Contents of /trunk/l10n-kf5/lt/messages/gwenview/gwenview.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1659832 - (show annotations) (download)
Sat Sep 9 01:27:00 2023 UTC (2 months, 3 weeks ago) by scripty
File size: 81863 byte(s)
SVN_SILENT made messages (.po file)
1 # Language translations for gwenview package.
2 # Copyright (C) 2007-2009 KDE
3 # This file is distributed under the same license as the gwenview package.
4 # Donatas Glodenis <[email protected]>, 2009.
5 # Tomas Straupis <[email protected]>, 2011.
6 # Remigijus Jarmalavičius <[email protected]>, 2011.
7 # Liudas Ališauskas <[email protected]>, 2011, 2012, 2013, 2014.
8 # Mindaugas Baranauskas <[email protected]>, 2015.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gwenview\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-09-09 00:43+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2022-12-12 21:19+0200\n"
15 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
16 "Language-Team: lt <[email protected]>\n"
17 "Language: lt\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
22 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
23 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Andrius Štikonas, Donatas Glodenis, Liudas Ališauskas, Moo"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "andri[email protected], [email protected], [email protected], <>"
34
35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LowResourceUsageMode)
36 #: app/advancedconfigpage.ui:28
37 #, kde-format
38 msgid "Low resource usage mode"
39 msgstr "Mažo išteklių naudojimo veiksena"
40
41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
42 #: app/advancedconfigpage.ui:72
43 #, kde-format
44 msgid ""
45 "Enable this option if you do not have a lot of disk space. This will avoid "
46 "storing thumbnails on disk and will prefer embedded thumbnails of lower "
47 "quality that are faster to load, if available."
48 msgstr ""
49 "Įjunkite šią parinktį, jei turite nedaug vietos diske. Tai vengs saugoti "
50 "miniatiūras diske ir, jei įmanoma, teiks pirmenybę įterptoms žemesnės "
51 "kokybės miniatiūroms, kurias yra greičiau įkelti."
52
53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
54 #: app/advancedconfigpage.ui:82
55 #, kde-format
56 msgid "Thumbnails:"
57 msgstr "Miniatiūros:"
58
59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, relativeHelpLabel)
60 #: app/advancedconfigpage.ui:92
61 #, kde-format
62 msgid ""
63 "Squash colors that don't fit within the active color profile's color gamut, "
64 "leaving other colors untouched"
65 msgstr ""
66 "Sugrūsti spalvas, kurios netinka aktyvaus spalvos profilio spalvų gamoje, "
67 "neliečiant kitų spalvų"
68
69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
70 #: app/advancedconfigpage.ui:102
71 #, kde-format
72 msgid "History:"
73 msgstr "Istorija:"
74
75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, relativeRenderingIntentRadioButton)
76 #: app/advancedconfigpage.ui:114
77 #, kde-format
78 msgctxt "@option:Relative Colorimetric rendering intent"
79 msgid "Relative Colorimetric"
80 msgstr "Santykinės kolorimetrijos"
81
82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perceptualRenderingIntentRadioButton)
83 #: app/advancedconfigpage.ui:160
84 #, kde-format
85 msgctxt "@option:Perceptual rendering intent"
86 msgid "Perceptual"
87 msgstr "Suvokimo"
88
89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, perceptualHelpLabel)
90 #: app/advancedconfigpage.ui:172
91 #, kde-format
92 msgid ""
93 "Scale all colors equally to fit them within the active color profile's color "
94 "gamut"
95 msgstr ""
96 "Paskirstyti visas spalvas vienodai, kad jos tilptų aktyvaus spalvos profilio "
97 "spalvų gamoje"
98
99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorRenderingLabel)
100 #: app/advancedconfigpage.ui:182
101 #, kde-format
102 msgid "Rendering intent:"
103 msgstr "Atvaizdavimo tikslas:"
104
105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
106 #: app/advancedconfigpage.ui:197
107 #, kde-format
108 msgid "Remember folders and URLs"
109 msgstr "Įsiminti aplankus ir URL adresus"
110
111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableColorManagement)
112 #: app/advancedconfigpage.ui:240
113 #, kde-format
114 msgid "Enable color management"
115 msgstr ""
116
117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorProfileHelpLabel)
118 #: app/advancedconfigpage.ui:265
119 #, kde-format
120 msgid ""
121 "When color management is disabled, Gwenview will convert images to the sRGB "
122 "color space rather than to the color space it detects for the display. This "
123 "is only appropriate for displays that are calibrated to the sRGB color space "
124 "or are known to provide an incorrect color profile."
125 msgstr ""
126
127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorProfileLabel)
128 #: app/advancedconfigpage.ui:275
129 #, fuzzy, kde-format
130 #| msgid "Too many arguments."
131 msgid "Color management:"
132 msgstr "Per daug argumentų."
133
134 #: app/alignwithsidebarwidgetaction.cpp:23
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:inmenu a spacer that aligns toolbar buttons with the sidebar"
137 msgid "Sidebar Alignment Spacer"
138 msgstr "Šoninės juosto lygiavimo skirtukas"
139
140 #: app/browsemainpage.cpp:146 app/mainwindow.cpp:378 app/viewmainpage.cpp:425
141 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:55
142 #, kde-format
143 msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
144 msgid "View"
145 msgstr "Rodinys"
146
147 #: app/browsemainpage.cpp:148
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
150 msgid "Edit Location"
151 msgstr "Taisyti vietą"
152
153 #: app/browsemainpage.cpp:152
154 #, kde-format
155 msgctxt "@action:inmenu"
156 msgid "Sort By"
157 msgstr "Rikiuoti pagal"
158
159 #: app/browsemainpage.cpp:157
160 #, kde-format
161 msgctxt "@addAction:inmenu"
162 msgid "Name"
163 msgstr "Pavadinimas"
164
165 #: app/browsemainpage.cpp:160
166 #, kde-format
167 msgctxt "@addAction:inmenu"
168 msgid "Date"
169 msgstr "Data"
170
171 #: app/browsemainpage.cpp:163
172 #, kde-format
173 msgctxt "@addAction:inmenu"
174 msgid "Size"
175 msgstr "Dydis"
176
177 #: app/browsemainpage.cpp:167
178 #, kde-format
179 msgctxt "@addAction:inmenu"
180 msgid "Rating"
181 msgstr "Įvertinimas"
182
183 #: app/browsemainpage.cpp:174
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu Sort"
186 msgid "Descending"
187 msgstr "Mažėjančiai"
188
189 #: app/browsemainpage.cpp:186
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Thumbnail Details"
193 msgstr "Išsamesnė miniatiūrų informacija"
194
195 #: app/browsemainpage.cpp:187
196 #, kde-format
197 msgctxt "@action:inmenu"
198 msgid "Filename"
199 msgstr "Failo pavadinimas"
200
201 #: app/browsemainpage.cpp:188
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Date"
205 msgstr "Data"
206
207 #: app/browsemainpage.cpp:189
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Image Size"
211 msgstr "Paveikslo dydis"
212
213 #: app/browsemainpage.cpp:190
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "File Size"
217 msgstr "Failo dydis"
218
219 #: app/browsemainpage.cpp:192
220 #, kde-format
221 msgctxt "@action:inmenu"
222 msgid "Rating"
223 msgstr "Įvertinimas"
224
225 #: app/browsemainpage.cpp:195 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141
226 #: app/mainwindow.cpp:377
227 #, kde-format
228 msgctxt "@title actions category"
229 msgid "File"
230 msgstr "Failas"
231
232 #: app/browsemainpage.cpp:197
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu"
235 msgid "Add Folder to Places"
236 msgstr "Pridėti aplanką prie Vietų"
237
238 #: app/browsemainpage.cpp:246
239 #, kde-format
240 msgctxt ""
241 "@info:status %1 number of selected documents, %2 total number of documents, "
242 "%3 total filesize of selected documents"
243 msgid "Selected %1 of %2 (%3)"
244 msgstr "Pažymėta %1 iš %2 (%3)"
245
246 #: app/browsemainpage.cpp:252
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info:status Image files"
249 msgid "%1 image"
250 msgid_plural "%1 images"
251 msgstr[0] "%1 paveikslas"
252 msgstr[1] "%1 paveikslas"
253 msgstr[2] "%1 paveikslas"
254 msgstr[3] "%1 paveikslas"
255
256 #: app/browsemainpage.cpp:253
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info:status Video files"
259 msgid "%1 video"
260 msgid_plural "%1 videos"
261 msgstr[0] "%1 vaizdo įrašas"
262 msgstr[1] "%1 vaizdo įrašai"
263 msgstr[2] "%1 vaizdo įrašų"
264 msgstr[3] "%1 vaizdo įrašas"
265
266 #: app/browsemainpage.cpp:260
267 #, kde-format
268 msgctxt "@info:status images, videos"
269 msgid "%1, %2"
270 msgstr "%1, %2"
271
272 #. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
273 #: app/browsemainpage.ui:88
274 #, kde-format
275 msgid "Add Filter"
276 msgstr "Pridėti filtrą"
277
278 #: app/configdialog.cpp:70
279 #, kde-format
280 msgid "General"
281 msgstr "Bendra"
282
283 #: app/configdialog.cpp:123
284 #, kde-format
285 msgid "Image View"
286 msgstr "Paveikslo rodinys"
287
288 #: app/configdialog.cpp:134
289 #, kde-format
290 msgid "Advanced"
291 msgstr "Išplėstiniai"
292
293 #: app/fileoperations.cpp:67
294 #, kde-format
295 msgctxt "@title:window %1 file name"
296 msgid "Copy %1"
297 msgstr "Kopijuoti %1"
298
299 #: app/fileoperations.cpp:69
300 #, kde-format
301 msgctxt "@title:window %1 number of images"
302 msgid "Copy %1 image"
303 msgid_plural "Copy %1 images"
304 msgstr[0] "Kopijuoti %1 paveikslą"
305 msgstr[1] "Kopijuoti %1 paveikslus"
306 msgstr[2] "Kopijuoti %1 paveikslų"
307 msgstr[3] "Kopijuoti %1 paveikslą"
308
309 #: app/fileoperations.cpp:71
310 #, kde-format
311 msgctxt "@action:button"
312 msgid "Copy"
313 msgstr "Kopijuoti"
314
315 #: app/fileoperations.cpp:75
316 #, kde-format
317 msgctxt "@title:window %1 file name"
318 msgid "Move %1"
319 msgstr "Perkelti %1"
320
321 #: app/fileoperations.cpp:77
322 #, kde-format
323 msgctxt "@title:window %1 number of images"
324 msgid "Move %1 image"
325 msgid_plural "Move %1 images"
326 msgstr[0] "Perkelti %1 paveikslą"
327 msgstr[1] "Perkelti %1 paveikslus"
328 msgstr[2] "Perkelti %1 paveikslų"
329 msgstr[3] "Perkelti %1 paveikslą"
330
331 #: app/fileoperations.cpp:79
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:button"
334 msgid "Move"
335 msgstr "Perkelti"
336
337 #: app/fileoperations.cpp:83
338 #, kde-format
339 msgctxt "@title:window %1 file name"
340 msgid "Link %1"
341 msgstr "Kurti %1 nuorodą"
342
343 #: app/fileoperations.cpp:85
344 #, kde-format
345 msgctxt "@title:window %1 number of images"
346 msgid "Link %1 image"
347 msgid_plural "Link %1 images"
348 msgstr[0] "Kurti %1 paveikslo nuorodą"
349 msgstr[1] "Kurti %1 paveikslų nuorodas"
350 msgstr[2] "Kurti %1 paveikslų nuorodas"
351 msgstr[3] "Kurti %1 paveikslo nuorodą"
352
353 #: app/fileoperations.cpp:87
354 #, kde-format
355 msgctxt "@action:button"
356 msgid "Link"
357 msgstr "Kurti nuorodą"
358
359 #: app/fileoperations.cpp:217
360 #, kde-format
361 msgid "Move Here"
362 msgstr "Perkelti čia"
363
364 #: app/fileoperations.cpp:218
365 #, kde-format
366 msgid "Copy Here"
367 msgstr "Kopijuoti čia"
368
369 #: app/fileoperations.cpp:219
370 #, kde-format
371 msgid "Link Here"
372 msgstr "Kurti nuorodą čia"
373
374 #: app/fileoperations.cpp:221
375 #, kde-format
376 msgid "Cancel"
377 msgstr "Atsisakyti"
378
379 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:131
380 #, kde-format
381 msgid "File Operations"
382 msgstr "Operacijos su failais"
383
384 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142
385 #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:203
386 #, kde-format
387 msgctxt "@title actions category"
388 msgid "Edit"
389 msgstr "Taisa"
390
391 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149
392 #, kde-format
393 msgctxt "Verb"
394 msgid "Copy To..."
395 msgstr "Kopijuoti į..."
396
397 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
398 #, kde-format
399 msgctxt "Verb"
400 msgid "Move To..."
401 msgstr "Perkelti į..."
402
403 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:159
404 #, kde-format
405 msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
406 msgid "Link To..."
407 msgstr "Kurti nuorodą į..."
408
409 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:164
410 #, kde-format
411 msgctxt "Verb"
412 msgid "Rename..."
413 msgstr "Pervadinti..."
414
415 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:169
416 #, kde-format
417 msgctxt "Verb"
418 msgid "Trash"
419 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
420
421 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176
422 #, kde-format
423 msgid "Restore"
424 msgstr "Atkurti"
425
426 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180
427 #, kde-format
428 msgid "Properties"
429 msgstr "Savybės"
430
431 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185
432 #, kde-format
433 msgid "Create Folder..."
434 msgstr "Sukurti aplanką..."
435
436 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189
437 #, kde-format
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Open in New Window"
440 msgstr ""
441
442 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:194
443 #, kde-format
444 msgid "Open With"
445 msgstr "Atverti naudojant"
446
447 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202
448 #, kde-format
449 msgid "Open Containing Folder"
450 msgstr "Atverti vidinį aplanką"
451
452 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:396
453 #, kde-format
454 msgid "Other Application..."
455 msgstr "Kita programa..."
456
457 #: app/filtercontroller.cpp:59
458 #, kde-format
459 msgid "Name contains"
460 msgstr "Pavadinime yra"
461
462 #: app/filtercontroller.cpp:60
463 #, kde-format
464 msgid "Name does not contain"
465 msgstr "Pavadinime nėra"
466
467 #: app/filtercontroller.cpp:98
468 #, kde-format
469 msgid "Date >="
470 msgstr "Data >="
471
472 #: app/filtercontroller.cpp:99
473 #, kde-format
474 msgid "Date ="
475 msgstr "Data ="
476
477 #: app/filtercontroller.cpp:100
478 #, kde-format
479 msgid "Date <="
480 msgstr "Data <="
481
482 #: app/filtercontroller.cpp:131
483 #, kde-format
484 msgid "Rating >="
485 msgstr "Įvertinimas >="
486
487 #: app/filtercontroller.cpp:132
488 #, kde-format
489 msgid "Rating ="
490 msgstr "Įvertinimas ="
491
492 #: app/filtercontroller.cpp:133
493 #, kde-format
494 msgid "Rating <="
495 msgstr "Įvertinimas <="
496
497 #: app/filtercontroller.cpp:173
498 #, kde-format
499 msgid "Tagged"
500 msgstr "Su žyme"
501
502 #: app/filtercontroller.cpp:174
503 #, kde-format
504 msgid "Not Tagged"
505 msgstr "Be žymių"
506
507 #: app/filtercontroller.cpp:278
508 #, kde-format
509 msgctxt "@action:inmenu"
510 msgid "Filter by Name"
511 msgstr "Filtruoti pagal pavadinimą"
512
513 #: app/filtercontroller.cpp:280
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Filter by Date"
517 msgstr "Filtruoti pagal datą"
518
519 #: app/filtercontroller.cpp:283
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Filter by Rating"
523 msgstr "Filtruoti pagal įvertinimą"
524
525 #: app/filtercontroller.cpp:285
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Filter by Tag"
529 msgstr "Filtruoti pagal žymę"
530
531 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
532 #: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
533 #, kde-format
534 msgid "Slideshow"
535 msgstr "Skaidrių rodymas"
536
537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
538 #: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
539 #, kde-format
540 msgid "Interval:"
541 msgstr "Intervalas:"
542
543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
544 #: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
545 #, kde-format
546 msgid "Loop"
547 msgstr "Kartoti iš naujo"
548
549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
550 #: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
551 #, kde-format
552 msgid "Random"
553 msgstr "Atsitiktinai"
554
555 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
556 #: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
557 #, kde-format
558 msgid "Image Information"
559 msgstr "Paveikslo informacija"
560
561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
562 #: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
563 #, kde-format
564 msgid "Select Image Information to Display..."
565 msgstr "Pasirinkti rodomą paveikslo informaciją..."
566
567 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
568 #: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
569 #, kde-format
570 msgid "Thumbnails"
571 msgstr "Miniatiūros"
572
573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
574 #: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
575 #, kde-format
576 msgid "Show thumbnails"
577 msgstr "Rodyti miniatiūras"
578
579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
580 #: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
581 #, kde-format
582 msgid "Height:"
583 msgstr "Aukštis:"
584
585 #: app/fullscreencontent.cpp:239
586 #, kde-format
587 msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
588 msgid ", "
589 msgstr ", "
590
591 #: app/fullscreencontent.cpp:289
592 #, kde-format
593 msgctxt "Slideshow interval in seconds"
594 msgid "%1 sec"
595 msgid_plural "%1 secs"
596 msgstr[0] "%1 sek."
597 msgstr[1] "%1 sek."
598 msgstr[2] "%1 sek."
599 msgstr[3] "%1 sek."
600
601 #: app/fullscreencontent.cpp:400
602 #, kde-format
603 msgid "Configure"
604 msgstr "Konfigūruoti"
605
606 #: app/fullscreencontent.cpp:401
607 #, kde-format
608 msgctxt "@info:tooltip"
609 msgid "Configure full screen mode"
610 msgstr "Konfigūruoti viso ekrano veikseną"
611
612 #: app/fullscreencontent.cpp:552 app/viewmainpage.cpp:404
613 #, kde-format
614 msgctxt "@info:status %1 current document index, %2 total documents"
615 msgid "%1 of %2"
616 msgstr "%1 iš %2"
617
618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
619 #: app/generalconfigpage.ui:17
620 #, kde-format
621 msgid "Videos:"
622 msgstr "Vaizdo įrašai:"
623
624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos)
625 #: app/generalconfigpage.ui:27
626 #, kde-format
627 msgid "Show videos"
628 msgstr "Rodyti vaizdo įrašus"
629
630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoplayVideos)
631 #: app/generalconfigpage.ui:34
632 #, kde-format
633 msgid "Automatically play"
634 msgstr "Automatiškai atkurti"
635
636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
637 #: app/generalconfigpage.ui:41
638 #, kde-format
639 msgid "Notify after reaching the last image:"
640 msgstr "Pranešti pasiekus paskutinį paveikslą:"
641
642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverShowWrapNoticeRadioButton)
643 #: app/generalconfigpage.ui:51
644 #, kde-format
645 msgid "Never"
646 msgstr "Niekada"
647
648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wrapNoticeOnSlideshowRadioButton)
649 #: app/generalconfigpage.ui:58
650 #, kde-format
651 msgid "Only during slideshows"
652 msgstr "Tik skaidrių rodymo metu"
653
654 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alwaysShowWrapNoticeRadioButton)
655 #: app/generalconfigpage.ui:65
656 #, kde-format
657 msgid "Always"
658 msgstr "Visada"
659
660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
661 #: app/generalconfigpage.ui:88
662 #, kde-format
663 msgid "Fullscreen background:"
664 msgstr "Viso ekrano fonas:"
665
666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullscreenBackgroundImageRadioButton)
667 #: app/generalconfigpage.ui:98
668 #, kde-format
669 msgid "Dark gray texture"
670 msgstr "Tamsiai pilka tekstūra"
671
672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullscreenBackgroundBlackRadioButton)
673 #: app/generalconfigpage.ui:105
674 #, kde-format
675 msgid "Black"
676 msgstr "Juoda"
677
678 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
679 #: app/generalconfigpage.ui:128
680 #, kde-format
681 msgid "Lossy image save quality:"
682 msgstr "Nuostolingojo paveikslų įrašymo kokybė:"
683
684 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, jpegQualitySpinner)
685 #: app/generalconfigpage.ui:168
686 #, no-c-format, kde-format
687 msgid "%"
688 msgstr "%"
689
690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lossyImageFormatHelpLabel)
691 #: app/generalconfigpage.ui:196
692 #, kde-format
693 msgid ""
694 "The quality level when saving images using lossy image formats such as JPEG, "
695 "WEBP, AVIF, HEIF, and HEIC. Higher quality increases the file size."
696 msgstr ""
697 "Kokybės lygis, kai paveikslai įrašomi naudojant nuostolinguosius formatus, "
698 "tokius kaip JPEG, WEBP, AVIF, HEIF ir HEIC. Aukštesnė kokybė padidina failo "
699 "dydį."
700
701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
702 #: app/generalconfigpage.ui:222
703 #, kde-format
704 msgid "Thumbnail actions:"
705 msgstr "Miniatiūrų veiksmai:"
706
707 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allButtonsThumbnailActionsRadioButton)
708 #: app/generalconfigpage.ui:229
709 #, kde-format
710 msgid "All buttons"
711 msgstr "Visi mygtukai"
712
713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectionOnlyThumbnailActionsRadioButton)
714 #: app/generalconfigpage.ui:236
715 #, kde-format
716 msgid "Show selection button only"
717 msgstr "Rodyti tik žymėjimo mygtukus"
718
719 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noneThumbnailActionsRadioButton)
720 #: app/generalconfigpage.ui:243
721 #, kde-format
722 msgctxt "A number of thumbnail actions to show"
723 msgid "None"
724 msgstr "Nėra"
725
726 #: app/gvcore.cpp:80
727 #, kde-format
728 msgid "Image quality:"
729 msgstr "Paveikslų kokybė:"
730
731 #: app/gvcore.cpp:87
732 #, kde-format
733 msgctxt "Spinbox suffix; percentage 1 - 100"
734 msgid "%"
735 msgstr "%"
736
737 #: app/gvcore.cpp:112
738 #, kde-format
739 msgctxt "@title:window"
740 msgid "Save Image"
741 msgstr "Įrašyti paveikslą"
742
743 #: app/gvcore.cpp:410
744 #, kde-format
745 msgid "Save using another format"
746 msgstr "Įrašyti kitu formatu"
747
748 #: app/gvcore.cpp:412
749 #, kde-format
750 msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
751 msgstr "Gwenview negali įrašyti paveikslų „%1“ formatu."
752
753 #: app/gvcore.cpp:440
754 #, kde-format
755 msgctxt "@info"
756 msgid "Gwenview cannot save images as %1."
757 msgstr "Gwenview negali įrašyti paveikslų kaip %1."
758
759 #: app/gvcore.cpp:458 app/gvcore.cpp:492
760 #, kde-kuit-format
761 msgctxt "@info"
762 msgid ""
763 "<emphasis strong='true'>Saving <filename>%1</filename> failed:</"
764 "emphasis><nl />%2"
765 msgstr ""
766 "<emphasis strong='true'>Nepavyko įrašyti <filename>%1</filename>:</"
767 "emphasis><nl />%2"
768
769 #: app/gvcore.cpp:508
770 #, kde-format
771 msgid "You are now viewing the new document."
772 msgstr "Dabar peržiūrite naują dokumentą."
773
774 #: app/gvcore.cpp:510
775 #, kde-format
776 msgid "Go back to the original"
777 msgstr "Grįžti prie originalo"
778
779 #. i18n: ectx: Menu (rating)
780 #: app/gwenviewui.rc:54
781 #, kde-format
782 msgid "&Rating"
783 msgstr "Į&vertinimas"
784
785 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
786 #: app/gwenviewui.rc:87 part/gvpart.rc:16
787 #, kde-format
788 msgid "Main Toolbar"
789 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
790
791 #: app/imagemetainfodialog.cpp:130
792 #, kde-format
793 msgctxt "@title:window"
794 msgid "Image Information"
795 msgstr "Paveikslo informacija"
796
797 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:90
798 #, kde-format
799 msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
800 msgid "Edit"
801 msgstr "Taisa"
802
803 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
804 #, kde-format
805 msgid "Rotate Left"
806 msgstr "Pasukti kairėn"
807
808 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:94
809 #, kde-format
810 msgctxt "@info:tooltip"
811 msgid "Rotate image to the left"
812 msgstr "Pasukti paveikslą į kairę"
813
814 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:99
815 #, kde-format
816 msgid "Rotate Right"
817 msgstr "Pasukti dešinėn"
818
819 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:100
820 #, kde-format
821 msgctxt "@info:tooltip"
822 msgid "Rotate image to the right"
823 msgstr "Pasukti paveikslą į dešinę"
824
825 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105
826 #, kde-format
827 msgid "Mirror"
828 msgstr "Veidrodinis atspindys"
829
830 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:109
831 #, kde-format
832 msgid "Flip"
833 msgstr "Apversti"
834
835 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:113 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:71
836 #, kde-format
837 msgid "Resize"
838 msgstr "Keisti dydį"
839
840 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:118 lib/crop/cropimageoperation.cpp:70
841 #: lib/crop/cropwidget.cpp:262
842 #, kde-format
843 msgid "Crop"
844 msgstr "Apkirpti"
845
846 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:123
847 #, kde-format
848 msgctxt "@action:intoolbar"
849 msgid "Adjust Colors"
850 msgstr "Derinti spalvas"
851
852 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:128
853 #: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:75
854 #: lib/redeyereduction/redeyereductiontool.cpp:48
855 #, kde-format
856 msgid "Reduce Red Eye"
857 msgstr "Sumažinti raudonas akis"
858
859 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:133 lib/annotate/annotateoperation.cpp:51
860 #, kde-format
861 msgctxt "@action:intoolbar"
862 msgid "Annotate"
863 msgstr "Kurti anotacijas"
864
865 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141
866 #, kde-format
867 msgctxt "@title:window Annotate [filename]"
868 msgid "Annotate %1"
869 msgstr "Kurti anotacijas %1"
870
871 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:164 lib/document/documentjob.cpp:77
872 #, kde-format
873 msgctxt "@info"
874 msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
875 msgstr "Gwenview negali redaguoti šio tipo paveikslo."
876
877 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:175
878 #, kde-format
879 msgid "Image Operations"
880 msgstr "Operacijos su paveikslais"
881
882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
883 #: app/imageviewconfigpage.ui:17
884 #, kde-format
885 msgid "Show transparency with:"
886 msgstr "Rodyti permatomumą naudojant:"
887
888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, surroundingRadioButton)
889 #: app/imageviewconfigpage.ui:38
890 #, kde-format
891 msgid "Surrounding background"
892 msgstr "Aplinkinis fonas"
893
894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
895 #: app/imageviewconfigpage.ui:71
896 #, kde-format
897 msgid "&Checkerboard background"
898 msgstr "Ša&chmatų lentos fonas"
899
900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
901 #: app/imageviewconfigpage.ui:104
902 #, kde-format
903 msgid "&Solid color background:"
904 msgstr "&Vientisos spalvos fonas:"
905
906 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
907 #: app/imageviewconfigpage.ui:152
908 #, kde-format
909 msgid "Mouse wheel behavior:"
910 msgstr "Pelės ratuko elgsena:"
911
912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
913 #: app/imageviewconfigpage.ui:167
914 #, kde-format
915 msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
916 msgid "Scroll"
917 msgstr "Slinkti"
918
919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
920 #: app/imageviewconfigpage.ui:194
921 #, kde-format
922 msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
923 msgid "Browse"
924 msgstr "Naršyti"
925
926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelZoomRadioButton)
927 #: app/imageviewconfigpage.ui:218
928 #, kde-format
929 msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
930 msgid "Zoom"
931 msgstr "Keisti mastelį"
932
933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
934 #: app/imageviewconfigpage.ui:256
935 #, kde-format
936 msgid "Zoom mode:"
937 msgstr "Mastelio veiksena:"
938
939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton)
940 #: app/imageviewconfigpage.ui:271
941 #, kde-format
942 msgid "Autofit each image"
943 msgstr "Automatiškai talpinti kiekvieną paveikslėlį"
944
945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton)
946 #: app/imageviewconfigpage.ui:298
947 #, kde-format
948 msgid "Keep same zoom and position"
949 msgstr "Išlaikyti tą patį mastelį ir poziciją"
950
951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton)
952 #: app/imageviewconfigpage.ui:322
953 #, kde-format
954 msgid "Per image zoom and position"
955 msgstr "Kiekvienam paveikslui atskiras mastelis ir pozicija"
956
957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
959 #: app/imageviewconfigpage.ui:362 lib/print/printoptionspage.ui:98
960 #, kde-format
961 msgid "Enlarge smaller images"
962 msgstr "Padidinti mažesnius paveikslus"
963
964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
965 #: app/imageviewconfigpage.ui:400
966 #, kde-format
967 msgid "Animations:"
968 msgstr "Animacijos:"
969
970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton)
971 #: app/imageviewconfigpage.ui:415
972 #, kde-format
973 msgid "OpenGL"
974 msgstr "OpenGL"
975
976 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
977 #: app/imageviewconfigpage.ui:442
978 #, kde-format
979 msgid "Software"
980 msgstr "Programinė įranga"
981
982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
983 #: app/imageviewconfigpage.ui:466
984 #, kde-format
985 msgid "None"
986 msgstr "Nėra"
987
988 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
989 #: app/imageviewconfigpage.ui:504
990 #, kde-format
991 msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
992 msgstr "<b>Miniatiūrų juosta</b>"
993
994 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
995 #: app/imageviewconfigpage.ui:527
996 #, kde-format
997 msgid "Orientation:"
998 msgstr "Orientacija:"
999
1000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
1001 #: app/imageviewconfigpage.ui:542
1002 #, kde-format
1003 msgid "Horizontal"
1004 msgstr "Horizontaliai"
1005
1006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
1007 #: app/imageviewconfigpage.ui:566
1008 #, kde-format
1009 msgid "Vertical"
1010 msgstr "Vertikaliai"
1011
1012 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1013 #: app/imageviewconfigpage.ui:588
1014 #, kde-format
1015 msgid "Row count:"
1016 msgstr "Eilučių skaičius:"
1017
1018 #: app/infocontextmanageritem.cpp:151
1019 #, kde-format
1020 msgctxt ""
1021 "@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
1022 msgid "%1:"
1023 msgstr "%1:"
1024
1025 #: app/infocontextmanageritem.cpp:228
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@action show more image meta info"
1028 msgid "Show more details..."
1029 msgstr "Rodyti išsamiau..."
1030
1031 #: app/infocontextmanageritem.cpp:242
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@title:group"
1034 msgid "Image Information"
1035 msgstr "Paveikslo informacija"
1036
1037 #: app/infocontextmanageritem.cpp:331
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@label"
1040 msgid "%1 file selected"
1041 msgid_plural "%1 files selected"
1042 msgstr[0] "Pažymėtas %1 failas"
1043 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
1044 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
1045 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
1046
1047 #: app/infocontextmanageritem.cpp:333
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@label"
1050 msgid "%1 folder selected"
1051 msgid_plural "%1 folders selected"
1052 msgstr[0] "Pažymėtas %1 aplankas"
1053 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
1054 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
1055 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
1056
1057 #: app/infocontextmanageritem.cpp:336
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
1060 msgid "%1 and %2 selected"
1061 msgstr "Pažymėti %1 ir %2"
1062
1063 #: app/infocontextmanageritem.cpp:337
1064 #, kde-format
1065 msgid "%1 folder"
1066 msgid_plural "%1 folders"
1067 msgstr[0] "%1 aplankas"
1068 msgstr[1] "%1 aplankai"
1069 msgstr[2] "%1 aplankų"
1070 msgstr[3] "%1 aplankas"
1071
1072 #: app/infocontextmanageritem.cpp:338
1073 #, kde-format
1074 msgid "%1 file"
1075 msgid_plural "%1 files"
1076 msgstr[0] "%1 failas"
1077 msgstr[1] "%1 failai"
1078 msgstr[2] "%1 failų"
1079 msgstr[3] "%1 failas"
1080
1081 #: app/main.cpp:178
1082 #, kde-format
1083 msgid "Gwenview"
1084 msgstr "Gwenview"
1085
1086 #: app/main.cpp:180
1087 #, kde-format
1088 msgid "An Image Viewer"
1089 msgstr "Paveikslų žiūryklė"
1090
1091 #: app/main.cpp:188
1092 #, kde-format
1093 msgid "Start in fullscreen mode"
1094 msgstr "Paleisti viso ekrano veiksenoje"
1095
1096 #: app/main.cpp:189
1097 #, kde-format
1098 msgid "Start in slideshow mode"
1099 msgstr "Paleisti skaidrių rodymo veiksenoje"
1100
1101 #: app/main.cpp:190
1102 #, kde-format
1103 msgid "A starting file or folders"
1104 msgstr "Failas ar aplankas, atveriamas paleidus programą"
1105
1106 #: app/mainwindow.cpp:387
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@action Open Recent menu"
1109 msgid "Clear List"
1110 msgstr "Išvalyti sąrašą"
1111
1112 #: app/mainwindow.cpp:395
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@action reload the currently viewed image"
1115 msgid "Reload"
1116 msgstr "Įkelti iš naujo"
1117
1118 #: app/mainwindow.cpp:400
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
1121 msgid "Replace Location"
1122 msgstr "Pakeisti vietą"
1123
1124 #: app/mainwindow.cpp:405
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
1127 msgid "Browse"
1128 msgstr "Naršyti"
1129
1130 #: app/mainwindow.cpp:406
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@info:tooltip"
1133 msgid "Browse folders for images"
1134 msgstr "Naršyti aplankuose per paveikslus"
1135
1136 #: app/mainwindow.cpp:413
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
1139 msgid "View"
1140 msgstr "Rodinys"
1141
1142 #: app/mainwindow.cpp:414
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@info:tooltip"
1145 msgid "View selected images"
1146 msgstr "Rodyti pažymėtus paveikslus"
1147
1148 #: app/mainwindow.cpp:433
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@action"
1151 msgid "Exit Full Screen"
1152 msgstr "Išeiti iš viso ekrano"
1153
1154 #: app/mainwindow.cpp:438
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@action Go to previous image"
1157 msgid "Previous"
1158 msgstr "Ankstesnis"
1159
1160 #: app/mainwindow.cpp:439
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "@info:tooltip"
1163 msgid "Go to previous image"
1164 msgstr "Rodyti ankstesnį paveikslą"
1165
1166 #: app/mainwindow.cpp:445
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@action Go to next image"
1169 msgid "Next"
1170 msgstr "Kitas"
1171
1172 #: app/mainwindow.cpp:446
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@info:tooltip"
1175 msgid "Go to next image"
1176 msgstr "Rodyti kitą paveikslą"
1177
1178 #: app/mainwindow.cpp:452
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@action Go to first image"
1181 msgid "First"
1182 msgstr "Pirmas"
1183
1184 #: app/mainwindow.cpp:453
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info:tooltip"
1187 msgid "Go to first image"
1188 msgstr "Pereiti į pirmą paveikslą"
1189
1190 #: app/mainwindow.cpp:459
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@action Go to last image"
1193 msgid "Last"
1194 msgstr "Paskutinis"
1195
1196 #: app/mainwindow.cpp:460
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info:tooltip"
1199 msgid "Go to last image"
1200 msgstr "Pereiti į paskutinį paveikslą"
1201
1202 #: app/mainwindow.cpp:470
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@action"
1205 msgid "Start Page"
1206 msgstr "Pradžios puslapis"
1207
1208 #: app/mainwindow.cpp:471
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info:tooltip"
1211 msgid "Open the start page"
1212 msgstr "Atverti pradžios puslapį"
1213
1214 #: app/mainwindow.cpp:478
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@action"
1217 msgid "Sidebar"
1218 msgstr "Šoninė juosta"
1219
1220 #: app/mainwindow.cpp:483
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@action opens crop, rename, etc."
1223 msgid "Show Editing Tools"
1224 msgstr "Rodyti taisymo įrankius"
1225
1226 #: app/mainwindow.cpp:513
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@action Share images"
1229 msgid "Share"
1230 msgstr "Bendrinti"
1231
1232 #: app/mainwindow.cpp:526
1233 #, kde-format
1234 msgid "Error while sharing: %1"
1235 msgstr "Klaida bendrinant: %1"
1236
1237 #: app/mainwindow.cpp:533
1238 #, kde-format
1239 msgid ""
1240 "The shared image link (<a href=\"%1\">%1</a>) has been copied to the "
1241 "clipboard."
1242 msgstr ""
1243 "Bendrinamo paveikslo nuoroda (<a href=\"%1\">%1</a>) nukopijuota į iškarpinę."
1244
1245 #: app/mainwindow.cpp:583
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@title:menu submenu for actions that open configuration dialogs"
1248 msgid "Configure"
1249 msgstr "Konfigūruoti"
1250
1251 #: app/mainwindow.cpp:598
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
1254 msgid "Edit"
1255 msgstr "Taisa"
1256
1257 #: app/mainwindow.cpp:603
1258 #, kde-format
1259 msgid "Redo"
1260 msgstr "Grąžinti"
1261
1262 #: app/mainwindow.cpp:611
1263 #, kde-format
1264 msgid "Undo"
1265 msgstr "Atšaukti"
1266
1267 #: app/mainwindow.cpp:638
1268 #, kde-format
1269 msgid "Folders"
1270 msgstr "Aplankai"
1271
1272 #: app/mainwindow.cpp:644
1273 #, kde-format
1274 msgid "Information"
1275 msgstr "Informacija"
1276
1277 #: app/mainwindow.cpp:683
1278 #, kde-format
1279 msgid "Operations"
1280 msgstr "Operacijos"
1281
1282 #: app/mainwindow.cpp:942
1283 #, kde-format
1284 msgid "Viewing media"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: app/mainwindow.cpp:1420
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info:tooltip"
1290 msgid "Hide sidebar"
1291 msgstr "Slėpti šoninę juostą"
1292
1293 #: app/mainwindow.cpp:1420
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@info:tooltip"
1296 msgid "Show sidebar"
1297 msgstr "Rodyti šoninę juostą"
1298
1299 #: app/mainwindow.cpp:1727
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@title:window"
1302 msgid "Open Image"
1303 msgstr "Atverti paveikslą"
1304
1305 #: app/mainwindow.cpp:1787
1306 #, kde-format
1307 msgid "Pause Slideshow"
1308 msgstr "Pristabdyti skaidrių rodymą"
1309
1310 #: app/mainwindow.cpp:1790
1311 #, kde-format
1312 msgid "Resume Slideshow"
1313 msgstr "Pratęsti skaidrių rodymą"
1314
1315 #: app/mainwindow.cpp:1790
1316 #, kde-format
1317 msgid "Start Slideshow"
1318 msgstr "Pradėti skaidrių rodymą"
1319
1320 #: app/mainwindow.cpp:1803
1321 #, kde-format
1322 msgid "Save All Changes"
1323 msgstr "Įrašyti visus pakeitimus"
1324
1325 #: app/mainwindow.cpp:1804
1326 #, kde-format
1327 msgid "Discard Changes"
1328 msgstr "Atmesti pakeitimus"
1329
1330 #: app/mainwindow.cpp:1806
1331 #, kde-format
1332 msgid "One image has been modified."
1333 msgid_plural "%1 images have been modified."
1334 msgstr[0] "Pakeistas vienas paveikslas."
1335 msgstr[1] "Pakeisti %1 paveikslai."
1336 msgstr[2] "Pakeista %1 paveikslų."
1337 msgstr[3] "Pakeistas %1 paveikslas."
1338
1339 #: app/mainwindow.cpp:1806
1340 #, kde-format
1341 msgid "If you quit now, your changes will be lost."
1342 msgstr "Jei išjungsite programą dabar, jūsų atlikti pakeitimai bus prarasti."
1343
1344 #: app/mainwindow.cpp:1861
1345 #, kde-format
1346 msgid ""
1347 "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
1348 msgstr "Tai visiškai paslėps meniu juostą. Galite vėl ją rodyti, paspaudę %1."
1349
1350 #: app/mainwindow.cpp:1864
1351 #, kde-format
1352 msgid "Hide menu bar"
1353 msgstr "Slėpti meniu juostą"
1354
1355 #: app/mainwindow.cpp:2084
1356 #, kde-format
1357 msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
1358 msgstr "Pasiekėte pirmąjį dokumentą. Ką norėtumėte daryti?"
1359
1360 #: app/mainwindow.cpp:2085 app/mainwindow.cpp:2099
1361 #, kde-format
1362 msgid "Stay There"
1363 msgstr "Pasilikti ten"
1364
1365 #: app/mainwindow.cpp:2086
1366 #, kde-format
1367 msgid "Go to the Last Document"
1368 msgstr "Pereiti į paskutinį dokumentą"
1369
1370 #: app/mainwindow.cpp:2087 app/mainwindow.cpp:2101
1371 #, kde-format
1372 msgid "Go Back to the Document List"
1373 msgstr "Grįžti į dokumentų sąrašą"
1374
1375 #: app/mainwindow.cpp:2098
1376 #, kde-format
1377 msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
1378 msgstr "Pasiekėte paskutinįjį dokumentą. Ką norėtumėte daryti?"
1379
1380 #: app/mainwindow.cpp:2100
1381 #, kde-format
1382 msgid "Go to the First Document"
1383 msgstr "Pereiti į pirmą dokumentą"
1384
1385 #: app/renamedialog.cpp:48
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@action:button"
1388 msgid "Rename"
1389 msgstr "Pervadinti"
1390
1391 #: app/renamedialog.cpp:61
1392 #, kde-kuit-format
1393 msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
1394 msgstr "Pervadinti <filename>%1</filename> į:"
1395
1396 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog)
1397 #: app/renamedialog.ui:26
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@title:window"
1400 msgid "Rename"
1401 msgstr "Pervadinti"
1402
1403 #: app/saveallhelper.cpp:56
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@info:progress saving all image changes"
1406 msgid "Saving..."
1407 msgstr "Įrašoma..."
1408
1409 #: app/saveallhelper.cpp:57
1410 #, kde-format
1411 msgid "&Stop"
1412 msgstr "&Stabdyti"
1413
1414 #: app/saveallhelper.cpp:82
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@info"
1417 msgid "One document could not be saved:"
1418 msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
1419 msgstr[0] "Nepavyko įrašyti vieno dokumento:"
1420 msgstr[1] "Nepavyko įrašyti %1 dokumentų:"
1421 msgstr[2] "Nepavyko įrašyti %1 dokumentų:"
1422 msgstr[3] "Nepavyko įrašyti %1 dokumento:"
1423
1424 #: app/saveallhelper.cpp:106
1425 #, kde-kuit-format
1426 msgctxt ""
1427 "@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
1428 "for the failure"
1429 msgid "<filename>%1</filename>: %2"
1430 msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
1431
1432 #: app/savebar.cpp:82
1433 #, kde-format
1434 msgid ""
1435 "You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
1436 "your changes."
1437 msgstr ""
1438 "Daugelyje paveikslų atlikti pakeitimai. Norėdami išvengti atminties trūkumo "
1439 "problemų, turėtumėte įrašyti pakeitimus."
1440
1441 #: app/savebar.cpp:160
1442 #, kde-format
1443 msgid "Current image modified"
1444 msgstr "Šis paveikslas pakeistas"
1445
1446 #: app/savebar.cpp:166
1447 #, kde-format
1448 msgid "Previous modified image"
1449 msgstr "Ankstesnis pakeistas paveikslas"
1450
1451 #: app/savebar.cpp:167
1452 #, kde-format
1453 msgid "Next modified image"
1454 msgstr "Kitas pakeistas paveikslas"
1455
1456 #: app/savebar.cpp:183
1457 #, kde-format
1458 msgid "One image modified"
1459 msgid_plural "%1 images modified"
1460 msgstr[0] "Pakeistas vienas paveikslas"
1461 msgstr[1] "Pakeisti %1 paveikslai"
1462 msgstr[2] "Pakeista %1 paveikslų"
1463 msgstr[3] "Pakeistas %1 paveikslas"
1464
1465 #: app/savebar.cpp:185
1466 #, kde-format
1467 msgid "Go to first modified image"
1468 msgstr "Pereiti prie pirmo pakeisto paveikslo"
1469
1470 #: app/savebar.cpp:187
1471 #, kde-format
1472 msgid "Go to it"
1473 msgstr "Pereiti prie jo"
1474
1475 #: app/savebar.cpp:285 app/savebar.cpp:290
1476 #, kde-format
1477 msgid "Save All"
1478 msgstr "Įrašyti visus"
1479
1480 #: app/savebar.cpp:286
1481 #, kde-format
1482 msgctxt "@info:tooltip"
1483 msgid "Save all modified images"
1484 msgstr "Įrašyti visus pakeistus paveikslus"
1485
1486 #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:186
1487 #, kde-format
1488 msgid "Edit"
1489 msgstr "Taisyti"
1490
1491 #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:206
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@action"
1494 msgid "Edit Tags"
1495 msgstr "Taisyti žymes"
1496
1497 #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:215
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@action Rating value of zero"
1500 msgid "Zero"
1501 msgstr "Nulis"
1502
1503 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog)
1504 #: app/semanticinfodialog.ui:13
1505 #, kde-format
1506 msgid "Tag Editor"
1507 msgstr "Žymių redaktorius"
1508
1509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton)
1510 #: app/semanticinfodialog.ui:31
1511 #, kde-format
1512 msgid "Previous"
1513 msgstr "Ankstesnė"
1514
1515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton)
1516 #: app/semanticinfodialog.ui:38
1517 #, kde-format
1518 msgid "Next"
1519 msgstr "Kita"
1520
1521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1522 #: app/semanticinfosidebaritem.ui:22
1523 #, kde-format
1524 msgid "Rating:"
1525 msgstr "Įvertinimas:"
1526
1527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1528 #: app/semanticinfosidebaritem.ui:45
1529 #, kde-format
1530 msgid "Tags:"
1531 msgstr "Žymės:"
1532
1533 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit)
1534 #: app/semanticinfosidebaritem.ui:73
1535 #, kde-format
1536 msgid "Description"
1537 msgstr "Aprašas"
1538
1539 #: app/slideshowfileitemaction.cpp:61
1540 #, kde-format
1541 msgctxt "@action:inmenu Start a slideshow Dolphin context menu"
1542 msgid "Start a Slideshow"
1543 msgstr "Pradėti skaidrių rodymą"
1544
1545 #: app/slideshowfileitemaction.cpp:66
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@action:inmenu Start a slideshow Dolphin context menu"
1548 msgid "Start a Slideshow with selected images"
1549 msgstr "Pradėti skaidrių rodymą naudojant pažymėtus paveikslus"
1550
1551 #: app/startmainpage.cpp:291
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@action Recent Folders view"
1554 msgid "Add Folder to Places"
1555 msgstr "Pridėti aplanką prie Vietų"
1556
1557 #: app/startmainpage.cpp:292
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@action Recent Folders view"
1560 msgid "Forget This Folder"
1561 msgstr "Pamiršti šį aplanką"
1562
1563 #: app/startmainpage.cpp:293
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@action Recent Folders view"
1566 msgid "Forget All Folders"
1567 msgstr "Pamiršti visus aplankus"
1568
1569 #: app/startmainpage.cpp:295
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@action Recent Files view"
1572 msgid "Add Containing Folder to Places"
1573 msgstr "Pridėti vidinį aplanką prie Vietų"
1574
1575 #: app/startmainpage.cpp:296
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@action Recent Files view"
1578 msgid "Forget This File"
1579 msgstr "Pamiršti šį failą"
1580
1581 #: app/startmainpage.cpp:297
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@action Recent Files view"
1584 msgid "Forget All Files"
1585 msgstr "Pamiršti visus failus"
1586
1587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
1588 #: app/startmainpage.ui:34
1589 #, kde-format
1590 msgid "History has been disabled."
1591 msgstr "Istorijos funkcija išjungta."
1592
1593 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mRecentFoldersTab)
1594 #: app/startmainpage.ui:51
1595 #, kde-format
1596 msgid "Recent Folders"
1597 msgstr "Paskiausiai naudoti aplankai"
1598
1599 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mRecentFilesTab)
1600 #: app/startmainpage.ui:65
1601 #, kde-format
1602 msgid "Recent Files"
1603 msgstr "Paskiausiai naudoti failai"
1604
1605 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
1606 #: app/startmainpage.ui:97
1607 #, kde-format
1608 msgid "Places"
1609 msgstr "Vietos"
1610
1611 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab)
1612 #: app/startmainpage.ui:114
1613 #, kde-format
1614 msgid "Tags"
1615 msgstr "Žymės"
1616
1617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel)
1618 #: app/startmainpage.ui:120
1619 #, kde-format
1620 msgid ""
1621 "Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed "
1622 "on your computer."
1623 msgstr ""
1624 "Naršymas pagal žymes yra neprieinamas. Įsitikinkite, kad Nepomuk yra "
1625 "tinkamai įdiegtas jūsų kompiuteryje."
1626
1627 #: app/viewmainpage.cpp:153 app/viewmainpage.cpp:447
1628 #, kde-format
1629 msgid "Synchronize"
1630 msgstr "Sinchronizuoti"
1631
1632 #: app/viewmainpage.cpp:428
1633 #, kde-format
1634 msgid "Show Thumbnails"
1635 msgstr "Rodyti miniatiūras"
1636
1637 #. i18n: For languages that are read right to left, "right side" refers to the left side in this context.
1638 #: app/viewmainpage.cpp:431
1639 #, kde-kuit-format
1640 msgctxt "@info:whatsthis"
1641 msgid ""
1642 "<para>This toggles a small bar showing all the other images in the current "
1643 "folder. Selecting one of them changes the currently viewed image.</"
1644 "para><para>Select multiple images at the same time to see them side by side."
1645 "</para><para>The bar can optionally be moved to the right side of the screen "
1646 "and contain multiple rows of images; <link url='%1'>configure these options "
1647 "in the settings</link>.</para>"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: app/viewmainpage.cpp:575
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@item:inmenu"
1653 msgid "Background Color Mode"
1654 msgstr "Foninės spalvos veiksena"
1655
1656 #: app/viewmainpage.cpp:768
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@action:button"
1659 msgid "Discard Changes and Reload"
1660 msgstr "Atmesti pakeitimus ir įkelti iš naujo"
1661
1662 #: app/viewmainpage.cpp:770
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@info"
1665 msgid ""
1666 "This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
1667 msgstr ""
1668 "Šis paveikslas buvo pakeistas. Įkėlus jį iš naujo, visi pakeitimai bus "
1669 "prarasti."
1670
1671 #: importer/dialogpage.cpp:52
1672 #, kde-format
1673 msgid "Show failed files..."
1674 msgstr "Rodyti nesėkmę patyrusius failus..."
1675
1676 #: importer/dialogpage.cpp:57
1677 #, kde-format
1678 msgid "Show failed subfolders..."
1679 msgstr "Rodyti nesėkmę patyrusius poaplankius..."
1680
1681 #: importer/dialogpage.cpp:71
1682 #, kde-format
1683 msgid "Failed to import %1 document."
1684 msgid_plural "Failed to import %1 documents."
1685 msgstr[0] "Nepavyko importuoti %1 dokumento."
1686 msgstr[1] "Nepavyko importuoti %1 dokumentų."
1687 msgstr[2] "Nepavyko importuoti %1 dokumentų."
1688 msgstr[3] "Nepavyko importuoti %1 dokumento."
1689
1690 #: importer/dialogpage.cpp:78
1691 #, kde-format
1692 msgid "Failed to create %1 destination subfolder."
1693 msgid_plural "Failed to create %1 destination subfolders."
1694 msgstr[0] "Nepavyko sukurti %1 paskirties poaplankio."
1695 msgstr[1] "Nepavyko sukurti %1 paskirties poaplankių."
1696 msgstr[2] "Nepavyko sukurti %1 paskirties poaplankių."
1697 msgstr[3] "Nepavyko sukurti %1 paskirties poaplankio."
1698
1699 #: importer/dialogpage.cpp:89
1700 #, kde-format
1701 msgid "Failed to import documents:"
1702 msgstr "Nepavyko importuoti dokumentų:"
1703
1704 #: importer/dialogpage.cpp:95
1705 #, kde-format
1706 msgid "Failed to create subfolders:"
1707 msgstr "Nepavyko sukurti poaplankių:"
1708
1709 #: importer/filenameformater.cpp:102
1710 #, kde-format
1711 msgid "Shooting date"
1712 msgstr "Fotografavimo data"
1713
1714 #: importer/filenameformater.cpp:103
1715 #, kde-format
1716 msgid "Shooting time"
1717 msgstr "Fotografavimo laikas"
1718
1719 #: importer/filenameformater.cpp:104
1720 #, kde-format
1721 msgid "Original extension"
1722 msgstr "Pradinis plėtinys"
1723
1724 #: importer/filenameformater.cpp:105
1725 #, kde-format
1726 msgid "Original extension, in lower case"
1727 msgstr "Pradinis plėtinys, mažosiomis"
1728
1729 #: importer/filenameformater.cpp:106
1730 #, kde-format
1731 msgid "Original filename"
1732 msgstr "Pradinis failo pavadinimas"
1733
1734 #: importer/filenameformater.cpp:107
1735 #, kde-format
1736 msgid "Original filename, in lower case"
1737 msgstr "Pradinis failo pavadinimas, mažosiomis"
1738
1739 #: importer/importdialog.cpp:99
1740 #, kde-format
1741 msgid "One document has been imported."
1742 msgid_plural "%1 documents have been imported."
1743 msgstr[0] "Importuotas vienas dokumentas."
1744 msgstr[1] "Importuoti %1 dokumentai."
1745 msgstr[2] "Importuota %1 dokumentų."
1746 msgstr[3] "Importuotas %1 dokumentas."
1747
1748 #: importer/importdialog.cpp:101
1749 #, kde-format
1750 msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
1751 msgid_plural ""
1752 "%1 documents have been skipped because they had already been imported."
1753 msgstr[0] "Vienas dokumentas praleistas, nes jis jau buvo importuotas."
1754 msgstr[1] "%1 dokumentai praleisti, nes jie jau buvo importuoti."
1755 msgstr[2] "%1 dokumentų praleista, nes jie jau buvo importuoti."
1756 msgstr[3] "%1 dokumentas praleistas, nes jie jau buvo importuoti."
1757
1758 #: importer/importdialog.cpp:109
1759 #, kde-format
1760 msgid ""
1761 "One of them has been renamed because another document with the same name had "
1762 "already been imported."
1763 msgid_plural ""
1764 "%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
1765 "already been imported."
1766 msgstr[0] ""
1767 "Vienas iš jų buvo pervadintas, nes jau buvo importuotas kitas dokumentas "
1768 "tokiu pačiu pavadinimu."
1769 msgstr[1] ""
1770 "%1 iš jų buvo pervadinti, nes jau buvo importuoti kiti dokumentai tokiais "
1771 "pačiais pavadinimais."
1772 msgstr[2] ""
1773 "%1 iš jų buvo pervadinta, nes jau buvo importuoti kiti dokumentai tokiais "
1774 "pačiais pavadinimais."
1775 msgstr[3] ""
1776 "%1 iš jų buvo pervadintas, nes jau buvo importuoti kiti dokumentai tokiais "
1777 "pačiais pavadinimais."
1778
1779 #: importer/importdialog.cpp:117
1780 #, kde-format
1781 msgid "Delete the imported document from the device?"
1782 msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
1783 msgstr[0] "Ištrinti importuotą dokumentą iš įrenginio?"
1784 msgstr[1] "Ištrinti %1 importuotus dokumentus iš įrenginio?"
1785 msgstr[2] "Ištrinti %1 importuotų dokumentų iš įrenginio?"
1786 msgstr[3] "Ištrinti %1 importuotą dokumentą iš įrenginio?"
1787
1788 #: importer/importdialog.cpp:119
1789 #, kde-format
1790 msgid "Delete the skipped document from the device?"
1791 msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
1792 msgstr[0] "Ištrinti praleistą dokumentą iš įrenginio?"
1793 msgstr[1] "Ištrinti %1 praleistus dokumentus iš įrenginio?"
1794 msgstr[2] "Ištrinti %1 praleistų dokumentų iš įrenginio?"
1795 msgstr[3] "Ištrinti %1 praleistą dokumentą iš įrenginio?"
1796
1797 #: importer/importdialog.cpp:122
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "Singular sentence is actually never used."
1800 msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
1801 msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
1802 msgstr[0] "Ištrinti importuotą arba praleistą dokumentą iš įrenginio?"
1803 msgstr[1] "Ištrinti %1 importuotus bei praleistus dokumentus iš įrenginio?"
1804 msgstr[2] "Ištrinti %1 importuotų bei praleistus dokumentus iš įrenginio?"
1805 msgstr[3] "Ištrinti %1 importuotą bei praleistus dokumentus iš įrenginio?"
1806
1807 #: importer/importdialog.cpp:133
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@title:window"
1810 msgid "Import Finished"
1811 msgstr "Importavimas baigtas"
1812
1813 #: importer/importdialog.cpp:134
1814 #, kde-format
1815 msgid "Keep"
1816 msgstr "Palikti"
1817
1818 #: importer/importdialog.cpp:156
1819 #, kde-format
1820 msgid ""
1821 "Failed to delete the document:\n"
1822 "%2"
1823 msgid_plural ""
1824 "Failed to delete documents:\n"
1825 "%2"
1826 msgstr[0] ""
1827 "Nepavyko ištrinti dokumento:\n"
1828 "%2"
1829 msgstr[1] ""
1830 "Nepavyko ištrinti dokumentų:\n"
1831 "%2"
1832 msgstr[2] ""
1833 "Nepavyko ištrinti dokumentų:\n"
1834 "%2"
1835 msgstr[3] ""
1836 "Nepavyko ištrinti dokumentų:\n"
1837 "%2"
1838
1839 #: importer/importdialog.cpp:158
1840 #, kde-format
1841 msgid "Retry"
1842 msgstr "Bandyti dar kartą"
1843
1844 #: importer/importdialog.cpp:159
1845 #, kde-format
1846 msgid "Ignore"
1847 msgstr "Nepaisyti"
1848
1849 #: importer/importdialog.cpp:191
1850 #, kde-format
1851 msgid "What do you want to do now?"
1852 msgstr "Ką dabar norėtumėte daryti?"
1853
1854 #: importer/importdialog.cpp:193
1855 #, kde-format
1856 msgid "View Imported Documents with Gwenview"
1857 msgstr "Rodyti importuotus dokumentus naudojant Gwenview"
1858
1859 #: importer/importdialog.cpp:194
1860 #, kde-format
1861 msgid "Import more Documents"
1862 msgstr "Importuoti daugiau dokumentų"
1863
1864 #: importer/importdialog.cpp:195
1865 #, kde-format
1866 msgid "Quit"
1867 msgstr "Baigti"
1868
1869 #: importer/importer.cpp:80
1870 #, kde-format
1871 msgid "Could not create destination folder."
1872 msgstr "Nepavyko sukurti paskirties aplanko."
1873
1874 #: importer/importer.cpp:95 importer/importer.cpp:101
1875 #, kde-format
1876 msgid "Could not create temporary upload folder."
1877 msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo išsiuntimo aplanko."
1878
1879 #: importer/importerconfigdialog.cpp:52
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
1882 msgid "%1: %2"
1883 msgstr "%1: %2"
1884
1885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
1886 #: importer/importerconfigdialog.ui:17
1887 #, kde-format
1888 msgid "Rename documents automatically"
1889 msgstr "Automatiškai pervadinti dokumentus"
1890
1891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1892 #: importer/importerconfigdialog.ui:39
1893 #, kde-format
1894 msgid "Rename Format:"
1895 msgstr "Pervadinimo formatas:"
1896
1897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1898 #: importer/importerconfigdialog.ui:59
1899 #, kde-format
1900 msgid "Preview:"
1901 msgstr "Peržiūra:"
1902
1903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1904 #: importer/importerconfigdialog.ui:83
1905 #, kde-format
1906 msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
1907 msgstr ""
1908 "<i>Norėdami tinkinti formatą įrašykite tekstą arba spustelėkite ant žemiau "
1909 "esančių elementų</i>"
1910
1911 #: importer/main.cpp:44
1912 #, kde-format
1913 msgid "Gwenview Importer"
1914 msgstr "Gwenview importuotojas"
1915
1916 #: importer/main.cpp:46
1917 #, kde-format
1918 msgid "Photo Importer"
1919 msgstr "Nuotraukų importuotojas"
1920
1921 #: importer/main.cpp:53
1922 #, kde-format
1923 msgid ""
1924 "The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)"
1925 msgstr ""
1926 "Įrenginio UDI, naudojamas gauti informaciją apie įrenginį (pavadinimą, "
1927 "piktogramą...)"
1928
1929 #: importer/main.cpp:53
1930 #, kde-format
1931 msgid "Device UDI"
1932 msgstr "Įrenginio UDI"
1933
1934 #: importer/main.cpp:54
1935 #, kde-format
1936 msgid "Source folder"
1937 msgstr "Šaltinio aplankas"
1938
1939 #: importer/main.cpp:59
1940 #, kde-format
1941 msgid "Missing required source folder argument."
1942 msgstr "Trūksta reikiamo šaltinio aplanko argumento."
1943
1944 #: importer/main.cpp:63
1945 #, kde-format
1946 msgid "Too many arguments."
1947 msgstr "Per daug argumentų."
1948
1949 #: importer/main.cpp:69
1950 #, kde-format
1951 msgid "Invalid source folder."
1952 msgstr "Neteisingas šaltinio aplankas."
1953
1954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1955 #: importer/progresspage.ui:30
1956 #, kde-format
1957 msgid "Importing documents..."
1958 msgstr "Importuojami dokumentai..."
1959
1960 #: importer/thumbnailpage.cpp:234
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "@info above install button when Kamera is not installed"
1963 msgid "Support for your camera is not installed."
1964 msgstr ""
1965
1966 #: importer/thumbnailpage.cpp:236
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "@info above install button, %1 protocol name %2 error text from KIO"
1969 msgid "The protocol support library for \"%1\" is not installed. Error: %2"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: importer/thumbnailpage.cpp:238
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@info above install button, %1 protocol name"
1975 msgid "The protocol support library for \"%1\" is not installed."
1976 msgstr ""
1977
1978 #: importer/thumbnailpage.cpp:250
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "@info:usagetip above install button"
1981 msgid ""
1982 "After finishing the installation process, restart this Importer to continue."
1983 msgstr ""
1984
1985 #: importer/thumbnailpage.cpp:257
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@info:tooltip for a button, %1 protocol name"
1988 msgid "Launch Discover to install the protocol support library for \"%1\""
1989 msgstr ""
1990
1991 #: importer/thumbnailpage.cpp:259
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@action:button"
1994 msgid "Install Support for this Camera…"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: importer/thumbnailpage.cpp:260
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@info:whatsthis for a button when Kamera is not installed"
2000 msgid ""
2001 "You need Kamera installed on your system to read from the camera. Click here "
2002 "to launch Discover to install Kamera to enable protocol support for "
2003 "\"camera:/\" on your system."
2004 msgstr ""
2005
2006 #: importer/thumbnailpage.cpp:263
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@action:button %1 protocol name"
2009 msgid "Install Protocol Support for \"%1\"…"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: importer/thumbnailpage.cpp:264
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@info:whatsthis for a button, %1 protocol name"
2015 msgid ""
2016 "Click here to launch Discover to install the missing protocol support "
2017 "library to enable the protocol support for \"%1:/\" on your system."
2018 msgstr ""
2019
2020 #: importer/thumbnailpage.cpp:268
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@action:button %1 protocol name"
2023 msgid "Search the Web for How to Install Protocol Support for \"%1\"…"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: importer/thumbnailpage.cpp:284
2027 #, kde-format
2028 msgctxt ""
2029 "@info this text will be used as a search term in an online search engine, %1 "
2030 "protocol name"
2031 msgid "How to install protocol support for \"%1\" on Linux"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: importer/thumbnailpage.cpp:285
2035 #, kde-format
2036 msgctxt ""
2037 "search engine URL, %1 search keyword, and translators can replace duckduckgo "
2038 "with other search engines"
2039 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%1"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: importer/thumbnailpage.cpp:326
2043 #, kde-format
2044 msgid "Import Selected"
2045 msgstr "Importuoti pažymėtus"
2046
2047 #: importer/thumbnailpage.cpp:329
2048 #, kde-format
2049 msgid "Import All"
2050 msgstr "Importuoti visus"
2051
2052 #: importer/thumbnailpage.cpp:491
2053 #, kde-kuit-format
2054 msgctxt "@info when failing to open the appstream URL"
2055 msgid ""
2056 "Opening Discover failed.<nl/>Please check if Discover is installed on your "
2057 "system, or use your system's package manager to install \"Kamera\" package."
2058 msgstr ""
2059
2060 #: importer/thumbnailpage.cpp:495
2061 #, kde-kuit-format
2062 msgctxt "@info when failing to launch plasma-discover, %1 protocol name"
2063 msgid ""
2064 "Opening Discover failed.<nl/>Please check if Discover is installed on your "
2065 "system, or use your system's package manager to install the protocol support "
2066 "library for \"%1\"."
2067 msgstr ""
2068
2069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2070 #: importer/thumbnailpage.ui:173
2071 #, kde-format
2072 msgid "Select the documents to import"
2073 msgstr "Pažymėkite dokumentus, kuriuos importuoti"
2074
2075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
2076 #: importer/thumbnailpage.ui:185
2077 #, kde-format
2078 msgid "Settings..."
2079 msgstr "Nuostatos..."
2080
2081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2082 #: importer/thumbnailpage.ui:201
2083 #, kde-format
2084 msgid "Enter the import destination"
2085 msgstr "Įveskite importavimo paskirties vietą"
2086
2087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2088 #: importer/thumbnailpage.ui:220
2089 #, kde-format
2090 msgid "Listing content of:"
2091 msgstr "Išvardijamas turinys:"
2092
2093 #: lib/about.cpp:38
2094 #, kde-format
2095 msgid "Copyright 2000-2022 Gwenview authors"
2096 msgstr "Autorių teisės 2000-2022 Gwenview autoriai"
2097
2098 #: lib/about.cpp:40
2099 #, kde-format
2100 msgid "Current Maintainer"
2101 msgstr "Dabartinis prižiūrėtojas"
2102
2103 #: lib/about.cpp:41 lib/about.cpp:42
2104 #, kde-format
2105 msgid "Developer"
2106 msgstr "Programuotojas"
2107
2108 #: lib/bcg/bcgimageoperation.cpp:69
2109 #, kde-format
2110 msgid "Adjust Colors"
2111 msgstr "Derinti spalvas"
2112
2113 #: lib/bcg/bcgwidget.cpp:51
2114 #, kde-format
2115 msgid "Brightness:"
2116 msgstr "Ryškumas:"
2117
2118 #: lib/bcg/bcgwidget.cpp:52
2119 #, kde-format
2120 msgid "Contrast:"
2121 msgstr "Kontrastas:"
2122
2123 #: lib/bcg/bcgwidget.cpp:53
2124 #, kde-format
2125 msgid "Gamma:"
2126 msgstr "Gama:"
2127
2128 #: lib/crop/cropwidget.cpp:191
2129 #, kde-format
2130 msgid "Current Image"
2131 msgstr "Dabartinis paveikslas"
2132
2133 #: lib/crop/cropwidget.cpp:194
2134 #, kde-format
2135 msgid "Square"
2136 msgstr "Kvadratas"
2137
2138 #: lib/crop/cropwidget.cpp:197
2139 #, kde-format
2140 msgid "This Screen"
2141 msgstr "Šis ekranas"
2142
2143 #: lib/crop/cropwidget.cpp:199
2144 #, kde-format
2145 msgid "Landscape"
2146 msgstr "Gulsčias"
2147
2148 #: lib/crop/cropwidget.cpp:204 lib/crop/cropwidget.cpp:211
2149 #, kde-format
2150 msgid "ISO (A4, A3...)"
2151 msgstr "ISO (A4, A3...)"
2152
2153 #: lib/crop/cropwidget.cpp:205 lib/crop/cropwidget.cpp:212
2154 #, kde-format
2155 msgid "US Letter"
2156 msgstr "US Letter"
2157
2158 #: lib/crop/cropwidget.cpp:206
2159 #, kde-format
2160 msgid "Portrait"
2161 msgstr "Stačias"
2162
2163 #. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
2164 #. used to parse the ratio string.
2165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2166 #: lib/crop/cropwidget.cpp:221 lib/resize/resizeimagewidget.ui:30
2167 #, kde-format
2168 msgid "Width"
2169 msgstr "Plotis"
2170
2171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2172 #: lib/crop/cropwidget.cpp:221 lib/resize/resizeimagewidget.ui:40
2173 #, kde-format
2174 msgid "Height"
2175 msgstr "Aukštis"
2176
2177 #: lib/crop/cropwidget.cpp:290
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@option:check"
2180 msgid "Advanced settings"
2181 msgstr "Išplėstinės nuostatos"
2182
2183 #: lib/crop/cropwidget.cpp:299
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@label:listbox"
2186 msgid "Aspect ratio:"
2187 msgstr "Proporcijos:"
2188
2189 #: lib/crop/cropwidget.cpp:312
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@label:spinbox"
2192 msgid "Size:"
2193 msgstr "Dydis:"
2194
2195 #: lib/crop/cropwidget.cpp:334
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@label:spinbox"
2198 msgid "Position:"
2199 msgstr "Pozicija:"
2200
2201 #: lib/crop/cropwidget.cpp:355
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@option:check"
2204 msgid "Preserve aspect ratio"
2205 msgstr "Išlaikyti proporcijas"
2206
2207 #: lib/document/document.cpp:301
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info"
2210 msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
2211 msgstr "Gwenview negali įrašyti šio tipo dokumento."
2212
2213 #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:137
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@info"
2216 msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
2217 msgstr "Gwenview negali rodyti %1 tipo dokumentų."
2218
2219 #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:398
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info"
2222 msgid "Could not open file %1"
2223 msgstr "Nepavyko atverti failo %1"
2224
2225 #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:489
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@info"
2228 msgid "Loading meta information failed."
2229 msgstr "Metainformacijos įkėlimas nepavyko."
2230
2231 #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:515
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@info"
2234 msgid "Loading image failed."
2235 msgstr "Paveikslo įkėlimas nepavyko."
2236
2237 #: lib/document/loadingjob.cpp:56
2238 #, kde-format
2239 msgid "Could not load document %1"
2240 msgstr "Nepavyko įkelti dokumento %1"
2241
2242 #: lib/document/savejob.cpp:106
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@info"
2245 msgid ""
2246 "Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
2247 "<filename>%1</filename>."
2248 msgstr ""
2249 "Nepavyko atverti failo rašymui, patikrinkite, ar turite reikiamas teises "
2250 "ties <filename>%1</filename>."
2251
2252 #: lib/document/savejob.cpp:137
2253 #, kde-kuit-format
2254 msgctxt "@info"
2255 msgid ""
2256 "Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
2257 "in <filename>%1</filename>."
2258 msgstr ""
2259 "Nepavyko perrašyti failo, patikrinkite, ar turite reikiamas teises, kad "
2260 "rašytumėte į <filename>%1</filename>."
2261
2262 #: lib/documentview/documentview.cpp:214
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@info:tooltip"
2265 msgid "Trash"
2266 msgstr "Šiukšlinė"
2267
2268 #: lib/documentview/documentview.cpp:215
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@action:button"
2271 msgid "Deselect"
2272 msgstr "Nuimti žymėjimą"
2273
2274 #: lib/documentview/documentview.cpp:260 lib/imagemetainfomodel.cpp:440
2275 #: lib/thumbnailview/previewitemdelegate.cpp:412
2276 #: lib/thumbnailview/previewitemdelegate.cpp:820
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
2279 msgid "%1x%2"
2280 msgstr "%1x%2"
2281
2282 #: lib/documentview/documentview.cpp:264 lib/zoomcombobox/zoomcombobox.cpp:318
2283 #, fuzzy, kde-format
2284 #| msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
2285 #| msgid "%1"
2286 msgctxt "Percent value"
2287 msgid "%1%"
2288 msgstr "%1"
2289
2290 #: lib/documentview/documentview.cpp:543
2291 #, kde-format
2292 msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
2293 msgstr "Gwenview nežino, kaip rodyti šio tipo dokumentą"
2294
2295 #: lib/documentview/documentview.cpp:649
2296 #, kde-kuit-format
2297 msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
2298 msgstr "Nepavyko įkelti <filename>%1</filename>"
2299
2300 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:61
2301 #, kde-format
2302 msgid "Zoom to Fit"
2303 msgstr "Mastelis toks, kad tilptų"
2304
2305 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:63
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
2308 msgid "Fit"
2309 msgstr "Įtalpinti"
2310
2311 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:64
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@info:tooltip"
2314 msgid "Fit image into the viewing area"
2315 msgstr "Įtalpinti paveikslą į rodymo sritį"
2316
2317 #. i18n: "a previous zoom value" is worded in such an unclear way because it can either be the zoom value for the image viewed previously or the
2318 #. zoom value that was used the last time this same image was viewed. Being more clear about this isn't really necessary here so I kept it short
2319 #. but a more elaborate translation would also be fine.
2320 #. The text "in the settings" is supposed to sound like clicking it opens the settings.
2321 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:70
2322 #, kde-kuit-format
2323 msgctxt "@info:whatsthis, %1 the action's text"
2324 msgid ""
2325 "<para>This fits the image into the available viewing area:<list><item>Images "
2326 "that are bigger than the viewing area are displayed at a smaller size so "
2327 "they fit.</item><item>Images that are smaller than the viewing area are "
2328 "displayed at their normal size. If smaller images should instead use all of "
2329 "the available viewing area, turn on <emphasis>Enlarge smaller images</"
2330 "emphasis> <link url='%2'>in the settings</link>.</item></list></"
2331 "para><para>If \"%1\" is already enabled, pressing it again will switch it "
2332 "off and the image will be displayed at its normal size instead.</para><para>"
2333 "\"%1\" is the default zoom mode for images. This can be changed so images "
2334 "are displayed at a previous zoom value instead <link url='%2'>in the "
2335 "settings</link>.</para>"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:83
2339 #, kde-format
2340 msgid "Zoom to fill window by fitting to width or height"
2341 msgstr "Mastelis toks, kad langas būtų užpildytas įtalpinant į aukštį ar plotį"
2342
2343 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:85
2344 #, kde-format
2345 msgctxt ""
2346 "@action:button Zoom to fill (fit width or height), shown in status bar, keep "
2347 "it short please"
2348 msgid "Fill"
2349 msgstr "Užpildyti"
2350
2351 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:90
2352 #, fuzzy, kde-format
2353 #| msgctxt ""
2354 #| "@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
2355 #| "please"
2356 #| msgid "100%"
2357 msgctxt "Original image size percent value"
2358 msgid "100%"
2359 msgstr "100%"
2360
2361 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98
2362 #, kde-format
2363 msgid "Show Bird's Eye View When Zoomed In"
2364 msgstr "Padidinus, rodyti paukščio skrydžio rodinį"
2365
2366 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:105
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@action"
2369 msgid "Follow color scheme"
2370 msgstr "Laikytis spalvų rinkinio"
2371
2372 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:111
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@action"
2375 msgid "Light Mode"
2376 msgstr "Šviesi veiksena"
2377
2378 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:117
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@action"
2381 msgid "Neutral Mode"
2382 msgstr "Neutrali veiksena"
2383
2384 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:123
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@action"
2387 msgid "Dark Mode"
2388 msgstr "Tamsi veiksena"
2389
2390 #: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:50
2391 #, kde-format
2392 msgid "No document selected"
2393 msgstr "Nepažymėtas joks dokumentas"
2394
2395 #: lib/fullscreenbar.cpp:269 lib/statusbartoolbutton.cpp:144
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
2398 msgid "%1"
2399 msgstr "%1"
2400
2401 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
2402 #: lib/gwenviewconfig.kcfg:60
2403 #, kde-format
2404 msgid ""
2405 "The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
2406 " warns the user and suggest saving changes."
2407 msgstr ""
2408 "Kiek Gwenview gali sunaudoti atminties (procentais)\n"
2409 " prieš tai, kai įspės naudotoją ir siūlys įrašyti pakeitimus."
2410
2411 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
2412 #: lib/gwenviewconfig.kcfg:67
2413 #, kde-format
2414 msgid ""
2415 "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
2416 " load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
2417 " used for temporary files by KSaveFile."
2418 msgstr ""
2419 "Sąrašas failų pavadinimų plėtinių, kurių Gwenview neturėtų bandyti\n"
2420 " įkelti. Mes taip pat neįkeliame *.new, nes\n"
2421 " tokius plėtinius KSaveFile naudoja laikiniems failams."
2422
2423 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView)
2424 #: lib/gwenviewconfig.kcfg:208
2425 #, kde-format
2426 msgid ""
2427 "Defines what happens when going to image B after\n"
2428 " having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n"
2429 " image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n"
2430 " all images share the same zoom and position: image B is set\n"
2431 " to the same zoom parameters as image A (and if these are\n"
2432 " changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n"
2433 " and position). If set to Individual, all images remember\n"
2434 " their own zoom and position: image B is initially set to the\n"
2435 " same zoom parameters as image A, but will then remember its\n"
2436 " own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n"
2437 " be displayed with the updated zoom and position)."
2438 msgstr ""
2439 "Apibrėžia kas nutiks, kai bus pereita prie B paveikslo po to,\n"
2440 " kai buvo padidinta A paveikslo sritis. Jei yra nustatyta "
2441 "Automatiškai talpinti,\n"
2442 " paveikslas B bus sumažintas taip, kad tilptų ekrane. Jei yra "
2443 "nustatyta Išlaikyti tą patį,\n"
2444 " tuomet visi paveikslai bus rodomi tokiu pačiu masteliu ir "
2445 "tokioje pačioje pozicijoje:\n"
2446 " paveikslas B bus nustatytas į tokius pačius mastelio parametrus "
2447 "kaip ir paveikslas A\n"
2448 " (o jei parametrai bus pakeisti, tuomet paveikslas A bus rodomas "
2449 "atnaujintu masteliu\n"
2450 " ir atnaujintoje pozicijoje). Jei yra nustatyta Atskirai, tuomet "
2451 "visi paveikslai įsimins savo\n"
2452 " mastelį ir poziciją: iš pradžių paveikslas B bus nustatytas į "
2453 "tokius pačius\n"
2454 " mastelio parametrus kaip ir paveikslas A, tačiau po to, įsimins "
2455 "savo mastelį\n"
2456 " ir poziciją (jeigu jie pasikeis, paveikslas A NEBUS rodomas\n"
2457 " atnaujintu masteliu ir atnaujintoje pozicijoje)."
2458
2459 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RenderingIntent), group (ImageView)
2460 #: lib/gwenviewconfig.kcfg:222
2461 #, kde-format
2462 msgid ""
2463 "Defines how colors are rendered when your display\n"
2464 " uses an ICC color profile and an image has colors that do not\n"
2465 " fit within the profile's color gamut. \"Perceptual\" will scale\n"
2466 " the colors of the entire image so that they all fit within the\n"
2467 " display's capabilities. \"Relative\" will squash only the "
2468 "colors\n"
2469 " that cannot be displayed, and leave the other colors alone."
2470 msgstr ""
2471 "Apibrėžia kaip bus atvaizduojamos spalvos, kai jūsų ekranas naudoja\n"
2472 " ICC spalvų profilį, o paveiksle yra spalvų, kurios netelpa į "
2473 "profilio\n"
2474 " spalvų gamą. \"Suvokimo\" paskirstys viso paveikslo spalvas "
2475 "taip,\n"
2476 " kad jos atitiktų ekrano galimybes. \"Santykinė\" sugrūs tik tas\n"
2477 " spalvas, kurios negali būti parodytos, o kitų spalvų nelies."
2478
2479 #. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
2480 #: lib/gwenviewconfig.kcfg:325
2481 #, kde-format
2482 msgid "Display slide show images in random order"
2483 msgstr "Rodyti skaidrių rodymo paveikslus atsitiktine tvarka"
2484
2485 #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
2486 #: lib/gwenviewconfig.kcfg:329
2487 #, kde-format
2488 msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
2489 msgstr "Rodyti skaidrių rodymą viso ekrano veiksenoje"
2490
2491 #. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
2492 #: lib/gwenviewconfig.kcfg:333
2493 #, kde-format
2494 msgid "Loop on images"
2495 msgstr "Pasiekus pabaigą rodyti paveikslus iš naujo"
2496
2497 #. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
2498 #: lib/gwenviewconfig.kcfg:337
2499 #, kde-format
2500 msgid "Stop at last image of folder"
2501 msgstr "Sustoti pasiekus paskutinį aplanką ar paveikslą"
2502
2503 #. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
2504 #: lib/gwenviewconfig.kcfg:341
2505 #, kde-format
2506 msgid "Interval between images (in seconds)"
2507 msgstr "Intervalas tarp paveikslų (sekundėmis)"
2508
2509 #. i18n: ectx: label, entry (CropPreserveAspectRatio), group (Crop)
2510 #: lib/gwenviewconfig.kcfg:357
2511 #, kde-format
2512 msgid "Restrict crop to image ratio when Advanced Settings disabled"
2513 msgstr ""
2514 "Apriboti apkirpimą iki paveikslo proporcijų, kai išplėstinės nuostatos yra "
2515 "išjungtos"
2516
2517 #. i18n: ectx: label, entry (CropRatioIndex), group (Crop)
2518 #: lib/gwenviewconfig.kcfg:361
2519 #, kde-format
2520 msgid "Index representing selected ratio in the Advanced settings combobox"
2521 msgstr ""
2522 "Indeksas, atvaizduojantis pasirinktas proporcijas išplėstinių nuostatų "
2523 "jungtiniame langelyje"
2524
2525 #. i18n: ectx: label, entry (CropRatioWidth), group (Crop)
2526 #: lib/gwenviewconfig.kcfg:365
2527 #, kde-format
2528 msgid "Last used crop ratio width when Advanced Settings enabled"
2529 msgstr ""
2530 "Paskutinis naudotas apkirpimo proporcijų plotis, kai išplėstinės nuostatos "
2531 "yra įjungtos"
2532
2533 #. i18n: ectx: label, entry (CropRatioHeight), group (Crop)
2534 #: lib/gwenviewconfig.kcfg:369
2535 #, kde-format
2536 msgid "Last used crop ratio height when Advanced Settings enabled"
2537 msgstr ""
2538 "Paskutinis naudotas apkirpimo proporcijų aukštis, kai išplėstinės nuostatos "
2539 "yra įjungtos"
2540
2541 #: lib/historymodel.cpp:146
2542 #, kde-format
2543 msgid "Last visited: %1"
2544 msgstr "Paskutinį kartą lankyta: %1"
2545
2546 #: lib/hud/hudwidget.cpp:104
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@info:tooltip"
2549 msgid "Close"
2550 msgstr "Užverti"
2551
2552 #: lib/imagemetainfomodel.cpp:254
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@item:intable Image file name"
2555 msgid "Name"
2556 msgstr "Pavadinimas"
2557
2558 #: lib/imagemetainfomodel.cpp:255
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@item:intable"
2561 msgid "File Size"
2562 msgstr "Failo dydis"
2563
2564 #: lib/imagemetainfomodel.cpp:256
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@item:intable"
2567 msgid "Date Created"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: lib/imagemetainfomodel.cpp:257
2571 #, fuzzy, kde-format
2572 #| msgid "One image modified"
2573 #| msgid_plural "%1 images modified"
2574 msgctxt "@item:intable"
2575 msgid "Date Modified"
2576 msgstr "Pakeistas vienas paveikslas"
2577
2578 #: lib/imagemetainfomodel.cpp:258
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@item:intable"
2581 msgid "Date Accessed"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: lib/imagemetainfomodel.cpp:259
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@item:intable"
2587 msgid "Path"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: lib/imagemetainfomodel.cpp:260
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@item:intable"
2593 msgid "Image Size"
2594 msgstr "Paveikslo dydis"
2595
2596 #: lib/imagemetainfomodel.cpp:261
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@item:intable"
2599 msgid "Comment"
2600 msgstr "Komentaras"
2601
2602 #: lib/imagemetainfomodel.cpp:262
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@item:intable"
2605 #| msgid "File Time"
2606 msgctxt "@item:intable"
2607 msgid "File Type"
2608 msgstr "Failo laikas"
2609
2610 #: lib/imagemetainfomodel.cpp:324
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@title:group General info about the image"
2613 msgid "General"
2614 msgstr "Bendra"
2615
2616 #: lib/imagemetainfomodel.cpp:446
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
2619 msgid "(%1MP)"
2620 msgstr "(%1MP)"
2621
2622 #: lib/imagemetainfomodel.cpp:597
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@title:column"
2625 msgid "Property"
2626 msgstr "Savybė"
2627
2628 #: lib/imagemetainfomodel.cpp:599
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@title:column"
2631 msgid "Value"
2632 msgstr "Reikšmė"
2633
2634 #: lib/jpegcontent.cpp:667
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@info"
2637 msgid "Could not open file for writing."
2638 msgstr "Nepavyko atverti failo rašymui."
2639
2640 #: lib/jpegcontent.cpp:683
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@info"
2643 msgid "No data to store."
2644 msgstr "Nėra duomenų, kuriuos saugoti."
2645
2646 #: lib/print/printhelper.cpp:124
2647 #, kde-format
2648 msgid "Print Image"
2649 msgstr "Spausdinti paveikslą"
2650
2651 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
2652 #: lib/print/printoptionspage.ui:14
2653 #, kde-format
2654 msgid "Image Settings"
2655 msgstr "Paveikslo nuostatos"
2656
2657 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2658 #: lib/print/printoptionspage.ui:20
2659 #, kde-format
2660 msgid "Image Position"
2661 msgstr "Paveikslo pozicija"
2662
2663 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2664 #: lib/print/printoptionspage.ui:45
2665 #, kde-format
2666 msgid "Scaling"
2667 msgstr "Mastelio keitimas"
2668
2669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
2670 #: lib/print/printoptionspage.ui:51
2671 #, kde-format
2672 msgid "&No scaling"
2673 msgstr "&Nekeisti mastelio"
2674
2675 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
2676 #: lib/print/printoptionspage.ui:61
2677 #, kde-format
2678 msgid "&Fit image to page"
2679 msgstr "Į&talpinti paveikslą į puslapį"
2680
2681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
2682 #: lib/print/printoptionspage.ui:123
2683 #, kde-format
2684 msgid "&Scale to:"
2685 msgstr "&Keisti mastelį į:"
2686
2687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2688 #: lib/print/printoptionspage.ui:158
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
2691 msgid "x"
2692 msgstr "x"
2693
2694 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
2695 #: lib/print/printoptionspage.ui:185
2696 #, kde-format
2697 msgid "Millimeters"
2698 msgstr "milimetrų"
2699
2700 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
2701 #: lib/print/printoptionspage.ui:190
2702 #, kde-format
2703 msgid "Centimeters"
2704 msgstr "centimetrų"
2705
2706 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
2707 #: lib/print/printoptionspage.ui:195
2708 #, kde-format
2709 msgid "Inches"
2710 msgstr "colių"
2711
2712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
2713 #: lib/print/printoptionspage.ui:224
2714 #, kde-format
2715 msgid "Keep ratio"
2716 msgstr "Išlaikyti proporcijas"
2717
2718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2719 #: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:43
2720 #, kde-format
2721 msgid "Size:"
2722 msgstr "Dydis:"
2723
2724 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTextLabel)
2725 #: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:150
2726 #, kde-format
2727 msgid ""
2728 "Click on a red eye and choose a size, or double-click to correct instantly."
2729 msgstr ""
2730 "Spustelėkite ant raudonos akies ir pasirinkite dydį arba spustelėkite du "
2731 "kartus norėdami nedelsiant ištaisyti."
2732
2733 #: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:76
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@action"
2736 msgid ""
2737 "Assuming that the image format won't be changed and\n"
2738 "for lossy images using the value set in 'Lossy image save quality'."
2739 msgstr ""
2740 "Numanant, kad paveikslo formatas nebus pakeistas ir\n"
2741 "nuostolingiesiems paveikslams naudojant reikšmę,\n"
2742 "kuri yra nustatyta „Nuostolingojo paveikslų įrašymo kokybė“ parinktyje."
2743
2744 #: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:219
2745 #, kde-format
2746 msgid "error"
2747 msgstr "klaida"
2748
2749 #: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:70
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "(qtundo-format)"
2752 msgid "Resize"
2753 msgstr "Keisti dydį"
2754
2755 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
2756 #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
2757 #, kde-format
2758 msgid "Resize Image"
2759 msgstr "Keisti paveikslo dydį"
2760
2761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEstimatedSizeLabel)
2762 #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
2763 #, kde-format
2764 msgid "Estimated new file size:"
2765 msgstr ""
2766
2767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2768 #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:47
2769 #, kde-format
2770 msgid "New size:"
2771 msgstr "Naujas dydis:"
2772
2773 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, mHeightPercentSpinBox)
2774 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, mWidthPercentSpinBox)
2775 #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:63 lib/resize/resizeimagewidget.ui:195
2776 #, no-c-format, kde-format
2777 msgid " %"
2778 msgstr " %"
2779
2780 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mHeightSpinBox)
2781 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mWidthSpinBox)
2782 #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:86 lib/resize/resizeimagewidget.ui:102
2783 #, kde-format
2784 msgid " px"
2785 msgstr " piks."
2786
2787 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCurrentSizeLabel)
2788 #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:115
2789 #, fuzzy, kde-format
2790 #| msgid "Current size:"
2791 msgid "Current file size:"
2792 msgstr "Dabartinis dydis:"
2793
2794 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
2795 #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:145
2796 #, kde-format
2797 msgid "Keep aspect ratio"
2798 msgstr "Išlaikyti proporcijas"
2799
2800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2801 #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:172
2802 #, kde-format
2803 msgid "Current size:"
2804 msgstr "Dabartinis dydis:"
2805
2806 #: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:62
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info:tooltip"
2809 msgid "Assign this tag to all selected images"
2810 msgstr "Priskirti šią žymę visiems pažymėtiems paveikslams"
2811
2812 #: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:146
2813 #, kde-format
2814 msgid "Add tag"
2815 msgstr "Pridėti žymę"
2816
2817 #: lib/slideshow.cpp:163
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
2820 msgid "Loop"
2821 msgstr "Kartoti iš naujo"
2822
2823 #: lib/slideshow.cpp:168
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
2826 msgid "Random"
2827 msgstr "Atsitiktinai"
2828
2829 #: lib/transformimageoperation.cpp:58
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "(qtundo-format)"
2832 msgid "Rotate Right"
2833 msgstr "Pasukti dešinėn"
2834
2835 #: lib/transformimageoperation.cpp:61
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "(qtundo-format)"
2838 msgid "Rotate Left"
2839 msgstr "Pasukti kairėn"
2840
2841 #: lib/transformimageoperation.cpp:64
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "(qtundo-format)"
2844 msgid "Mirror"
2845 msgstr "Veidrodinis atspindys"
2846
2847 #: lib/transformimageoperation.cpp:67
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "(qtundo-format)"
2850 msgid "Flip"
2851 msgstr "Apversti"
2852
2853 #: lib/transformimageoperation.cpp:72
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "(qtundo-format)"
2856 msgid "Transform"
2857 msgstr "Transformuoti"
2858
2859 #: part/gvpart.cpp:76
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@action"
2862 msgid "Properties"
2863 msgstr "Savybės"
2864
2865 #. i18n: ectx: Menu (file)
2866 #: part/gvpart.rc:5
2867 #, kde-format
2868 msgid "&File"
2869 msgstr "&Failas"
2870
2871 #. i18n: ectx: Menu (view)
2872 #: part/gvpart.rc:9
2873 #, kde-format
2874 msgid "&View"
2875 msgstr "&Rodymas"
2876
2877 #~ msgid "&Settings"
2878 #~ msgstr "Nuo&statos"
2879
2880 #~ msgid "Apply only the profile embedded in the image file"
2881 #~ msgstr "Taikyti tik paveikslo faile įterptą profilį"
2882
2883 #~ msgid ""
2884 #~ "Assume that system-wide color correction already applies monitor profile."
2885 #~ msgstr ""
2886 #~ "Numanyti, kad sistemos masto spalvų korekcija jau taiko monitoriaus "
2887 #~ "profilį."
2888
2889 #~ msgid "Color profile:"
2890 #~ msgstr "Spalvų profilis:"
2891
2892 #~ msgctxt "@label:chooser Describes what a row of buttons control"
2893 #~ msgid "Background color:"
2894 #~ msgstr "Fono spalva:"
2895
2896 #~ msgid "&Plugins"
2897 #~ msgstr "&Papildiniai"
2898
2899 #~ msgid "Last Used Plugin"
2900 #~ msgstr "Paskutinis naudotas papildinys"
2901
2902 #~ msgid "Other Plugins"
2903 #~ msgstr "Kiti papildiniai"
2904
2905 #~ msgctxt "@action"
2906 #~ msgid "Share"
2907 #~ msgstr "Bendrinti"
2908
2909 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2910 #~ msgid "Share images using various services"
2911 #~ msgstr "Bendrinti paveikslus naudojant įvairias paslaugas"
2912
2913 #~ msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
2914 #~ msgid "%1 (%2 image)"
2915 #~ msgid_plural "%1 (%2 images)"
2916 #~ msgstr[0] "%1 (%2 paveikslas)"
2917 #~ msgstr[1] "%1 (%2 paveikslai)"
2918 #~ msgstr[2] "%1 (%2 paveikslų)"
2919 #~ msgstr[3] "%1 (%2 paveikslas)"
2920
2921 #~ msgid "Loading..."
2922 #~ msgstr "Įkeliama..."
2923
2924 #~ msgid "No Plugin Found"
2925 #~ msgstr "Nerasta jokių papildinių"
2926
2927 #~ msgctxt "@item:inmenu"
2928 #~ msgid "Install Plugins"
2929 #~ msgstr "Įdiegti papildinius"
2930
2931 #~ msgctxt "@title:menu"
2932 #~ msgid "Images"
2933 #~ msgstr "Paveikslai"
2934
2935 #~ msgctxt "@title:menu"
2936 #~ msgid "Tools"
2937 #~ msgstr "Įrankiai"
2938
2939 #~ msgctxt "@title:menu"
2940 #~ msgid "Import"
2941 #~ msgstr "Importuoti"
2942
2943 #~ msgctxt "@title:menu"
2944 #~ msgid "Export"
2945 #~ msgstr "Eksportuoti"
2946
2947 #~ msgctxt "@title:menu"
2948 #~ msgid "Batch Processing"
2949 #~ msgstr "Paketinis apdorojimas"
2950
2951 #~ msgctxt "@title:menu"
2952 #~ msgid "Collections"
2953 #~ msgstr "Kolekcijos"
2954
2955 #~ msgid ""
2956 #~ "Images will be uploaded here:\n"
2957 #~ "%1"
2958 #~ msgstr ""
2959 #~ "Paveikslai bus išsiųsti čia:\n"
2960 #~ "%1"
2961
2962 #~ msgid "Thumbnail Bar"
2963 #~ msgstr "Miniatiūrų juosta"
2964
2965 #~ msgid "Gwenview KPart"
2966 #~ msgstr "Gwenview KPart"
2967
2968 #~ msgctxt "@action show more image meta info"
2969 #~ msgid "More..."
2970 #~ msgstr "Daugiau..."
2971
2972 #~ msgctxt "@title:group"
2973 #~ msgid "Meta Information"
2974 #~ msgstr "Metainformacija"
2975
2976 #~ msgid "Semantic Information"
2977 #~ msgstr "Semantinė informacija"
2978
2979 #~ msgid "JPEG quality:"
2980 #~ msgstr "JPEG kokybė:"
2981
2982 #~ msgctxt "@action Open Recent menu"
2983 #~ msgid "Forget All Files && Folders"
2984 #~ msgstr "Pamiršti visus failus ir aplankus"
2985
2986 #~ msgctxt "@action"
2987 #~ msgid "Leave Fullscreen Mode"
2988 #~ msgstr "Išeiti iš viso ekrano veiksenos"
2989
2990 #~ msgid "Cache:"
2991 #~ msgstr "Atmintinė:"
2992
2993 #~ msgid "Delete thumbnail cache folder on exit"
2994 #~ msgstr ""
2995 #~ "Ištrinti miniatiūrų laikinosios talpyklės aplanką išjungiant programą"
2996
2997 #, fuzzy
2998 #~| msgctxt "@addAction:inmenu"
2999 #~| msgid "Size"
3000 #~ msgid "Size"
3001 #~ msgstr "Dydis"
3002
3003 #~ msgid "Click on the red eye you want to fix"
3004 #~ msgstr "Spustelėkite ant raudonos akies, kurią norite sutaisyti"
3005
3006 #~ msgid "Red Eye Reduction"
3007 #~ msgstr "Raudonų akių efekto mažinimas"
3008
3009 #~ msgid "RedEyeReduction"
3010 #~ msgstr "Raud.AkiųEfektoSumažinimas"
3011
3012 #~ msgctxt "@label"
3013 #~ msgid "%1 document"
3014 #~ msgid_plural "%1 documents"
3015 #~ msgstr[0] "%1 dokumentas"
3016 #~ msgstr[1] "%1 dokumentai"
3017 #~ msgstr[2] "%1 dokumentų"
3018 #~ msgstr[3] "%1 dokumentas"
3019
3020 #~ msgid "Image Resizing"
3021 #~ msgstr "Paveikslėlių dydžio keitimas"
3022
3023 #~ msgid "Enter the new size for this image."
3024 #~ msgstr "Įrašykite naują paveikslėlio dydį."
3025
3026 #~ msgctxt "@info"
3027 #~ msgid ""
3028 #~ "A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
3029 #~ "Are you sure you want to overwrite it?"
3030 #~ msgstr ""
3031 #~ "Failas, pavadintas <filename>%1</filename>, jau yra.\n"
3032 #~ "Ar tikrai norite jį perrašyti?"
3033
3034 #~ msgid "Ratio:"
3035 #~ msgstr "Santykis:"
3036
3037 #~ msgid "Stop Slideshow"
3038 #~ msgstr "Stabdyti skaidrių rodymą"
3039
3040 #~ msgid "Add to Places"
3041 #~ msgstr "Pridėti aplanką prie Vietų"
3042
3043 #, fuzzy
3044 #~| msgid "Zoom to Fit"
3045 #~ msgid "Zoom to Fit Width"
3046 #~ msgstr "Talpinti visą"
3047
3048 #, fuzzy
3049 #~| msgid "Width"
3050 #~ msgctxt ""
3051 #~ "@action:button Zoom to fit width, shown in status bar, keep it short "
3052 #~ "please"
3053 #~ msgid "Fit Width"
3054 #~ msgstr "Plotis"
3055
3056 #~ msgid "Si&ze:"
3057 #~ msgstr "&Dydis:"
3058
3059 #~ msgid "Si&ze"
3060 #~ msgstr "Dydis"
3061
3062 #~ msgctxt "@title:window"
3063 #~ msgid "Copy To"
3064 #~ msgstr "Kopijuoti į"
3065
3066 #~ msgctxt "@title:window"
3067 #~ msgid "Move To"
3068 #~ msgstr "Perkelti į"
3069
3070 #~ msgctxt "@title:window"
3071 #~ msgid "Link To"
3072 #~ msgstr "Nuoroda į"
3073
3074 #~ msgctxt "@info"
3075 #~ msgid "No image format selected."
3076 #~ msgstr "Nepažymėtas joks paveikslėlio formatas."
3077
3078 #~ msgid "Delete"
3079 #~ msgstr "Pašalinti"