Contents of /trunk/l10n-kf5/lt/messages/baloo/balooctl5.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1600609 - (show annotations) (download)
Wed May 19 01:05:25 2021 UTC (2 years, 6 months ago) by scripty
File size: 13328 byte(s)
SVN_SILENT made messages (.po file)
1 # Lithuanian translations for trunk-kf package.
2 # Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the trunk-kf package.
4 #
5 # Automatically generated, 2014.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: trunk-kf 5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-05-19 00:15+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-01-31 22:37+0200\n"
12 "Last-Translator: Moo\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <[email protected]>\n"
14 "Language: lt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
19 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Liudas Ališauskas, Moo"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "[email protected], <>"
31
32 #: configcommand.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgid "Manipulate the Baloo configuration"
35 msgstr "Manipuliuoti Baloo konfigūracija"
36
37 #: configcommand.cpp:68
38 #, kde-format
39 msgid "The config command can be used to manipulate the Baloo Configuration\n"
40 msgstr ""
41 "Komanda config gali būti naudojama manipuliavimui su Baloo konfigūracija\n"
42
43 #: configcommand.cpp:69
44 #, kde-format
45 msgid ""
46 "Usage: balooctl config <command>\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49 "Naudojimas: balooctl config <komanda>\n"
50 "\n"
51
52 #: configcommand.cpp:70
53 #, kde-format
54 msgid "Possible Commands:\n"
55 msgstr "Galimos komandos:\n"
56
57 #: configcommand.cpp:73
58 #, kde-format
59 msgid "Add a value to config parameter"
60 msgstr "Pridėti reikšmę į konfigūracijos parametrą"
61
62 #: configcommand.cpp:74
63 #, kde-format
64 msgid "Remove a value from a config parameter"
65 msgstr "Šalinti reikšmę iš konfigūracijos parametro"
66
67 #: configcommand.cpp:75
68 #, kde-format
69 msgid "Show the value of a config parameter"
70 msgstr "Rodyti konfigūracijos parametro reikšmę"
71
72 #: configcommand.cpp:76
73 #, kde-format
74 msgid "Set the value of a config parameter"
75 msgstr "Nustatyti konfigūracijos parametro reikšmę"
76
77 #: configcommand.cpp:77
78 #, kde-format
79 msgid "Display this help menu"
80 msgstr "Rodyti šį pagalbos meniu"
81
82 #: configcommand.cpp:83
83 #, kde-format
84 msgid ""
85 "The following configuration options may be listed:\n"
86 "\n"
87 msgstr ""
88 "Gali būti išvardytos šios konfigūracijos parinktys:\n"
89 "\n"
90
91 #: configcommand.cpp:85 configcommand.cpp:364
92 #, kde-format
93 msgid "Controls if Baloo indexes hidden files and folders"
94 msgstr "Valdo ar Baloo indeksuos paslėptus failus ir aplankus"
95
96 #: configcommand.cpp:86 configcommand.cpp:365
97 #, kde-format
98 msgid "Controls if Baloo indexes file content"
99 msgstr "Valdo ar Baloo indeksuos failų turinį"
100
101 #: configcommand.cpp:87 configcommand.cpp:150 configcommand.cpp:241
102 #, kde-format
103 msgid "The list of folders which Baloo indexes"
104 msgstr "Sąrašas aplankų, kuriuos Baloo indeksuos"
105
106 #: configcommand.cpp:88 configcommand.cpp:151 configcommand.cpp:242
107 #, kde-format
108 msgid "The list of folders which Baloo will never index"
109 msgstr "Sąrašas aplankų, kurių Baloo niekada neindeksuos"
110
111 #: configcommand.cpp:89 configcommand.cpp:152 configcommand.cpp:243
112 #, kde-format
113 msgid "The list of filters which are used to exclude files"
114 msgstr "Sąrašas filtrų, kurie naudojami failų išbraukimui"
115
116 #: configcommand.cpp:90 configcommand.cpp:153 configcommand.cpp:244
117 #, kde-format
118 msgid "The list of mimetypes which are used to exclude files"
119 msgstr "Sąrašas MIME tipų, kurie naudojami failų išbraukimui"
120
121 #: configcommand.cpp:142 configcommand.cpp:233 configcommand.cpp:356
122 #: configcommand.cpp:426
123 #, kde-format
124 msgid "Config parameter could not be found\n"
125 msgstr "Nepavyko rasti konfigūracijos parametro\n"
126
127 #: configcommand.cpp:148 configcommand.cpp:239 configcommand.cpp:362
128 #, kde-format
129 msgid ""
130 "The following configuration options may be modified:\n"
131 "\n"
132 msgstr ""
133 "Gali būti modifikuotos šios konfigūracijos parinktys:\n"
134 "\n"
135
136 #: configcommand.cpp:161 configcommand.cpp:181 configcommand.cpp:252
137 #: configcommand.cpp:287
138 #, kde-format
139 msgid "A folder must be provided\n"
140 msgstr "Privalo būti pateiktas aplankas\n"
141
142 #: configcommand.cpp:169
143 #, kde-format
144 msgid "%1 is not in the list of include folders"
145 msgstr "%1 nėra įtraukimo aplankų sąraše"
146
147 #: configcommand.cpp:189
148 #, kde-format
149 msgid "%1 is not in the list of exclude folders"
150 msgstr "%1 nėra išbraukimo aplankų sąraše"
151
152 #: configcommand.cpp:201 configcommand.cpp:322
153 #, kde-format
154 msgid "A filter must be provided\n"
155 msgstr "Privalo būti pateiktas filtras\n"
156
157 #: configcommand.cpp:207
158 #, kde-format
159 msgid "%1 is not in list of exclude filters"
160 msgstr "%1 nėra išbraukimo filtrų sąraše"
161
162 #: configcommand.cpp:218 configcommand.cpp:340
163 #, kde-format
164 msgid "A mimetype must be provided\n"
165 msgstr "Privalo būti pateiktas MIME tipas\n"
166
167 #: configcommand.cpp:224
168 #, kde-format
169 msgid "%1 is not in list of exclude mimetypes"
170 msgstr "%1 nėra išbraukimo MIME tipų sąraše"
171
172 #: configcommand.cpp:258 configcommand.cpp:293
173 #, kde-format
174 msgid "Path does not exist\n"
175 msgstr "Kelio nėra\n"
176
177 #: configcommand.cpp:263 configcommand.cpp:298
178 #, kde-format
179 msgid "Path is not a directory\n"
180 msgstr "Kelias nėra katalogas\n"
181
182 #: configcommand.cpp:270
183 #, kde-format
184 msgid "%1 is already in the list of include folders"
185 msgstr "%1 jau yra įtraukimo aplankų sąraše"
186
187 #: configcommand.cpp:275 configcommand.cpp:310
188 #, kde-format
189 msgid "%1 is in the list of exclude folders"
190 msgstr "%1 yra išbraukimo aplankų sąraše"
191
192 #: configcommand.cpp:305
193 #, kde-format
194 msgid "%1 is already in the list of exclude folders"
195 msgstr "%1 jau yra išbraukimo aplankų sąraše"
196
197 #: configcommand.cpp:328
198 #, kde-format
199 msgid "Exclude filter is already in the list\n"
200 msgstr "Išbraukimo filtras jau yra sąraše\n"
201
202 #: configcommand.cpp:346
203 #, kde-format
204 msgid "Exclude mimetype is already in the list\n"
205 msgstr "Išbraukimo MIME tipas jau yra sąraše\n"
206
207 #: configcommand.cpp:374 configcommand.cpp:401
208 #, kde-format
209 msgid "A value must be provided\n"
210 msgstr "Privalo būti pateikta reikšmė\n"
211
212 #: configcommand.cpp:395 configcommand.cpp:422
213 #, kde-format
214 msgid "Invalid value\n"
215 msgstr "Neteisinga reikšmė\n"
216
217 #: main.cpp:51
218 #, kde-format
219 msgid "balooctl"
220 msgstr "balooctl"
221
222 #: main.cpp:52
223 #, kde-format
224 msgid "Vishesh Handa"
225 msgstr "Vishesh Handa"
226
227 #: main.cpp:57
228 #, kde-format
229 msgid "The command to execute"
230 msgstr "Komanda, kurią vykdyti"
231
232 #: main.cpp:59
233 #, kde-format
234 msgid "Print the status of the indexer"
235 msgstr "Išvesti indeksatoriaus būseną"
236
237 #: main.cpp:60
238 #, kde-format
239 msgid "Enable the file indexer"
240 msgstr "Įjungti failų indeksatorių"
241
242 #: main.cpp:61
243 #, kde-format
244 msgid "Disable the file indexer"
245 msgstr "Išjungti failų indeksatorių"
246
247 #: main.cpp:62
248 #, kde-format
249 msgid "Remove the index database"
250 msgstr "Šalinti indekso duomenų bazę"
251
252 #: main.cpp:63
253 #, kde-format
254 msgid "Suspend the file indexer"
255 msgstr "Užmigdyti failų indeksatorių"
256
257 #: main.cpp:64
258 #, kde-format
259 msgid "Resume the file indexer"
260 msgstr "Pratęsti failų indeksatorių"
261
262 #: main.cpp:65
263 #, kde-format
264 msgid "Check for any unindexed files and index them"
265 msgstr "Tikrinti ar yra neindeksuotų failų ir juos indeksuoti"
266
267 #: main.cpp:66
268 #, kde-format
269 msgid "Index the specified files"
270 msgstr "Indeksuoti nurodytus failus"
271
272 #: main.cpp:67
273 #, kde-format
274 msgid "Forget the specified files"
275 msgstr "Pamiršti nurodytus failus"
276
277 #: main.cpp:68
278 #, kde-format
279 msgid "Modify the Baloo configuration"
280 msgstr "Modifikuoti Baloo konfigūraciją"
281
282 #: main.cpp:69
283 #, kde-format
284 msgid "Monitor the file indexer"
285 msgstr "Stebėti failų indeksatorių"
286
287 #: main.cpp:70
288 #, kde-format
289 msgid "Display the disk space used by index"
290 msgstr "Rodyti indeksavimo naudojamą disko vietą"
291
292 #: main.cpp:71
293 #, kde-format
294 msgid "Display files which could not be indexed"
295 msgstr "Rodyti failus, kurių nepavyko indeksuoti"
296
297 #: main.cpp:74
298 #, kde-format
299 msgctxt ""
300 "Format to use for status command, %1|%2|%3 are option values, %4 is a CLI "
301 "command"
302 msgid ""
303 "Output format <%1|%2|%3>.\n"
304 "The default format is \"%1\".\n"
305 "Only applies to \"%4\""
306 msgstr ""
307 "Išvesties formatas <%1|%2|%3>.\n"
308 "Numatytasis formatas yra \"%1\".\n"
309 "Taikoma tik \"%4\""
310
311 #: main.cpp:80
312 #, kde-format
313 msgid "format"
314 msgstr "formatas"
315
316 #: monitorcommand.cpp:54
317 #, kde-format
318 msgid "Press ctrl+c to stop monitoring\n"
319 msgstr "Norėdami nustoti stebėti, paspauskite vald+c\n"
320
321 #: monitorcommand.cpp:70
322 #, kde-format
323 msgid "Waiting for file indexer to start\n"
324 msgstr "Laukiama, kol pasileis failų indeksatorius\n"
325
326 #: monitorcommand.cpp:71
327 #, kde-format
328 msgid "Press Ctrl+C to stop monitoring\n"
329 msgstr "Norėdami stabdyti stebėjimą, paspauskite Vald+C\n"
330
331 #: monitorcommand.cpp:78
332 #, kde-format
333 msgid "File indexer is running\n"
334 msgstr "Failų indeksatorius veikia\n"
335
336 #: monitorcommand.cpp:94 statuscommand.cpp:308
337 #, kde-format
338 msgctxt "currently indexed file"
339 msgid "Indexing: %1"
340 msgstr "Indeksuojama: %1"
341
342 #: monitorcommand.cpp:103
343 #, kde-format
344 msgid ": Ok\n"
345 msgstr ": Gerai\n"
346
347 #: monitorcommand.h:32
348 #, kde-format
349 msgid "CLI interface for monitoring Baloo"
350 msgstr "Komandų eilutės sąsaja Baloo stebėjimui"
351
352 #: statuscommand.cpp:33
353 #, kde-format
354 msgid "Print the status of the Indexer"
355 msgstr "Išvesti indeksatoriaus būseną"
356
357 #: statuscommand.cpp:117
358 #, kde-format
359 msgid "File ignored"
360 msgstr "Failo nepaisoma"
361
362 #: statuscommand.cpp:118
363 #, kde-format
364 msgid "Basic Indexing: Disabled"
365 msgstr "Pagrindinis indeksavimas: Išjungtas"
366
367 #: statuscommand.cpp:119 statuscommand.cpp:120
368 #, kde-format
369 msgid "Basic Indexing: Scheduled"
370 msgstr "Pagrindinis indeksavimas: Suplanuotas"
371
372 #: statuscommand.cpp:121 statuscommand.cpp:122 statuscommand.cpp:123
373 #: statuscommand.cpp:124
374 #, kde-format
375 msgid "Basic Indexing: Done"
376 msgstr "Pagrindinis indeksavimas: Atliktas"
377
378 #: statuscommand.cpp:130 statuscommand.cpp:133
379 #, kde-format
380 msgid "Content Indexing: Scheduled"
381 msgstr "Turinio indeksavimas: Suplanuotas"
382
383 #: statuscommand.cpp:134
384 #, kde-format
385 msgid "Content Indexing: Failed"
386 msgstr "Turinio indeksavimas: Nepavyko"
387
388 #: statuscommand.cpp:135
389 #, kde-format
390 msgid "Content Indexing: Done"
391 msgstr "Turinio indeksavimas: Atliktas"
392
393 #: statuscommand.cpp:142 statuscommand.cpp:182 statuscommand.cpp:231
394 #, kde-format
395 msgid "Ignoring non-existent file %1"
396 msgstr "Nepaisoma failo %1, kurio nėra"
397
398 #: statuscommand.cpp:147 statuscommand.cpp:187 statuscommand.cpp:236
399 #, kde-format
400 msgid "Ignoring symlink/special file %1"
401 msgstr "Nepaisoma simbolinės nuorodos/specialaus failo %1"
402
403 #: statuscommand.cpp:151
404 #, kde-format
405 msgid "File: %1"
406 msgstr "Failas: %1"
407
408 #: statuscommand.cpp:263
409 #, kde-format
410 msgid "Output format \"%1\" is invalid, use one of:\n"
411 msgstr "Išvesties formatas „%1“ yra neteisingas, naudokite vieną iš šių:\n"
412
413 #: statuscommand.cpp:265
414 #, kde-format
415 msgctxt "bullet list item with output format"
416 msgid "- %1\n"
417 msgstr "- %1\n"
418
419 #: statuscommand.cpp:272
420 #, kde-format
421 msgid "Baloo is currently disabled. To enable, please run %1\n"
422 msgstr "Šiuo metu Baloo išjungtas. Norėdami įjungti, paleiskite %1\n"
423
424 #: statuscommand.cpp:278
425 #, kde-format
426 msgid "Baloo Index could not be opened\n"
427 msgstr "Nepavyko atverti Baloo indekso\n"
428
429 #: statuscommand.cpp:305
430 #, kde-format
431 msgid "Baloo File Indexer is running\n"
432 msgstr "Baloo failų indeksatorius veikia\n"
433
434 #: statuscommand.cpp:307 statuscommand.cpp:310
435 #, kde-format
436 msgid "Indexer state: %1"
437 msgstr "Indeksatoriaus būsena: %1"
438
439 #: statuscommand.cpp:314
440 #, kde-format
441 msgid "Baloo File Indexer is not running\n"
442 msgstr "Baloo failų indeksatorius neveikia\n"
443
444 #: statuscommand.cpp:321
445 #, kde-format
446 msgid "Total files indexed: %1"
447 msgstr "Iš viso indeksuota failų: %1"
448
449 #: statuscommand.cpp:322
450 #, kde-format
451 msgid "Files waiting for content indexing: %1"
452 msgstr "Failai, laukiantys turinio indeksavimo: %1"
453
454 #: statuscommand.cpp:323
455 #, kde-format
456 msgid "Files failed to index: %1"
457 msgstr "Failai, kurių nepavyko indeksuoti: %1"
458
459 #: statuscommand.cpp:331
460 #, kde-format
461 msgid "Current size of index is %1"
462 msgstr "Dabartinis indekso dydis yra %1"
463
464 #: statuscommand.cpp:333
465 #, kde-format
466 msgid "Index does not exist yet\n"
467 msgstr "Indekso kol kas nėra\n"
468
469 #~ msgid "Unknown"
470 #~ msgstr "Nežinoma"
471
472 #~ msgid "Idle"
473 #~ msgstr "Neveiklus"
474
475 #~ msgid "Suspended"
476 #~ msgstr "Pristabdytas"
477
478 #~ msgid "Initial Indexing"
479 #~ msgstr "Pradinis indeksavimas"
480
481 #~ msgid "Indexing new files"
482 #~ msgstr "Indeksuojami nauji failai"
483
484 #~ msgid "Indexing modified files"
485 #~ msgstr "Indeksuojami modifikuoti failai"
486
487 #~ msgid "Indexing Extended Attributes"
488 #~ msgstr "Indeksuojami išplėstiniai atributai"
489
490 #~ msgid "Indexing file content"
491 #~ msgstr "Indeksuojamas failų turinys"
492
493 #~ msgid "Checking for unindexed files"
494 #~ msgstr "Tikrinama ar yra neindeksuotų failų"
495
496 #~ msgid "Checking for stale index entries"
497 #~ msgstr "Tikrinama ar yra pasenusiųjų indeksavimo įrašų"
498
499 #~ msgid "Idle (Powersave)"
500 #~ msgstr "Neveiklus (Energijos taupymas)"
501
502 #~ msgid "Not Running"
503 #~ msgstr "Neveikia"
504
505 #~ msgid "Starting"
506 #~ msgstr "Pradedama"
507
508 #~ msgid "Maintainer"
509 #~ msgstr "Prižiūrėtojas"
510
511 #~ msgid "Start the file indexer"
512 #~ msgstr "Paleisti failų indeksavimą"
513
514 #~ msgid "Stop the file indexer"
515 #~ msgstr "Sustabdyti failų indeksavimą"
516
517 #~ msgid "Restart the file indexer"
518 #~ msgstr "Iš naujo paleisti failų indeksavimą"