 "<qt>Užvėrus pagrindinį langą, JuK veiks sistemos dėkle. Norėdami išjungti "
746 "programą, \"Failo\" meniu naudokite elementą \"Išjungti\".</qt>"
747
748 #: juk.cpp:550
749 #, kde-format
750 msgid "Docking in System Tray"
751 msgstr "Įstatymas į sistemos dėklą"
752
753 #: juktag.cpp:93
754 #, kde-format
755 msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title"
756 msgid "%1 - <i>%2</i>"
757 msgstr "%1 - <i>%2</i>"
758
759 #. i18n: ectx: Menu (file)
760 #: jukui-rtl.rc:4 jukui.rc:6
761 #, kde-format
762 msgid "&File"
763 msgstr "&Failas"
764
765 #. i18n: ectx: Menu (view)
766 #: jukui-rtl.rc:26 jukui.rc:28
767 #, kde-format
768 msgid "&View"
769 msgstr "&Rodinys"
770
771 #. i18n: ectx: Menu (player)
772 #: jukui-rtl.rc:39 jukui.rc:41
773 #, kde-format
774 msgid "&Player"
775 msgstr "&Grotuvas"
776
777 #. i18n: ectx: Menu (playlist)
778 #: jukui-rtl.rc:56 jukui.rc:58
779 #, kde-format
780 msgid "&Tagger"
781 msgstr "Žy&mės"
782
783 #. i18n: ectx: Menu (settings)
784 #: jukui-rtl.rc:67 jukui.rc:69
785 #, kde-format
786 msgid "&Settings"
787 msgstr "&Nuostatos"
788
789 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
790 #: jukui-rtl.rc:80 jukui.rc:82
791 #, kde-format
792 msgid "Main Toolbar"
793 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
794
795 #. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
796 #: jukui-rtl.rc:98 jukui.rc:100
797 #, kde-format
798 msgid "Play Toolbar"
799 msgstr "Atkūrimo įrankių juosta"
800
801 #: keydialog.cpp:100
802 #, kde-format
803 msgid "Configure Shortcuts"
804 msgstr "Konfigūruoti sparčiuosius klavišus"
805
806 #: keydialog.cpp:116
807 #, kde-format
808 msgid "Global Shortcuts"
809 msgstr "Visuotiniai spartieji klavišai"
810
811 #: keydialog.cpp:122
812 #, kde-format
813 msgid "&No keys"
814 msgstr "&Jokių klavišų"
815
816 #: keydialog.cpp:126
817 #, kde-format
818 msgid "&Standard keys"
819 msgstr "&Standartiniai klavišai"
820
821 #: keydialog.cpp:130
822 #, kde-format
823 msgid "&Multimedia keys"
824 msgstr "&Multimedijos klavišai"
825
826 #: keydialog.cpp:136
827 #, kde-format
828 msgid ""
829 "Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
830 msgstr ""
831 "Čia galite pasirinkti grotuvo valdymui skirtus klavišus, kurie bus naudojami "
832 "kaip visuotiniai spartieji klavišai"
833
834 #: lyricswidget.cpp:51
835 #, kde-format
836 msgid "Show &Lyrics"
837 msgstr "Rodyti &dainos žodžius"
838
839 #: lyricswidget.cpp:78
840 #, kde-format
841 msgid "<i>No file playing.</i>"
842 msgstr "<i>Neatkuriamas joks failas.</i>"
843
844 #: lyricswidget.cpp:83
845 #, kde-format
846 msgid "<i>Loading...</i>"
847 msgstr "<i>Įkeliama...</i>"
848
849 #: lyricswidget.cpp:88
850 #, kde-format
851 msgid ""
852 "<i>Lyrics are currently unavailable for %1 (no available lyrics provider)</i>"
853 msgstr ""
854 "<i>Šiuo metu nėra prieinami %1 dainos žodžiai (nėra prieinamų dainos žodžių "
855 "teikėjų)</i>"
856
857 #: lyricswidget.cpp:129 lyricswidget.cpp:158
858 #, kde-format
859 msgid "<span style='color:red'>Error while retrieving lyrics!</span>"
860 msgstr "<span style='color:red'>Klaida gaunant dainos žodžius!</span>"
861
862 #: lyricswidget.cpp:174
863 #, kde-format
864 msgid "No lyrics available."
865 msgstr "Nėra prieinamų dainos žodžių."
866
867 #: lyricswidget.cpp:183
868 #, kde-format
869 msgid "<br /><br /><i>Lyrics provided by <a href='%1'>LyricWiki</a></i>"
870 msgstr "<br /><br /><i>Dainos žodžius pateikė <a href='%1'>LyricWiki</a></i>"
871
872 #: main.cpp:39
873 #, kde-format
874 msgid "Jukebox and music manager by the KDE community"
875 msgstr "Automatinis grotuvas ir muzikos tvarkytuvė pagal KDE bendruomenę"
876
877 #: main.cpp:40
878 #, kde-format
879 msgid "Copyright © 2002–2021, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others"
880 msgstr "Autorių teisės © 2002–2021, Scott Wheeler, Michael Pyne ir kiti"
881
882 #: main.cpp:44
883 #, kde-format
884 msgid "Scott Wheeler"
885 msgstr "Scott Wheeler"
886
887 #: main.cpp:44
888 #, kde-format
889 msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
890 msgstr "Autorius, pagrindinis keistuolis ir jausmingos muzikos tvarkytojas"
891
892 #: main.cpp:45
893 #, kde-format
894 msgid "Michael Pyne"
895 msgstr "Michael Pyne"
896
897 #: main.cpp:45
898 #, kde-format
899 msgid "Assistant superhero, fixer of many things"
900 msgstr "Pagalbinis super herojus, daugelio dalykų meistras"
901
902 #: main.cpp:46
903 #, kde-format
904 msgid "Kacper Kasper"
905 msgstr "Kacper Kasper"
906
907 #: main.cpp:46
908 #, kde-format
909 msgid "Porting to KDE Frameworks 5 when no one else was around"
910 msgstr "Realizavimas KDE Frameworks 5, kai šalia nebuvo nieko kito"
911
912 #: main.cpp:47
913 #, kde-format
914 msgid "Eike Hein"
915 msgstr "Eike Hein"
916
917 #: main.cpp:47
918 #, kde-format
919 msgid "MPRIS2 Interface implementation."
920 msgstr "MPRIS2 sąsajos įgyvendinimas."
921
922 #: main.cpp:48
923 #, kde-format
924 msgid "Martin Sandsmark"
925 msgstr "Martin Sandsmark"
926
927 #: main.cpp:48
928 #, kde-format
929 msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks 5."
930 msgstr ""
931 "Last.fm \"Scrobble\" paslaugos palaikymas, dainų žodžiai, paruošimas KDE "
932 "Frameworks 5."
933
934 #: main.cpp:49
935 #, kde-format
936 msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
937 msgstr "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
938
939 #: main.cpp:49
940 #, kde-format
941 msgid "Badly-needed tag editor bugfixes."
942 msgstr "Labai reikalingi žymių redaktoriaus klaidų pataisymai."
943
944 #: main.cpp:50
945 #, kde-format
946 msgid "Georg Grabler"
947 msgstr "Georg Grabler"
948
949 #: main.cpp:50
950 #, kde-format
951 msgid "More KDE Platform 4 porting efforts"
952 msgstr "Daugiau KDE platformos 4 realizavimo pastangų"
953
954 #: main.cpp:51
955 #, kde-format
956 msgid "Laurent Montel"
957 msgstr "Laurent Montel"
958
959 #: main.cpp:51
960 #, kde-format
961 msgid "Porting to KDE Platform 4 when no one else was around"
962 msgstr "Realizavimas KDE platformoje 4, kai šalia nebuvo nieko kito"
963
964 #: main.cpp:52
965 #, kde-format
966 msgid "Nathan Toone"
967 msgstr "Nathan Toone"
968
969 #: main.cpp:52
970 #, kde-format
971 msgid "Album cover manager"
972 msgstr "Albumų viršelių tvarkytuvė"
973
974 #: main.cpp:53
975 #, kde-format
976 msgid "Matthias Kretz"
977 msgstr "Matthias Kretz"
978
979 #: main.cpp:53
980 #, kde-format
981 msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
982 msgstr "Draugiškas, kaimyninis meno guru"
983
984 #: main.cpp:54
985 #, kde-format
986 msgid "Daniel Molkentin"
987 msgstr "Daniel Molkentin"
988
989 #: main.cpp:54
990 #, kde-format
991 msgid ""
992 "System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
993 "bug fixes, evangelism, moral support"
994 msgstr ""
995 "Įstatymas į sistemos dėklą, \"tiesioginis\" žymių taisymas,\n"
996 "klaidų pataisymai, propagavimas, moralinis palaikymas"
997
998 #: main.cpp:55
999 #, kde-format
1000 msgid "Tim Jansen"
1001 msgstr "Tim Jansen"
1002
1003 #: main.cpp:55
1004 #, kde-format
1005 msgid "GStreamer port"
1006 msgstr "GStreamer realizavimas"
1007
1008 #: main.cpp:56
1009 #, kde-format
1010 msgid "Stefan Asserhäll"
1011 msgstr "Stefan Asserhäll"
1012
1013 #: main.cpp:56
1014 #, kde-format
1015 msgid "Global keybindings support"
1016 msgstr "Visuotinių klavišų susiejimų palaikymas"
1017
1018 #: main.cpp:57
1019 #, kde-format
1020 msgid "Stephen Douglas"
1021 msgstr "Stephen Douglas"
1022
1023 #: main.cpp:57
1024 #, kde-format
1025 msgid "Track announcement popups"
1026 msgstr "Takelių skelbimo iškylantieji langai"
1027
1028 #: main.cpp:58
1029 #, kde-format
1030 msgid "Frerich Raabe"
1031 msgstr "Frerich Raabe"
1032
1033 #: main.cpp:58
1034 #, kde-format
1035 msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
1036 msgstr "Automatinis magiškas takelio duomenų spėliojimas, klaidų pataisymai"
1037
1038 #: main.cpp:59
1039 #, kde-format
1040 msgid "Zack Rusin"
1041 msgstr "Zack Rusin"
1042
1043 #: main.cpp:59
1044 #, kde-format
1045 msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
1046 msgstr "Daugiau automatinių magiškų dalykų, dabar naudojama MusicBrainz"
1047
1048 #: main.cpp:60
1049 #, kde-format
1050 msgid "Adam Treat"
1051 msgstr "Adam Treat"
1052
1053 #: main.cpp:60
1054 #, kde-format
1055 msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
1056 msgstr "Bendras įkvėpėjas MusicBrainz reikaluose"
1057
1058 #: main.cpp:61
1059 #, kde-format
1060 msgid "Maks Orlovich"
1061 msgstr "Maks Orlovich"
1062
1063 #: main.cpp:61
1064 #, kde-format
1065 msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music"
1066 msgstr "JuK pavertimas draugišku žmonėms, turintiems terabaitus muzikos"
1067
1068 #: main.cpp:62
1069 #, kde-format
1070 msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
1071 msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
1072
1073 #: main.cpp:62
1074 #, kde-format
1075 msgid "DCOP interface"
1076 msgstr "DCOP sąsaja"
1077
1078 #: main.cpp:63
1079 #, kde-format
1080 msgid "Allan Sandfeld Jensen"
1081 msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
1082
1083 #: main.cpp:63
1084 #, kde-format
1085 msgid "FLAC and MPC support"
1086 msgstr "FLAC ir MPC palaikymas"
1087
1088 #: main.cpp:64
1089 #, kde-format
1090 msgid "Pascal Klein"
1091 msgstr "Pascal Klein"
1092
1093 #: main.cpp:64
1094 #, kde-format
1095 msgid "Gimper of splash screen"
1096 msgstr "Prisistatymo lango kūrėjas"
1097
1098 #: main.cpp:69
1099 #, kde-format
1100 msgid "File(s) to open"
1101 msgstr "Failas(-ai), kuriuos atverti"
1102
1103 #: main.cpp:86
1104 #, kde-format
1105 msgid ""
1106 "JuK running in docked mode\n"
1107 "Use context menu in system tray to restore."
1108 msgstr ""
1109 "JuK veikia įstatomoje veiksenoje\n"
1110 "Norėdami atkurti, naudokite kontekstinį\n"
1111 "meniu sistemos dėkle."
1112
1113 #: main.cpp:87
1114 #, kde-format
1115 msgid "JuK Docked"
1116 msgstr "JuK įstatytas"
1117
1118 #: mediafiles.cpp:103
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "open audio file"
1121 msgid "Open"
1122 msgstr "Atverti"
1123
1124 #: mediafiles.cpp:116
1125 #, kde-format
1126 msgid "Save Playlist"
1127 msgstr "Įrašyti grojaraštį"
1128
1129 #: mediafiles.cpp:118
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "For save dialog, %1 is always .m3u"
1132 msgid "Playlists (*%1)"
1133 msgstr "Grojaraščiai (*%1)"
1134
1135 #: nowplaying.cpp:316
1136 #, kde-format
1137 msgid "back to playlist"
1138 msgstr "atgal į grojaraštį"
1139
1140 #: playermanager.cpp:59
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track."
1143 msgid "%1 - %2 :: JuK"
1144 msgstr "%1 - %2 :: JuK"
1145
1146 #: playermanager.cpp:367
1147 #, kde-format
1148 msgctxt ""
1149 "%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing "
1150 "the error"
1151 msgid ""
1152 "JuK is unable to play the audio file<nl/><filename>%1</filename><nl/>for the "
1153 "following reason:<nl/><message>%2</message>"
1154 msgstr ""
1155 "JuK nepavyko atkurti garso failo<nl/><filename>%1</filename><nl/>dėl šios "
1156 "priežasties:<nl/><message>%2</message>"
1157
1158 #: playlist.cpp:341
1159 #, kde-format
1160 msgid "Could not save to file %1."
1161 msgstr "Nepavyko įrašyti į failą %1."
1162
1163 #: playlist.cpp:574
1164 #, kde-format
1165 msgid "You are about to open directory. Are you sure you want to continue?"
1166 msgid_plural ""
1167 "You are about to open %1 directories. Are you sure you want to continue?"
1168 msgstr[0] "Ketinate atverti katalogą. Ar tikrai norite tęsti?"
1169 msgstr[1] "Ketinate atverti %1 katalogus. Ar tikrai norite tęsti?"
1170 msgstr[2] "Ketinate atverti %1 katalogų. Ar tikrai norite tęsti?"
1171 msgstr[3] "Ketinate atverti %1 katalogą. Ar tikrai norite tęsti?"
1172
1173 #: playlist.cpp:577 playlistcollection.cpp:999
1174 #, kde-format
1175 msgid "Open Containing Folder"
1176 msgstr "Atverti vidinį aplanką"
1177
1178 #: playlist.cpp:644
1179 #, kde-format
1180 msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
1181 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šiuos viršelius?"
1182
1183 #: playlist.cpp:646
1184 #, kde-format
1185 msgid "&Delete Covers"
1186 msgstr "&Ištrinti viršelius"
1187
1188 #: playlist.cpp:675
1189 #, kde-format
1190 msgid "Select Cover Image File"
1191 msgstr "Pasirinkti viršelio paveikslo failą"
1192
1193 #: playlist.cpp:677
1194 #, kde-format
1195 msgid "Images (*.png *.jpg)"
1196 msgstr "Paveikslai (*.png *.jpg)"
1197
1198 #: playlist.cpp:875
1199 #, kde-format
1200 msgid "Could not delete these files"
1201 msgstr "Nepavyko ištrinti šių failų"
1202
1203 #: playlist.cpp:876
1204 #, kde-format
1205 msgid "Could not move these files to the Trash"
1206 msgstr "Nepavyko perkelti šių failų į šiukšlinę"
1207
1208 #: playlist.cpp:1403
1209 #, kde-format
1210 msgid "Track Name"
1211 msgstr "Takelio pavadinimas"
1212
1213 #: playlist.cpp:1406
1214 #, kde-format
1215 msgid "Cover"
1216 msgstr "Viršelis"
1217
1218 #: playlist.cpp:1407 tagrenameroptions.cpp:112
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "cd track number"
1221 msgid "Track"
1222 msgstr "Takelis"
1223
1224 #: playlist.cpp:1409 tagrenameroptions.cpp:120
1225 #, kde-format
1226 msgid "Year"
1227 msgstr "Metai"
1228
1229 #: playlist.cpp:1410
1230 #, kde-format
1231 msgid "Length"
1232 msgstr "Trukmė"
1233
1234 #: playlist.cpp:1411
1235 #, kde-format
1236 msgid "Bitrate"
1237 msgstr "Pralaidumas"
1238
1239 #: playlist.cpp:1412
1240 #, kde-format
1241 msgid "Comment"
1242 msgstr "Komentaras"
1243
1244 #: playlist.cpp:1413
1245 #, kde-format
1246 msgid "File Name"
1247 msgstr "Failo pavadinimas"
1248
1249 #: playlist.cpp:1414
1250 #, kde-format
1251 msgid "File Name (full path)"
1252 msgstr "Failo pavadinimas (pilnas kelias)"
1253
1254 #: playlist.cpp:1605
1255 #, kde-format
1256 msgid "&Show Columns"
1257 msgstr "&Rodyti stulpelius"
1258
1259 #: playlist.cpp:1712
1260 #, kde-format
1261 msgid "Add to Play Queue"
1262 msgstr "Pridėti į atkūrimo eilę"
1263
1264 #: playlist.cpp:1726 playlist.cpp:2180
1265 #, kde-format
1266 msgid "Edit"
1267 msgstr "Taisyti"
1268
1269 #: playlist.cpp:1742
1270 #, kde-format
1271 msgid "Create Playlist From Selected Items..."
1272 msgstr "Sukurti grojaraštį iš pažymėtų elementų..."
1273
1274 #: playlist.cpp:2094
1275 #, kde-format
1276 msgid "Edit '%1'"
1277 msgstr "Taisyti „%1“"
1278
1279 #: playlist.cpp:2178
1280 #, kde-format
1281 msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
1282 msgstr "Tai taisys kelis failus. Ar esate tikri?"
1283
1284 #: playlist.cpp:2237 playlistcollection.h:189
1285 #, kde-format
1286 msgid "Create New Playlist"
1287 msgstr "Sukurti naują grojaraštį"
1288
1289 #: playlist.cpp:2246
1290 #, kde-format
1291 msgid ""
1292 "Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
1293 "column sizes in the view menu."
1294 msgstr ""
1295 "Įjungti rankiniai stulpelių pločiai. Rodinio meniu galite grįžti prie "
1296 "automatinių stulpelių dydžių."
1297
1298 #: playlist.cpp:2249
1299 #, kde-format
1300 msgid "Manual Column Widths Enabled"
1301 msgstr "Įjungti rankiniai stulpelių pločiai"
1302
1303 #: playlistbox.cpp:103
1304 #, kde-format
1305 msgid "View Modes"
1306 msgstr "Rodinio veiksenos"
1307
1308 #: playlistbox.cpp:161
1309 #, kde-format
1310 msgid "Show &History"
1311 msgstr "Rodyti &istoriją"
1312
1313 #: playlistbox.cpp:222 playlistcollection.cpp:434
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "verb, copy the playlist"
1316 msgid "Duplicate"
1317 msgstr "Dubliuoti"
1318
1319 #: playlistbox.cpp:414
1320 #, kde-format
1321 msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
1322 msgstr "Ar norite tuo pačiu ištrinti šiuos failus iš disko?"
1323
1324 #: playlistbox.cpp:415
1325 #, kde-format
1326 msgid "Keep"
1327 msgstr "Palikti"
1328
1329 #: playlistbox.cpp:427
1330 #, kde-format
1331 msgid "Could not delete these files."
1332 msgstr "Nepavyko ištrinti šių failų."
1333
1334 #: playlistbox.cpp:435
1335 #, kde-format
1336 msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
1337 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos grojaraščius iš savo kolekcijos?"
1338
1339 #: playlistbox.cpp:438
1340 #, kde-format
1341 msgid "Remove Items?"
1342 msgstr "Šalinti elementus?"
1343
1344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bRemove)
1345 #: playlistbox.cpp:439 tagguesserconfigdlgwidget.ui:100
1346 #, kde-format
1347 msgid "&Remove"
1348 msgstr "Ša&linti"
1349
1350 #: playlistbox.cpp:628
1351 #, kde-format
1352 msgid "Hid&e"
1353 msgstr "&Slėpti"
1354
1355 #: playlistbox.cpp:632 playlistcollection.cpp:988
1356 #, kde-format
1357 msgid "R&emove"
1358 msgstr "Šali&nti"
1359
1360 #: playlistcollection.cpp:202
1361 #, kde-format
1362 msgid "Dynamic List"
1363 msgstr "Dinaminis sąrašas"
1364
1365 #: playlistcollection.cpp:243
1366 #, kde-format
1367 msgid "Now Playing"
1368 msgstr "Dabar atkuriama"
1369
1370 #: playlistcollection.cpp:359
1371 #, kde-format
1372 msgid ""
1373 "Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
1374 msgstr ""
1375 "Ar norite pridėti šiuos elementus į dabartinį sąrašą, ar į kolekcijos sąrašą?"
1376
1377 #: playlistcollection.cpp:361
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "current playlist"
1380 msgid "Current"
1381 msgstr "Dabartinis"
1382
1383 #: playlistcollection.cpp:362
1384 #, kde-format
1385 msgid "Collection"
1386 msgstr "Kolekcija"
1387
1388 #: playlistcollection.cpp:422
1389 #, kde-format
1390 msgid "Rename"
1391 msgstr "Pervadinti"
1392
1393 #: playlistcollection.cpp:553
1394 #, kde-format
1395 msgid "Search Playlist"
1396 msgstr "Paieškos grojaraštis"
1397
1398 #: playlistcollection.cpp:578
1399 #, kde-format
1400 msgid "Create Folder Playlist"
1401 msgstr "Sukurti aplanko grojaraštį"
1402
1403 #: playlistcollection.cpp:618
1404 #, kde-format
1405 msgid "History"
1406 msgstr "Istorija"
1407
1408 #: playlistcollection.cpp:784
1409 #, kde-format
1410 msgid "Please enter a name for this playlist:"
1411 msgstr "Įveskite šio grojaraščio pavadinimą:"
1412
1413 #: playlistcollection.cpp:932
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "new playlist"
1416 msgid "&New"
1417 msgstr "&Naujas"
1418
1419 #: playlistcollection.cpp:935
1420 #, kde-format
1421 msgid "&Empty Playlist..."
1422 msgstr "&Tuščias grojaraštis..."
1423
1424 #: playlistcollection.cpp:939
1425 #, kde-format
1426 msgid "&Search Playlist..."
1427 msgstr "&Paieškos grojaraštis..."
1428
1429 #: playlistcollection.cpp:943
1430 #, kde-format
1431 msgid "Playlist From &Folder..."
1432 msgstr "Grojaraštis iš &aplanko..."
1433
1434 #: playlistcollection.cpp:951
1435 #, kde-format
1436 msgid "&Guess Tag Information"
1437 msgstr "&Atspėti žymės informaciją"
1438
1439 #: playlistcollection.cpp:956
1440 #, kde-format
1441 msgid "From &File Name"
1442 msgstr "Iš &failo pavadinimo"
1443
1444 #: playlistcollection.cpp:960
1445 #, kde-format
1446 msgid "From &Internet"
1447 msgstr "Iš &interneto"
1448
1449 #: playlistcollection.cpp:965
1450 #, kde-format
1451 msgid "Guess Tag Information From &File Name"
1452 msgstr "Atspėti žymės informaciją iš &failo pavadinimo"
1453
1454 #: playlistcollection.cpp:972
1455 #, kde-format
1456 msgid "Play First Track"
1457 msgstr "Atkurti pirmą takelį"
1458
1459 #: playlistcollection.cpp:974
1460 #, kde-format
1461 msgid "Play Next Album"
1462 msgstr "Atkurti kitą albumą"
1463
1464 #: playlistcollection.cpp:981
1465 #, kde-format
1466 msgid "Manage &Folders..."
1467 msgstr "Tvarkyti a&plankus..."
1468
1469 #: playlistcollection.cpp:983
1470 #, kde-format
1471 msgid "&Rename..."
1472 msgstr "&Pervadinti..."
1473
1474 #: playlistcollection.cpp:985
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "verb, copy the playlist"
1477 msgid "D&uplicate..."
1478 msgstr "D&ubliuoti..."
1479
1480 #: playlistcollection.cpp:990
1481 #, kde-format
1482 msgid "Reload"
1483 msgstr "Įkelti iš naujo"
1484
1485 #: playlistcollection.cpp:992
1486 #, kde-format
1487 msgid "Edit Search..."
1488 msgstr "Taisyti paiešką..."
1489
1490 #: playlistcollection.cpp:995
1491 #, kde-format
1492 msgid "&Delete"
1493 msgstr "&Ištrinti"
1494
1495 #: playlistcollection.cpp:997
1496 #, kde-format
1497 msgid "Refresh"
1498 msgstr "Įkelti iš naujo"
1499
1500 #: playlistcollection.cpp:1001
1501 #, kde-format
1502 msgid "&Rename File"
1503 msgstr "Pe&rvadinti failą"
1504
1505 #: playlistcollection.cpp:1008
1506 #, kde-format
1507 msgid "&View Cover"
1508 msgstr "&Rodyti viršelį"
1509
1510 #: playlistcollection.cpp:1010
1511 #, kde-format
1512 msgid "Get Cover From &File..."
1513 msgstr "Gauti viršelį iš &failo..."
1514
1515 #: playlistcollection.cpp:1013
1516 #, kde-format
1517 msgid "Get Cover From &Internet..."
1518 msgstr "Gauti viršelį iš &interneto..."
1519
1520 #: playlistcollection.cpp:1017
1521 #, kde-format
1522 msgid "&Delete Cover"
1523 msgstr "&Ištrinti viršelį"
1524
1525 #: playlistcollection.cpp:1019
1526 #, kde-format
1527 msgid "Show Cover &Manager"
1528 msgstr "Rodyti viršelių &tvarkytuvę"
1529
1530 #: playlistcollection.cpp:1023
1531 #, kde-format
1532 msgid "Show &Play Queue"
1533 msgstr "Rodyti at&kūrimo eilę"
1534
1535 #: playlistcollection.h:192
1536 #, kde-format
1537 msgid "Playlist"
1538 msgstr "Grojaraštis"
1539
1540 #: playlistsplitter.cpp:157
1541 #, kde-format
1542 msgid "Show &Search Bar"
1543 msgstr "Rodyti &paieškos juostą"
1544
1545 #: playlistsplitter.cpp:160
1546 #, kde-format
1547 msgid "Edit Track Search"
1548 msgstr "Taisyti takelių paiešką"
1549
1550 #: scrobbleconfigdlg.cpp:38
1551 #, kde-format
1552 msgid "Configure scrobbling..."
1553 msgstr "Konfigūruoti \"Scrobble\" paslaugą..."
1554
1555 #: scrobbleconfigdlg.cpp:42
1556 #, kde-format
1557 msgid "Test login..."
1558 msgstr "Išbandyti prisijungimą..."
1559
1560 #: scrobbleconfigdlg.cpp:49
1561 #, kde-format
1562 msgid ""
1563 "Please enter your <a href=\"https://last.fm/\">last.fm</a> login credentials:"
1564 msgstr ""
1565 "Įveskite savo <a href=\"https://last.fm/\">last.fm</a> prisijungimo duomenis:"
1566
1567 #: scrobbleconfigdlg.cpp:53
1568 #, kde-format
1569 msgid "Username:"
1570 msgstr "Naudotojo vardas:"
1571
1572 #: scrobbleconfigdlg.cpp:54
1573 #, kde-format
1574 msgid "Password:"
1575 msgstr "Slaptažodis:"
1576
1577 #: scrobbleconfigdlg.cpp:83
1578 #, kde-format
1579 msgid ""
1580 "KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without "
1581 "encryption."
1582 msgstr ""
1583 "KWallet yra neprieinama, jūsų Last.fm prisijungimo duomenys bus laikomi be "
1584 "šifravimo."
1585
1586 #: scrobbleconfigdlg.cpp:83
1587 #, kde-format
1588 msgid "KWallet is unavailable"
1589 msgstr "KWallet yra neprieinama"
1590
1591 #: scrobbleconfigdlg.cpp:126
1592 #, kde-format
1593 msgid "Validating login..."
1594 msgstr "Patikrinamas prisijungimas..."
1595
1596 #: scrobbleconfigdlg.cpp:136
1597 #, kde-format
1598 msgid "Login invalid."
1599 msgstr "Prisijungimas neteisingas."
1600
1601 #: scrobbleconfigdlg.cpp:144
1602 #, kde-format
1603 msgid "Login valid."
1604 msgstr "Prisijungimas teisingas."
1605
1606 #: searchwidget.cpp:72
1607 #, kde-format
1608 msgid "Normal Matching"
1609 msgstr "Normalus atitikimas"
1610
1611 #: searchwidget.cpp:73
1612 #, kde-format
1613 msgid "Case Sensitive"
1614 msgstr "Skirti raidžių dydį"
1615
1616 #: searchwidget.cpp:74
1617 #, kde-format
1618 msgid "Pattern Matching"
1619 msgstr "Šablono atitikimas"
1620
1621 #: searchwidget.cpp:168
1622 #, kde-format
1623 msgid "All Visible"
1624 msgstr "Visi matomi"
1625
1626 #: searchwidget.cpp:199
1627 #, kde-format
1628 msgid "Search..."
1629 msgstr "Ieškoti..."
1630
1631 #: slider.cpp:126
1632 #, kde-format
1633 msgid "100%"
1634 msgstr "100%"
1635
1636 #: slider.cpp:127
1637 #, kde-format
1638 msgid "80%"
1639 msgstr "80%"
1640
1641 #: slider.cpp:128
1642 #, kde-format
1643 msgid "60%"
1644 msgstr "60%"
1645
1646 #: slider.cpp:129
1647 #, kde-format
1648 msgid "40%"
1649 msgstr "40%"
1650
1651 #: slider.cpp:130
1652 #, kde-format
1653 msgid "20%"
1654 msgstr "20%"
1655
1656 #: slider.cpp:131
1657 #, kde-format
1658 msgid "0%"
1659 msgstr "0%"
1660
1661 #: slideraction.cpp:76
1662 #, kde-format
1663 msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings."
1664 msgstr ""
1665 "Persukinėjimas šiame faile nėra palaikomas naudojant jūsų garso nuostatas."
1666
1667 #: statuslabel.cpp:85
1668 #, kde-format
1669 msgid "Jump to the currently playing item"
1670 msgstr "Peršokti prie šiuo metu atkuriamo elemento"
1671
1672 #: statuslabel.cpp:115
1673 #, kde-format
1674 msgid "1 item"
1675 msgid_plural "%1 items"
1676 msgstr[0] "1 elementas"
1677 msgstr[1] "%1 elementai"
1678 msgstr[2] "%1 elementų"
1679 msgstr[3] "%1 elementas"
1680
1681 #: systemtray.cpp:161
1682 #, kde-format
1683 msgid "Redisplay Popup"
1684 msgstr "Rodyti iškylantįjį langą iš naujo"
1685
1686 #: tageditor.cpp:477
1687 #, kde-format
1688 msgid "Show &Tag Editor"
1689 msgstr "Rodyti ž&ymių redaktorių"
1690
1691 #: tageditor.cpp:481
1692 #, kde-format
1693 msgid "&Save"
1694 msgstr "Į&rašyti"
1695
1696 #: tageditor.cpp:624
1697 #, kde-format
1698 msgid "Do you want to save your changes to:\n"
1699 msgstr "Ar norite įrašyti pakeitimus į:\n"
1700
1701 #: tageditor.cpp:626
1702 #, kde-format
1703 msgid "Save Changes"
1704 msgstr "Įrašyti pakeitimus"
1705
1706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
1707 #: tageditor.ui:19
1708 #, kde-format
1709 msgid "F&ile name:"
1710 msgstr "Fa&ilo pavadinimas:"
1711
1712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel)
1713 #: tageditor.ui:29
1714 #, kde-format
1715 msgid "T&rack:"
1716 msgstr "&Takelis:"
1717
1718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel)
1719 #: tageditor.ui:39
1720 #, kde-format
1721 msgid "&Artist name:"
1722 msgstr "&Atlikėjo pavadinimas:"
1723
1724 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel)
1725 #: tageditor.ui:49
1726 #, kde-format
1727 msgid "Album &name:"
1728 msgstr "Albumo pavadi&nimas:"
1729
1730 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel)
1731 #: tageditor.ui:59
1732 #, kde-format
1733 msgid "&Genre:"
1734 msgstr "Ža&nras:"
1735
1736 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel)
1737 #: tageditor.ui:72
1738 #, kde-format
1739 msgid "&Year:"
1740 msgstr "&Metai:"
1741
1742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel)
1743 #: tageditor.ui:96
1744 #, kde-format
1745 msgid "&Length:"
1746 msgstr "&Trukmė:"
1747
1748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel)
1749 #: tageditor.ui:106
1750 #, kde-format
1751 msgid "&Bitrate:"
1752 msgstr "Pralai&dumas:"
1753
1754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel)
1755 #: tageditor.ui:116
1756 #, kde-format
1757 msgid "&Comment:"
1758 msgstr "&Komentaras:"
1759
1760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel)
1761 #: tageditor.ui:184
1762 #, kde-format
1763 msgid "Trac&k name:"
1764 msgstr "&Takelio pavadinimas:"
1765
1766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable)
1767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable)
1768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable)
1769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable)
1770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable)
1771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable)
1772 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable)
1773 #: tageditor.ui:194 tageditor.ui:207 tageditor.ui:217 tageditor.ui:227
1774 #: tageditor.ui:237 tageditor.ui:247 tageditor.ui:257
1775 #, kde-format
1776 msgid "Enable"
1777 msgstr "Įjungti"
1778
1779 #: tagguesserconfigdlg.cpp:39
1780 #, kde-format
1781 msgid "Tag Guesser Configuration"
1782 msgstr "Žymių spėliojimo konfigūracija"
1783
1784 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes)
1785 #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18
1786 #, kde-format
1787 msgid "Currently used file name schemes"
1788 msgstr "Šiuo metu naudojamos failų pavadinimo schemos"
1789
1790 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes)
1791 #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29
1792 #, no-c-format, kde-format
1793 msgid ""
1794 "Here you can see the currently configured file name schemes which the "
1795 "\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu "
1796 "uses to extract tag information from a file name. Each string may contain "
1797 "one of the following placeholders:<ul>\n"
1798 "<li>%t: Title</li>\n"
1799 "<li>%a: Artist</li>\n"
1800 "<li>%A: Album</li>\n"
1801 "<li>%T: Track</li>\n"
1802 "<li>%c: Comment</li>\n"
1803 "</ul>\n"
1804 "For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
1805 "Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
1806 "For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
1807 "Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
1808 "since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
1809 "and use the first matching scheme."
1810 msgstr ""
1811 "Čia galite matyti šiuo metu sukonfigūruotas failų pavadinimo schemas, kurias "
1812 "įrašas \"Atspėti žymės informaciją iš failo pavadinimo\" naudoja dainos "
1813 "kontekstiniame meniu, kad išskleistų informaciją iš failo pavadinimo. "
1814 "Kiekvienoje eilutėje gali būti vienas iš šių vietaženklių:<ul>\n"
1815 "<li>%t: Pavadinimas</li>\n"
1816 "<li>%a: Atlikėjas</li>\n"
1817 "<li>%A: Albumas</li>\n"
1818 "<li>%T: Takelis</li>\n"
1819 "<li>%c: Komentaras</li>\n"
1820 "</ul>\n"
1821 "Pavyzdžiui, failo pavadinimo schema \"[%T] %a - %t\" atitiktų \"[01] Jesus "
1822 "Culture - Love Has A Name\", tačiau neatitiktų \"(Jesus Culture) Love Has A "
1823 "Name\". Antrajam pavadinimui turėtumėte naudoti schemą \"(%a) %t\".<p/>\n"
1824 "Turėkite omenyje, kad tvarka, kuria sąraše yra rodomos schemos yra svarbi, "
1825 "nes žymių spėliojimas eis per sąrašą nuo viršaus į apačią ir naudos pirmąją "
1826 "atitinkančią schemą."
1827
1828 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp)
1829 #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42
1830 #, kde-format
1831 msgid "Move scheme up"
1832 msgstr "Pakelti schemą"
1833
1834 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp)
1835 #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
1836 #, kde-format
1837 msgid ""
1838 "Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
1839 msgstr ""
1840 "Paspauskite šį mygtuką norėdami pakelti šiuo metu pažymėtą schemą žingsniu "
1841 "aukštyn."
1842
1843 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown)
1844 #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55
1845 #, kde-format
1846 msgid "Move scheme down"
1847 msgstr "Nuleisti schemą"
1848
1849 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown)
1850 #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58
1851 #, kde-format
1852 msgid ""
1853 "Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
1854 msgstr ""
1855 "Paspauskite šį mygtuką norėdami nuleisti šiuo metu pažymėtą schemą žingsniu "
1856 "žemyn."
1857
1858 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAdd)
1859 #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68
1860 #, kde-format
1861 msgid "Add a new scheme"
1862 msgstr "Pridėti naują schemą"
1863
1864 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bAdd)
1865 #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71
1866 #, kde-format
1867 msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
1868 msgstr ""
1869 "Paspauskite šį mygtuką norėdami į sąrašo galą pridėti naują failų pavadinimo "
1870 "schemą."
1871
1872 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bAdd)
1873 #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74
1874 #, kde-format
1875 msgid "&Add"
1876 msgstr "&Pridėti"
1877
1878 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bModify)
1879 #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
1880 #, kde-format
1881 msgid "Modify scheme"
1882 msgstr "Modifikuoti schemą"
1883
1884 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bModify)
1885 #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
1886 #, kde-format
1887 msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
1888 msgstr "Paspauskite šį mygtuką norėdami modifikuoti šiuo metu pažymėtą schemą."
1889
1890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bModify)
1891 #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87
1892 #, kde-format
1893 msgid "&Modify"
1894 msgstr "&Modifikuoti"
1895
1896 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemove)
1897 #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94
1898 #, kde-format
1899 msgid "Remove scheme"
1900 msgstr "Šalinti schemą"
1901
1902 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bRemove)
1903 #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97
1904 #, kde-format
1905 msgid ""
1906 "Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
1907 msgstr ""
1908 "Paspauskite šį mygtuką norėdami pašalinti šiuo metu pažymėtą schemą iš "
1909 "sąrašo."
1910
1911 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1912 #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128
1913 #, no-c-format, kde-format
1914 msgid ""
1915 "You can use the following placeholders:\n"
1916 "%t: Title\n"
1917 "%A: Album\n"
1918 "%a: Artist\n"
1919 "%T: Track\n"
1920 "%c: Comment"
1921 msgstr ""
1922 "Galite naudoti šiuos vietaženklius:\n"
1923 "%t: Pavadinimas\n"
1924 "%A: Albumas\n"
1925 "%a: Atlikėjas\n"
1926 "%T: Takelis\n"
1927 "%c: Komentaras"
1928
1929 #: tagrenameroptions.cpp:100
1930 msgctxt "song title"
1931 msgid "Title"
1932 msgstr "Pavadinimas"
1933
1934 #: tagrenameroptions.cpp:126
1935 msgctxt "unknown renamer category"
1936 msgid "Unknown"
1937 msgstr "Nežinoma"
1938
1939 #: tagtransactionmanager.cpp:111
1940 #, kde-format
1941 msgid ""
1942 "This file already exists.\n"
1943 "Do you want to replace it?"
1944 msgstr ""
1945 "Šis failas jau yra.\n"
1946 "Ar norite jį pakeisti?"
1947
1948 #: tagtransactionmanager.cpp:112
1949 #, kde-format
1950 msgid "File Exists"
1951 msgstr "Failas jau yra"
1952
1953 #: tagtransactionmanager.cpp:112
1954 #, kde-format
1955 msgid "Replace"
1956 msgstr "Pakeisti"
1957
1958 #: tagtransactionmanager.cpp:177
1959 #, kde-format
1960 msgid "The following files were unable to be changed."
1961 msgstr "Šių failų nepavyko pakeisti."
1962
1963 #: tagtransactionmanager.cpp:179
1964 #, kde-format
1965 msgid "Error"
1966 msgstr "Klaida"
1967
1968 #: treeviewitemplaylist.cpp:48
1969 #, kde-format
1970 msgid "artist"
1971 msgstr "atlikėjas"
1972
1973 #: treeviewitemplaylist.cpp:50
1974 #, kde-format
1975 msgid "genre"
1976 msgstr "žanras"
1977
1978 #: treeviewitemplaylist.cpp:52
1979 #, kde-format
1980 msgid "album"
1981 msgstr "albumas"
1982
1983 #: treeviewitemplaylist.cpp:56
1984 #, kde-format
1985 msgid "You are about to change the %1 on these files."
1986 msgstr "Šiuose failuose bus pakeistas %1."
1987
1988 #: treeviewitemplaylist.cpp:58
1989 #, kde-format
1990 msgid "Changing Track Tags"
1991 msgstr "Takelio žymių keitimas"
1992
1993 #: upcomingplaylist.cpp:31
1994 #, kde-format
1995 msgid "Play Queue"
1996 msgstr "Atkurti eilę"
1997
1998 #: viewmode.cpp:64
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "the normal viewing mode"
2001 msgid "Default"
2002 msgstr "Numatytoji"
2003
2004 #: viewmode.cpp:121
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "compact viewing mode"
2007 msgid "Compact"
2008 msgstr "Kompaktiška"
2009
2010 #: viewmode.cpp:150
2011 #, kde-format
2012 msgid "Tree"
2013 msgstr "Medis"
2014
2015 #: viewmode.cpp:280
2016 #, kde-format
2017 msgid "Artists"
2018 msgstr "Atlikėjai"
2019
2020 #: viewmode.cpp:283
2021 #, kde-format
2022 msgid "Albums"
2023 msgstr "Albumai"
2024
2025 #: viewmode.cpp:286
2026 #, kde-format
2027 msgid "Genres"
2028 msgstr "Žanrai"
2029
2030 #: volumepopupbutton.cpp:76
2031 #, kde-format
2032 msgid "Mute/Unmute"
2033 msgstr "Nutildyti/Įjungti garsą"
2034
2035 #: volumepopupbutton.cpp:114
2036 #, kde-format
2037 msgid "%1%"
2038 msgstr "%1%"
2039
2040 #: volumepopupbutton.cpp:123 volumepopupbutton.cpp:134
2041 #, kde-format
2042 msgid "Volume: %1% (muted)"
2043 msgstr "Garsumas: %1% (nutildyta)"
2044
2045 #: volumepopupbutton.cpp:123
2046 #, kde-format
2047 msgid "Volume: %1%"
2048 msgstr "Garsumas: %1%"
2049
2050 #: webimagefetcher.cpp:82
2051 #, kde-format
2052 msgid "Searching for cover. Please Wait..."
2053 msgstr "Ieškoma viršelio. Palaukite..."
2054
2055 #: webimagefetcher.cpp:144
2056 #, kde-format
2057 msgid "Album '%1' not found."
2058 msgstr "Albumas \"%1\" nerastas."
2059
2060 #: webimagefetcher.cpp:144
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@title:window"
2063 msgid "Album not Found"
2064 msgstr "Albumas nerastas"
2065
2066 #: webimagefetcher.cpp:146
2067 #, kde-format
2068 msgid ""
2069 "Error %1 when searching for cover:\n"
2070 "%2"
2071 msgstr ""
2072 "Klaida %1 ieškant viršelio:\n"
2073 "%2"
2074
2075 #: webimagefetcher.cpp:156
2076 #, kde-format
2077 msgid "No available cover for the album '%1'."
2078 msgstr "Albumui \"%1\" nėra jokio prieinamo viršelio."
2079
2080 #: webimagefetcher.cpp:157
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@title:window"
2083 msgid "Cover not Available"
2084 msgstr "Viršelis neprieinamas"
2085
2086 #: webimagefetcher.cpp:166
2087 #, kde-format
2088 msgid "Downloading cover. Please Wait..."
2089 msgstr "Atsisiunčiamas viršelis. Palaukite..."
2090
2091 #: webimagefetcher.cpp:183
2092 #, kde-format
2093 msgid "Cover found"
2094 msgstr "Viršelis rastas"
2095
2096 #: webimagefetcher.cpp:190
2097 #, kde-format
2098 msgid "Failed to download requested cover art: %1"
2099 msgstr "Nepavyko atsisiųsti užklaustos viršelio iliustracijos: %1"
2100
2101 #: webimagefetcher.cpp:191
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@title:window"
2104 msgid "Could not download cover art"
2105 msgstr "Nepavyko atsisiųsti viršelio iliustracijos"
2106
2107 #: webimagefetcher.cpp:213
2108 #, kde-format
2109 msgid "Cover fetched from <a href='https://last.fm/'>last.fm</a>."
2110 msgstr "Viršelis gautas iš <a href='https://last.fm/'>last.fm</a>."
2111
2112 #~ msgid "&lt;All Artists&gt;"
2113 #~ msgstr "&lt;Visi atlikėjai&gt;"
2114
2115 #~ msgid "No matches found."
2116 #~ msgstr "Nerasta tinkamų."
2117
2118 #, fuzzy
2119 #~ msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
2120 #~ msgstr "Klaida jungiantis prie serverio"
2121
2122 #~ msgid "Select Best Possible Match"
2123 #~ msgstr "Parinkti labiausiai tinkamą"
2124
2125 #~ msgid "1 day"
2126 #~ msgid_plural "%1 days"
2127 #~ msgstr[0] "%1 diena"
2128 #~ msgstr[1] "%1 dienos"
2129 #~ msgstr[2] "%1 dienų"
2130 #~ msgstr[3] "%1 diena"
2131
2132 #~ msgid "Music"
2133 #~ msgstr "Muzija"
2134
2135 #~ msgid "Unable to start K3b."
2136 #~ msgstr "Nepavyko paleisti K3b."
2137
2138 #~ msgid ""
2139 #~ "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD "
2140 #~ "suitable for computers and other digital music players?"
2141 #~ msgstr ""
2142 #~ "Ar įrašyti muzikinio CD formatu, kad būtų galima groti muzikiniuose "
2143 #~ "grotuvuose, ar įrašyti duomenų CD formatu, tinkančiu kompiuteriams ir "
2144 #~ "skaitmeniniams garso grotuvams?"
2145
2146 #~ msgid "Create K3b Project"
2147 #~ msgstr "Sukurti K3b projektą"
2148
2149 #~ msgid "Audio Mode"
2150 #~ msgstr "Muzikinis formatas"
2151
2152 #~ msgid "Data Mode"
2153 #~ msgstr "Duomenų formatas"
2154
2155 #, fuzzy
2156 #~| msgid "Loading"
2157 #~ msgctxt "%1 is a count of loaded music tracks"
2158 #~ msgid "Loading: %1"
2159 #~ msgstr "Įkeliama"

Properties

Name Value
svn:eol-style native
svn:keywords Author Date Id Revision
svn:mime-type text/x-gettext