Contents of /trunk/l10n-kf5/lt/messages/isoimagewriter/isoimagewriter.po
Parent Directory
|
Revision Log
Revision 1655770 -
(show annotations)
(download)
Fri Jul 14 01:31:57 2023 UTC (4 months, 2 weeks ago) by scripty
File size: 15399 byte(s)
Fri Jul 14 01:31:57 2023 UTC (4 months, 2 weeks ago) by scripty
File size: 15399 byte(s)
SVN_SILENT made messages (.po file)
1 | # Lithuanian translations for isoimagewriter package. |
2 | # Copyright (C) 2019 This file is copyright: |
3 | # This file is distributed under the same license as the isoimagewriter package. |
4 | # Automatically generated, 2019. |
5 | # |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: isoimagewriter\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2023-07-14 00:51+0000\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2022-11-16 23:00+0200\n" |
12 | "Last-Translator: Moo <<>>\n" |
13 | "Language-Team: lt\n" |
14 | "Language: lt\n" |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" |
19 | "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" |
20 | "X-Generator: Poedit 3.2.1\n" |
21 | |
22 | #, kde-format |
23 | msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
24 | msgid "Your names" |
25 | msgstr "Moo" |
26 | |
27 | #, kde-format |
28 | msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
29 | msgid "Your emails" |
30 | msgstr "<>" |
31 | |
32 | #: isoimagewriter/common.cpp:41 |
33 | #, kde-format |
34 | msgid "Error code: %1" |
35 | msgstr "Klaidos kodas: %1" |
36 | |
37 | #: isoimagewriter/imagewriter.cpp:57 |
38 | #, kde-format |
39 | msgid "Failed to allocate memory for buffer:" |
40 | msgstr "Nepavyko paskirstyti atminties buferiui:" |
41 | |
42 | #: isoimagewriter/imagewriter.cpp:61 |
43 | #, kde-format |
44 | msgid "Failed to allocate memory for buffer." |
45 | msgstr "Nepavyko paskirstyti atminties buferiui." |
46 | |
47 | #: isoimagewriter/imagewriter.cpp:75 |
48 | #, kde-format |
49 | msgid "Failed to open the image file: %1" |
50 | msgstr "Nepavyko atverti atvaizdžio failo: %1" |
51 | |
52 | #: isoimagewriter/imagewriter.cpp:82 isoimagewriter/imagewriter.cpp:87 |
53 | #: isoimagewriter/imagewriter.cpp:92 |
54 | #, kde-format |
55 | msgid "Failed to open compression device: %1" |
56 | msgstr "Nepavyko atverti glaudinimo įrenginio: %1" |
57 | |
58 | #: isoimagewriter/imagewriter.cpp:118 |
59 | #, kde-format |
60 | msgid "Failed to open the drive %1" |
61 | msgstr "Nepavyko atverti disko %1" |
62 | |
63 | #: isoimagewriter/imagewriter.cpp:125 |
64 | #, kde-format |
65 | msgid "Failed to unmount the drive %1" |
66 | msgstr "Nepavyko atjungti disko %1" |
67 | |
68 | #: isoimagewriter/imagewriter.cpp:142 |
69 | #, kde-format |
70 | msgid "" |
71 | "Failed to unmount the volume %1\n" |
72 | "%2" |
73 | msgstr "" |
74 | "Nepavyko atjungti tomo %1\n" |
75 | "%2" |
76 | |
77 | #: isoimagewriter/imagewriter.cpp:154 |
78 | #, kde-format |
79 | msgid "" |
80 | "Failed to open the target device:\n" |
81 | "%1" |
82 | msgstr "" |
83 | "Nepavyko atverti paskirties įrenginio:\n" |
84 | "%1" |
85 | |
86 | #: isoimagewriter/imagewriter.cpp:187 |
87 | #, kde-format |
88 | msgid "" |
89 | "The last block was not fully written (%1 of %2 bytes)!\n" |
90 | "Aborting." |
91 | msgstr "" |
92 | "Paskutinis blokas nebuvo pilnai įrašytas (%1 iš %2 baitų)!\n" |
93 | "Nutraukiama." |
94 | |
95 | #: isoimagewriter/imagewriter.cpp:219 |
96 | #, kde-format |
97 | msgid "" |
98 | "Failed to read the image file:\n" |
99 | "%1" |
100 | msgstr "" |
101 | "Nepavyko perskaityti atvaizdžio failo:\n" |
102 | "%1" |
103 | |
104 | #: isoimagewriter/imagewriter.cpp:241 |
105 | #, kde-format |
106 | msgid "The operation completed successfully." |
107 | msgstr "Operacija sėkmingai užbaigta." |
108 | |
109 | #: isoimagewriter/imagewriter.cpp:243 |
110 | #, kde-format |
111 | msgid "Now you need to format your device." |
112 | msgstr "Dabar, turite suformatuoti savo įrenginį." |
113 | |
114 | #: isoimagewriter/imagewriter.cpp:243 |
115 | #, kde-format |
116 | msgid "" |
117 | "To be able to store data on this device again, please, use the button \"Wipe " |
118 | "USB Disk\"." |
119 | msgstr "" |
120 | "Norėdami ir vėl saugoti duomenis šiame įrenginyje, naudokite mygtuką " |
121 | "\"Ištrinti USB diską\"." |
122 | |
123 | #: isoimagewriter/isoverifier.cpp:58 |
124 | #, kde-format |
125 | msgid "Could not verify as a known distro image." |
126 | msgstr "Nepavyko patikrinti kaip žinomo platinimo atvaizdžio." |
127 | |
128 | #: isoimagewriter/isoverifier.cpp:70 |
129 | #, kde-format |
130 | msgid "SHA256 Checksum" |
131 | msgstr "SHA256 kontrolinė suma" |
132 | |
133 | #: isoimagewriter/isoverifier.cpp:71 |
134 | #, kde-format |
135 | msgid "Paste the SHA256 checksum for this ISO:" |
136 | msgstr "Įdėkite šio ISO atvaizdžio SHA256 kontrolinę sumą:" |
137 | |
138 | #: isoimagewriter/isoverifier.cpp:129 |
139 | #, kde-format |
140 | msgid "" |
141 | "Could not find %1, please download PGP signature file to same directory." |
142 | msgstr "Nepavyko rasti %1, atsisiųskite į tą patį katalogą PGP parašą." |
143 | |
144 | #: isoimagewriter/isoverifier.cpp:136 |
145 | #, kde-format |
146 | msgid "Could not open signature file" |
147 | msgstr "Nepavyko atverti parašo failo" |
148 | |
149 | #: isoimagewriter/isoverifier.cpp:142 |
150 | #, kde-format |
151 | msgid "Could not open ISO image" |
152 | msgstr "Nepavyko atverti ISO atvaizdžio" |
153 | |
154 | #: isoimagewriter/isoverifier.cpp:162 isoimagewriter/isoverifier.cpp:237 |
155 | #, kde-format |
156 | msgid "Key is revoked." |
157 | msgstr "Raktas yra panaikintas." |
158 | |
159 | #: isoimagewriter/isoverifier.cpp:165 isoimagewriter/isoverifier.cpp:240 |
160 | #, kde-format |
161 | msgid "Uses wrong signature." |
162 | msgstr "Naudoja neteisingą parašą." |
163 | |
164 | #: isoimagewriter/isoverifier.cpp:169 isoimagewriter/isoverifier.cpp:244 |
165 | #, kde-format |
166 | msgid "This app is built without verification support." |
167 | msgstr "Ši programa yra sudaryta be patikrinimo palaikymo." |
168 | |
169 | #: isoimagewriter/isoverifier.cpp:181 |
170 | #, kde-format |
171 | msgid "Could not open SHA256SUMS file, please download to same directory" |
172 | msgstr "Nepavyko atverti SHA256SUMS failo, atsisiųskite jį į tą patį katalogą" |
173 | |
174 | #: isoimagewriter/isoverifier.cpp:195 |
175 | #, kde-format |
176 | msgid "Could not find checksum in SHA256SUMS file" |
177 | msgstr "Nepavyko rasti kontrolinės sumos SHA256SUMS faile" |
178 | |
179 | #: isoimagewriter/isoverifier.cpp:203 isoimagewriter/isoverifier.cpp:256 |
180 | #, kde-format |
181 | msgid "Could not read ISO image" |
182 | msgstr "Nepavyko perskaityti ISO atvaizdžio" |
183 | |
184 | #: isoimagewriter/isoverifier.cpp:207 isoimagewriter/isoverifier.cpp:260 |
185 | #, kde-format |
186 | msgid "Could not perform checksum" |
187 | msgstr "Nepavyko atlikti kontrolinės sumos patikrinimo" |
188 | |
189 | #: isoimagewriter/isoverifier.cpp:212 |
190 | #, kde-format |
191 | msgid "Checksum of .iso file does not match value in SHA256SUMS file" |
192 | msgstr "" |
193 | ".iso failo kontrolinė suma nesutampa su SHA256SUMS faile nurodyta reikšme" |
194 | |
195 | #: isoimagewriter/isoverifier.cpp:220 |
196 | #, kde-format |
197 | msgid "" |
198 | "Could not find SHA256SUMS.gpg, please download PGP signature file to same " |
199 | "directory." |
200 | msgstr "" |
201 | "Nepavyko rasti SHA256SUMS.gpg, atsisiųskite PGP parašo failą į tą patį " |
202 | "katalogą." |
203 | |
204 | #: isoimagewriter/isoverifier.cpp:269 |
205 | #, kde-format |
206 | msgid "Checksum did not match" |
207 | msgstr "Kontrolinė suma nesutapo" |
208 | |
209 | #: isoimagewriter/isoverifier.cpp:275 |
210 | #, kde-format |
211 | msgid "Requires an SHA256 checksum" |
212 | msgstr "Reikalauja SHA256 kontrolinės sumos" |
213 | |
214 | #: isoimagewriter/mainapplication.cpp:27 |
215 | #, kde-format |
216 | msgid "ISO Image Writer" |
217 | msgstr "ISO atvaizdžių rašymo programa" |
218 | |
219 | #: isoimagewriter/mainapplication.cpp:29 |
220 | #, kde-format |
221 | msgid "Write an ISO Image to a USB Disk" |
222 | msgstr "Rašyti ISO atvaizdį į USB diską" |
223 | |
224 | #: isoimagewriter/mainapplication.cpp:31 |
225 | #, kde-format |
226 | msgid "" |
227 | "Copyright (c) 2016 ROSA, Copyright (c) 2022 Jonathan Esk-Riddell " |
228 | "<[email protected]>" |
229 | msgstr "" |
230 | "Autorių teisės (c) 2016 ROSA, Autorių teisės (c) 2022 Jonathan Esk-Riddell " |
231 | "<[email protected]>" |
232 | |
233 | #: isoimagewriter/mainapplication.cpp:33 |
234 | #, kde-format |
235 | msgid "Konstantin Vlasov" |
236 | msgstr "Konstantin Vlasov" |
237 | |
238 | #: isoimagewriter/mainapplication.cpp:33 isoimagewriter/mainapplication.cpp:34 |
239 | #, kde-format |
240 | msgid "Author" |
241 | msgstr "Autorius" |
242 | |
243 | #: isoimagewriter/mainapplication.cpp:34 |
244 | #, kde-format |
245 | msgid "Jonathan Riddell" |
246 | msgstr "Jonathan Riddell" |
247 | |
248 | #: isoimagewriter/mainapplication.cpp:38 |
249 | #, kde-format |
250 | msgid "ISO file to open" |
251 | msgstr "ISO failas, kurį atverti" |
252 | |
253 | #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:87 |
254 | #, fuzzy, kde-format |
255 | #| msgid "ISO Image Writer" |
256 | msgid "KDE ISO Image Writer" |
257 | msgstr "ISO atvaizdžių rašymo programa" |
258 | |
259 | #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:87 |
260 | #, kde-format |
261 | msgid "A quick and simple way to create a bootable USB drive." |
262 | msgstr "" |
263 | |
264 | #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:115 |
265 | #, kde-format |
266 | msgid "Path to ISO image..." |
267 | msgstr "Kelias į ISO atvaizdį..." |
268 | |
269 | #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:126 |
270 | #, kde-format |
271 | msgid "Create" |
272 | msgstr "Sukurti" |
273 | |
274 | #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:146 |
275 | #, kde-format |
276 | msgid "Write this ISO image:" |
277 | msgstr "Įrašyti šį ISO atvaizdį:" |
278 | |
279 | #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:149 |
280 | #, kde-format |
281 | msgid "To this USB drive:" |
282 | msgstr "Į šį USB atmintuką:" |
283 | |
284 | #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:167 |
285 | #, kde-format |
286 | msgid "" |
287 | "Everything on the USB drive will be overwritten.\n" |
288 | "\n" |
289 | "Do you want to continue?" |
290 | msgstr "" |
291 | "Visi duomenys USB atmintuke bus perrašyti.\n" |
292 | "\n" |
293 | "Ar norite tęsti?" |
294 | |
295 | #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:173 |
296 | #, kde-format |
297 | msgid "Downloading %1..." |
298 | msgstr "Atsiunčiama %1..." |
299 | |
300 | #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:186 isoimagewriter/mainwindow.cpp:224 |
301 | #, kde-format |
302 | msgctxt "Progress percent value" |
303 | msgid "%1%" |
304 | msgstr "" |
305 | |
306 | #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:192 |
307 | #, kde-format |
308 | msgid "Abort" |
309 | msgstr "Nutraukti" |
310 | |
311 | #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:195 |
312 | #, kde-format |
313 | msgid "Continue" |
314 | msgstr "Tęsti" |
315 | |
316 | #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:217 |
317 | #, kde-format |
318 | msgid "" |
319 | "Your USB drive is being created.\n" |
320 | "\n" |
321 | "This may take some time depending on the size of the ISO image file and the " |
322 | "transfer speed." |
323 | msgstr "" |
324 | "Jūsų USB atmintukas yra kuriamas.\n" |
325 | "\n" |
326 | "Tai gali šiek tiek užtrukti, priklausomai nuo ISO atvaizdžio failo dydžio ir " |
327 | "persiuntimo greičio." |
328 | |
329 | #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:225 |
330 | #, kde-format |
331 | msgid "Cancel" |
332 | msgstr "Atsisakyti" |
333 | |
334 | #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:241 |
335 | #, kde-format |
336 | msgid "Your live USB flash drive is now complete and ready to use!" |
337 | msgstr "Dabar, jūsų USB atmintukas yra užbaigtas ir paruoštas naudoti!" |
338 | |
339 | #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:248 |
340 | #, kde-format |
341 | msgid "Back" |
342 | msgstr "Atgal" |
343 | |
344 | #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:251 |
345 | #, kde-format |
346 | msgid "Close" |
347 | msgstr "Užverti" |
348 | |
349 | #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:276 |
350 | #, kde-format |
351 | msgid "Failed to open the image file:" |
352 | msgstr "Nepavyko atverti atvaizdžio failo:" |
353 | |
354 | #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:291 |
355 | #, kde-format |
356 | msgid "Verifying ISO image" |
357 | msgstr "Tikrinamas ISO atvaizdis" |
358 | |
359 | #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:375 |
360 | #, kde-format |
361 | msgid "Please plug in a USB drive" |
362 | msgstr "Įkiškite USB atmintuką" |
363 | |
364 | #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:467 |
365 | #, kde-format |
366 | msgid "Cancel?" |
367 | msgstr "Atsisakyti?" |
368 | |
369 | #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:468 |
370 | #, kde-format |
371 | msgid "Writing is in progress, abort it?" |
372 | msgstr "Vyksta rašymas, nutraukti jį?" |
373 | |
374 | #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:484 |
375 | #, kde-format |
376 | msgid "Disk Images (%1)" |
377 | msgstr "Disko atvaizdžiai (%1)" |
378 | |
379 | #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:485 |
380 | #, kde-format |
381 | msgid "All Files (%1)" |
382 | msgstr "Visi failai (%1)" |
383 | |
384 | #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:486 |
385 | #, kde-format |
386 | msgid "Select image to flash" |
387 | msgstr "Pasirinkite atvaizdį, kurį įrašyti" |
388 | |
389 | #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:516 |
390 | #, kde-format |
391 | msgid "Downloading ISO image" |
392 | msgstr "Atsiunčiamas ISO atvaizdis" |
393 | |
394 | #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:539 |
395 | #, kde-format |
396 | msgid "Unknown Disk Size" |
397 | msgstr "Nežinomas disko dydis" |
398 | |
399 | #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:540 |
400 | #, kde-format |
401 | msgid "" |
402 | "The selected disk is of unknown size, please check the image will fit before " |
403 | "writing.\n" |
404 | "\n" |
405 | "Image size: %1 (%2 b)" |
406 | msgstr "" |
407 | "Pasirinktas diskas yra nežinomo dydžio, prieš rašydami, įsitikinkite, kad " |
408 | "atvaizdžiui pakaks vietos.\n" |
409 | "\n" |
410 | "Atvaizdžio dydis: %1 (%2 b)" |
411 | |
412 | #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:551 isoimagewriter/mainwindow.cpp:611 |
413 | #, kde-format |
414 | msgid "Error" |
415 | msgstr "Klaida" |
416 | |
417 | #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:552 |
418 | #, kde-format |
419 | msgid "" |
420 | "The image is larger than your selected device!\n" |
421 | "\n" |
422 | "Image size: %1 (%2 b)\n" |
423 | "Disk size: %3 (%4 b)" |
424 | msgstr "" |
425 | "Atvaizdis yra didesnis, nei jūsų pasirinktas įrenginys!\n" |
426 | "\n" |
427 | "Atvaizdžio dydis: %1 (%2 b)\n" |
428 | "Disko dydis: %3 (%4 b)" |
429 | |
430 | #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:639 |
431 | #, kde-format |
432 | msgid "The ISO image is valid" |
433 | msgstr "ISO atvaizdis yra teisingas" |
434 | |
435 | #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:654 |
436 | #, kde-format |
437 | msgid "Could not find the key to verify the ISO image" |
438 | msgstr "Nepavyko rasti rakto, kad būtų patikrintas ISO atvaizdis" |
439 | |
440 | #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:656 |
441 | #, kde-format |
442 | msgid "Could not verify ISO image" |
443 | msgstr "Nepavyko patikrinti ISO atvaizdžio" |
444 | |
445 | #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:657 |
446 | #, kde-format |
447 | msgid "ISO Verification failed" |
448 | msgstr "ISO patikrinimas patyrė nesėkmę" |
449 | |
450 | #: isoimagewriter/physicaldevice.cpp:56 |
451 | #, kde-format |
452 | msgid "Could not acquire lock:" |
453 | msgstr "Nepavyko gauti užrakto:" |
454 | |
455 | #: isoimagewriter/platform_win.cpp:94 |
456 | #, kde-format |
457 | msgid "CoCreateInstance(WbemAdministrativeLocator) failed." |
458 | msgstr "CoCreateInstance(WbemAdministrativeLocator) patyrė nesėkmę." |
459 | |
460 | #: isoimagewriter/platform_win.cpp:95 |
461 | #, kde-format |
462 | msgid "ConnectServer failed." |
463 | msgstr "ConnectServer patyrė nesėkmę." |
464 | |
465 | #: isoimagewriter/platform_win.cpp:96 |
466 | #, kde-format |
467 | msgid "Failed to query USB flash devices." |
468 | msgstr "Nepavyko užklausti USB atmintukų įrenginių." |
469 | |
470 | #: isoimagewriter/platform_win.cpp:160 |
471 | #, kde-format |
472 | msgid "Failed to query list of partitions." |
473 | msgstr "Nepavyko užklausti skaidinių sąrašo." |
474 | |
475 | #: isoimagewriter/platform_win.cpp:192 |
476 | #, kde-format |
477 | msgid "Failed to query list of logical disks." |
478 | msgstr "Nepavyko užklausti loginių diskų sąrašo." |
479 | |
480 | #: isoimagewriter/usbdevice.h:23 |
481 | #, kde-format |
482 | msgid "Unknown Device" |
483 | msgstr "Nežinomas įrenginys" |
484 | |
485 | #: isoimagewriter/usbdevice.h:32 |
486 | #, kde-format |
487 | msgid "<unmounted>" |
488 | msgstr "<neprijungtas>" |
489 | |
490 | #~ msgid "" |
491 | #~ "Failed to write to the device:\n" |
492 | #~ "%1" |
493 | #~ msgstr "" |
494 | #~ "Nepavyko rašyti į įrenginį:\n" |
495 | #~ "%1" |
496 | |
497 | #~ msgid "Copyright (c) 2016 ROSA" |
498 | #~ msgstr "Autorių teisės (c) 2016 ROSA" |
499 | |
500 | #~ msgid "Memory allocation for %1 failed." |
501 | #~ msgstr "Nepavyko paskirstyti %1 atminties." |
502 | |
503 | #~ msgid "Select an ISO image file to write to a USB disk" |
504 | #~ msgstr "Pasirinkite ISO atvaizdžio failą, kurį rašyti į USB diską" |
505 | |
506 | #~ msgid "Clear USB Disk" |
507 | #~ msgstr "Išvalyti USB diską" |
508 | |
509 | #~ msgid "Write" |
510 | #~ msgstr "Rašyti" |
511 | |
512 | #~ msgid "Wipe USB Disk" |
513 | #~ msgstr "Ištrinti USB diską" |
514 | |
515 | #~ msgid "(%1 MiB)" |
516 | #~ msgstr "(%1 MiB)" |
517 | |
518 | #~ msgid "Invalid ISO" |
519 | #~ msgstr "Neteisingas ISO" |
520 | |
521 | #~ msgid "ISO is invalid:<p>%1" |
522 | #~ msgstr "ISO yra neteisingas:<p>%1" |
523 | |
524 | #~ msgid "%1<p>Do you want to continue" |
525 | #~ msgstr "%1<p>Ar norite tęsti" |
526 | |
527 | #~ msgid "Running ISO verification, please wait..." |
528 | #~ msgstr "Vykdomas ISO patikrinimas, palaukite..." |
529 | |
530 | #~ msgid "Verified as valid KDE neon ISO" |
531 | #~ msgstr "Patikrinta kaip teisingas KDE neon ISO atvaizdis" |
532 | |
533 | #~ msgid "Invalid KDE neon image" |
534 | #~ msgstr "Neteisingas KDE neon atvaizdis" |
535 | |
536 | #~ msgid "Verified as valid Arch ISO" |
537 | #~ msgstr "Patikrinta kaip teisingas Arch ISO atvaizdis" |
538 | |
539 | #~ msgid "Invalid Arch image" |
540 | #~ msgstr "Neteisingas Arch atvaizdis" |
541 | |
542 | #~ msgid "Verified as valid Netrunner ISO" |
543 | #~ msgstr "Patikrinta kaip teisingas Netrunner ISO atvaizdis" |
544 | |
545 | #~ msgid "Invalid Netrunner image" |
546 | #~ msgstr "Neteisingas Netrunner atvaizdis" |
547 | |
548 | #~ msgid "Verified as valid Kubuntu ISO" |
549 | #~ msgstr "Patikrinta kaip teisingas Kubuntu ISO atvaizdis" |
550 | |
551 | #~ msgid "Invalid Kubuntu image" |
552 | #~ msgstr "Neteisingas Kubuntu atvaizdis" |
553 | |
554 | #~ msgid "Image size: %1MiB (%2b)" |
555 | #~ msgstr "Atvaizdžio dydis: %1MiB (%2b)" |
556 | |
557 | #~ msgid "Disk size: %1MiB (%2b)" |
558 | #~ msgstr "Disko dydis: %1MiB (%2b)" |
559 | |
560 | #~ msgid "All existing data on the selected device will be lost." |
561 | #~ msgstr "Visi pasirinktame įrenginyje esantys duomenys bus prarasti." |
562 | |
563 | #~ msgid "Are you sure you wish to proceed?" |
564 | #~ msgstr "Ar tikrai norite tęsti?" |
565 | |
566 | #~ msgid "Clear Disk and Write Image" |
567 | #~ msgstr "Išvalyti diską ir rašyti atvaizdį" |
568 | |
569 | #~ msgid "Image:" |
570 | #~ msgstr "Atvaizdis:" |
571 | |
572 | #~ msgid "Open image file" |
573 | #~ msgstr "Atverti atvaizdžio failą" |
574 | |
575 | #~ msgid "&USB Device:" |
576 | #~ msgstr "&USB įrenginys:" |
577 | |
578 | #~ msgid "Refresh the list" |
579 | #~ msgstr "Įkelti sąrašą iš naujo" |
580 | |
581 | #~ msgid "%v / %m MiB" |
582 | #~ msgstr "%v / %m MiB" |
583 | |
584 | #~ msgid "MiB" |
585 | #~ msgstr "MiB" |
586 | |
587 | #~ msgid "ISO File %1 does not exist" |
588 | #~ msgstr "ISO failo %1 nėra" |
589 | |
590 | #~ msgctxt "%1 is the name of the distribution" |
591 | #~ msgid "Filename does not match %1 ISO files" |
592 | #~ msgstr "Failo pavadinimas neatitinka %1 ISO failų" |