Contents of /trunk/l10n-kf5/lt/messages/gwenview/gwenview.po
Parent Directory
|
Revision Log
Revision 1659832 -
(show annotations)
(download)
Sat Sep 9 01:27:00 2023 UTC (2 months, 3 weeks ago) by scripty
File size: 81863 byte(s)
Sat Sep 9 01:27:00 2023 UTC (2 months, 3 weeks ago) by scripty
File size: 81863 byte(s)
SVN_SILENT made messages (.po file)
1 | # Language translations for gwenview package. |
2 | # Copyright (C) 2007-2009 KDE |
3 | # This file is distributed under the same license as the gwenview package. |
4 | # Donatas Glodenis <[email protected]>, 2009. |
5 | # Tomas Straupis <[email protected]>, 2011. |
6 | # Remigijus Jarmalavičius <[email protected]>, 2011. |
7 | # Liudas Ališauskas <[email protected]>, 2011, 2012, 2013, 2014. |
8 | # Mindaugas Baranauskas <[email protected]>, 2015. |
9 | msgid "" |
10 | msgstr "" |
11 | "Project-Id-Version: gwenview\n" |
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
13 | "POT-Creation-Date: 2023-09-09 00:43+0000\n" |
14 | "PO-Revision-Date: 2022-12-12 21:19+0200\n" |
15 | "Last-Translator: Moo <<>>\n" |
16 | "Language-Team: lt <[email protected]>\n" |
17 | "Language: lt\n" |
18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" |
22 | "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" |
23 | "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" |
24 | |
25 | #, kde-format |
26 | msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
27 | msgid "Your names" |
28 | msgstr "Andrius Štikonas, Donatas Glodenis, Liudas Ališauskas, Moo" |
29 | |
30 | #, kde-format |
31 | msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
32 | msgid "Your emails" |
33 | msgstr "andri[email protected], [email protected], [email protected], <>" |
34 | |
35 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LowResourceUsageMode) |
36 | #: app/advancedconfigpage.ui:28 |
37 | #, kde-format |
38 | msgid "Low resource usage mode" |
39 | msgstr "Mažo išteklių naudojimo veiksena" |
40 | |
41 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) |
42 | #: app/advancedconfigpage.ui:72 |
43 | #, kde-format |
44 | msgid "" |
45 | "Enable this option if you do not have a lot of disk space. This will avoid " |
46 | "storing thumbnails on disk and will prefer embedded thumbnails of lower " |
47 | "quality that are faster to load, if available." |
48 | msgstr "" |
49 | "Įjunkite šią parinktį, jei turite nedaug vietos diske. Tai vengs saugoti " |
50 | "miniatiūras diske ir, jei įmanoma, teiks pirmenybę įterptoms žemesnės " |
51 | "kokybės miniatiūroms, kurias yra greičiau įkelti." |
52 | |
53 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
54 | #: app/advancedconfigpage.ui:82 |
55 | #, kde-format |
56 | msgid "Thumbnails:" |
57 | msgstr "Miniatiūros:" |
58 | |
59 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, relativeHelpLabel) |
60 | #: app/advancedconfigpage.ui:92 |
61 | #, kde-format |
62 | msgid "" |
63 | "Squash colors that don't fit within the active color profile's color gamut, " |
64 | "leaving other colors untouched" |
65 | msgstr "" |
66 | "Sugrūsti spalvas, kurios netinka aktyvaus spalvos profilio spalvų gamoje, " |
67 | "neliečiant kitų spalvų" |
68 | |
69 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
70 | #: app/advancedconfigpage.ui:102 |
71 | #, kde-format |
72 | msgid "History:" |
73 | msgstr "Istorija:" |
74 | |
75 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, relativeRenderingIntentRadioButton) |
76 | #: app/advancedconfigpage.ui:114 |
77 | #, kde-format |
78 | msgctxt "@option:Relative Colorimetric rendering intent" |
79 | msgid "Relative Colorimetric" |
80 | msgstr "Santykinės kolorimetrijos" |
81 | |
82 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perceptualRenderingIntentRadioButton) |
83 | #: app/advancedconfigpage.ui:160 |
84 | #, kde-format |
85 | msgctxt "@option:Perceptual rendering intent" |
86 | msgid "Perceptual" |
87 | msgstr "Suvokimo" |
88 | |
89 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, perceptualHelpLabel) |
90 | #: app/advancedconfigpage.ui:172 |
91 | #, kde-format |
92 | msgid "" |
93 | "Scale all colors equally to fit them within the active color profile's color " |
94 | "gamut" |
95 | msgstr "" |
96 | "Paskirstyti visas spalvas vienodai, kad jos tilptų aktyvaus spalvos profilio " |
97 | "spalvų gamoje" |
98 | |
99 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorRenderingLabel) |
100 | #: app/advancedconfigpage.ui:182 |
101 | #, kde-format |
102 | msgid "Rendering intent:" |
103 | msgstr "Atvaizdavimo tikslas:" |
104 | |
105 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) |
106 | #: app/advancedconfigpage.ui:197 |
107 | #, kde-format |
108 | msgid "Remember folders and URLs" |
109 | msgstr "Įsiminti aplankus ir URL adresus" |
110 | |
111 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableColorManagement) |
112 | #: app/advancedconfigpage.ui:240 |
113 | #, kde-format |
114 | msgid "Enable color management" |
115 | msgstr "" |
116 | |
117 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorProfileHelpLabel) |
118 | #: app/advancedconfigpage.ui:265 |
119 | #, kde-format |
120 | msgid "" |
121 | "When color management is disabled, Gwenview will convert images to the sRGB " |
122 | "color space rather than to the color space it detects for the display. This " |
123 | "is only appropriate for displays that are calibrated to the sRGB color space " |
124 | "or are known to provide an incorrect color profile." |
125 | msgstr "" |
126 | |
127 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorProfileLabel) |
128 | #: app/advancedconfigpage.ui:275 |
129 | #, fuzzy, kde-format |
130 | #| msgid "Too many arguments." |
131 | msgid "Color management:" |
132 | msgstr "Per daug argumentų." |
133 | |
134 | #: app/alignwithsidebarwidgetaction.cpp:23 |
135 | #, kde-format |
136 | msgctxt "@action:inmenu a spacer that aligns toolbar buttons with the sidebar" |
137 | msgid "Sidebar Alignment Spacer" |
138 | msgstr "Šoninės juosto lygiavimo skirtukas" |
139 | |
140 | #: app/browsemainpage.cpp:146 app/mainwindow.cpp:378 app/viewmainpage.cpp:425 |
141 | #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:55 |
142 | #, kde-format |
143 | msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" |
144 | msgid "View" |
145 | msgstr "Rodinys" |
146 | |
147 | #: app/browsemainpage.cpp:148 |
148 | #, kde-format |
149 | msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" |
150 | msgid "Edit Location" |
151 | msgstr "Taisyti vietą" |
152 | |
153 | #: app/browsemainpage.cpp:152 |
154 | #, kde-format |
155 | msgctxt "@action:inmenu" |
156 | msgid "Sort By" |
157 | msgstr "Rikiuoti pagal" |
158 | |
159 | #: app/browsemainpage.cpp:157 |
160 | #, kde-format |
161 | msgctxt "@addAction:inmenu" |
162 | msgid "Name" |
163 | msgstr "Pavadinimas" |
164 | |
165 | #: app/browsemainpage.cpp:160 |
166 | #, kde-format |
167 | msgctxt "@addAction:inmenu" |
168 | msgid "Date" |
169 | msgstr "Data" |
170 | |
171 | #: app/browsemainpage.cpp:163 |
172 | #, kde-format |
173 | msgctxt "@addAction:inmenu" |
174 | msgid "Size" |
175 | msgstr "Dydis" |
176 | |
177 | #: app/browsemainpage.cpp:167 |
178 | #, kde-format |
179 | msgctxt "@addAction:inmenu" |
180 | msgid "Rating" |
181 | msgstr "Įvertinimas" |
182 | |
183 | #: app/browsemainpage.cpp:174 |
184 | #, kde-format |
185 | msgctxt "@action:inmenu Sort" |
186 | msgid "Descending" |
187 | msgstr "Mažėjančiai" |
188 | |
189 | #: app/browsemainpage.cpp:186 |
190 | #, kde-format |
191 | msgctxt "@action:inmenu" |
192 | msgid "Thumbnail Details" |
193 | msgstr "Išsamesnė miniatiūrų informacija" |
194 | |
195 | #: app/browsemainpage.cpp:187 |
196 | #, kde-format |
197 | msgctxt "@action:inmenu" |
198 | msgid "Filename" |
199 | msgstr "Failo pavadinimas" |
200 | |
201 | #: app/browsemainpage.cpp:188 |
202 | #, kde-format |
203 | msgctxt "@action:inmenu" |
204 | msgid "Date" |
205 | msgstr "Data" |
206 | |
207 | #: app/browsemainpage.cpp:189 |
208 | #, kde-format |
209 | msgctxt "@action:inmenu" |
210 | msgid "Image Size" |
211 | msgstr "Paveikslo dydis" |
212 | |
213 | #: app/browsemainpage.cpp:190 |
214 | #, kde-format |
215 | msgctxt "@action:inmenu" |
216 | msgid "File Size" |
217 | msgstr "Failo dydis" |
218 | |
219 | #: app/browsemainpage.cpp:192 |
220 | #, kde-format |
221 | msgctxt "@action:inmenu" |
222 | msgid "Rating" |
223 | msgstr "Įvertinimas" |
224 | |
225 | #: app/browsemainpage.cpp:195 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141 |
226 | #: app/mainwindow.cpp:377 |
227 | #, kde-format |
228 | msgctxt "@title actions category" |
229 | msgid "File" |
230 | msgstr "Failas" |
231 | |
232 | #: app/browsemainpage.cpp:197 |
233 | #, kde-format |
234 | msgctxt "@action:inmenu" |
235 | msgid "Add Folder to Places" |
236 | msgstr "Pridėti aplanką prie Vietų" |
237 | |
238 | #: app/browsemainpage.cpp:246 |
239 | #, kde-format |
240 | msgctxt "" |
241 | "@info:status %1 number of selected documents, %2 total number of documents, " |
242 | "%3 total filesize of selected documents" |
243 | msgid "Selected %1 of %2 (%3)" |
244 | msgstr "Pažymėta %1 iš %2 (%3)" |
245 | |
246 | #: app/browsemainpage.cpp:252 |
247 | #, kde-format |
248 | msgctxt "@info:status Image files" |
249 | msgid "%1 image" |
250 | msgid_plural "%1 images" |
251 | msgstr[0] "%1 paveikslas" |
252 | msgstr[1] "%1 paveikslas" |
253 | msgstr[2] "%1 paveikslas" |
254 | msgstr[3] "%1 paveikslas" |
255 | |
256 | #: app/browsemainpage.cpp:253 |
257 | #, kde-format |
258 | msgctxt "@info:status Video files" |
259 | msgid "%1 video" |
260 | msgid_plural "%1 videos" |
261 | msgstr[0] "%1 vaizdo įrašas" |
262 | msgstr[1] "%1 vaizdo įrašai" |
263 | msgstr[2] "%1 vaizdo įrašų" |
264 | msgstr[3] "%1 vaizdo įrašas" |
265 | |
266 | #: app/browsemainpage.cpp:260 |
267 | #, kde-format |
268 | msgctxt "@info:status images, videos" |
269 | msgid "%1, %2" |
270 | msgstr "%1, %2" |
271 | |
272 | #. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) |
273 | #: app/browsemainpage.ui:88 |
274 | #, kde-format |
275 | msgid "Add Filter" |
276 | msgstr "Pridėti filtrą" |
277 | |
278 | #: app/configdialog.cpp:70 |
279 | #, kde-format |
280 | msgid "General" |
281 | msgstr "Bendra" |
282 | |
283 | #: app/configdialog.cpp:123 |
284 | #, kde-format |
285 | msgid "Image View" |
286 | msgstr "Paveikslo rodinys" |
287 | |
288 | #: app/configdialog.cpp:134 |
289 | #, kde-format |
290 | msgid "Advanced" |
291 | msgstr "Išplėstiniai" |
292 | |
293 | #: app/fileoperations.cpp:67 |
294 | #, kde-format |
295 | msgctxt "@title:window %1 file name" |
296 | msgid "Copy %1" |
297 | msgstr "Kopijuoti %1" |
298 | |
299 | #: app/fileoperations.cpp:69 |
300 | #, kde-format |
301 | msgctxt "@title:window %1 number of images" |
302 | msgid "Copy %1 image" |
303 | msgid_plural "Copy %1 images" |
304 | msgstr[0] "Kopijuoti %1 paveikslą" |
305 | msgstr[1] "Kopijuoti %1 paveikslus" |
306 | msgstr[2] "Kopijuoti %1 paveikslų" |
307 | msgstr[3] "Kopijuoti %1 paveikslą" |
308 | |
309 | #: app/fileoperations.cpp:71 |
310 | #, kde-format |
311 | msgctxt "@action:button" |
312 | msgid "Copy" |
313 | msgstr "Kopijuoti" |
314 | |
315 | #: app/fileoperations.cpp:75 |
316 | #, kde-format |
317 | msgctxt "@title:window %1 file name" |
318 | msgid "Move %1" |
319 | msgstr "Perkelti %1" |
320 | |
321 | #: app/fileoperations.cpp:77 |
322 | #, kde-format |
323 | msgctxt "@title:window %1 number of images" |
324 | msgid "Move %1 image" |
325 | msgid_plural "Move %1 images" |
326 | msgstr[0] "Perkelti %1 paveikslą" |
327 | msgstr[1] "Perkelti %1 paveikslus" |
328 | msgstr[2] "Perkelti %1 paveikslų" |
329 | msgstr[3] "Perkelti %1 paveikslą" |
330 | |
331 | #: app/fileoperations.cpp:79 |
332 | #, kde-format |
333 | msgctxt "@action:button" |
334 | msgid "Move" |
335 | msgstr "Perkelti" |
336 | |
337 | #: app/fileoperations.cpp:83 |
338 | #, kde-format |
339 | msgctxt "@title:window %1 file name" |
340 | msgid "Link %1" |
341 | msgstr "Kurti %1 nuorodą" |
342 | |
343 | #: app/fileoperations.cpp:85 |
344 | #, kde-format |
345 | msgctxt "@title:window %1 number of images" |
346 | msgid "Link %1 image" |
347 | msgid_plural "Link %1 images" |
348 | msgstr[0] "Kurti %1 paveikslo nuorodą" |
349 | msgstr[1] "Kurti %1 paveikslų nuorodas" |
350 | msgstr[2] "Kurti %1 paveikslų nuorodas" |
351 | msgstr[3] "Kurti %1 paveikslo nuorodą" |
352 | |
353 | #: app/fileoperations.cpp:87 |
354 | #, kde-format |
355 | msgctxt "@action:button" |
356 | msgid "Link" |
357 | msgstr "Kurti nuorodą" |
358 | |
359 | #: app/fileoperations.cpp:217 |
360 | #, kde-format |
361 | msgid "Move Here" |
362 | msgstr "Perkelti čia" |
363 | |
364 | #: app/fileoperations.cpp:218 |
365 | #, kde-format |
366 | msgid "Copy Here" |
367 | msgstr "Kopijuoti čia" |
368 | |
369 | #: app/fileoperations.cpp:219 |
370 | #, kde-format |
371 | msgid "Link Here" |
372 | msgstr "Kurti nuorodą čia" |
373 | |
374 | #: app/fileoperations.cpp:221 |
375 | #, kde-format |
376 | msgid "Cancel" |
377 | msgstr "Atsisakyti" |
378 | |
379 | #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:131 |
380 | #, kde-format |
381 | msgid "File Operations" |
382 | msgstr "Operacijos su failais" |
383 | |
384 | #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142 |
385 | #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:203 |
386 | #, kde-format |
387 | msgctxt "@title actions category" |
388 | msgid "Edit" |
389 | msgstr "Taisa" |
390 | |
391 | #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 |
392 | #, kde-format |
393 | msgctxt "Verb" |
394 | msgid "Copy To..." |
395 | msgstr "Kopijuoti į..." |
396 | |
397 | #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154 |
398 | #, kde-format |
399 | msgctxt "Verb" |
400 | msgid "Move To..." |
401 | msgstr "Perkelti į..." |
402 | |
403 | #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:159 |
404 | #, kde-format |
405 | msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" |
406 | msgid "Link To..." |
407 | msgstr "Kurti nuorodą į..." |
408 | |
409 | #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:164 |
410 | #, kde-format |
411 | msgctxt "Verb" |
412 | msgid "Rename..." |
413 | msgstr "Pervadinti..." |
414 | |
415 | #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:169 |
416 | #, kde-format |
417 | msgctxt "Verb" |
418 | msgid "Trash" |
419 | msgstr "Perkelti į šiukšlinę" |
420 | |
421 | #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176 |
422 | #, kde-format |
423 | msgid "Restore" |
424 | msgstr "Atkurti" |
425 | |
426 | #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 |
427 | #, kde-format |
428 | msgid "Properties" |
429 | msgstr "Savybės" |
430 | |
431 | #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185 |
432 | #, kde-format |
433 | msgid "Create Folder..." |
434 | msgstr "Sukurti aplanką..." |
435 | |
436 | #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189 |
437 | #, kde-format |
438 | msgctxt "@action:inmenu" |
439 | msgid "Open in New Window" |
440 | msgstr "" |
441 | |
442 | #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:194 |
443 | #, kde-format |
444 | msgid "Open With" |
445 | msgstr "Atverti naudojant" |
446 | |
447 | #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202 |
448 | #, kde-format |
449 | msgid "Open Containing Folder" |
450 | msgstr "Atverti vidinį aplanką" |
451 | |
452 | #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:396 |
453 | #, kde-format |
454 | msgid "Other Application..." |
455 | msgstr "Kita programa..." |
456 | |
457 | #: app/filtercontroller.cpp:59 |
458 | #, kde-format |
459 | msgid "Name contains" |
460 | msgstr "Pavadinime yra" |
461 | |
462 | #: app/filtercontroller.cpp:60 |
463 | #, kde-format |
464 | msgid "Name does not contain" |
465 | msgstr "Pavadinime nėra" |
466 | |
467 | #: app/filtercontroller.cpp:98 |
468 | #, kde-format |
469 | msgid "Date >=" |
470 | msgstr "Data >=" |
471 | |
472 | #: app/filtercontroller.cpp:99 |
473 | #, kde-format |
474 | msgid "Date =" |
475 | msgstr "Data =" |
476 | |
477 | #: app/filtercontroller.cpp:100 |
478 | #, kde-format |
479 | msgid "Date <=" |
480 | msgstr "Data <=" |
481 | |
482 | #: app/filtercontroller.cpp:131 |
483 | #, kde-format |
484 | msgid "Rating >=" |
485 | msgstr "Įvertinimas >=" |
486 | |
487 | #: app/filtercontroller.cpp:132 |
488 | #, kde-format |
489 | msgid "Rating =" |
490 | msgstr "Įvertinimas =" |
491 | |
492 | #: app/filtercontroller.cpp:133 |
493 | #, kde-format |
494 | msgid "Rating <=" |
495 | msgstr "Įvertinimas <=" |
496 | |
497 | #: app/filtercontroller.cpp:173 |
498 | #, kde-format |
499 | msgid "Tagged" |
500 | msgstr "Su žyme" |
501 | |
502 | #: app/filtercontroller.cpp:174 |
503 | #, kde-format |
504 | msgid "Not Tagged" |
505 | msgstr "Be žymių" |
506 | |
507 | #: app/filtercontroller.cpp:278 |
508 | #, kde-format |
509 | msgctxt "@action:inmenu" |
510 | msgid "Filter by Name" |
511 | msgstr "Filtruoti pagal pavadinimą" |
512 | |
513 | #: app/filtercontroller.cpp:280 |
514 | #, kde-format |
515 | msgctxt "@action:inmenu" |
516 | msgid "Filter by Date" |
517 | msgstr "Filtruoti pagal datą" |
518 | |
519 | #: app/filtercontroller.cpp:283 |
520 | #, kde-format |
521 | msgctxt "@action:inmenu" |
522 | msgid "Filter by Rating" |
523 | msgstr "Filtruoti pagal įvertinimą" |
524 | |
525 | #: app/filtercontroller.cpp:285 |
526 | #, kde-format |
527 | msgctxt "@action:inmenu" |
528 | msgid "Filter by Tag" |
529 | msgstr "Filtruoti pagal žymę" |
530 | |
531 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) |
532 | #: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 |
533 | #, kde-format |
534 | msgid "Slideshow" |
535 | msgstr "Skaidrių rodymas" |
536 | |
537 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
538 | #: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 |
539 | #, kde-format |
540 | msgid "Interval:" |
541 | msgstr "Intervalas:" |
542 | |
543 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) |
544 | #: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 |
545 | #, kde-format |
546 | msgid "Loop" |
547 | msgstr "Kartoti iš naujo" |
548 | |
549 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) |
550 | #: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 |
551 | #, kde-format |
552 | msgid "Random" |
553 | msgstr "Atsitiktinai" |
554 | |
555 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) |
556 | #: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 |
557 | #, kde-format |
558 | msgid "Image Information" |
559 | msgstr "Paveikslo informacija" |
560 | |
561 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) |
562 | #: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 |
563 | #, kde-format |
564 | msgid "Select Image Information to Display..." |
565 | msgstr "Pasirinkti rodomą paveikslo informaciją..." |
566 | |
567 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) |
568 | #: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 |
569 | #, kde-format |
570 | msgid "Thumbnails" |
571 | msgstr "Miniatiūros" |
572 | |
573 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) |
574 | #: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 |
575 | #, kde-format |
576 | msgid "Show thumbnails" |
577 | msgstr "Rodyti miniatiūras" |
578 | |
579 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) |
580 | #: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 |
581 | #, kde-format |
582 | msgid "Height:" |
583 | msgstr "Aukštis:" |
584 | |
585 | #: app/fullscreencontent.cpp:239 |
586 | #, kde-format |
587 | msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" |
588 | msgid ", " |
589 | msgstr ", " |
590 | |
591 | #: app/fullscreencontent.cpp:289 |
592 | #, kde-format |
593 | msgctxt "Slideshow interval in seconds" |
594 | msgid "%1 sec" |
595 | msgid_plural "%1 secs" |
596 | msgstr[0] "%1 sek." |
597 | msgstr[1] "%1 sek." |
598 | msgstr[2] "%1 sek." |
599 | msgstr[3] "%1 sek." |
600 | |
601 | #: app/fullscreencontent.cpp:400 |
602 | #, kde-format |
603 | msgid "Configure" |
604 | msgstr "Konfigūruoti" |
605 | |
606 | #: app/fullscreencontent.cpp:401 |
607 | #, kde-format |
608 | msgctxt "@info:tooltip" |
609 | msgid "Configure full screen mode" |
610 | msgstr "Konfigūruoti viso ekrano veikseną" |
611 | |
612 | #: app/fullscreencontent.cpp:552 app/viewmainpage.cpp:404 |
613 | #, kde-format |
614 | msgctxt "@info:status %1 current document index, %2 total documents" |
615 | msgid "%1 of %2" |
616 | msgstr "%1 iš %2" |
617 | |
618 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
619 | #: app/generalconfigpage.ui:17 |
620 | #, kde-format |
621 | msgid "Videos:" |
622 | msgstr "Vaizdo įrašai:" |
623 | |
624 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) |
625 | #: app/generalconfigpage.ui:27 |
626 | #, kde-format |
627 | msgid "Show videos" |
628 | msgstr "Rodyti vaizdo įrašus" |
629 | |
630 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoplayVideos) |
631 | #: app/generalconfigpage.ui:34 |
632 | #, kde-format |
633 | msgid "Automatically play" |
634 | msgstr "Automatiškai atkurti" |
635 | |
636 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) |
637 | #: app/generalconfigpage.ui:41 |
638 | #, kde-format |
639 | msgid "Notify after reaching the last image:" |
640 | msgstr "Pranešti pasiekus paskutinį paveikslą:" |
641 | |
642 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverShowWrapNoticeRadioButton) |
643 | #: app/generalconfigpage.ui:51 |
644 | #, kde-format |
645 | msgid "Never" |
646 | msgstr "Niekada" |
647 | |
648 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wrapNoticeOnSlideshowRadioButton) |
649 | #: app/generalconfigpage.ui:58 |
650 | #, kde-format |
651 | msgid "Only during slideshows" |
652 | msgstr "Tik skaidrių rodymo metu" |
653 | |
654 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alwaysShowWrapNoticeRadioButton) |
655 | #: app/generalconfigpage.ui:65 |
656 | #, kde-format |
657 | msgid "Always" |
658 | msgstr "Visada" |
659 | |
660 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
661 | #: app/generalconfigpage.ui:88 |
662 | #, kde-format |
663 | msgid "Fullscreen background:" |
664 | msgstr "Viso ekrano fonas:" |
665 | |
666 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullscreenBackgroundImageRadioButton) |
667 | #: app/generalconfigpage.ui:98 |
668 | #, kde-format |
669 | msgid "Dark gray texture" |
670 | msgstr "Tamsiai pilka tekstūra" |
671 | |
672 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullscreenBackgroundBlackRadioButton) |
673 | #: app/generalconfigpage.ui:105 |
674 | #, kde-format |
675 | msgid "Black" |
676 | msgstr "Juoda" |
677 | |
678 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) |
679 | #: app/generalconfigpage.ui:128 |
680 | #, kde-format |
681 | msgid "Lossy image save quality:" |
682 | msgstr "Nuostolingojo paveikslų įrašymo kokybė:" |
683 | |
684 | #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, jpegQualitySpinner) |
685 | #: app/generalconfigpage.ui:168 |
686 | #, no-c-format, kde-format |
687 | msgid "%" |
688 | msgstr "%" |
689 | |
690 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lossyImageFormatHelpLabel) |
691 | #: app/generalconfigpage.ui:196 |
692 | #, kde-format |
693 | msgid "" |
694 | "The quality level when saving images using lossy image formats such as JPEG, " |
695 | "WEBP, AVIF, HEIF, and HEIC. Higher quality increases the file size." |
696 | msgstr "" |
697 | "Kokybės lygis, kai paveikslai įrašomi naudojant nuostolinguosius formatus, " |
698 | "tokius kaip JPEG, WEBP, AVIF, HEIF ir HEIC. Aukštesnė kokybė padidina failo " |
699 | "dydį." |
700 | |
701 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) |
702 | #: app/generalconfigpage.ui:222 |
703 | #, kde-format |
704 | msgid "Thumbnail actions:" |
705 | msgstr "Miniatiūrų veiksmai:" |
706 | |
707 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allButtonsThumbnailActionsRadioButton) |
708 | #: app/generalconfigpage.ui:229 |
709 | #, kde-format |
710 | msgid "All buttons" |
711 | msgstr "Visi mygtukai" |
712 | |
713 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectionOnlyThumbnailActionsRadioButton) |
714 | #: app/generalconfigpage.ui:236 |
715 | #, kde-format |
716 | msgid "Show selection button only" |
717 | msgstr "Rodyti tik žymėjimo mygtukus" |
718 | |
719 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noneThumbnailActionsRadioButton) |
720 | #: app/generalconfigpage.ui:243 |
721 | #, kde-format |
722 | msgctxt "A number of thumbnail actions to show" |
723 | msgid "None" |
724 | msgstr "Nėra" |
725 | |
726 | #: app/gvcore.cpp:80 |
727 | #, kde-format |
728 | msgid "Image quality:" |
729 | msgstr "Paveikslų kokybė:" |
730 | |
731 | #: app/gvcore.cpp:87 |
732 | #, kde-format |
733 | msgctxt "Spinbox suffix; percentage 1 - 100" |
734 | msgid "%" |
735 | msgstr "%" |
736 | |
737 | #: app/gvcore.cpp:112 |
738 | #, kde-format |
739 | msgctxt "@title:window" |
740 | msgid "Save Image" |
741 | msgstr "Įrašyti paveikslą" |
742 | |
743 | #: app/gvcore.cpp:410 |
744 | #, kde-format |
745 | msgid "Save using another format" |
746 | msgstr "Įrašyti kitu formatu" |
747 | |
748 | #: app/gvcore.cpp:412 |
749 | #, kde-format |
750 | msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." |
751 | msgstr "Gwenview negali įrašyti paveikslų „%1“ formatu." |
752 | |
753 | #: app/gvcore.cpp:440 |
754 | #, kde-format |
755 | msgctxt "@info" |
756 | msgid "Gwenview cannot save images as %1." |
757 | msgstr "Gwenview negali įrašyti paveikslų kaip %1." |
758 | |
759 | #: app/gvcore.cpp:458 app/gvcore.cpp:492 |
760 | #, kde-kuit-format |
761 | msgctxt "@info" |
762 | msgid "" |
763 | "<emphasis strong='true'>Saving <filename>%1</filename> failed:</" |
764 | "emphasis><nl />%2" |
765 | msgstr "" |
766 | "<emphasis strong='true'>Nepavyko įrašyti <filename>%1</filename>:</" |
767 | "emphasis><nl />%2" |
768 | |
769 | #: app/gvcore.cpp:508 |
770 | #, kde-format |
771 | msgid "You are now viewing the new document." |
772 | msgstr "Dabar peržiūrite naują dokumentą." |
773 | |
774 | #: app/gvcore.cpp:510 |
775 | #, kde-format |
776 | msgid "Go back to the original" |
777 | msgstr "Grįžti prie originalo" |
778 | |
779 | #. i18n: ectx: Menu (rating) |
780 | #: app/gwenviewui.rc:54 |
781 | #, kde-format |
782 | msgid "&Rating" |
783 | msgstr "Į&vertinimas" |
784 | |
785 | #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) |
786 | #: app/gwenviewui.rc:87 part/gvpart.rc:16 |
787 | #, kde-format |
788 | msgid "Main Toolbar" |
789 | msgstr "Pagrindinė įrankių juosta" |
790 | |
791 | #: app/imagemetainfodialog.cpp:130 |
792 | #, kde-format |
793 | msgctxt "@title:window" |
794 | msgid "Image Information" |
795 | msgstr "Paveikslo informacija" |
796 | |
797 | #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:90 |
798 | #, kde-format |
799 | msgctxt "@title actions category - means actions changing image" |
800 | msgid "Edit" |
801 | msgstr "Taisa" |
802 | |
803 | #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93 |
804 | #, kde-format |
805 | msgid "Rotate Left" |
806 | msgstr "Pasukti kairėn" |
807 | |
808 | #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:94 |
809 | #, kde-format |
810 | msgctxt "@info:tooltip" |
811 | msgid "Rotate image to the left" |
812 | msgstr "Pasukti paveikslą į kairę" |
813 | |
814 | #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:99 |
815 | #, kde-format |
816 | msgid "Rotate Right" |
817 | msgstr "Pasukti dešinėn" |
818 | |
819 | #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:100 |
820 | #, kde-format |
821 | msgctxt "@info:tooltip" |
822 | msgid "Rotate image to the right" |
823 | msgstr "Pasukti paveikslą į dešinę" |
824 | |
825 | #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 |
826 | #, kde-format |
827 | msgid "Mirror" |
828 | msgstr "Veidrodinis atspindys" |
829 | |
830 | #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:109 |
831 | #, kde-format |
832 | msgid "Flip" |
833 | msgstr "Apversti" |
834 | |
835 | #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:113 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:71 |
836 | #, kde-format |
837 | msgid "Resize" |
838 | msgstr "Keisti dydį" |
839 | |
840 | #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:118 lib/crop/cropimageoperation.cpp:70 |
841 | #: lib/crop/cropwidget.cpp:262 |
842 | #, kde-format |
843 | msgid "Crop" |
844 | msgstr "Apkirpti" |
845 | |
846 | #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:123 |
847 | #, kde-format |
848 | msgctxt "@action:intoolbar" |
849 | msgid "Adjust Colors" |
850 | msgstr "Derinti spalvas" |
851 | |
852 | #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:128 |
853 | #: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:75 |
854 | #: lib/redeyereduction/redeyereductiontool.cpp:48 |
855 | #, kde-format |
856 | msgid "Reduce Red Eye" |
857 | msgstr "Sumažinti raudonas akis" |
858 | |
859 | #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:133 lib/annotate/annotateoperation.cpp:51 |
860 | #, kde-format |
861 | msgctxt "@action:intoolbar" |
862 | msgid "Annotate" |
863 | msgstr "Kurti anotacijas" |
864 | |
865 | #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 |
866 | #, kde-format |
867 | msgctxt "@title:window Annotate [filename]" |
868 | msgid "Annotate %1" |
869 | msgstr "Kurti anotacijas %1" |
870 | |
871 | #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:164 lib/document/documentjob.cpp:77 |
872 | #, kde-format |
873 | msgctxt "@info" |
874 | msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." |
875 | msgstr "Gwenview negali redaguoti šio tipo paveikslo." |
876 | |
877 | #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:175 |
878 | #, kde-format |
879 | msgid "Image Operations" |
880 | msgstr "Operacijos su paveikslais" |
881 | |
882 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) |
883 | #: app/imageviewconfigpage.ui:17 |
884 | #, kde-format |
885 | msgid "Show transparency with:" |
886 | msgstr "Rodyti permatomumą naudojant:" |
887 | |
888 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, surroundingRadioButton) |
889 | #: app/imageviewconfigpage.ui:38 |
890 | #, kde-format |
891 | msgid "Surrounding background" |
892 | msgstr "Aplinkinis fonas" |
893 | |
894 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) |
895 | #: app/imageviewconfigpage.ui:71 |
896 | #, kde-format |
897 | msgid "&Checkerboard background" |
898 | msgstr "Ša&chmatų lentos fonas" |
899 | |
900 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) |
901 | #: app/imageviewconfigpage.ui:104 |
902 | #, kde-format |
903 | msgid "&Solid color background:" |
904 | msgstr "&Vientisos spalvos fonas:" |
905 | |
906 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
907 | #: app/imageviewconfigpage.ui:152 |
908 | #, kde-format |
909 | msgid "Mouse wheel behavior:" |
910 | msgstr "Pelės ratuko elgsena:" |
911 | |
912 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) |
913 | #: app/imageviewconfigpage.ui:167 |
914 | #, kde-format |
915 | msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" |
916 | msgid "Scroll" |
917 | msgstr "Slinkti" |
918 | |
919 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) |
920 | #: app/imageviewconfigpage.ui:194 |
921 | #, kde-format |
922 | msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" |
923 | msgid "Browse" |
924 | msgstr "Naršyti" |
925 | |
926 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelZoomRadioButton) |
927 | #: app/imageviewconfigpage.ui:218 |
928 | #, kde-format |
929 | msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" |
930 | msgid "Zoom" |
931 | msgstr "Keisti mastelį" |
932 | |
933 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
934 | #: app/imageviewconfigpage.ui:256 |
935 | #, kde-format |
936 | msgid "Zoom mode:" |
937 | msgstr "Mastelio veiksena:" |
938 | |
939 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) |
940 | #: app/imageviewconfigpage.ui:271 |
941 | #, kde-format |
942 | msgid "Autofit each image" |
943 | msgstr "Automatiškai talpinti kiekvieną paveikslėlį" |
944 | |
945 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) |
946 | #: app/imageviewconfigpage.ui:298 |
947 | #, kde-format |
948 | msgid "Keep same zoom and position" |
949 | msgstr "Išlaikyti tą patį mastelį ir poziciją" |
950 | |
951 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) |
952 | #: app/imageviewconfigpage.ui:322 |
953 | #, kde-format |
954 | msgid "Per image zoom and position" |
955 | msgstr "Kiekvienam paveikslui atskiras mastelis ir pozicija" |
956 | |
957 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) |
958 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) |
959 | #: app/imageviewconfigpage.ui:362 lib/print/printoptionspage.ui:98 |
960 | #, kde-format |
961 | msgid "Enlarge smaller images" |
962 | msgstr "Padidinti mažesnius paveikslus" |
963 | |
964 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) |
965 | #: app/imageviewconfigpage.ui:400 |
966 | #, kde-format |
967 | msgid "Animations:" |
968 | msgstr "Animacijos:" |
969 | |
970 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) |
971 | #: app/imageviewconfigpage.ui:415 |
972 | #, kde-format |
973 | msgid "OpenGL" |
974 | msgstr "OpenGL" |
975 | |
976 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) |
977 | #: app/imageviewconfigpage.ui:442 |
978 | #, kde-format |
979 | msgid "Software" |
980 | msgstr "Programinė įranga" |
981 | |
982 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) |
983 | #: app/imageviewconfigpage.ui:466 |
984 | #, kde-format |
985 | msgid "None" |
986 | msgstr "Nėra" |
987 | |
988 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) |
989 | #: app/imageviewconfigpage.ui:504 |
990 | #, kde-format |
991 | msgid "<b>Thumbnail Bar</b>" |
992 | msgstr "<b>Miniatiūrų juosta</b>" |
993 | |
994 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) |
995 | #: app/imageviewconfigpage.ui:527 |
996 | #, kde-format |
997 | msgid "Orientation:" |
998 | msgstr "Orientacija:" |
999 | |
1000 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) |
1001 | #: app/imageviewconfigpage.ui:542 |
1002 | #, kde-format |
1003 | msgid "Horizontal" |
1004 | msgstr "Horizontaliai" |
1005 | |
1006 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) |
1007 | #: app/imageviewconfigpage.ui:566 |
1008 | #, kde-format |
1009 | msgid "Vertical" |
1010 | msgstr "Vertikaliai" |
1011 | |
1012 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) |
1013 | #: app/imageviewconfigpage.ui:588 |
1014 | #, kde-format |
1015 | msgid "Row count:" |
1016 | msgstr "Eilučių skaičius:" |
1017 | |
1018 | #: app/infocontextmanageritem.cpp:151 |
1019 | #, kde-format |
1020 | msgctxt "" |
1021 | "@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" |
1022 | msgid "%1:" |
1023 | msgstr "%1:" |
1024 | |
1025 | #: app/infocontextmanageritem.cpp:228 |
1026 | #, kde-format |
1027 | msgctxt "@action show more image meta info" |
1028 | msgid "Show more details..." |
1029 | msgstr "Rodyti išsamiau..." |
1030 | |
1031 | #: app/infocontextmanageritem.cpp:242 |
1032 | #, kde-format |
1033 | msgctxt "@title:group" |
1034 | msgid "Image Information" |
1035 | msgstr "Paveikslo informacija" |
1036 | |
1037 | #: app/infocontextmanageritem.cpp:331 |
1038 | #, kde-format |
1039 | msgctxt "@label" |
1040 | msgid "%1 file selected" |
1041 | msgid_plural "%1 files selected" |
1042 | msgstr[0] "Pažymėtas %1 failas" |
1043 | msgstr[1] "Pažymėti %1 failai" |
1044 | msgstr[2] "Pažymėta %1 failų" |
1045 | msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas" |
1046 | |
1047 | #: app/infocontextmanageritem.cpp:333 |
1048 | #, kde-format |
1049 | msgctxt "@label" |
1050 | msgid "%1 folder selected" |
1051 | msgid_plural "%1 folders selected" |
1052 | msgstr[0] "Pažymėtas %1 aplankas" |
1053 | msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai" |
1054 | msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų" |
1055 | msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas" |
1056 | |
1057 | #: app/infocontextmanageritem.cpp:336 |
1058 | #, kde-format |
1059 | msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." |
1060 | msgid "%1 and %2 selected" |
1061 | msgstr "Pažymėti %1 ir %2" |
1062 | |
1063 | #: app/infocontextmanageritem.cpp:337 |
1064 | #, kde-format |
1065 | msgid "%1 folder" |
1066 | msgid_plural "%1 folders" |
1067 | msgstr[0] "%1 aplankas" |
1068 | msgstr[1] "%1 aplankai" |
1069 | msgstr[2] "%1 aplankų" |
1070 | msgstr[3] "%1 aplankas" |
1071 | |
1072 | #: app/infocontextmanageritem.cpp:338 |
1073 | #, kde-format |
1074 | msgid "%1 file" |
1075 | msgid_plural "%1 files" |
1076 | msgstr[0] "%1 failas" |
1077 | msgstr[1] "%1 failai" |
1078 | msgstr[2] "%1 failų" |
1079 | msgstr[3] "%1 failas" |
1080 | |
1081 | #: app/main.cpp:178 |
1082 | #, kde-format |
1083 | msgid "Gwenview" |
1084 | msgstr "Gwenview" |
1085 | |
1086 | #: app/main.cpp:180 |
1087 | #, kde-format |
1088 | msgid "An Image Viewer" |
1089 | msgstr "Paveikslų žiūryklė" |
1090 | |
1091 | #: app/main.cpp:188 |
1092 | #, kde-format |
1093 | msgid "Start in fullscreen mode" |
1094 | msgstr "Paleisti viso ekrano veiksenoje" |
1095 | |
1096 | #: app/main.cpp:189 |
1097 | #, kde-format |
1098 | msgid "Start in slideshow mode" |
1099 | msgstr "Paleisti skaidrių rodymo veiksenoje" |
1100 | |
1101 | #: app/main.cpp:190 |
1102 | #, kde-format |
1103 | msgid "A starting file or folders" |
1104 | msgstr "Failas ar aplankas, atveriamas paleidus programą" |
1105 | |
1106 | #: app/mainwindow.cpp:387 |
1107 | #, kde-format |
1108 | msgctxt "@action Open Recent menu" |
1109 | msgid "Clear List" |
1110 | msgstr "Išvalyti sąrašą" |
1111 | |
1112 | #: app/mainwindow.cpp:395 |
1113 | #, kde-format |
1114 | msgctxt "@action reload the currently viewed image" |
1115 | msgid "Reload" |
1116 | msgstr "Įkelti iš naujo" |
1117 | |
1118 | #: app/mainwindow.cpp:400 |
1119 | #, kde-format |
1120 | msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" |
1121 | msgid "Replace Location" |
1122 | msgstr "Pakeisti vietą" |
1123 | |
1124 | #: app/mainwindow.cpp:405 |
1125 | #, kde-format |
1126 | msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" |
1127 | msgid "Browse" |
1128 | msgstr "Naršyti" |
1129 | |
1130 | #: app/mainwindow.cpp:406 |
1131 | #, kde-format |
1132 | msgctxt "@info:tooltip" |
1133 | msgid "Browse folders for images" |
1134 | msgstr "Naršyti aplankuose per paveikslus" |
1135 | |
1136 | #: app/mainwindow.cpp:413 |
1137 | #, kde-format |
1138 | msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" |
1139 | msgid "View" |
1140 | msgstr "Rodinys" |
1141 | |
1142 | #: app/mainwindow.cpp:414 |
1143 | #, kde-format |
1144 | msgctxt "@info:tooltip" |
1145 | msgid "View selected images" |
1146 | msgstr "Rodyti pažymėtus paveikslus" |
1147 | |
1148 | #: app/mainwindow.cpp:433 |
1149 | #, kde-format |
1150 | msgctxt "@action" |
1151 | msgid "Exit Full Screen" |
1152 | msgstr "Išeiti iš viso ekrano" |
1153 | |
1154 | #: app/mainwindow.cpp:438 |
1155 | #, kde-format |
1156 | msgctxt "@action Go to previous image" |
1157 | msgid "Previous" |
1158 | msgstr "Ankstesnis" |
1159 | |
1160 | #: app/mainwindow.cpp:439 |
1161 | #, kde-format |
1162 | msgctxt "@info:tooltip" |
1163 | msgid "Go to previous image" |
1164 | msgstr "Rodyti ankstesnį paveikslą" |
1165 | |
1166 | #: app/mainwindow.cpp:445 |
1167 | #, kde-format |
1168 | msgctxt "@action Go to next image" |
1169 | msgid "Next" |
1170 | msgstr "Kitas" |
1171 | |
1172 | #: app/mainwindow.cpp:446 |
1173 | #, kde-format |
1174 | msgctxt "@info:tooltip" |
1175 | msgid "Go to next image" |
1176 | msgstr "Rodyti kitą paveikslą" |
1177 | |
1178 | #: app/mainwindow.cpp:452 |
1179 | #, kde-format |
1180 | msgctxt "@action Go to first image" |
1181 | msgid "First" |
1182 | msgstr "Pirmas" |
1183 | |
1184 | #: app/mainwindow.cpp:453 |
1185 | #, kde-format |
1186 | msgctxt "@info:tooltip" |
1187 | msgid "Go to first image" |
1188 | msgstr "Pereiti į pirmą paveikslą" |
1189 | |
1190 | #: app/mainwindow.cpp:459 |
1191 | #, kde-format |
1192 | msgctxt "@action Go to last image" |
1193 | msgid "Last" |
1194 | msgstr "Paskutinis" |
1195 | |
1196 | #: app/mainwindow.cpp:460 |
1197 | #, kde-format |
1198 | msgctxt "@info:tooltip" |
1199 | msgid "Go to last image" |
1200 | msgstr "Pereiti į paskutinį paveikslą" |
1201 | |
1202 | #: app/mainwindow.cpp:470 |
1203 | #, kde-format |
1204 | msgctxt "@action" |
1205 | msgid "Start Page" |
1206 | msgstr "Pradžios puslapis" |
1207 | |
1208 | #: app/mainwindow.cpp:471 |
1209 | #, kde-format |
1210 | msgctxt "@info:tooltip" |
1211 | msgid "Open the start page" |
1212 | msgstr "Atverti pradžios puslapį" |
1213 | |
1214 | #: app/mainwindow.cpp:478 |
1215 | #, kde-format |
1216 | msgctxt "@action" |
1217 | msgid "Sidebar" |
1218 | msgstr "Šoninė juosta" |
1219 | |
1220 | #: app/mainwindow.cpp:483 |
1221 | #, kde-format |
1222 | msgctxt "@action opens crop, rename, etc." |
1223 | msgid "Show Editing Tools" |
1224 | msgstr "Rodyti taisymo įrankius" |
1225 | |
1226 | #: app/mainwindow.cpp:513 |
1227 | #, kde-format |
1228 | msgctxt "@action Share images" |
1229 | msgid "Share" |
1230 | msgstr "Bendrinti" |
1231 | |
1232 | #: app/mainwindow.cpp:526 |
1233 | #, kde-format |
1234 | msgid "Error while sharing: %1" |
1235 | msgstr "Klaida bendrinant: %1" |
1236 | |
1237 | #: app/mainwindow.cpp:533 |
1238 | #, kde-format |
1239 | msgid "" |
1240 | "The shared image link (<a href=\"%1\">%1</a>) has been copied to the " |
1241 | "clipboard." |
1242 | msgstr "" |
1243 | "Bendrinamo paveikslo nuoroda (<a href=\"%1\">%1</a>) nukopijuota į iškarpinę." |
1244 | |
1245 | #: app/mainwindow.cpp:583 |
1246 | #, kde-format |
1247 | msgctxt "@title:menu submenu for actions that open configuration dialogs" |
1248 | msgid "Configure" |
1249 | msgstr "Konfigūruoti" |
1250 | |
1251 | #: app/mainwindow.cpp:598 |
1252 | #, kde-format |
1253 | msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" |
1254 | msgid "Edit" |
1255 | msgstr "Taisa" |
1256 | |
1257 | #: app/mainwindow.cpp:603 |
1258 | #, kde-format |
1259 | msgid "Redo" |
1260 | msgstr "Grąžinti" |
1261 | |
1262 | #: app/mainwindow.cpp:611 |
1263 | #, kde-format |
1264 | msgid "Undo" |
1265 | msgstr "Atšaukti" |
1266 | |
1267 | #: app/mainwindow.cpp:638 |
1268 | #, kde-format |
1269 | msgid "Folders" |
1270 | msgstr "Aplankai" |
1271 | |
1272 | #: app/mainwindow.cpp:644 |
1273 | #, kde-format |
1274 | msgid "Information" |
1275 | msgstr "Informacija" |
1276 | |
1277 | #: app/mainwindow.cpp:683 |
1278 | #, kde-format |
1279 | msgid "Operations" |
1280 | msgstr "Operacijos" |
1281 | |
1282 | #: app/mainwindow.cpp:942 |
1283 | #, kde-format |
1284 | msgid "Viewing media" |
1285 | msgstr "" |
1286 | |
1287 | #: app/mainwindow.cpp:1420 |
1288 | #, kde-format |
1289 | msgctxt "@info:tooltip" |
1290 | msgid "Hide sidebar" |
1291 | msgstr "Slėpti šoninę juostą" |
1292 | |
1293 | #: app/mainwindow.cpp:1420 |
1294 | #, kde-format |
1295 | msgctxt "@info:tooltip" |
1296 | msgid "Show sidebar" |
1297 | msgstr "Rodyti šoninę juostą" |
1298 | |
1299 | #: app/mainwindow.cpp:1727 |
1300 | #, kde-format |
1301 | msgctxt "@title:window" |
1302 | msgid "Open Image" |
1303 | msgstr "Atverti paveikslą" |
1304 | |
1305 | #: app/mainwindow.cpp:1787 |
1306 | #, kde-format |
1307 | msgid "Pause Slideshow" |
1308 | msgstr "Pristabdyti skaidrių rodymą" |
1309 | |
1310 | #: app/mainwindow.cpp:1790 |
1311 | #, kde-format |
1312 | msgid "Resume Slideshow" |
1313 | msgstr "Pratęsti skaidrių rodymą" |
1314 | |
1315 | #: app/mainwindow.cpp:1790 |
1316 | #, kde-format |
1317 | msgid "Start Slideshow" |
1318 | msgstr "Pradėti skaidrių rodymą" |
1319 | |
1320 | #: app/mainwindow.cpp:1803 |
1321 | #, kde-format |
1322 | msgid "Save All Changes" |
1323 | msgstr "Įrašyti visus pakeitimus" |
1324 | |
1325 | #: app/mainwindow.cpp:1804 |
1326 | #, kde-format |
1327 | msgid "Discard Changes" |
1328 | msgstr "Atmesti pakeitimus" |
1329 | |
1330 | #: app/mainwindow.cpp:1806 |
1331 | #, kde-format |
1332 | msgid "One image has been modified." |
1333 | msgid_plural "%1 images have been modified." |
1334 | msgstr[0] "Pakeistas vienas paveikslas." |
1335 | msgstr[1] "Pakeisti %1 paveikslai." |
1336 | msgstr[2] "Pakeista %1 paveikslų." |
1337 | msgstr[3] "Pakeistas %1 paveikslas." |
1338 | |
1339 | #: app/mainwindow.cpp:1806 |
1340 | #, kde-format |
1341 | msgid "If you quit now, your changes will be lost." |
1342 | msgstr "Jei išjungsite programą dabar, jūsų atlikti pakeitimai bus prarasti." |
1343 | |
1344 | #: app/mainwindow.cpp:1861 |
1345 | #, kde-format |
1346 | msgid "" |
1347 | "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." |
1348 | msgstr "Tai visiškai paslėps meniu juostą. Galite vėl ją rodyti, paspaudę %1." |
1349 | |
1350 | #: app/mainwindow.cpp:1864 |
1351 | #, kde-format |
1352 | msgid "Hide menu bar" |
1353 | msgstr "Slėpti meniu juostą" |
1354 | |
1355 | #: app/mainwindow.cpp:2084 |
1356 | #, kde-format |
1357 | msgid "You reached the first document, what do you want to do?" |
1358 | msgstr "Pasiekėte pirmąjį dokumentą. Ką norėtumėte daryti?" |
1359 | |
1360 | #: app/mainwindow.cpp:2085 app/mainwindow.cpp:2099 |
1361 | #, kde-format |
1362 | msgid "Stay There" |
1363 | msgstr "Pasilikti ten" |
1364 | |
1365 | #: app/mainwindow.cpp:2086 |
1366 | #, kde-format |
1367 | msgid "Go to the Last Document" |
1368 | msgstr "Pereiti į paskutinį dokumentą" |
1369 | |
1370 | #: app/mainwindow.cpp:2087 app/mainwindow.cpp:2101 |
1371 | #, kde-format |
1372 | msgid "Go Back to the Document List" |
1373 | msgstr "Grįžti į dokumentų sąrašą" |
1374 | |
1375 | #: app/mainwindow.cpp:2098 |
1376 | #, kde-format |
1377 | msgid "You reached the last document, what do you want to do?" |
1378 | msgstr "Pasiekėte paskutinįjį dokumentą. Ką norėtumėte daryti?" |
1379 | |
1380 | #: app/mainwindow.cpp:2100 |
1381 | #, kde-format |
1382 | msgid "Go to the First Document" |
1383 | msgstr "Pereiti į pirmą dokumentą" |
1384 | |
1385 | #: app/renamedialog.cpp:48 |
1386 | #, kde-format |
1387 | msgctxt "@action:button" |
1388 | msgid "Rename" |
1389 | msgstr "Pervadinti" |
1390 | |
1391 | #: app/renamedialog.cpp:61 |
1392 | #, kde-kuit-format |
1393 | msgid "Rename <filename>%1</filename> to:" |
1394 | msgstr "Pervadinti <filename>%1</filename> į:" |
1395 | |
1396 | #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog) |
1397 | #: app/renamedialog.ui:26 |
1398 | #, kde-format |
1399 | msgctxt "@title:window" |
1400 | msgid "Rename" |
1401 | msgstr "Pervadinti" |
1402 | |
1403 | #: app/saveallhelper.cpp:56 |
1404 | #, kde-format |
1405 | msgctxt "@info:progress saving all image changes" |
1406 | msgid "Saving..." |
1407 | msgstr "Įrašoma..." |
1408 | |
1409 | #: app/saveallhelper.cpp:57 |
1410 | #, kde-format |
1411 | msgid "&Stop" |
1412 | msgstr "&Stabdyti" |
1413 | |
1414 | #: app/saveallhelper.cpp:82 |
1415 | #, kde-format |
1416 | msgctxt "@info" |
1417 | msgid "One document could not be saved:" |
1418 | msgid_plural "%1 documents could not be saved:" |
1419 | msgstr[0] "Nepavyko įrašyti vieno dokumento:" |
1420 | msgstr[1] "Nepavyko įrašyti %1 dokumentų:" |
1421 | msgstr[2] "Nepavyko įrašyti %1 dokumentų:" |
1422 | msgstr[3] "Nepavyko įrašyti %1 dokumento:" |
1423 | |
1424 | #: app/saveallhelper.cpp:106 |
1425 | #, kde-kuit-format |
1426 | msgctxt "" |
1427 | "@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " |
1428 | "for the failure" |
1429 | msgid "<filename>%1</filename>: %2" |
1430 | msgstr "<filename>%1</filename>: %2" |
1431 | |
1432 | #: app/savebar.cpp:82 |
1433 | #, kde-format |
1434 | msgid "" |
1435 | "You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " |
1436 | "your changes." |
1437 | msgstr "" |
1438 | "Daugelyje paveikslų atlikti pakeitimai. Norėdami išvengti atminties trūkumo " |
1439 | "problemų, turėtumėte įrašyti pakeitimus." |
1440 | |
1441 | #: app/savebar.cpp:160 |
1442 | #, kde-format |
1443 | msgid "Current image modified" |
1444 | msgstr "Šis paveikslas pakeistas" |
1445 | |
1446 | #: app/savebar.cpp:166 |
1447 | #, kde-format |
1448 | msgid "Previous modified image" |
1449 | msgstr "Ankstesnis pakeistas paveikslas" |
1450 | |
1451 | #: app/savebar.cpp:167 |
1452 | #, kde-format |
1453 | msgid "Next modified image" |
1454 | msgstr "Kitas pakeistas paveikslas" |
1455 | |
1456 | #: app/savebar.cpp:183 |
1457 | #, kde-format |
1458 | msgid "One image modified" |
1459 | msgid_plural "%1 images modified" |
1460 | msgstr[0] "Pakeistas vienas paveikslas" |
1461 | msgstr[1] "Pakeisti %1 paveikslai" |
1462 | msgstr[2] "Pakeista %1 paveikslų" |
1463 | msgstr[3] "Pakeistas %1 paveikslas" |
1464 | |
1465 | #: app/savebar.cpp:185 |
1466 | #, kde-format |
1467 | msgid "Go to first modified image" |
1468 | msgstr "Pereiti prie pirmo pakeisto paveikslo" |
1469 | |
1470 | #: app/savebar.cpp:187 |
1471 | #, kde-format |
1472 | msgid "Go to it" |
1473 | msgstr "Pereiti prie jo" |
1474 | |
1475 | #: app/savebar.cpp:285 app/savebar.cpp:290 |
1476 | #, kde-format |
1477 | msgid "Save All" |
1478 | msgstr "Įrašyti visus" |
1479 | |
1480 | #: app/savebar.cpp:286 |
1481 | #, kde-format |
1482 | msgctxt "@info:tooltip" |
1483 | msgid "Save all modified images" |
1484 | msgstr "Įrašyti visus pakeistus paveikslus" |
1485 | |
1486 | #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:186 |
1487 | #, kde-format |
1488 | msgid "Edit" |
1489 | msgstr "Taisyti" |
1490 | |
1491 | #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:206 |
1492 | #, kde-format |
1493 | msgctxt "@action" |
1494 | msgid "Edit Tags" |
1495 | msgstr "Taisyti žymes" |
1496 | |
1497 | #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:215 |
1498 | #, kde-format |
1499 | msgctxt "@action Rating value of zero" |
1500 | msgid "Zero" |
1501 | msgstr "Nulis" |
1502 | |
1503 | #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) |
1504 | #: app/semanticinfodialog.ui:13 |
1505 | #, kde-format |
1506 | msgid "Tag Editor" |
1507 | msgstr "Žymių redaktorius" |
1508 | |
1509 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) |
1510 | #: app/semanticinfodialog.ui:31 |
1511 | #, kde-format |
1512 | msgid "Previous" |
1513 | msgstr "Ankstesnė" |
1514 | |
1515 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) |
1516 | #: app/semanticinfodialog.ui:38 |
1517 | #, kde-format |
1518 | msgid "Next" |
1519 | msgstr "Kita" |
1520 | |
1521 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
1522 | #: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 |
1523 | #, kde-format |
1524 | msgid "Rating:" |
1525 | msgstr "Įvertinimas:" |
1526 | |
1527 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
1528 | #: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 |
1529 | #, kde-format |
1530 | msgid "Tags:" |
1531 | msgstr "Žymės:" |
1532 | |
1533 | #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) |
1534 | #: app/semanticinfosidebaritem.ui:73 |
1535 | #, kde-format |
1536 | msgid "Description" |
1537 | msgstr "Aprašas" |
1538 | |
1539 | #: app/slideshowfileitemaction.cpp:61 |
1540 | #, kde-format |
1541 | msgctxt "@action:inmenu Start a slideshow Dolphin context menu" |
1542 | msgid "Start a Slideshow" |
1543 | msgstr "Pradėti skaidrių rodymą" |
1544 | |
1545 | #: app/slideshowfileitemaction.cpp:66 |
1546 | #, kde-format |
1547 | msgctxt "@action:inmenu Start a slideshow Dolphin context menu" |
1548 | msgid "Start a Slideshow with selected images" |
1549 | msgstr "Pradėti skaidrių rodymą naudojant pažymėtus paveikslus" |
1550 | |
1551 | #: app/startmainpage.cpp:291 |
1552 | #, kde-format |
1553 | msgctxt "@action Recent Folders view" |
1554 | msgid "Add Folder to Places" |
1555 | msgstr "Pridėti aplanką prie Vietų" |
1556 | |
1557 | #: app/startmainpage.cpp:292 |
1558 | #, kde-format |
1559 | msgctxt "@action Recent Folders view" |
1560 | msgid "Forget This Folder" |
1561 | msgstr "Pamiršti šį aplanką" |
1562 | |
1563 | #: app/startmainpage.cpp:293 |
1564 | #, kde-format |
1565 | msgctxt "@action Recent Folders view" |
1566 | msgid "Forget All Folders" |
1567 | msgstr "Pamiršti visus aplankus" |
1568 | |
1569 | #: app/startmainpage.cpp:295 |
1570 | #, kde-format |
1571 | msgctxt "@action Recent Files view" |
1572 | msgid "Add Containing Folder to Places" |
1573 | msgstr "Pridėti vidinį aplanką prie Vietų" |
1574 | |
1575 | #: app/startmainpage.cpp:296 |
1576 | #, kde-format |
1577 | msgctxt "@action Recent Files view" |
1578 | msgid "Forget This File" |
1579 | msgstr "Pamiršti šį failą" |
1580 | |
1581 | #: app/startmainpage.cpp:297 |
1582 | #, kde-format |
1583 | msgctxt "@action Recent Files view" |
1584 | msgid "Forget All Files" |
1585 | msgstr "Pamiršti visus failus" |
1586 | |
1587 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) |
1588 | #: app/startmainpage.ui:34 |
1589 | #, kde-format |
1590 | msgid "History has been disabled." |
1591 | msgstr "Istorijos funkcija išjungta." |
1592 | |
1593 | #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mRecentFoldersTab) |
1594 | #: app/startmainpage.ui:51 |
1595 | #, kde-format |
1596 | msgid "Recent Folders" |
1597 | msgstr "Paskiausiai naudoti aplankai" |
1598 | |
1599 | #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mRecentFilesTab) |
1600 | #: app/startmainpage.ui:65 |
1601 | #, kde-format |
1602 | msgid "Recent Files" |
1603 | msgstr "Paskiausiai naudoti failai" |
1604 | |
1605 | #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) |
1606 | #: app/startmainpage.ui:97 |
1607 | #, kde-format |
1608 | msgid "Places" |
1609 | msgstr "Vietos" |
1610 | |
1611 | #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) |
1612 | #: app/startmainpage.ui:114 |
1613 | #, kde-format |
1614 | msgid "Tags" |
1615 | msgstr "Žymės" |
1616 | |
1617 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) |
1618 | #: app/startmainpage.ui:120 |
1619 | #, kde-format |
1620 | msgid "" |
1621 | "Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " |
1622 | "on your computer." |
1623 | msgstr "" |
1624 | "Naršymas pagal žymes yra neprieinamas. Įsitikinkite, kad Nepomuk yra " |
1625 | "tinkamai įdiegtas jūsų kompiuteryje." |
1626 | |
1627 | #: app/viewmainpage.cpp:153 app/viewmainpage.cpp:447 |
1628 | #, kde-format |
1629 | msgid "Synchronize" |
1630 | msgstr "Sinchronizuoti" |
1631 | |
1632 | #: app/viewmainpage.cpp:428 |
1633 | #, kde-format |
1634 | msgid "Show Thumbnails" |
1635 | msgstr "Rodyti miniatiūras" |
1636 | |
1637 | #. i18n: For languages that are read right to left, "right side" refers to the left side in this context. |
1638 | #: app/viewmainpage.cpp:431 |
1639 | #, kde-kuit-format |
1640 | msgctxt "@info:whatsthis" |
1641 | msgid "" |
1642 | "<para>This toggles a small bar showing all the other images in the current " |
1643 | "folder. Selecting one of them changes the currently viewed image.</" |
1644 | "para><para>Select multiple images at the same time to see them side by side." |
1645 | "</para><para>The bar can optionally be moved to the right side of the screen " |
1646 | "and contain multiple rows of images; <link url='%1'>configure these options " |
1647 | "in the settings</link>.</para>" |
1648 | msgstr "" |
1649 | |
1650 | #: app/viewmainpage.cpp:575 |
1651 | #, kde-format |
1652 | msgctxt "@item:inmenu" |
1653 | msgid "Background Color Mode" |
1654 | msgstr "Foninės spalvos veiksena" |
1655 | |
1656 | #: app/viewmainpage.cpp:768 |
1657 | #, kde-format |
1658 | msgctxt "@action:button" |
1659 | msgid "Discard Changes and Reload" |
1660 | msgstr "Atmesti pakeitimus ir įkelti iš naujo" |
1661 | |
1662 | #: app/viewmainpage.cpp:770 |
1663 | #, kde-format |
1664 | msgctxt "@info" |
1665 | msgid "" |
1666 | "This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." |
1667 | msgstr "" |
1668 | "Šis paveikslas buvo pakeistas. Įkėlus jį iš naujo, visi pakeitimai bus " |
1669 | "prarasti." |
1670 | |
1671 | #: importer/dialogpage.cpp:52 |
1672 | #, kde-format |
1673 | msgid "Show failed files..." |
1674 | msgstr "Rodyti nesėkmę patyrusius failus..." |
1675 | |
1676 | #: importer/dialogpage.cpp:57 |
1677 | #, kde-format |
1678 | msgid "Show failed subfolders..." |
1679 | msgstr "Rodyti nesėkmę patyrusius poaplankius..." |
1680 | |
1681 | #: importer/dialogpage.cpp:71 |
1682 | #, kde-format |
1683 | msgid "Failed to import %1 document." |
1684 | msgid_plural "Failed to import %1 documents." |
1685 | msgstr[0] "Nepavyko importuoti %1 dokumento." |
1686 | msgstr[1] "Nepavyko importuoti %1 dokumentų." |
1687 | msgstr[2] "Nepavyko importuoti %1 dokumentų." |
1688 | msgstr[3] "Nepavyko importuoti %1 dokumento." |
1689 | |
1690 | #: importer/dialogpage.cpp:78 |
1691 | #, kde-format |
1692 | msgid "Failed to create %1 destination subfolder." |
1693 | msgid_plural "Failed to create %1 destination subfolders." |
1694 | msgstr[0] "Nepavyko sukurti %1 paskirties poaplankio." |
1695 | msgstr[1] "Nepavyko sukurti %1 paskirties poaplankių." |
1696 | msgstr[2] "Nepavyko sukurti %1 paskirties poaplankių." |
1697 | msgstr[3] "Nepavyko sukurti %1 paskirties poaplankio." |
1698 | |
1699 | #: importer/dialogpage.cpp:89 |
1700 | #, kde-format |
1701 | msgid "Failed to import documents:" |
1702 | msgstr "Nepavyko importuoti dokumentų:" |
1703 | |
1704 | #: importer/dialogpage.cpp:95 |
1705 | #, kde-format |
1706 | msgid "Failed to create subfolders:" |
1707 | msgstr "Nepavyko sukurti poaplankių:" |
1708 | |
1709 | #: importer/filenameformater.cpp:102 |
1710 | #, kde-format |
1711 | msgid "Shooting date" |
1712 | msgstr "Fotografavimo data" |
1713 | |
1714 | #: importer/filenameformater.cpp:103 |
1715 | #, kde-format |
1716 | msgid "Shooting time" |
1717 | msgstr "Fotografavimo laikas" |
1718 | |
1719 | #: importer/filenameformater.cpp:104 |
1720 | #, kde-format |
1721 | msgid "Original extension" |
1722 | msgstr "Pradinis plėtinys" |
1723 | |
1724 | #: importer/filenameformater.cpp:105 |
1725 | #, kde-format |
1726 | msgid "Original extension, in lower case" |
1727 | msgstr "Pradinis plėtinys, mažosiomis" |
1728 | |
1729 | #: importer/filenameformater.cpp:106 |
1730 | #, kde-format |
1731 | msgid "Original filename" |
1732 | msgstr "Pradinis failo pavadinimas" |
1733 | |
1734 | #: importer/filenameformater.cpp:107 |
1735 | #, kde-format |
1736 | msgid "Original filename, in lower case" |
1737 | msgstr "Pradinis failo pavadinimas, mažosiomis" |
1738 | |
1739 | #: importer/importdialog.cpp:99 |
1740 | #, kde-format |
1741 | msgid "One document has been imported." |
1742 | msgid_plural "%1 documents have been imported." |
1743 | msgstr[0] "Importuotas vienas dokumentas." |
1744 | msgstr[1] "Importuoti %1 dokumentai." |
1745 | msgstr[2] "Importuota %1 dokumentų." |
1746 | msgstr[3] "Importuotas %1 dokumentas." |
1747 | |
1748 | #: importer/importdialog.cpp:101 |
1749 | #, kde-format |
1750 | msgid "One document has been skipped because it had already been imported." |
1751 | msgid_plural "" |
1752 | "%1 documents have been skipped because they had already been imported." |
1753 | msgstr[0] "Vienas dokumentas praleistas, nes jis jau buvo importuotas." |
1754 | msgstr[1] "%1 dokumentai praleisti, nes jie jau buvo importuoti." |
1755 | msgstr[2] "%1 dokumentų praleista, nes jie jau buvo importuoti." |
1756 | msgstr[3] "%1 dokumentas praleistas, nes jie jau buvo importuoti." |
1757 | |
1758 | #: importer/importdialog.cpp:109 |
1759 | #, kde-format |
1760 | msgid "" |
1761 | "One of them has been renamed because another document with the same name had " |
1762 | "already been imported." |
1763 | msgid_plural "" |
1764 | "%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " |
1765 | "already been imported." |
1766 | msgstr[0] "" |
1767 | "Vienas iš jų buvo pervadintas, nes jau buvo importuotas kitas dokumentas " |
1768 | "tokiu pačiu pavadinimu." |
1769 | msgstr[1] "" |
1770 | "%1 iš jų buvo pervadinti, nes jau buvo importuoti kiti dokumentai tokiais " |
1771 | "pačiais pavadinimais." |
1772 | msgstr[2] "" |
1773 | "%1 iš jų buvo pervadinta, nes jau buvo importuoti kiti dokumentai tokiais " |
1774 | "pačiais pavadinimais." |
1775 | msgstr[3] "" |
1776 | "%1 iš jų buvo pervadintas, nes jau buvo importuoti kiti dokumentai tokiais " |
1777 | "pačiais pavadinimais." |
1778 | |
1779 | #: importer/importdialog.cpp:117 |
1780 | #, kde-format |
1781 | msgid "Delete the imported document from the device?" |
1782 | msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" |
1783 | msgstr[0] "Ištrinti importuotą dokumentą iš įrenginio?" |
1784 | msgstr[1] "Ištrinti %1 importuotus dokumentus iš įrenginio?" |
1785 | msgstr[2] "Ištrinti %1 importuotų dokumentų iš įrenginio?" |
1786 | msgstr[3] "Ištrinti %1 importuotą dokumentą iš įrenginio?" |
1787 | |
1788 | #: importer/importdialog.cpp:119 |
1789 | #, kde-format |
1790 | msgid "Delete the skipped document from the device?" |
1791 | msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" |
1792 | msgstr[0] "Ištrinti praleistą dokumentą iš įrenginio?" |
1793 | msgstr[1] "Ištrinti %1 praleistus dokumentus iš įrenginio?" |
1794 | msgstr[2] "Ištrinti %1 praleistų dokumentų iš įrenginio?" |
1795 | msgstr[3] "Ištrinti %1 praleistą dokumentą iš įrenginio?" |
1796 | |
1797 | #: importer/importdialog.cpp:122 |
1798 | #, kde-format |
1799 | msgctxt "Singular sentence is actually never used." |
1800 | msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" |
1801 | msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" |
1802 | msgstr[0] "Ištrinti importuotą arba praleistą dokumentą iš įrenginio?" |
1803 | msgstr[1] "Ištrinti %1 importuotus bei praleistus dokumentus iš įrenginio?" |
1804 | msgstr[2] "Ištrinti %1 importuotų bei praleistus dokumentus iš įrenginio?" |
1805 | msgstr[3] "Ištrinti %1 importuotą bei praleistus dokumentus iš įrenginio?" |
1806 | |
1807 | #: importer/importdialog.cpp:133 |
1808 | #, kde-format |
1809 | msgctxt "@title:window" |
1810 | msgid "Import Finished" |
1811 | msgstr "Importavimas baigtas" |
1812 | |
1813 | #: importer/importdialog.cpp:134 |
1814 | #, kde-format |
1815 | msgid "Keep" |
1816 | msgstr "Palikti" |
1817 | |
1818 | #: importer/importdialog.cpp:156 |
1819 | #, kde-format |
1820 | msgid "" |
1821 | "Failed to delete the document:\n" |
1822 | "%2" |
1823 | msgid_plural "" |
1824 | "Failed to delete documents:\n" |
1825 | "%2" |
1826 | msgstr[0] "" |
1827 | "Nepavyko ištrinti dokumento:\n" |
1828 | "%2" |
1829 | msgstr[1] "" |
1830 | "Nepavyko ištrinti dokumentų:\n" |
1831 | "%2" |
1832 | msgstr[2] "" |
1833 | "Nepavyko ištrinti dokumentų:\n" |
1834 | "%2" |
1835 | msgstr[3] "" |
1836 | "Nepavyko ištrinti dokumentų:\n" |
1837 | "%2" |
1838 | |
1839 | #: importer/importdialog.cpp:158 |
1840 | #, kde-format |
1841 | msgid "Retry" |
1842 | msgstr "Bandyti dar kartą" |
1843 | |
1844 | #: importer/importdialog.cpp:159 |
1845 | #, kde-format |
1846 | msgid "Ignore" |
1847 | msgstr "Nepaisyti" |
1848 | |
1849 | #: importer/importdialog.cpp:191 |
1850 | #, kde-format |
1851 | msgid "What do you want to do now?" |
1852 | msgstr "Ką dabar norėtumėte daryti?" |
1853 | |
1854 | #: importer/importdialog.cpp:193 |
1855 | #, kde-format |
1856 | msgid "View Imported Documents with Gwenview" |
1857 | msgstr "Rodyti importuotus dokumentus naudojant Gwenview" |
1858 | |
1859 | #: importer/importdialog.cpp:194 |
1860 | #, kde-format |
1861 | msgid "Import more Documents" |
1862 | msgstr "Importuoti daugiau dokumentų" |
1863 | |
1864 | #: importer/importdialog.cpp:195 |
1865 | #, kde-format |
1866 | msgid "Quit" |
1867 | msgstr "Baigti" |
1868 | |
1869 | #: importer/importer.cpp:80 |
1870 | #, kde-format |
1871 | msgid "Could not create destination folder." |
1872 | msgstr "Nepavyko sukurti paskirties aplanko." |
1873 | |
1874 | #: importer/importer.cpp:95 importer/importer.cpp:101 |
1875 | #, kde-format |
1876 | msgid "Could not create temporary upload folder." |
1877 | msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo išsiuntimo aplanko." |
1878 | |
1879 | #: importer/importerconfigdialog.cpp:52 |
1880 | #, kde-format |
1881 | msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" |
1882 | msgid "%1: %2" |
1883 | msgstr "%1: %2" |
1884 | |
1885 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) |
1886 | #: importer/importerconfigdialog.ui:17 |
1887 | #, kde-format |
1888 | msgid "Rename documents automatically" |
1889 | msgstr "Automatiškai pervadinti dokumentus" |
1890 | |
1891 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
1892 | #: importer/importerconfigdialog.ui:39 |
1893 | #, kde-format |
1894 | msgid "Rename Format:" |
1895 | msgstr "Pervadinimo formatas:" |
1896 | |
1897 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
1898 | #: importer/importerconfigdialog.ui:59 |
1899 | #, kde-format |
1900 | msgid "Preview:" |
1901 | msgstr "Peržiūra:" |
1902 | |
1903 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
1904 | #: importer/importerconfigdialog.ui:83 |
1905 | #, kde-format |
1906 | msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>" |
1907 | msgstr "" |
1908 | "<i>Norėdami tinkinti formatą įrašykite tekstą arba spustelėkite ant žemiau " |
1909 | "esančių elementų</i>" |
1910 | |
1911 | #: importer/main.cpp:44 |
1912 | #, kde-format |
1913 | msgid "Gwenview Importer" |
1914 | msgstr "Gwenview importuotojas" |
1915 | |
1916 | #: importer/main.cpp:46 |
1917 | #, kde-format |
1918 | msgid "Photo Importer" |
1919 | msgstr "Nuotraukų importuotojas" |
1920 | |
1921 | #: importer/main.cpp:53 |
1922 | #, kde-format |
1923 | msgid "" |
1924 | "The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" |
1925 | msgstr "" |
1926 | "Įrenginio UDI, naudojamas gauti informaciją apie įrenginį (pavadinimą, " |
1927 | "piktogramą...)" |
1928 | |
1929 | #: importer/main.cpp:53 |
1930 | #, kde-format |
1931 | msgid "Device UDI" |
1932 | msgstr "Įrenginio UDI" |
1933 | |
1934 | #: importer/main.cpp:54 |
1935 | #, kde-format |
1936 | msgid "Source folder" |
1937 | msgstr "Šaltinio aplankas" |
1938 | |
1939 | #: importer/main.cpp:59 |
1940 | #, kde-format |
1941 | msgid "Missing required source folder argument." |
1942 | msgstr "Trūksta reikiamo šaltinio aplanko argumento." |
1943 | |
1944 | #: importer/main.cpp:63 |
1945 | #, kde-format |
1946 | msgid "Too many arguments." |
1947 | msgstr "Per daug argumentų." |
1948 | |
1949 | #: importer/main.cpp:69 |
1950 | #, kde-format |
1951 | msgid "Invalid source folder." |
1952 | msgstr "Neteisingas šaltinio aplankas." |
1953 | |
1954 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
1955 | #: importer/progresspage.ui:30 |
1956 | #, kde-format |
1957 | msgid "Importing documents..." |
1958 | msgstr "Importuojami dokumentai..." |
1959 | |
1960 | #: importer/thumbnailpage.cpp:234 |
1961 | #, kde-format |
1962 | msgctxt "@info above install button when Kamera is not installed" |
1963 | msgid "Support for your camera is not installed." |
1964 | msgstr "" |
1965 | |
1966 | #: importer/thumbnailpage.cpp:236 |
1967 | #, kde-format |
1968 | msgctxt "@info above install button, %1 protocol name %2 error text from KIO" |
1969 | msgid "The protocol support library for \"%1\" is not installed. Error: %2" |
1970 | msgstr "" |
1971 | |
1972 | #: importer/thumbnailpage.cpp:238 |
1973 | #, kde-format |
1974 | msgctxt "@info above install button, %1 protocol name" |
1975 | msgid "The protocol support library for \"%1\" is not installed." |
1976 | msgstr "" |
1977 | |
1978 | #: importer/thumbnailpage.cpp:250 |
1979 | #, kde-format |
1980 | msgctxt "@info:usagetip above install button" |
1981 | msgid "" |
1982 | "After finishing the installation process, restart this Importer to continue." |
1983 | msgstr "" |
1984 | |
1985 | #: importer/thumbnailpage.cpp:257 |
1986 | #, kde-format |
1987 | msgctxt "@info:tooltip for a button, %1 protocol name" |
1988 | msgid "Launch Discover to install the protocol support library for \"%1\"" |
1989 | msgstr "" |
1990 | |
1991 | #: importer/thumbnailpage.cpp:259 |
1992 | #, kde-format |
1993 | msgctxt "@action:button" |
1994 | msgid "Install Support for this Camera…" |
1995 | msgstr "" |
1996 | |
1997 | #: importer/thumbnailpage.cpp:260 |
1998 | #, kde-format |
1999 | msgctxt "@info:whatsthis for a button when Kamera is not installed" |
2000 | msgid "" |
2001 | "You need Kamera installed on your system to read from the camera. Click here " |
2002 | "to launch Discover to install Kamera to enable protocol support for " |
2003 | "\"camera:/\" on your system." |
2004 | msgstr "" |
2005 | |
2006 | #: importer/thumbnailpage.cpp:263 |
2007 | #, kde-format |
2008 | msgctxt "@action:button %1 protocol name" |
2009 | msgid "Install Protocol Support for \"%1\"…" |
2010 | msgstr "" |
2011 | |
2012 | #: importer/thumbnailpage.cpp:264 |
2013 | #, kde-format |
2014 | msgctxt "@info:whatsthis for a button, %1 protocol name" |
2015 | msgid "" |
2016 | "Click here to launch Discover to install the missing protocol support " |
2017 | "library to enable the protocol support for \"%1:/\" on your system." |
2018 | msgstr "" |
2019 | |
2020 | #: importer/thumbnailpage.cpp:268 |
2021 | #, kde-format |
2022 | msgctxt "@action:button %1 protocol name" |
2023 | msgid "Search the Web for How to Install Protocol Support for \"%1\"…" |
2024 | msgstr "" |
2025 | |
2026 | #: importer/thumbnailpage.cpp:284 |
2027 | #, kde-format |
2028 | msgctxt "" |
2029 | "@info this text will be used as a search term in an online search engine, %1 " |
2030 | "protocol name" |
2031 | msgid "How to install protocol support for \"%1\" on Linux" |
2032 | msgstr "" |
2033 | |
2034 | #: importer/thumbnailpage.cpp:285 |
2035 | #, kde-format |
2036 | msgctxt "" |
2037 | "search engine URL, %1 search keyword, and translators can replace duckduckgo " |
2038 | "with other search engines" |
2039 | msgid "https://duckduckgo.com/?q=%1" |
2040 | msgstr "" |
2041 | |
2042 | #: importer/thumbnailpage.cpp:326 |
2043 | #, kde-format |
2044 | msgid "Import Selected" |
2045 | msgstr "Importuoti pažymėtus" |
2046 | |
2047 | #: importer/thumbnailpage.cpp:329 |
2048 | #, kde-format |
2049 | msgid "Import All" |
2050 | msgstr "Importuoti visus" |
2051 | |
2052 | #: importer/thumbnailpage.cpp:491 |
2053 | #, kde-kuit-format |
2054 | msgctxt "@info when failing to open the appstream URL" |
2055 | msgid "" |
2056 | "Opening Discover failed.<nl/>Please check if Discover is installed on your " |
2057 | "system, or use your system's package manager to install \"Kamera\" package." |
2058 | msgstr "" |
2059 | |
2060 | #: importer/thumbnailpage.cpp:495 |
2061 | #, kde-kuit-format |
2062 | msgctxt "@info when failing to launch plasma-discover, %1 protocol name" |
2063 | msgid "" |
2064 | "Opening Discover failed.<nl/>Please check if Discover is installed on your " |
2065 | "system, or use your system's package manager to install the protocol support " |
2066 | "library for \"%1\"." |
2067 | msgstr "" |
2068 | |
2069 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
2070 | #: importer/thumbnailpage.ui:173 |
2071 | #, kde-format |
2072 | msgid "Select the documents to import" |
2073 | msgstr "Pažymėkite dokumentus, kuriuos importuoti" |
2074 | |
2075 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) |
2076 | #: importer/thumbnailpage.ui:185 |
2077 | #, kde-format |
2078 | msgid "Settings..." |
2079 | msgstr "Nuostatos..." |
2080 | |
2081 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
2082 | #: importer/thumbnailpage.ui:201 |
2083 | #, kde-format |
2084 | msgid "Enter the import destination" |
2085 | msgstr "Įveskite importavimo paskirties vietą" |
2086 | |
2087 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
2088 | #: importer/thumbnailpage.ui:220 |
2089 | #, kde-format |
2090 | msgid "Listing content of:" |
2091 | msgstr "Išvardijamas turinys:" |
2092 | |
2093 | #: lib/about.cpp:38 |
2094 | #, kde-format |
2095 | msgid "Copyright 2000-2022 Gwenview authors" |
2096 | msgstr "Autorių teisės 2000-2022 Gwenview autoriai" |
2097 | |
2098 | #: lib/about.cpp:40 |
2099 | #, kde-format |
2100 | msgid "Current Maintainer" |
2101 | msgstr "Dabartinis prižiūrėtojas" |
2102 | |
2103 | #: lib/about.cpp:41 lib/about.cpp:42 |
2104 | #, kde-format |
2105 | msgid "Developer" |
2106 | msgstr "Programuotojas" |
2107 | |
2108 | #: lib/bcg/bcgimageoperation.cpp:69 |
2109 | #, kde-format |
2110 | msgid "Adjust Colors" |
2111 | msgstr "Derinti spalvas" |
2112 | |
2113 | #: lib/bcg/bcgwidget.cpp:51 |
2114 | #, kde-format |
2115 | msgid "Brightness:" |
2116 | msgstr "Ryškumas:" |
2117 | |
2118 | #: lib/bcg/bcgwidget.cpp:52 |
2119 | #, kde-format |
2120 | msgid "Contrast:" |
2121 | msgstr "Kontrastas:" |
2122 | |
2123 | #: lib/bcg/bcgwidget.cpp:53 |
2124 | #, kde-format |
2125 | msgid "Gamma:" |
2126 | msgstr "Gama:" |
2127 | |
2128 | #: lib/crop/cropwidget.cpp:191 |
2129 | #, kde-format |
2130 | msgid "Current Image" |
2131 | msgstr "Dabartinis paveikslas" |
2132 | |
2133 | #: lib/crop/cropwidget.cpp:194 |
2134 | #, kde-format |
2135 | msgid "Square" |
2136 | msgstr "Kvadratas" |
2137 | |
2138 | #: lib/crop/cropwidget.cpp:197 |
2139 | #, kde-format |
2140 | msgid "This Screen" |
2141 | msgstr "Šis ekranas" |
2142 | |
2143 | #: lib/crop/cropwidget.cpp:199 |
2144 | #, kde-format |
2145 | msgid "Landscape" |
2146 | msgstr "Gulsčias" |
2147 | |
2148 | #: lib/crop/cropwidget.cpp:204 lib/crop/cropwidget.cpp:211 |
2149 | #, kde-format |
2150 | msgid "ISO (A4, A3...)" |
2151 | msgstr "ISO (A4, A3...)" |
2152 | |
2153 | #: lib/crop/cropwidget.cpp:205 lib/crop/cropwidget.cpp:212 |
2154 | #, kde-format |
2155 | msgid "US Letter" |
2156 | msgstr "US Letter" |
2157 | |
2158 | #: lib/crop/cropwidget.cpp:206 |
2159 | #, kde-format |
2160 | msgid "Portrait" |
2161 | msgstr "Stačias" |
2162 | |
2163 | #. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is |
2164 | #. used to parse the ratio string. |
2165 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
2166 | #: lib/crop/cropwidget.cpp:221 lib/resize/resizeimagewidget.ui:30 |
2167 | #, kde-format |
2168 | msgid "Width" |
2169 | msgstr "Plotis" |
2170 | |
2171 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) |
2172 | #: lib/crop/cropwidget.cpp:221 lib/resize/resizeimagewidget.ui:40 |
2173 | #, kde-format |
2174 | msgid "Height" |
2175 | msgstr "Aukštis" |
2176 | |
2177 | #: lib/crop/cropwidget.cpp:290 |
2178 | #, kde-format |
2179 | msgctxt "@option:check" |
2180 | msgid "Advanced settings" |
2181 | msgstr "Išplėstinės nuostatos" |
2182 | |
2183 | #: lib/crop/cropwidget.cpp:299 |
2184 | #, kde-format |
2185 | msgctxt "@label:listbox" |
2186 | msgid "Aspect ratio:" |
2187 | msgstr "Proporcijos:" |
2188 | |
2189 | #: lib/crop/cropwidget.cpp:312 |
2190 | #, kde-format |
2191 | msgctxt "@label:spinbox" |
2192 | msgid "Size:" |
2193 | msgstr "Dydis:" |
2194 | |
2195 | #: lib/crop/cropwidget.cpp:334 |
2196 | #, kde-format |
2197 | msgctxt "@label:spinbox" |
2198 | msgid "Position:" |
2199 | msgstr "Pozicija:" |
2200 | |
2201 | #: lib/crop/cropwidget.cpp:355 |
2202 | #, kde-format |
2203 | msgctxt "@option:check" |
2204 | msgid "Preserve aspect ratio" |
2205 | msgstr "Išlaikyti proporcijas" |
2206 | |
2207 | #: lib/document/document.cpp:301 |
2208 | #, kde-format |
2209 | msgctxt "@info" |
2210 | msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." |
2211 | msgstr "Gwenview negali įrašyti šio tipo dokumento." |
2212 | |
2213 | #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:137 |
2214 | #, kde-format |
2215 | msgctxt "@info" |
2216 | msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." |
2217 | msgstr "Gwenview negali rodyti %1 tipo dokumentų." |
2218 | |
2219 | #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:398 |
2220 | #, kde-format |
2221 | msgctxt "@info" |
2222 | msgid "Could not open file %1" |
2223 | msgstr "Nepavyko atverti failo %1" |
2224 | |
2225 | #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:489 |
2226 | #, kde-format |
2227 | msgctxt "@info" |
2228 | msgid "Loading meta information failed." |
2229 | msgstr "Metainformacijos įkėlimas nepavyko." |
2230 | |
2231 | #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:515 |
2232 | #, kde-format |
2233 | msgctxt "@info" |
2234 | msgid "Loading image failed." |
2235 | msgstr "Paveikslo įkėlimas nepavyko." |
2236 | |
2237 | #: lib/document/loadingjob.cpp:56 |
2238 | #, kde-format |
2239 | msgid "Could not load document %1" |
2240 | msgstr "Nepavyko įkelti dokumento %1" |
2241 | |
2242 | #: lib/document/savejob.cpp:106 |
2243 | #, kde-format |
2244 | msgctxt "@info" |
2245 | msgid "" |
2246 | "Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " |
2247 | "<filename>%1</filename>." |
2248 | msgstr "" |
2249 | "Nepavyko atverti failo rašymui, patikrinkite, ar turite reikiamas teises " |
2250 | "ties <filename>%1</filename>." |
2251 | |
2252 | #: lib/document/savejob.cpp:137 |
2253 | #, kde-kuit-format |
2254 | msgctxt "@info" |
2255 | msgid "" |
2256 | "Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " |
2257 | "in <filename>%1</filename>." |
2258 | msgstr "" |
2259 | "Nepavyko perrašyti failo, patikrinkite, ar turite reikiamas teises, kad " |
2260 | "rašytumėte į <filename>%1</filename>." |
2261 | |
2262 | #: lib/documentview/documentview.cpp:214 |
2263 | #, kde-format |
2264 | msgctxt "@info:tooltip" |
2265 | msgid "Trash" |
2266 | msgstr "Šiukšlinė" |
2267 | |
2268 | #: lib/documentview/documentview.cpp:215 |
2269 | #, kde-format |
2270 | msgctxt "@action:button" |
2271 | msgid "Deselect" |
2272 | msgstr "Nuimti žymėjimą" |
2273 | |
2274 | #: lib/documentview/documentview.cpp:260 lib/imagemetainfomodel.cpp:440 |
2275 | #: lib/thumbnailview/previewitemdelegate.cpp:412 |
2276 | #: lib/thumbnailview/previewitemdelegate.cpp:820 |
2277 | #, kde-format |
2278 | msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" |
2279 | msgid "%1x%2" |
2280 | msgstr "%1x%2" |
2281 | |
2282 | #: lib/documentview/documentview.cpp:264 lib/zoomcombobox/zoomcombobox.cpp:318 |
2283 | #, fuzzy, kde-format |
2284 | #| msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" |
2285 | #| msgid "%1" |
2286 | msgctxt "Percent value" |
2287 | msgid "%1%" |
2288 | msgstr "%1" |
2289 | |
2290 | #: lib/documentview/documentview.cpp:543 |
2291 | #, kde-format |
2292 | msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" |
2293 | msgstr "Gwenview nežino, kaip rodyti šio tipo dokumentą" |
2294 | |
2295 | #: lib/documentview/documentview.cpp:649 |
2296 | #, kde-kuit-format |
2297 | msgid "Loading <filename>%1</filename> failed" |
2298 | msgstr "Nepavyko įkelti <filename>%1</filename>" |
2299 | |
2300 | #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:61 |
2301 | #, kde-format |
2302 | msgid "Zoom to Fit" |
2303 | msgstr "Mastelis toks, kad tilptų" |
2304 | |
2305 | #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:63 |
2306 | #, kde-format |
2307 | msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" |
2308 | msgid "Fit" |
2309 | msgstr "Įtalpinti" |
2310 | |
2311 | #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:64 |
2312 | #, kde-format |
2313 | msgctxt "@info:tooltip" |
2314 | msgid "Fit image into the viewing area" |
2315 | msgstr "Įtalpinti paveikslą į rodymo sritį" |
2316 | |
2317 | #. i18n: "a previous zoom value" is worded in such an unclear way because it can either be the zoom value for the image viewed previously or the |
2318 | #. zoom value that was used the last time this same image was viewed. Being more clear about this isn't really necessary here so I kept it short |
2319 | #. but a more elaborate translation would also be fine. |
2320 | #. The text "in the settings" is supposed to sound like clicking it opens the settings. |
2321 | #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:70 |
2322 | #, kde-kuit-format |
2323 | msgctxt "@info:whatsthis, %1 the action's text" |
2324 | msgid "" |
2325 | "<para>This fits the image into the available viewing area:<list><item>Images " |
2326 | "that are bigger than the viewing area are displayed at a smaller size so " |
2327 | "they fit.</item><item>Images that are smaller than the viewing area are " |
2328 | "displayed at their normal size. If smaller images should instead use all of " |
2329 | "the available viewing area, turn on <emphasis>Enlarge smaller images</" |
2330 | "emphasis> <link url='%2'>in the settings</link>.</item></list></" |
2331 | "para><para>If \"%1\" is already enabled, pressing it again will switch it " |
2332 | "off and the image will be displayed at its normal size instead.</para><para>" |
2333 | "\"%1\" is the default zoom mode for images. This can be changed so images " |
2334 | "are displayed at a previous zoom value instead <link url='%2'>in the " |
2335 | "settings</link>.</para>" |
2336 | msgstr "" |
2337 | |
2338 | #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:83 |
2339 | #, kde-format |
2340 | msgid "Zoom to fill window by fitting to width or height" |
2341 | msgstr "Mastelis toks, kad langas būtų užpildytas įtalpinant į aukštį ar plotį" |
2342 | |
2343 | #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:85 |
2344 | #, kde-format |
2345 | msgctxt "" |
2346 | "@action:button Zoom to fill (fit width or height), shown in status bar, keep " |
2347 | "it short please" |
2348 | msgid "Fill" |
2349 | msgstr "Užpildyti" |
2350 | |
2351 | #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:90 |
2352 | #, fuzzy, kde-format |
2353 | #| msgctxt "" |
2354 | #| "@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " |
2355 | #| "please" |
2356 | #| msgid "100%" |
2357 | msgctxt "Original image size percent value" |
2358 | msgid "100%" |
2359 | msgstr "100%" |
2360 | |
2361 | #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98 |
2362 | #, kde-format |
2363 | msgid "Show Bird's Eye View When Zoomed In" |
2364 | msgstr "Padidinus, rodyti paukščio skrydžio rodinį" |
2365 | |
2366 | #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:105 |
2367 | #, kde-format |
2368 | msgctxt "@action" |
2369 | msgid "Follow color scheme" |
2370 | msgstr "Laikytis spalvų rinkinio" |
2371 | |
2372 | #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:111 |
2373 | #, kde-format |
2374 | msgctxt "@action" |
2375 | msgid "Light Mode" |
2376 | msgstr "Šviesi veiksena" |
2377 | |
2378 | #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:117 |
2379 | #, kde-format |
2380 | msgctxt "@action" |
2381 | msgid "Neutral Mode" |
2382 | msgstr "Neutrali veiksena" |
2383 | |
2384 | #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:123 |
2385 | #, kde-format |
2386 | msgctxt "@action" |
2387 | msgid "Dark Mode" |
2388 | msgstr "Tamsi veiksena" |
2389 | |
2390 | #: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:50 |
2391 | #, kde-format |
2392 | msgid "No document selected" |
2393 | msgstr "Nepažymėtas joks dokumentas" |
2394 | |
2395 | #: lib/fullscreenbar.cpp:269 lib/statusbartoolbutton.cpp:144 |
2396 | #, kde-format |
2397 | msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" |
2398 | msgid "%1" |
2399 | msgstr "%1" |
2400 | |
2401 | #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) |
2402 | #: lib/gwenviewconfig.kcfg:60 |
2403 | #, kde-format |
2404 | msgid "" |
2405 | "The percentage of memory used by Gwenview before it\n" |
2406 | " warns the user and suggest saving changes." |
2407 | msgstr "" |
2408 | "Kiek Gwenview gali sunaudoti atminties (procentais)\n" |
2409 | " prieš tai, kai įspės naudotoją ir siūlys įrašyti pakeitimus." |
2410 | |
2411 | #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) |
2412 | #: lib/gwenviewconfig.kcfg:67 |
2413 | #, kde-format |
2414 | msgid "" |
2415 | "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" |
2416 | " load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" |
2417 | " used for temporary files by KSaveFile." |
2418 | msgstr "" |
2419 | "Sąrašas failų pavadinimų plėtinių, kurių Gwenview neturėtų bandyti\n" |
2420 | " įkelti. Mes taip pat neįkeliame *.new, nes\n" |
2421 | " tokius plėtinius KSaveFile naudoja laikiniems failams." |
2422 | |
2423 | #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) |
2424 | #: lib/gwenviewconfig.kcfg:208 |
2425 | #, kde-format |
2426 | msgid "" |
2427 | "Defines what happens when going to image B after\n" |
2428 | " having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" |
2429 | " image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" |
2430 | " all images share the same zoom and position: image B is set\n" |
2431 | " to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" |
2432 | " changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" |
2433 | " and position). If set to Individual, all images remember\n" |
2434 | " their own zoom and position: image B is initially set to the\n" |
2435 | " same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" |
2436 | " own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" |
2437 | " be displayed with the updated zoom and position)." |
2438 | msgstr "" |
2439 | "Apibrėžia kas nutiks, kai bus pereita prie B paveikslo po to,\n" |
2440 | " kai buvo padidinta A paveikslo sritis. Jei yra nustatyta " |
2441 | "Automatiškai talpinti,\n" |
2442 | " paveikslas B bus sumažintas taip, kad tilptų ekrane. Jei yra " |
2443 | "nustatyta Išlaikyti tą patį,\n" |
2444 | " tuomet visi paveikslai bus rodomi tokiu pačiu masteliu ir " |
2445 | "tokioje pačioje pozicijoje:\n" |
2446 | " paveikslas B bus nustatytas į tokius pačius mastelio parametrus " |
2447 | "kaip ir paveikslas A\n" |
2448 | " (o jei parametrai bus pakeisti, tuomet paveikslas A bus rodomas " |
2449 | "atnaujintu masteliu\n" |
2450 | " ir atnaujintoje pozicijoje). Jei yra nustatyta Atskirai, tuomet " |
2451 | "visi paveikslai įsimins savo\n" |
2452 | " mastelį ir poziciją: iš pradžių paveikslas B bus nustatytas į " |
2453 | "tokius pačius\n" |
2454 | " mastelio parametrus kaip ir paveikslas A, tačiau po to, įsimins " |
2455 | "savo mastelį\n" |
2456 | " ir poziciją (jeigu jie pasikeis, paveikslas A NEBUS rodomas\n" |
2457 | " atnaujintu masteliu ir atnaujintoje pozicijoje)." |
2458 | |
2459 | #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RenderingIntent), group (ImageView) |
2460 | #: lib/gwenviewconfig.kcfg:222 |
2461 | #, kde-format |
2462 | msgid "" |
2463 | "Defines how colors are rendered when your display\n" |
2464 | " uses an ICC color profile and an image has colors that do not\n" |
2465 | " fit within the profile's color gamut. \"Perceptual\" will scale\n" |
2466 | " the colors of the entire image so that they all fit within the\n" |
2467 | " display's capabilities. \"Relative\" will squash only the " |
2468 | "colors\n" |
2469 | " that cannot be displayed, and leave the other colors alone." |
2470 | msgstr "" |
2471 | "Apibrėžia kaip bus atvaizduojamos spalvos, kai jūsų ekranas naudoja\n" |
2472 | " ICC spalvų profilį, o paveiksle yra spalvų, kurios netelpa į " |
2473 | "profilio\n" |
2474 | " spalvų gamą. \"Suvokimo\" paskirstys viso paveikslo spalvas " |
2475 | "taip,\n" |
2476 | " kad jos atitiktų ekrano galimybes. \"Santykinė\" sugrūs tik tas\n" |
2477 | " spalvas, kurios negali būti parodytos, o kitų spalvų nelies." |
2478 | |
2479 | #. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) |
2480 | #: lib/gwenviewconfig.kcfg:325 |
2481 | #, kde-format |
2482 | msgid "Display slide show images in random order" |
2483 | msgstr "Rodyti skaidrių rodymo paveikslus atsitiktine tvarka" |
2484 | |
2485 | #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) |
2486 | #: lib/gwenviewconfig.kcfg:329 |
2487 | #, kde-format |
2488 | msgid "Show slideshow in fullscreen mode" |
2489 | msgstr "Rodyti skaidrių rodymą viso ekrano veiksenoje" |
2490 | |
2491 | #. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) |
2492 | #: lib/gwenviewconfig.kcfg:333 |
2493 | #, kde-format |
2494 | msgid "Loop on images" |
2495 | msgstr "Pasiekus pabaigą rodyti paveikslus iš naujo" |
2496 | |
2497 | #. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) |
2498 | #: lib/gwenviewconfig.kcfg:337 |
2499 | #, kde-format |
2500 | msgid "Stop at last image of folder" |
2501 | msgstr "Sustoti pasiekus paskutinį aplanką ar paveikslą" |
2502 | |
2503 | #. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) |
2504 | #: lib/gwenviewconfig.kcfg:341 |
2505 | #, kde-format |
2506 | msgid "Interval between images (in seconds)" |
2507 | msgstr "Intervalas tarp paveikslų (sekundėmis)" |
2508 | |
2509 | #. i18n: ectx: label, entry (CropPreserveAspectRatio), group (Crop) |
2510 | #: lib/gwenviewconfig.kcfg:357 |
2511 | #, kde-format |
2512 | msgid "Restrict crop to image ratio when Advanced Settings disabled" |
2513 | msgstr "" |
2514 | "Apriboti apkirpimą iki paveikslo proporcijų, kai išplėstinės nuostatos yra " |
2515 | "išjungtos" |
2516 | |
2517 | #. i18n: ectx: label, entry (CropRatioIndex), group (Crop) |
2518 | #: lib/gwenviewconfig.kcfg:361 |
2519 | #, kde-format |
2520 | msgid "Index representing selected ratio in the Advanced settings combobox" |
2521 | msgstr "" |
2522 | "Indeksas, atvaizduojantis pasirinktas proporcijas išplėstinių nuostatų " |
2523 | "jungtiniame langelyje" |
2524 | |
2525 | #. i18n: ectx: label, entry (CropRatioWidth), group (Crop) |
2526 | #: lib/gwenviewconfig.kcfg:365 |
2527 | #, kde-format |
2528 | msgid "Last used crop ratio width when Advanced Settings enabled" |
2529 | msgstr "" |
2530 | "Paskutinis naudotas apkirpimo proporcijų plotis, kai išplėstinės nuostatos " |
2531 | "yra įjungtos" |
2532 | |
2533 | #. i18n: ectx: label, entry (CropRatioHeight), group (Crop) |
2534 | #: lib/gwenviewconfig.kcfg:369 |
2535 | #, kde-format |
2536 | msgid "Last used crop ratio height when Advanced Settings enabled" |
2537 | msgstr "" |
2538 | "Paskutinis naudotas apkirpimo proporcijų aukštis, kai išplėstinės nuostatos " |
2539 | "yra įjungtos" |
2540 | |
2541 | #: lib/historymodel.cpp:146 |
2542 | #, kde-format |
2543 | msgid "Last visited: %1" |
2544 | msgstr "Paskutinį kartą lankyta: %1" |
2545 | |
2546 | #: lib/hud/hudwidget.cpp:104 |
2547 | #, kde-format |
2548 | msgctxt "@info:tooltip" |
2549 | msgid "Close" |
2550 | msgstr "Užverti" |
2551 | |
2552 | #: lib/imagemetainfomodel.cpp:254 |
2553 | #, kde-format |
2554 | msgctxt "@item:intable Image file name" |
2555 | msgid "Name" |
2556 | msgstr "Pavadinimas" |
2557 | |
2558 | #: lib/imagemetainfomodel.cpp:255 |
2559 | #, kde-format |
2560 | msgctxt "@item:intable" |
2561 | msgid "File Size" |
2562 | msgstr "Failo dydis" |
2563 | |
2564 | #: lib/imagemetainfomodel.cpp:256 |
2565 | #, kde-format |
2566 | msgctxt "@item:intable" |
2567 | msgid "Date Created" |
2568 | msgstr "" |
2569 | |
2570 | #: lib/imagemetainfomodel.cpp:257 |
2571 | #, fuzzy, kde-format |
2572 | #| msgid "One image modified" |
2573 | #| msgid_plural "%1 images modified" |
2574 | msgctxt "@item:intable" |
2575 | msgid "Date Modified" |
2576 | msgstr "Pakeistas vienas paveikslas" |
2577 | |
2578 | #: lib/imagemetainfomodel.cpp:258 |
2579 | #, kde-format |
2580 | msgctxt "@item:intable" |
2581 | msgid "Date Accessed" |
2582 | msgstr "" |
2583 | |
2584 | #: lib/imagemetainfomodel.cpp:259 |
2585 | #, kde-format |
2586 | msgctxt "@item:intable" |
2587 | msgid "Path" |
2588 | msgstr "" |
2589 | |
2590 | #: lib/imagemetainfomodel.cpp:260 |
2591 | #, kde-format |
2592 | msgctxt "@item:intable" |
2593 | msgid "Image Size" |
2594 | msgstr "Paveikslo dydis" |
2595 | |
2596 | #: lib/imagemetainfomodel.cpp:261 |
2597 | #, kde-format |
2598 | msgctxt "@item:intable" |
2599 | msgid "Comment" |
2600 | msgstr "Komentaras" |
2601 | |
2602 | #: lib/imagemetainfomodel.cpp:262 |
2603 | #, fuzzy, kde-format |
2604 | #| msgctxt "@item:intable" |
2605 | #| msgid "File Time" |
2606 | msgctxt "@item:intable" |
2607 | msgid "File Type" |
2608 | msgstr "Failo laikas" |
2609 | |
2610 | #: lib/imagemetainfomodel.cpp:324 |
2611 | #, kde-format |
2612 | msgctxt "@title:group General info about the image" |
2613 | msgid "General" |
2614 | msgstr "Bendra" |
2615 | |
2616 | #: lib/imagemetainfomodel.cpp:446 |
2617 | #, kde-format |
2618 | msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" |
2619 | msgid "(%1MP)" |
2620 | msgstr "(%1MP)" |
2621 | |
2622 | #: lib/imagemetainfomodel.cpp:597 |
2623 | #, kde-format |
2624 | msgctxt "@title:column" |
2625 | msgid "Property" |
2626 | msgstr "Savybė" |
2627 | |
2628 | #: lib/imagemetainfomodel.cpp:599 |
2629 | #, kde-format |
2630 | msgctxt "@title:column" |
2631 | msgid "Value" |
2632 | msgstr "Reikšmė" |
2633 | |
2634 | #: lib/jpegcontent.cpp:667 |
2635 | #, kde-format |
2636 | msgctxt "@info" |
2637 | msgid "Could not open file for writing." |
2638 | msgstr "Nepavyko atverti failo rašymui." |
2639 | |
2640 | #: lib/jpegcontent.cpp:683 |
2641 | #, kde-format |
2642 | msgctxt "@info" |
2643 | msgid "No data to store." |
2644 | msgstr "Nėra duomenų, kuriuos saugoti." |
2645 | |
2646 | #: lib/print/printhelper.cpp:124 |
2647 | #, kde-format |
2648 | msgid "Print Image" |
2649 | msgstr "Spausdinti paveikslą" |
2650 | |
2651 | #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) |
2652 | #: lib/print/printoptionspage.ui:14 |
2653 | #, kde-format |
2654 | msgid "Image Settings" |
2655 | msgstr "Paveikslo nuostatos" |
2656 | |
2657 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) |
2658 | #: lib/print/printoptionspage.ui:20 |
2659 | #, kde-format |
2660 | msgid "Image Position" |
2661 | msgstr "Paveikslo pozicija" |
2662 | |
2663 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) |
2664 | #: lib/print/printoptionspage.ui:45 |
2665 | #, kde-format |
2666 | msgid "Scaling" |
2667 | msgstr "Mastelio keitimas" |
2668 | |
2669 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) |
2670 | #: lib/print/printoptionspage.ui:51 |
2671 | #, kde-format |
2672 | msgid "&No scaling" |
2673 | msgstr "&Nekeisti mastelio" |
2674 | |
2675 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) |
2676 | #: lib/print/printoptionspage.ui:61 |
2677 | #, kde-format |
2678 | msgid "&Fit image to page" |
2679 | msgstr "Į&talpinti paveikslą į puslapį" |
2680 | |
2681 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) |
2682 | #: lib/print/printoptionspage.ui:123 |
2683 | #, kde-format |
2684 | msgid "&Scale to:" |
2685 | msgstr "&Keisti mastelį į:" |
2686 | |
2687 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) |
2688 | #: lib/print/printoptionspage.ui:158 |
2689 | #, kde-format |
2690 | msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" |
2691 | msgid "x" |
2692 | msgstr "x" |
2693 | |
2694 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) |
2695 | #: lib/print/printoptionspage.ui:185 |
2696 | #, kde-format |
2697 | msgid "Millimeters" |
2698 | msgstr "milimetrų" |
2699 | |
2700 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) |
2701 | #: lib/print/printoptionspage.ui:190 |
2702 | #, kde-format |
2703 | msgid "Centimeters" |
2704 | msgstr "centimetrų" |
2705 | |
2706 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) |
2707 | #: lib/print/printoptionspage.ui:195 |
2708 | #, kde-format |
2709 | msgid "Inches" |
2710 | msgstr "colių" |
2711 | |
2712 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) |
2713 | #: lib/print/printoptionspage.ui:224 |
2714 | #, kde-format |
2715 | msgid "Keep ratio" |
2716 | msgstr "Išlaikyti proporcijas" |
2717 | |
2718 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
2719 | #: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:43 |
2720 | #, kde-format |
2721 | msgid "Size:" |
2722 | msgstr "Dydis:" |
2723 | |
2724 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTextLabel) |
2725 | #: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:150 |
2726 | #, kde-format |
2727 | msgid "" |
2728 | "Click on a red eye and choose a size, or double-click to correct instantly." |
2729 | msgstr "" |
2730 | "Spustelėkite ant raudonos akies ir pasirinkite dydį arba spustelėkite du " |
2731 | "kartus norėdami nedelsiant ištaisyti." |
2732 | |
2733 | #: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:76 |
2734 | #, kde-format |
2735 | msgctxt "@action" |
2736 | msgid "" |
2737 | "Assuming that the image format won't be changed and\n" |
2738 | "for lossy images using the value set in 'Lossy image save quality'." |
2739 | msgstr "" |
2740 | "Numanant, kad paveikslo formatas nebus pakeistas ir\n" |
2741 | "nuostolingiesiems paveikslams naudojant reikšmę,\n" |
2742 | "kuri yra nustatyta „Nuostolingojo paveikslų įrašymo kokybė“ parinktyje." |
2743 | |
2744 | #: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:219 |
2745 | #, kde-format |
2746 | msgid "error" |
2747 | msgstr "klaida" |
2748 | |
2749 | #: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:70 |
2750 | #, kde-format |
2751 | msgctxt "(qtundo-format)" |
2752 | msgid "Resize" |
2753 | msgstr "Keisti dydį" |
2754 | |
2755 | #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) |
2756 | #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 |
2757 | #, kde-format |
2758 | msgid "Resize Image" |
2759 | msgstr "Keisti paveikslo dydį" |
2760 | |
2761 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEstimatedSizeLabel) |
2762 | #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 |
2763 | #, kde-format |
2764 | msgid "Estimated new file size:" |
2765 | msgstr "" |
2766 | |
2767 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
2768 | #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:47 |
2769 | #, kde-format |
2770 | msgid "New size:" |
2771 | msgstr "Naujas dydis:" |
2772 | |
2773 | #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, mHeightPercentSpinBox) |
2774 | #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, mWidthPercentSpinBox) |
2775 | #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:63 lib/resize/resizeimagewidget.ui:195 |
2776 | #, no-c-format, kde-format |
2777 | msgid " %" |
2778 | msgstr " %" |
2779 | |
2780 | #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mHeightSpinBox) |
2781 | #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mWidthSpinBox) |
2782 | #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:86 lib/resize/resizeimagewidget.ui:102 |
2783 | #, kde-format |
2784 | msgid " px" |
2785 | msgstr " piks." |
2786 | |
2787 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCurrentSizeLabel) |
2788 | #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:115 |
2789 | #, fuzzy, kde-format |
2790 | #| msgid "Current size:" |
2791 | msgid "Current file size:" |
2792 | msgstr "Dabartinis dydis:" |
2793 | |
2794 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) |
2795 | #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:145 |
2796 | #, kde-format |
2797 | msgid "Keep aspect ratio" |
2798 | msgstr "Išlaikyti proporcijas" |
2799 | |
2800 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
2801 | #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:172 |
2802 | #, kde-format |
2803 | msgid "Current size:" |
2804 | msgstr "Dabartinis dydis:" |
2805 | |
2806 | #: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:62 |
2807 | #, kde-format |
2808 | msgctxt "@info:tooltip" |
2809 | msgid "Assign this tag to all selected images" |
2810 | msgstr "Priskirti šią žymę visiems pažymėtiems paveikslams" |
2811 | |
2812 | #: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:146 |
2813 | #, kde-format |
2814 | msgid "Add tag" |
2815 | msgstr "Pridėti žymę" |
2816 | |
2817 | #: lib/slideshow.cpp:163 |
2818 | #, kde-format |
2819 | msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" |
2820 | msgid "Loop" |
2821 | msgstr "Kartoti iš naujo" |
2822 | |
2823 | #: lib/slideshow.cpp:168 |
2824 | #, kde-format |
2825 | msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" |
2826 | msgid "Random" |
2827 | msgstr "Atsitiktinai" |
2828 | |
2829 | #: lib/transformimageoperation.cpp:58 |
2830 | #, kde-format |
2831 | msgctxt "(qtundo-format)" |
2832 | msgid "Rotate Right" |
2833 | msgstr "Pasukti dešinėn" |
2834 | |
2835 | #: lib/transformimageoperation.cpp:61 |
2836 | #, kde-format |
2837 | msgctxt "(qtundo-format)" |
2838 | msgid "Rotate Left" |
2839 | msgstr "Pasukti kairėn" |
2840 | |
2841 | #: lib/transformimageoperation.cpp:64 |
2842 | #, kde-format |
2843 | msgctxt "(qtundo-format)" |
2844 | msgid "Mirror" |
2845 | msgstr "Veidrodinis atspindys" |
2846 | |
2847 | #: lib/transformimageoperation.cpp:67 |
2848 | #, kde-format |
2849 | msgctxt "(qtundo-format)" |
2850 | msgid "Flip" |
2851 | msgstr "Apversti" |
2852 | |
2853 | #: lib/transformimageoperation.cpp:72 |
2854 | #, kde-format |
2855 | msgctxt "(qtundo-format)" |
2856 | msgid "Transform" |
2857 | msgstr "Transformuoti" |
2858 | |
2859 | #: part/gvpart.cpp:76 |
2860 | #, kde-format |
2861 | msgctxt "@action" |
2862 | msgid "Properties" |
2863 | msgstr "Savybės" |
2864 | |
2865 | #. i18n: ectx: Menu (file) |
2866 | #: part/gvpart.rc:5 |
2867 | #, kde-format |
2868 | msgid "&File" |
2869 | msgstr "&Failas" |
2870 | |
2871 | #. i18n: ectx: Menu (view) |
2872 | #: part/gvpart.rc:9 |
2873 | #, kde-format |
2874 | msgid "&View" |
2875 | msgstr "&Rodymas" |
2876 | |
2877 | #~ msgid "&Settings" |
2878 | #~ msgstr "Nuo&statos" |
2879 | |
2880 | #~ msgid "Apply only the profile embedded in the image file" |
2881 | #~ msgstr "Taikyti tik paveikslo faile įterptą profilį" |
2882 | |
2883 | #~ msgid "" |
2884 | #~ "Assume that system-wide color correction already applies monitor profile." |
2885 | #~ msgstr "" |
2886 | #~ "Numanyti, kad sistemos masto spalvų korekcija jau taiko monitoriaus " |
2887 | #~ "profilį." |
2888 | |
2889 | #~ msgid "Color profile:" |
2890 | #~ msgstr "Spalvų profilis:" |
2891 | |
2892 | #~ msgctxt "@label:chooser Describes what a row of buttons control" |
2893 | #~ msgid "Background color:" |
2894 | #~ msgstr "Fono spalva:" |
2895 | |
2896 | #~ msgid "&Plugins" |
2897 | #~ msgstr "&Papildiniai" |
2898 | |
2899 | #~ msgid "Last Used Plugin" |
2900 | #~ msgstr "Paskutinis naudotas papildinys" |
2901 | |
2902 | #~ msgid "Other Plugins" |
2903 | #~ msgstr "Kiti papildiniai" |
2904 | |
2905 | #~ msgctxt "@action" |
2906 | #~ msgid "Share" |
2907 | #~ msgstr "Bendrinti" |
2908 | |
2909 | #~ msgctxt "@info:tooltip" |
2910 | #~ msgid "Share images using various services" |
2911 | #~ msgstr "Bendrinti paveikslus naudojant įvairias paslaugas" |
2912 | |
2913 | #~ msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" |
2914 | #~ msgid "%1 (%2 image)" |
2915 | #~ msgid_plural "%1 (%2 images)" |
2916 | #~ msgstr[0] "%1 (%2 paveikslas)" |
2917 | #~ msgstr[1] "%1 (%2 paveikslai)" |
2918 | #~ msgstr[2] "%1 (%2 paveikslų)" |
2919 | #~ msgstr[3] "%1 (%2 paveikslas)" |
2920 | |
2921 | #~ msgid "Loading..." |
2922 | #~ msgstr "Įkeliama..." |
2923 | |
2924 | #~ msgid "No Plugin Found" |
2925 | #~ msgstr "Nerasta jokių papildinių" |
2926 | |
2927 | #~ msgctxt "@item:inmenu" |
2928 | #~ msgid "Install Plugins" |
2929 | #~ msgstr "Įdiegti papildinius" |
2930 | |
2931 | #~ msgctxt "@title:menu" |
2932 | #~ msgid "Images" |
2933 | #~ msgstr "Paveikslai" |
2934 | |
2935 | #~ msgctxt "@title:menu" |
2936 | #~ msgid "Tools" |
2937 | #~ msgstr "Įrankiai" |
2938 | |
2939 | #~ msgctxt "@title:menu" |
2940 | #~ msgid "Import" |
2941 | #~ msgstr "Importuoti" |
2942 | |
2943 | #~ msgctxt "@title:menu" |
2944 | #~ msgid "Export" |
2945 | #~ msgstr "Eksportuoti" |
2946 | |
2947 | #~ msgctxt "@title:menu" |
2948 | #~ msgid "Batch Processing" |
2949 | #~ msgstr "Paketinis apdorojimas" |
2950 | |
2951 | #~ msgctxt "@title:menu" |
2952 | #~ msgid "Collections" |
2953 | #~ msgstr "Kolekcijos" |
2954 | |
2955 | #~ msgid "" |
2956 | #~ "Images will be uploaded here:\n" |
2957 | #~ "%1" |
2958 | #~ msgstr "" |
2959 | #~ "Paveikslai bus išsiųsti čia:\n" |
2960 | #~ "%1" |
2961 | |
2962 | #~ msgid "Thumbnail Bar" |
2963 | #~ msgstr "Miniatiūrų juosta" |
2964 | |
2965 | #~ msgid "Gwenview KPart" |
2966 | #~ msgstr "Gwenview KPart" |
2967 | |
2968 | #~ msgctxt "@action show more image meta info" |
2969 | #~ msgid "More..." |
2970 | #~ msgstr "Daugiau..." |
2971 | |
2972 | #~ msgctxt "@title:group" |
2973 | #~ msgid "Meta Information" |
2974 | #~ msgstr "Metainformacija" |
2975 | |
2976 | #~ msgid "Semantic Information" |
2977 | #~ msgstr "Semantinė informacija" |
2978 | |
2979 | #~ msgid "JPEG quality:" |
2980 | #~ msgstr "JPEG kokybė:" |
2981 | |
2982 | #~ msgctxt "@action Open Recent menu" |
2983 | #~ msgid "Forget All Files && Folders" |
2984 | #~ msgstr "Pamiršti visus failus ir aplankus" |
2985 | |
2986 | #~ msgctxt "@action" |
2987 | #~ msgid "Leave Fullscreen Mode" |
2988 | #~ msgstr "Išeiti iš viso ekrano veiksenos" |
2989 | |
2990 | #~ msgid "Cache:" |
2991 | #~ msgstr "Atmintinė:" |
2992 | |
2993 | #~ msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" |
2994 | #~ msgstr "" |
2995 | #~ "Ištrinti miniatiūrų laikinosios talpyklės aplanką išjungiant programą" |
2996 | |
2997 | #, fuzzy |
2998 | #~| msgctxt "@addAction:inmenu" |
2999 | #~| msgid "Size" |
3000 | #~ msgid "Size" |
3001 | #~ msgstr "Dydis" |
3002 | |
3003 | #~ msgid "Click on the red eye you want to fix" |
3004 | #~ msgstr "Spustelėkite ant raudonos akies, kurią norite sutaisyti" |
3005 | |
3006 | #~ msgid "Red Eye Reduction" |
3007 | #~ msgstr "Raudonų akių efekto mažinimas" |
3008 | |
3009 | #~ msgid "RedEyeReduction" |
3010 | #~ msgstr "Raud.AkiųEfektoSumažinimas" |
3011 | |
3012 | #~ msgctxt "@label" |
3013 | #~ msgid "%1 document" |
3014 | #~ msgid_plural "%1 documents" |
3015 | #~ msgstr[0] "%1 dokumentas" |
3016 | #~ msgstr[1] "%1 dokumentai" |
3017 | #~ msgstr[2] "%1 dokumentų" |
3018 | #~ msgstr[3] "%1 dokumentas" |
3019 | |
3020 | #~ msgid "Image Resizing" |
3021 | #~ msgstr "Paveikslėlių dydžio keitimas" |
3022 | |
3023 | #~ msgid "Enter the new size for this image." |
3024 | #~ msgstr "Įrašykite naują paveikslėlio dydį." |
3025 | |
3026 | #~ msgctxt "@info" |
3027 | #~ msgid "" |
3028 | #~ "A file named <filename>%1</filename> already exists.\n" |
3029 | #~ "Are you sure you want to overwrite it?" |
3030 | #~ msgstr "" |
3031 | #~ "Failas, pavadintas <filename>%1</filename>, jau yra.\n" |
3032 | #~ "Ar tikrai norite jį perrašyti?" |
3033 | |
3034 | #~ msgid "Ratio:" |
3035 | #~ msgstr "Santykis:" |
3036 | |
3037 | #~ msgid "Stop Slideshow" |
3038 | #~ msgstr "Stabdyti skaidrių rodymą" |
3039 | |
3040 | #~ msgid "Add to Places" |
3041 | #~ msgstr "Pridėti aplanką prie Vietų" |
3042 | |
3043 | #, fuzzy |
3044 | #~| msgid "Zoom to Fit" |
3045 | #~ msgid "Zoom to Fit Width" |
3046 | #~ msgstr "Talpinti visą" |
3047 | |
3048 | #, fuzzy |
3049 | #~| msgid "Width" |
3050 | #~ msgctxt "" |
3051 | #~ "@action:button Zoom to fit width, shown in status bar, keep it short " |
3052 | #~ "please" |
3053 | #~ msgid "Fit Width" |
3054 | #~ msgstr "Plotis" |
3055 | |
3056 | #~ msgid "Si&ze:" |
3057 | #~ msgstr "&Dydis:" |
3058 | |
3059 | #~ msgid "Si&ze" |
3060 | #~ msgstr "Dydis" |
3061 | |
3062 | #~ msgctxt "@title:window" |
3063 | #~ msgid "Copy To" |
3064 | #~ msgstr "Kopijuoti į" |
3065 | |
3066 | #~ msgctxt "@title:window" |
3067 | #~ msgid "Move To" |
3068 | #~ msgstr "Perkelti į" |
3069 | |
3070 | #~ msgctxt "@title:window" |
3071 | #~ msgid "Link To" |
3072 | #~ msgstr "Nuoroda į" |
3073 | |
3074 | #~ msgctxt "@info" |
3075 | #~ msgid "No image format selected." |
3076 | #~ msgstr "Nepažymėtas joks paveikslėlio formatas." |
3077 | |
3078 | #~ msgid "Delete" |
3079 | #~ msgstr "Pašalinti" |