Contents of /trunk/l10n-kf5/ca/messages/documentation-docs-kdenlive-org/docs_kdenlive_org_user_interface___monitors___project_monitor.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1660129 - (show annotations) (download)
Wed Sep 13 07:25:30 2023 UTC (2 months, 2 weeks ago) by jferrer
File size: 22224 byte(s)
Updated translations
1 # Translation of docs_kdenlive_org_user_interface___monitors___project_monitor.po to Catalan
2 # Copyright (C) 2023 This_file_is_part_of_KDE
3 # Licensed under the <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons License SA 4.0</a> unless stated otherwise
4 # This file is distributed under the same license as the Kdenlive Manual package.
5 #
6 # Josep M. Ferrer <[email protected]>, 2023.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: documentation-docs-kdenlive-org\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-09-11 00:39+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-09-12 22:23+0200\n"
13 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <[email protected]>\n"
14 "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
15 "Language: ca\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
21
22 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:1
23 msgid "Kdenlive's User Interface - Project Monitor"
24 msgstr "Interfície d'usuari del Kdenlive - Monitor del projecte"
25
26 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:1
27 msgid ""
28 "KDE, Kdenlive, clip, project, monitor, project monitor, overlay, resizing, "
29 "zoombar, preview, toolbar, documentation, user manual, video editor, open "
30 "source, free, learn, easy"
31 msgstr ""
32 "KDE, Kdenlive, clip, projecte, monitor, monitor del projecte, superposició, "
33 "redimensionar, barra de zoom, vista prèvia, barra d'eines, documentació, "
34 "manual d'usuari, editor de vídeo, codi lliure, lliure, aprendre, fàcil"
35
36 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:17
37 msgid "Project Monitor"
38 msgstr "Monitor del projecte"
39
40 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:25
41 msgid "Project Monitor elements"
42 msgstr "Elements del monitor del projecte"
43
44 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:27
45 msgid ""
46 "The Project Monitor displays your project's :term:`timeline` - i.e. the "
47 "edited version of your video. It has the same functions and options as the :"
48 "ref:`ui-monitors_clip_monitor` except for the |edit-mode| icon which "
49 "switches :term:`Edit Mode` on or off."
50 msgstr ""
51 "El monitor del projecte mostra la :term:`línia de temps<timeline>` del "
52 "projecte, és a dir, la versió editada del vídeo. Té les mateixes funcions i "
53 "opcions que els :ref:`ui-monitors_clip_monitor`, excepte la icona |edit-"
54 "mode| que activa o desactiva el :term:`mode d'edició<Edit Mode>`."
55
56 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:29
57 msgid ""
58 "For more details about the icons in the monitor toolbar refer to :ref:`this "
59 "section <ui_elements-monitor_icons>` of the manual."
60 msgstr ""
61 "Per a més detalls sobre les icones a la barra d'eines del monitor, "
62 "consulteu :ref:`aquesta secció <ui_elements-monitor_icons>` del manual."
63
64 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:35
65 msgid "Project Monitor Controls"
66 msgstr "Controls del monitor del projecte"
67
68 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:37
69 msgid ""
70 "The position caret. Shows the current location in the project relative to "
71 "the whole project. You can click and drag this to move the position in the "
72 "project."
73 msgstr ""
74 "El cursor de posició. Mostra la ubicació actual del projecte en relació amb "
75 "tot el projecte. Podeu fer clic i arrossegar-ho per moure la posició al "
76 "projecte."
77
78 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:39
79 msgid ""
80 "The timecode control. You can type a timecode here and press :kbd:`Enter` to "
81 "bring the playhead to an exact location."
82 msgstr ""
83 "El control de codis de temps Aquí podeu escriure un codi de temps i prémer :"
84 "kbd:`Retorn` per portar el capçal de reproducció a una ubicació exacta."
85
86 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:41
87 msgid ""
88 "Timecode control arrows. You can move the Project Monitor one frame at a "
89 "time with these. Alternatively, you can use :kbd:`left` and :kbd:`right` "
90 "(keyboard arrow keys)."
91 msgstr ""
92 "Fletxes de control del codi de temps. Podeu moure el monitor del projecte un "
93 "fotograma a la vegada amb aquestes. Alternativament, podeu fer servir la :"
94 "kbd:`fletxa esquerra` and :kbd:`fletxa dreta` (tecles de fletxa del teclat)."
95
96 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:47
97 msgid "Hamburger Menu"
98 msgstr "Menú d'hamburguesa"
99
100 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:55
101 msgid "Project Monitor options"
102 msgstr "Opcions del monitor del projecte"
103
104 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:57
105 msgid ""
106 "**Volume** - Set the Project Monitor playback volume. This does not affect "
107 "the master volume setting."
108 msgstr ""
109 "**Volum**: Estableix el volum de reproducció del monitor del projecte. Això "
110 "no afecta la configuració del volum mestre."
111
112 # skip-rule: rst-italic2
113 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:59
114 msgid ""
115 "**Go to Guide** - If :term:`guides<guide>` are defined the list of guides is "
116 "displayed and selecting one positions the :term:`playhead` at the guide's "
117 "timecode."
118 msgstr ""
119 "**Ves a la guia**: Si s'han definit :term:`guies<guide>`, es mostrarà la "
120 "llista de guies i se seleccionarà una posició del :term:`capçal de "
121 "reproducció<playhead>` al codi de temps de la guia."
122
123 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:61
124 msgid ""
125 "**Force Monitor Size** - You can force the Project Monitor to display the "
126 "video at 100% (original size), 50% or adjust it to the Project Monitor "
127 "widget's size."
128 msgstr ""
129 "**Força la mida del monitor**: Podeu forçar que el monitor del projecte "
130 "mostri el vídeo al 100% (mida original), al 50% o ajustar-lo a la mida del "
131 "giny del monitor del projecte."
132
133 # skip-rule: kct-snapshot
134 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:63
135 msgid ""
136 "**Set current image as thumbnail** - Takes the a snapshot of the current "
137 "frame and uses that as the thumbnail for the clip."
138 msgstr ""
139 "**Estableix la imatge actual com a miniatura**: Pren una instantània del "
140 "fotograma actual i l'utilitza com a miniatura per al clip."
141
142 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:65
143 msgid ""
144 "**Audio Scrubbing** - If enabled plays the audio track while scrubbing "
145 "through the timeline. You may want to turn this off to improve scrubbing "
146 "performance or if the noise is distracting."
147 msgstr ""
148 "**Rastreig de l'àudio**: Si està actiu, reprodueix la pista d'àudio mentre "
149 "es rastreja través de la línia de temps. És possible que vulgueu desactivar-"
150 "ho per a millorar el rendiment del rastreig o si el soroll està distraient."
151
152 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:67
153 msgid ""
154 "**Show Audio Levels** - If enabled shows the frequency curve of the master "
155 "audio in the Project Monitor."
156 msgstr ""
157 "**Mostra els nivells d'àudio**: Si està activada, mostrarà la corba de "
158 "freqüència de l'àudio mestre al monitor del projecte."
159
160 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:75
161 msgid "Creating Zones"
162 msgstr "Creació de zones"
163
164 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:83
165 msgid "Project Monitor zone"
166 msgstr "Zona del monitor del projecte"
167
168 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:85
169 msgid ""
170 "You can use the :kbd:`I` and :kbd:`O` keys or the |zone-in| and |zone-out| "
171 "icons to create a zone in the Project Monitor the same way you make zones in "
172 "the Clip Monitor with the notable exception that the zone defined in the "
173 "Project Monitor also sets the zone in the :term:`Timeline`. The zone will be "
174 "indicated by a colored bar both on the :term:`timeline` and underneath the "
175 "Project Monitor."
176 msgstr ""
177 "Podeu utilitzar les tecles :kbd:`I` i :kbd:`O` o les icones |zone-in| i |"
178 "zone-out| per a crear una zona al monitor del projecte de la mateixa manera "
179 "que creeu zones al monitor de clips amb l'excepció notable que la zona "
180 "definida al monitor del projecte també estableix la zona a la :term:`línia "
181 "de temps<Timeline>`. La zona s'indicarà amb una barra de color tant a la :"
182 "term:`línia de temps<timeline>` com a sota del monitor del projecte."
183
184 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:89
185 msgid ""
186 "You can have Kdenlive only render the selected zone - see :ref:`rendering-"
187 "selected_zone`."
188 msgstr ""
189 "Podeu fer que el Kdenlive només renderitzi la zona seleccionada, vegeu :ref:"
190 "`rendering-selected_zone`."
191
192 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:95
193 msgid "Right-click Menu"
194 msgstr "Menú del clic dret"
195
196 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:103
197 msgid "Project Monitor right-click menu options"
198 msgstr "Opcions del menú del clic dret del monitor del projecte"
199
200 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:105
201 msgid ""
202 "These are the menu items that are available when you right-click in the "
203 "Project Monitor. These actions affect the clip that is currently selected in "
204 "the :ref:`timeline`. Similar menu items are available from a right-click "
205 "menu in the :ref:`ui-monitors_clip_monitor`. However, the clip monitor menu "
206 "items affect the currently selected clip in the :ref:`project bin "
207 "<project_tree>`."
208 msgstr ""
209 "Aquests són els elements de menú disponibles quan feu clic amb el botó dret "
210 "al monitor del projecte. Aquestes accions afecten el clip que està "
211 "seleccionat actualment a la :ref:`timeline`. Hi ha elements de menú similars "
212 "disponibles des d'un menú del clic dret en el :ref:`ui-"
213 "monitors_clip_monitor`. No obstant això, els elements de menú del monitor de "
214 "clips afecten el clip actualment seleccionat a la :ref:`safata del projecte "
215 "<project_tree>`."
216
217 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:117
218 msgid "Item"
219 msgstr "Element"
220
221 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:118
222 msgid "Shortcut"
223 msgstr "Drecera"
224
225 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:119
226 msgid "Description"
227 msgstr "Descripció"
228
229 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:120
230 msgid "Play"
231 msgstr "Reprodueix"
232
233 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:122
234 msgid "Plays the :term:`clip` currently selected in the :term:`project bin`"
235 msgstr ""
236 "Reprodueix el :term:`clip` seleccionat actualment en la :term:`safata del "
237 "projecte<project bin>`"
238
239 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:123
240 msgid "Play Zone"
241 msgstr "Reprodueix la zona"
242
243 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:124
244 msgid ":kbd:`Ctrl+Space`"
245 msgstr ":kbd:`Ctrl+Espai`"
246
247 # skip-rule: rst-italic2
248 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:125
249 msgid "Plays the current :term:`zone` and stops"
250 msgstr "Reprodueix la :term:`zona<zone>` actual i s'atura"
251
252 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:126
253 msgid "Loop Zone"
254 msgstr "Repeteix en bucle la zona"
255
256 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:127
257 msgid ":kbd:`Ctrl+Shift+Space`"
258 msgstr ":kbd:`Ctrl+Maj+Espai`"
259
260 # skip-rule: rst-italic2
261 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:128
262 msgid "Plays the current :term:`zone` in a continuous loop"
263 msgstr "Reprodueix la :term:`zona<zone>` actual en un bucle continu"
264
265 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:129
266 msgid "Loop Selected Clip"
267 msgstr "Repeteix en bucle el clip seleccionat"
268
269 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:131
270 msgid "Plays the currently selected :term:`clip` in a continuous loop"
271 msgstr "Reprodueix el :term:`clip` seleccionat actualment en un bucle continu"
272
273 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:132
274 msgid "Go to Project Start"
275 msgstr "Ves a l'inici del projecte"
276
277 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:133
278 msgid ":kbd:`Ctrl+Home`"
279 msgstr ":kbd:`Ctrl+Inici`"
280
281 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:134
282 msgid "Goes to the beginning of the clip"
283 msgstr "Va al començament del clip"
284
285 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:135
286 msgid "Go to Previous Guide"
287 msgstr "Ves a la guia anterior"
288
289 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:136
290 msgid ":kbd:`Ctrl+Left`"
291 msgstr ":kbd:`Ctrl+Fletxa esquerra`"
292
293 # skip-rule: rst-italic2
294 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:137
295 msgid "Goes to the previous :term:`guide`"
296 msgstr "Va la :term:`guia<guide>` anterior"
297
298 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:138
299 msgid "Go to Previous Snap Point"
300 msgstr "Ves al punt d'ajust anterior"
301
302 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:139
303 msgid ":kbd:`Alt+Left`"
304 msgstr ":kbd:`Alt+Fletxa esquerra`"
305
306 # skip-rule: rst-italic2
307 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:140
308 msgid "Moves the :term:`playhead` to the previous :term:`snap point`"
309 msgstr ""
310 "Mou el :term:`capçal de reproducció<playhead>` al :term:`punt d'ajust<snap "
311 "point>` anterior"
312
313 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:141
314 msgid "Go to Zone Start"
315 msgstr "Ves a l'inici de la zona"
316
317 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:142
318 msgid ":kbd:`Shift+I`"
319 msgstr ":kbd:`Maj+I`"
320
321 # skip-rule: rst-italic2
322 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:143
323 msgid "Goes to the start of the :term:`zone`"
324 msgstr "Va a l'inici de la :term:`zona<zone>`"
325
326 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:144
327 msgid "Go to Clip Start"
328 msgstr "Ves a l'inici del clip"
329
330 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:145
331 msgid ":kbd:`Home`"
332 msgstr ":kbd:`Inici`"
333
334 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:146
335 msgid "Moves the clip playhead to the beginning of the clip"
336 msgstr "Mou el capçal de reproducció del clip al començament del clip"
337
338 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:147
339 msgid "Go to Clip End"
340 msgstr "Ves al final del clip"
341
342 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:148
343 msgid ":kbd:`End`"
344 msgstr ":kbd:`Fi`"
345
346 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:149
347 msgid "Moves the clip playhead to the end of the clip"
348 msgstr "Mou el capçal de reproducció del clip al final del clip"
349
350 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:150
351 msgid "Go to Zone End"
352 msgstr "Ves al final de la zona"
353
354 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:151
355 msgid ":kbd:`Shift+O`"
356 msgstr ":kbd:`Maj+O`"
357
358 # skip-rule: rst-italic2
359 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:152
360 msgid "Goes to the end of the :term:`zone`"
361 msgstr "Va al final de la :term:`zona<zone>`"
362
363 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:153
364 msgid "Go to Next Snap Point"
365 msgstr "Ves al punt d'ajust següent"
366
367 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:154
368 msgid ":kbd:`Alt+Right`"
369 msgstr ":kbd:`Alt+Fletxa dreta`"
370
371 # skip-rule: rst-italic2
372 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:155
373 msgid "Moves the :term:`playhead` to the next :term:`snap point`"
374 msgstr ""
375 "Mou el :term:`capçal de reproducció<playhead>` al :term:`punt d'ajust<snap "
376 "point>` següent"
377
378 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:156
379 msgid "Go to Next Guide"
380 msgstr "Ves a la guia següent"
381
382 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:157
383 msgid ":kbd:`Ctrl+Right`"
384 msgstr ":kbd:`Ctrl+Fletxa dreta`"
385
386 # skip-rule: rst-italic2
387 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:158
388 msgid "Goes to the next :term:`guide`"
389 msgstr "Va la :term:`guia<guide>` següent"
390
391 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:159
392 msgid "Go to Project End"
393 msgstr "Ves al final del projecte"
394
395 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:160
396 msgid ":kbd:`Ctrl+End`"
397 msgstr ":kbd:`Ctrl+Fi`"
398
399 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:161
400 msgid "Goes the end of the clip"
401 msgstr "Va al final del clip"
402
403 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:162
404 msgid "Go to Guide..."
405 msgstr "Ves a la guia..."
406
407 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:164
408 msgid ""
409 "The menu item pops out a list of existing :term:`guides<guide>` to select "
410 "from. When one is selected the playhead moves to that guide."
411 msgstr ""
412 "L'element de menú mostra una llista de les :term:`guies<guide>` existents "
413 "per a seleccionar-ne. Quan se selecciona una, el punt de reproducció es mou "
414 "a aquesta guia."
415
416 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:165
417 msgid "Extract Frame"
418 msgstr "Extreu un fotograma"
419
420 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:167
421 msgid ""
422 "Opens the **Save Image** dialog window to save the current frame as an image "
423 "file (default is :file:`.png`) to your file system"
424 msgstr ""
425 "Obre la finestra de diàleg **Desa la imatge** per a desar el fotograma "
426 "actual com un fitxer d'imatge (per defecte és :file:`.png`) al sistema de "
427 "fitxers"
428
429 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:168
430 msgid "Extract Frame to Project"
431 msgstr "Extreu un fotograma al projecte"
432
433 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:170
434 msgid ""
435 "Same as :guilabel:`Extract Frame` but in addition the image file is brought "
436 "into the project bin"
437 msgstr ""
438 "Igual que :guilabel:`Extreu un fotograma`, però a més el fitxer d'imatge es "
439 "portarà a la safata del projecte"
440
441 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:177
442 msgid "Save Image dialog for extracting frames"
443 msgstr "Diàleg de desar la imatge per a extreure fotogrames"
444
445 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:184
446 msgid "Add Project Note"
447 msgstr "Afegeix una nota del projecte"
448
449 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:186
450 msgid ""
451 "Opens the :ref:`Project Notes <notes>` widget and adds a hyperlink to the "
452 "current frame in the clip. You can enter more text to describe the scene."
453 msgstr ""
454 "Obre el giny :ref:`Notes del projecte <notes>` i afegeix un enllaç al "
455 "fotograma actual en el clip. Podeu introduir més text per a descriure "
456 "l'escena."
457
458 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:187
459 msgid "Set Zone In"
460 msgstr "Estableix l'entrada de zona"
461
462 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:188
463 msgid ":kbd:`I`"
464 msgstr ":kbd:`I`"
465
466 # skip-rule: rst-italic2
467 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:189
468 msgid "Sets the :term:`in-point` for the :term:`zone`"
469 msgstr ""
470 "Estableix el :term:`punt d'entrada<in-point>` per a la :term:`zona<zone>`"
471
472 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:190
473 msgid "Set Zone Out"
474 msgstr "Estableix la sortida de zona"
475
476 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:191
477 msgid ":kbd:`O`"
478 msgstr ":kbd:`O`"
479
480 # skip-rule: rst-italic2
481 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:192
482 msgid "Sets the :term:`out-point` for the :term:`zone`"
483 msgstr ""
484 "Estableix el :term:`punt de sortida<out-point>` per a la :term:`zona<zone>`"
485
486 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:193
487 msgid "Set current image as thumbnail"
488 msgstr "Estableix la imatge actual com a miniatura"
489
490 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:195
491 msgid "Uses the current frame as the thumbnail for the clip in the project bin"
492 msgstr ""
493 "Utilitza el fotograma actual com a miniatura per al clip a la safata del "
494 "projecte"
495
496 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:196
497 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:219
498 msgid "Multitrack View"
499 msgstr "Vista multipista"
500
501 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:197
502 msgid ":kbd:`F12`"
503 msgstr ":kbd:`F12`"
504
505 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:198
506 msgid ""
507 "Switches the project monitor area to the :ref:`ui-"
508 "monitors_pm_multitrack_view`. All active tracks will be displayed. For more "
509 "details about how to use this in Editing refer to the :ref:`multicam_tool` "
510 "chapter."
511 msgstr ""
512 "Canvia l'àrea del monitor del projecte a :ref:`ui-"
513 "monitors_pm_multitrack_view`. Es mostraran totes les pistes actives. Per a "
514 "més detalls sobre com utilitzar-ho en editar, consulteu el capítol :ref:"
515 "`multicam_tool`."
516
517 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:199
518 msgid "Current Monitor Overlay"
519 msgstr "Superposició al monitor actual"
520
521 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:201
522 msgid "Opens a fly-out for the various available monitor overlays"
523 msgstr ""
524 "Obre un desplegable per a les diverses superposicions de monitor disponibles"
525
526 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:202
527 msgid "Monitor Info Overlay"
528 msgstr "Informació superposada al monitor"
529
530 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:204
531 msgid "Switches all monitor overlays on or off"
532 msgstr "Activa o desactiva totes les superposicions de monitor"
533
534 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:205
535 msgid "Monitor Overlay Timecode"
536 msgstr "Codi temporal en superposició al monitor"
537
538 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:207
539 msgid "Switches the display of the timecode on or off"
540 msgstr "Activa o desactiva la visualització del codi de temps"
541
542 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:208
543 msgid "Monitor Overlay Playback FPS"
544 msgstr "FPS de reproducció en superposició al monitor"
545
546 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:210
547 msgid "Switches the display of the frame-per-seconds (:term:`fps`) on or off"
548 msgstr ""
549 "Activa o desactiva la visualització dels fotogrames per segon (:term:`fps`)"
550
551 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:211
552 msgid "Monitor Overlay Markers"
553 msgstr "Marcadors en superposició al monitor"
554
555 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:213
556 msgid "Switches the display of the marker lines and thumbnails on or off"
557 msgstr ""
558 "Activa o desactiva la visualització de les línies dels marcadors i les "
559 "miniatures"
560
561 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:227
562 msgid ""
563 "Selecting this allows you to view all the video tracks at once in a split "
564 "screen in the project monitor. Kdenlive starts with video track #1 in the "
565 "top left corner and displays the other tracks sequentially. Hidden tracks "
566 "are not displayed."
567 msgstr ""
568 "En seleccionar això us permet veure totes les pistes de vídeo a la vegada en "
569 "una pantalla dividida del monitor del projecte. El Kdenlive comença amb la "
570 "pista de vídeo núm. 1 a la cantonada superior esquerra i mostra les altres "
571 "pistes seqüencialment. No es mostren les pistes ocultes."
572
573 #: ../../user_interface/monitors/project_monitor.rst:229
574 msgid ""
575 "For more details about how to use this in Editing refer to the :ref:"
576 "`multicam_tool` chapter."
577 msgstr ""
578 "Per a més detalls sobre com utilitzar-ho en editar, consulteu el capítol :"
579 "ref:`multicam_tool`."