/[KDE]/trunk/l10n-kf5/ca/messages/documentation-docs-kdenlive-org/docs_kdenlive_org_user_interface___monitors___clip_monitor.po |
Contents of /trunk/l10n-kf5/ca/messages/documentation-docs-kdenlive-org/docs_kdenlive_org_user_interface___monitors___clip_monitor.po
Parent Directory
|
Revision Log
Revision 1659912 -
(show annotations)
(download)
Sun Sep 10 01:26:21 2023 UTC (2 months, 2 weeks ago) by scripty
File size: 27332 byte(s)
Sun Sep 10 01:26:21 2023 UTC (2 months, 2 weeks ago) by scripty
File size: 27332 byte(s)
SVN_SILENT made messages (.po file)
1 | # Translation of docs_kdenlive_org_user_interface___monitors___clip_monitor.po to Catalan |
2 | # Copyright (C) 2023 This_file_is_part_of_KDE |
3 | # Licensed under the <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons License SA 4.0</a> unless stated otherwise |
4 | # This file is distributed under the same license as the Kdenlive Manual package. |
5 | # |
6 | # Josep M. Ferrer <[email protected]>, 2023. |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: documentation-docs-kdenlive-org\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2023-09-10 00:39+0000\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2023-09-09 11:21+0200\n" |
13 | "Last-Translator: Josep M. Ferrer <[email protected]>\n" |
14 | "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" |
15 | "Language: ca\n" |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
20 | "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" |
21 | |
22 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:1 |
23 | msgid "Kdenlive's User Interface - Clip Monitor" |
24 | msgstr "Interfície d'usuari del Kdenlive - Monitors de clips" |
25 | |
26 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:1 |
27 | msgid "" |
28 | "KDE, Kdenlive, clip, project, monitor, clip monitor, overlay, resizing, " |
29 | "zoombar, preview, toolbar, documentation, user manual, video editor, open " |
30 | "source, free, learn, easy" |
31 | msgstr "" |
32 | "KDE, Kdenlive, clip, projecte, monitor, monitor de clips, superposició, " |
33 | "redimensionar, barra de zoom, vista prèvia, barra d'eines, documentació, " |
34 | "manual d'usuari, editor de vídeo, codi lliure, lliure, aprendre, fàcil" |
35 | |
36 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:29 |
37 | msgid "Clip Monitor" |
38 | msgstr "Monitor de clips" |
39 | |
40 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:37 |
41 | msgid "Clip Monitor elements" |
42 | msgstr "Elements del monitor de clips" |
43 | |
44 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:39 |
45 | msgid "" |
46 | "The Clip Monitor displays the unedited\\ [#f1]_ clip that is currently " |
47 | "selected in the :ref:`Project Bin <project_tree>`. It has the same functions " |
48 | "and options as the :ref:`ui-monitors_project_monitor` except for the |" |
49 | "kdenlive-add-clip| icon which adds the clip zone to the Project Bin where it " |
50 | "will appear as child clip underneath the clip. See :ref:`ui-" |
51 | "monitors_cm_clip_zone` for more details." |
52 | msgstr "" |
53 | "El monitor de clips mostra el clip no editat\\ [#f1]_ que està seleccionat " |
54 | "actualment a la :ref:`Safata del projecte <project_tree>`. Té les mateixes " |
55 | "funcions i opcions que el :ref:`ui-monitors_project_monitor`, excepte la " |
56 | "icona |kdenlive-add-clip|, que afegeix la zona del clip a la safata del " |
57 | "projecte, on apareixerà com a clip fill sota el clip. Per a més detalls, " |
58 | "vegeu :ref:`ui-monitors_cm_clip_zone`." |
59 | |
60 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:41 |
61 | msgid "1 Video Stream indicator" |
62 | msgstr "1 Indicador del flux de vídeo" |
63 | |
64 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:42 |
65 | msgid "2 Audio Stream indicator" |
66 | msgstr "2 Indicador del flux d'àudio" |
67 | |
68 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:43 |
69 | msgid "3 Clip Zone indicator" |
70 | msgstr "3 Indicador de zona de clip" |
71 | |
72 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:45 |
73 | msgid "" |
74 | "For more details about the icons in the monitor toolbar refer to :ref:`this " |
75 | "section <ui_elements-monitor_icons>` of the manual." |
76 | msgstr "" |
77 | "Per a més detalls sobre les icones a la barra d'eines del monitor, " |
78 | "consulteu :ref:`aquesta secció <ui_elements-monitor_icons>` del manual." |
79 | |
80 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:53 |
81 | msgid "Hamburger Menu" |
82 | msgstr "Menú d'hamburguesa" |
83 | |
84 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:61 |
85 | msgid "Clip Monitor options" |
86 | msgstr "Opcions del monitor de clips" |
87 | |
88 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:63 |
89 | msgid "" |
90 | "**Volume** - Set the Clip Monitor playback volume. This does not affect the " |
91 | "master volume setting." |
92 | msgstr "" |
93 | "**Volum**: Estableix el volum de reproducció del monitor de clips. Això no " |
94 | "afecta la configuració del volum mestre." |
95 | |
96 | # skip-rule: rst-italic2 |
97 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:65 |
98 | msgid "" |
99 | "**Go to Marker** - If :term:`markers` are defined for the clip the list of " |
100 | "markers is displayed and selecting one positions the :term:`playhead` at the " |
101 | "marker's timecode." |
102 | msgstr "" |
103 | "**Ves al marcador**: Si s'han definit :term:`marcadors<markers>` per al " |
104 | "clip, es mostrarà la llista de marcadors i se seleccionarà una posició del :" |
105 | "term:`capçal de reproducció<playhead>` al codi de temps del marcador." |
106 | |
107 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:67 |
108 | msgid "" |
109 | "**Force Monitor Size** - You can force the Clip Monitor to display the video " |
110 | "at 100% (original size), 50% or adjust it to the Clip Monitor widget's size " |
111 | "(Free Resize)." |
112 | msgstr "" |
113 | "**Força la mida del monitor**: Podeu forçar que el monitor de clips mostri " |
114 | "el vídeo al 100% (mida original), al 50% o ajustar-lo a la mida del giny del " |
115 | "monitor de clips (mida lliure)." |
116 | |
117 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:69 |
118 | msgid "**Background Color** - Set the background color for the Clip Monitor" |
119 | msgstr "**Color de fons**: Estableix el color de fons del monitor de clips" |
120 | |
121 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:71 |
122 | msgid "" |
123 | "**Extract Zone** - Saves the current :term:`zone` as a :file:`.mlt` file and " |
124 | "adds it to the :term:`project bin` if :guilabel:`Add clip to project` is " |
125 | "selected. See also *Extract Zone* in the :ref:`ui-monitors_cm_rightclick` " |
126 | "section below." |
127 | msgstr "" |
128 | "**Extreu la zona**: Desa la :term:`zona<zone>` actual com un fitxer :file:`." |
129 | "mlt` i l'afegeix a la :term:`safata del projecte<project bin>` si està " |
130 | "seleccionat :guilabel:`Afegeix un clip al projecte`. Vegeu també *Extreu una " |
131 | "zona* a la secció :ref:`ui-monitors_cm_rightclick` de sota." |
132 | |
133 | # skip-rule: kct-snapshot |
134 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:73 |
135 | msgid "" |
136 | "**Set Current Image as Thumbnail** - Takes the a snapshot of the current " |
137 | "frame and uses that as the thumbnail for the clip." |
138 | msgstr "" |
139 | "**Estableix la imatge actual com a miniatura**: Pren una instantània del " |
140 | "fotograma actual i l'utilitza com a miniatura per al clip." |
141 | |
142 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:75 |
143 | msgid "**Always show audio thumbnails** -" |
144 | msgstr "**Mostra sempre les miniatures d'àudio**" |
145 | |
146 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:77 |
147 | msgid "" |
148 | "**Audio Scrubbing** - If enabled plays the audio track while scrubbing " |
149 | "through the timeline. You may want to turn this off to improve scrubbing " |
150 | "performance or if the noise is distracting." |
151 | msgstr "" |
152 | "**Rastreig de l'àudio**: Si està actiu, reprodueix la pista d'àudio mentre " |
153 | "es rastreja través de la línia de temps. És possible que vulgueu desactivar-" |
154 | "ho per a millorar el rendiment del rastreig o si el soroll està distraient." |
155 | |
156 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:79 |
157 | msgid "" |
158 | "**Show Audio Levels** - If enabled shows the frequency curve of the master " |
159 | "audio in the Project Monitor." |
160 | msgstr "" |
161 | "**Mostra els nivells d'àudio**: Si està activada, mostrarà la corba de " |
162 | "freqüència de l'àudio mestre al monitor del projecte." |
163 | |
164 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:81 |
165 | msgid "**Show Source Timecode** -" |
166 | msgstr "**Mostra el codi de temps de l'original**" |
167 | |
168 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:89 |
169 | msgid "Creating Zones" |
170 | msgstr "Creació de zones" |
171 | |
172 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:91 |
173 | msgid "" |
174 | "Zones are defined regions of clips that are indicated by a colored section " |
175 | "in the clip monitor's timeline - see item 3 above. The beginning of a zone " |
176 | "is set by clicking |zone-in| or pressing :kbd:`I`. The end of a zone is set " |
177 | "by clicking |zone-out| or pressing :kbd:`O`." |
178 | msgstr "" |
179 | "Les zones són regions definides dels clips que s'indiquen amb una secció " |
180 | "acolorida a la línia de temps del monitor de clips (vegeu l'element 3 " |
181 | "anterior). El començament d'una zona s'estableix fent clic a |zone-in| o " |
182 | "prement :kbd:`I`. El final d'una zona s'estableix fent clic a |zone-out| o " |
183 | "prement :kbd:`O`." |
184 | |
185 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:97 |
186 | msgid "Right-Click Menu" |
187 | msgstr "Menú del clic dret" |
188 | |
189 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:106 |
190 | msgid "Clip Monitor right-click menu options" |
191 | msgstr "Opcions del menú del clic dret del monitor de clips" |
192 | |
193 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:108 |
194 | msgid "" |
195 | "These are the menu items that are available when you right-click in the Clip " |
196 | "Monitor. These actions affect the clip that is currently selected in the :" |
197 | "ref:`project_tree`. Similar menu items are available from a right-click menu " |
198 | "in the :ref:`ui-monitors_project_monitor`. However, the project monitor menu " |
199 | "items affect the currently selected clip on the :ref:`timeline`." |
200 | msgstr "" |
201 | "Aquests són els elements del menú disponibles quan feu clic amb el botó dret " |
202 | "al monitor de clips. Aquestes accions afecten el clip que està seleccionat " |
203 | "actualment a :ref:`project_tree`. Hi ha elements de menú similars " |
204 | "disponibles des d'un menú amb el clic dret al :ref:`ui-" |
205 | "monitors_project_monitor`. No obstant això, els elements de menú del monitor " |
206 | "del projecte afecten el clip actualment seleccionat a la :ref:`timeline`." |
207 | |
208 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:120 |
209 | msgid "Item" |
210 | msgstr "Element" |
211 | |
212 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:121 |
213 | msgid "Shortcut" |
214 | msgstr "Drecera" |
215 | |
216 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:122 |
217 | msgid "Description" |
218 | msgstr "Descripció" |
219 | |
220 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:123 |
221 | msgid "Play" |
222 | msgstr "Reprodueix" |
223 | |
224 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:125 |
225 | msgid "Plays the :term:`clip` currently selected in the :term:`project bin`" |
226 | msgstr "" |
227 | "Reprodueix el :term:`clip` seleccionat actualment en la :term:`safata del " |
228 | "projecte<project bin>`" |
229 | |
230 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:126 |
231 | msgid "Play Zone" |
232 | msgstr "Reprodueix la zona" |
233 | |
234 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:127 |
235 | msgid ":kbd:`Ctrl+Space`" |
236 | msgstr ":kbd:`Ctrl+Espai`" |
237 | |
238 | # skip-rule: rst-italic2 |
239 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:128 |
240 | msgid "Plays the current :term:`zone` and stops" |
241 | msgstr "Reprodueix la :term:`zona<zone>` actual i s'atura" |
242 | |
243 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:129 |
244 | msgid "Loop Zone" |
245 | msgstr "Repeteix en bucle la zona" |
246 | |
247 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:130 |
248 | msgid ":kbd:`Ctrl+Shift+Space`" |
249 | msgstr ":kbd:`Ctrl+Maj+Espai`" |
250 | |
251 | # skip-rule: rst-italic2 |
252 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:131 |
253 | msgid "Plays the current :term:`zone` in a continuous loop" |
254 | msgstr "Reprodueix la :term:`zona<zone>` actual en un bucle continu" |
255 | |
256 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:132 |
257 | msgid "Go to Project Start" |
258 | msgstr "Ves a l'inici del projecte" |
259 | |
260 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:133 |
261 | msgid ":kbd:`Ctrl+Home`" |
262 | msgstr ":kbd:`Ctrl+Inici`" |
263 | |
264 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:134 |
265 | msgid "Goes to the beginning of the clip" |
266 | msgstr "Va al començament del clip" |
267 | |
268 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:135 |
269 | msgid "Go to Previous Guide" |
270 | msgstr "Ves a la guia anterior" |
271 | |
272 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:136 |
273 | msgid ":kbd:`Ctrl+Left`" |
274 | msgstr ":kbd:`Ctrl+Fletxa esquerra`" |
275 | |
276 | # skip-rule: rst-italic2 |
277 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:137 |
278 | msgid "Goes to the previous :term:`marker<markers>` or :term:`guide`" |
279 | msgstr "Va al :term:`marcador<markers>` o :term:`guia<guide>` anterior" |
280 | |
281 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:138 |
282 | msgid "Go to Previous Snap Point" |
283 | msgstr "Ves al punt d'ajust anterior" |
284 | |
285 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:139 |
286 | msgid ":kbd:`Alt+Left`" |
287 | msgstr ":kbd:`Alt+Fletxa esquerra`" |
288 | |
289 | # skip-rule: rst-italic2 |
290 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:140 |
291 | msgid "Moves the :term:`playhead` to the previous :term:`snap point`" |
292 | msgstr "" |
293 | "Mou el :term:`capçal de reproducció<playhead>` al :term:`punt d'ajust<snap " |
294 | "point>` anterior" |
295 | |
296 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:141 |
297 | msgid "Go to Zone Start" |
298 | msgstr "Ves a l'inici de la zona" |
299 | |
300 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:142 |
301 | msgid ":kbd:`Shift+I`" |
302 | msgstr ":kbd:`Maj+I`" |
303 | |
304 | # skip-rule: rst-italic2 |
305 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:143 |
306 | msgid "Goes to the start of the :term:`zone`" |
307 | msgstr "Va a l'inici de la :term:`zona<zone>`" |
308 | |
309 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:144 |
310 | msgid "Go to Clip Start" |
311 | msgstr "Ves a l'inici del clip" |
312 | |
313 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:145 |
314 | msgid ":kbd:`Home`" |
315 | msgstr ":kbd:`Inici`" |
316 | |
317 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:146 |
318 | msgid "Moves the clip playhead to the beginning of the clip" |
319 | msgstr "Mou el capçal de reproducció del clip al començament del clip" |
320 | |
321 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:147 |
322 | msgid "Go to Clip End" |
323 | msgstr "Ves al final del clip" |
324 | |
325 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:148 |
326 | msgid ":kbd:`End`" |
327 | msgstr ":kbd:`Fi`" |
328 | |
329 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:149 |
330 | msgid "Moves the clip playhead to the end of the clip" |
331 | msgstr "Mou el capçal de reproducció del clip al final del clip" |
332 | |
333 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:150 |
334 | msgid "Go to Zone End" |
335 | msgstr "Ves al final de la zona" |
336 | |
337 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:151 |
338 | msgid ":kbd:`Shift+O`" |
339 | msgstr ":kbd:`Maj+O`" |
340 | |
341 | # skip-rule: rst-italic2 |
342 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:152 |
343 | msgid "Goes to the end of the :term:`zone`" |
344 | msgstr "Va al final de la :term:`zona<zone>`" |
345 | |
346 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:153 |
347 | msgid "Go to Next Snap Point" |
348 | msgstr "Ves al punt d'ajust següent" |
349 | |
350 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:154 |
351 | msgid ":kbd:`Alt+Right`" |
352 | msgstr ":kbd:`Alt+Fletxa dreta`" |
353 | |
354 | # skip-rule: rst-italic2 |
355 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:155 |
356 | msgid "Moves the :term:`playhead` to the next :term:`snap point`" |
357 | msgstr "" |
358 | "Mou el :term:`capçal de reproducció<playhead>` al :term:`punt d'ajust<snap " |
359 | "point>` següent" |
360 | |
361 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:156 |
362 | msgid "Go to Next Guide" |
363 | msgstr "Ves a la guia següent" |
364 | |
365 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:157 |
366 | msgid ":kbd:`Ctrl+Right`" |
367 | msgstr ":kbd:`Ctrl+Fletxa dreta`" |
368 | |
369 | # skip-rule: rst-italic2 |
370 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:158 |
371 | msgid "Goes to the next :term:`marker<markers>` or :term:`guide`" |
372 | msgstr "Va al :term:`marcador<markers>` o :term:`guia<guide>` següent" |
373 | |
374 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:159 |
375 | msgid "Go to Project End" |
376 | msgstr "Ves al final del projecte" |
377 | |
378 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:160 |
379 | msgid ":kbd:`Ctrl+End`" |
380 | msgstr ":kbd:`Ctrl+Fi`" |
381 | |
382 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:161 |
383 | msgid "Goes the end of the clip" |
384 | msgstr "Va al final del clip" |
385 | |
386 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:162 |
387 | msgid "Add Marker" |
388 | msgstr "Afegeix un marcador" |
389 | |
390 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:164 |
391 | msgid "" |
392 | "Opens the Edit Marker dialog window for adding a new :term:`marker<markers>` " |
393 | "into the clip at the current time point." |
394 | msgstr "" |
395 | "Obre la finestra del diàleg Edita el marcador per a afegir un :term:" |
396 | "`marcador<markers>` nou al clip en el punt de temps actual." |
397 | |
398 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:171 |
399 | msgid "Edit Marker dialog window to add or edit a marker" |
400 | msgstr "" |
401 | "Edita la finestra del diàleg de marcadors per a afegir o editar un marcador" |
402 | |
403 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:178 |
404 | msgid "Add Marker/Guide quickly" |
405 | msgstr "Afegeix un marcador/guia ràpidament" |
406 | |
407 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:179 |
408 | msgid ":kbd:`Num+*`" |
409 | msgstr ":kbd:`Num+*`" |
410 | |
411 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:180 |
412 | msgid "Adds a new marker at the current time point" |
413 | msgstr "Afegeix un marcador nou al punt de temps actual" |
414 | |
415 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:181 |
416 | msgid "Edit Marker" |
417 | msgstr "Edita un marcador" |
418 | |
419 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:183 |
420 | msgid "" |
421 | "Brings up a dialog where you can edit the :term:`marker<markers>` that is at " |
422 | "the current time point. Use *Go to marker* to put the monitor at the marker " |
423 | "you want to edit." |
424 | msgstr "" |
425 | "Obre un diàleg a on es pot editar el :term:`marcador<markers>` que hi ha en " |
426 | "el punt de temps actual. Useu *Ves al marcador* per a situar el monitor en " |
427 | "el marcador que voleu editar." |
428 | |
429 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:184 |
430 | msgid "Delete Marker" |
431 | msgstr "Suprimeix el marcador" |
432 | |
433 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:186 |
434 | msgid "" |
435 | "Deletes the :term:`marker<markers>` that is at the current time point. Use " |
436 | "*Go to marker* to put the monitor at the marker you want to delete." |
437 | msgstr "" |
438 | "Suprimeix el :term:`marcador<markers>` que es troba en el punt de temps " |
439 | "actual. Utilitzeu *Ves al marcador* per a posar el monitor al marcador que " |
440 | "voleu suprimir." |
441 | |
442 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:187 |
443 | msgid "Delete All Markers" |
444 | msgstr "Suprimeix tots els marcadors" |
445 | |
446 | # skip-rule: rst-italic2 |
447 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:189 |
448 | msgid "Deletes all the :term:`markers` from the current clip." |
449 | msgstr "Suprimeix tots els :term:`marcadors<markers>` del clip actual." |
450 | |
451 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:190 |
452 | msgid "Go to Marker..." |
453 | msgstr "Ves al marcador..." |
454 | |
455 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:192 |
456 | msgid "" |
457 | "The menu item pops out a list of existing :term:`marker<markers>` to select " |
458 | "from. When one is selected the playhead moves to that marker." |
459 | msgstr "" |
460 | "L'element de menú mostra una llista dels :term:`marcadors<markers>` " |
461 | "existents per a seleccionar-ne. Quan se selecciona un, el punt de " |
462 | "reproducció es mou a aquest marcador." |
463 | |
464 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:193 |
465 | msgid "Extract Zone" |
466 | msgstr "Extreu una zona" |
467 | |
468 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:195 |
469 | msgid "This brings up the **Cut Clip** dialog." |
470 | msgstr "Això obre el diàleg **Retalla el clip**." |
471 | |
472 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:202 |
473 | msgid "Cut Clip dialog to extract zone" |
474 | msgstr "Diàleg de retallar el clip per extreure una zona" |
475 | |
476 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:204 |
477 | msgid "" |
478 | "The current :term:`zone` can be saved as a :file:`.mov` file in your file " |
479 | "system. If the :guilabel:`Add clip to project` is checked the zone will be " |
480 | "added as a separate clip to the project bin." |
481 | msgstr "" |
482 | "La :term:`zona<zone>` actual es pot desar com un fitxer :file:`.mov` al " |
483 | "sistema de fitxers. Si està marcada :guilabel:`Afegeix un clip al projecte`, " |
484 | "la zona s'afegirà com un clip separat a la safata del projecte." |
485 | |
486 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:211 |
487 | msgid "Insert Zone in Project bin" |
488 | msgstr "Insereix una zona a la safata del projecte" |
489 | |
490 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:212 |
491 | msgid ":kbd:`Ctrl+I`" |
492 | msgstr ":kbd:`Ctrl+I`" |
493 | |
494 | # skip-rule: rst-italic2 |
495 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:213 |
496 | msgid "" |
497 | "Inserts the current :term:`zone` into the project bin as a sub-clip of the " |
498 | "original clip" |
499 | msgstr "" |
500 | "Insereix la :term:`zona<zone>` actual a la safata del projecte com un " |
501 | "subclip del clip original" |
502 | |
503 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:214 |
504 | msgid "Extract Frame" |
505 | msgstr "Extreu un fotograma" |
506 | |
507 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:216 |
508 | msgid "" |
509 | "Opens the **Save Image** dialog window to save the current frame as an image " |
510 | "file (default is :file:`.png`) to your file system" |
511 | msgstr "" |
512 | "Obre la finestra de diàleg **Desa la imatge** per a desar el fotograma " |
513 | "actual com un fitxer d'imatge (de manera predeterminada és :file:`.png`) al " |
514 | "sistema de fitxers" |
515 | |
516 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:217 |
517 | msgid "Extract Frame to Project" |
518 | msgstr "Extreu un fotograma al projecte" |
519 | |
520 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:219 |
521 | msgid "" |
522 | "Same as :guilabel:`Extract Frame` but in addition the image file is brought " |
523 | "into the project bin" |
524 | msgstr "" |
525 | "Igual que :guilabel:`Extreu un fotograma`, però a més el fitxer d'imatge es " |
526 | "portarà a la safata del projecte" |
527 | |
528 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:226 |
529 | msgid "Save Image dialog for extracting frames" |
530 | msgstr "Diàleg de desar la imatge per a extreure fotogrames" |
531 | |
532 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:259 |
533 | msgid "Add Project Note" |
534 | msgstr "Afegeix una nota del projecte" |
535 | |
536 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:261 |
537 | msgid "" |
538 | "Opens the :ref:`notes` widget and adds a hyperlink to the current frame in " |
539 | "the clip. You can enter more text to describe the scene." |
540 | msgstr "" |
541 | "Obre el giny :ref:`notes` i afegeix un enllaç al fotograma actual en el " |
542 | "clip. Podeu introduir més text per a descriure l'escena." |
543 | |
544 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:262 |
545 | msgid "Set Zone In" |
546 | msgstr "Estableix l'entrada de zona" |
547 | |
548 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:263 |
549 | msgid ":kbd:`I`" |
550 | msgstr ":kbd:`I`" |
551 | |
552 | # skip-rule: rst-italic2 |
553 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:264 |
554 | msgid "Sets the :term:`in-point` for the :term:`zone`" |
555 | msgstr "" |
556 | "Estableix el :term:`punt d'entrada<in-point>` per a la :term:`zona<zone>`" |
557 | |
558 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:265 |
559 | msgid "Set Zone Out" |
560 | msgstr "Estableix la sortida de zona" |
561 | |
562 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:266 |
563 | msgid ":kbd:`O`" |
564 | msgstr ":kbd:`O`" |
565 | |
566 | # skip-rule: rst-italic2 |
567 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:267 |
568 | msgid "Sets the :term:`out-point` for the :term:`zone`" |
569 | msgstr "" |
570 | "Estableix el :term:`punt de sortida<out-point>` per a la :term:`zona<zone>`" |
571 | |
572 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:268 |
573 | msgid "Set current image as thumbnail" |
574 | msgstr "Estableix la imatge actual com a miniatura" |
575 | |
576 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:270 |
577 | msgid "Uses the current frame as the thumbnail for the clip in the project bin" |
578 | msgstr "" |
579 | "Utilitza el fotograma actual com a miniatura per al clip a la safata del " |
580 | "projecte" |
581 | |
582 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:271 |
583 | msgid "Always show audio thumbnails" |
584 | msgstr "Mostra sempre les miniatures d'àudio" |
585 | |
586 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:273 |
587 | msgid "" |
588 | "Switches the permanent display of the audio waveform on or off. If unchecked " |
589 | "(i.e. off) the audio graph is only displayed when the mouse is near the " |
590 | "bottom of the monitor area and the Monitor Overlay Audio Waveform option is " |
591 | "selected." |
592 | msgstr "" |
593 | "Activa o desactiva la visualització permanent de la forma d'ona de l'àudio. " |
594 | "Si no està marcada (és a dir, desactivada) la gràfica d'àudio només es " |
595 | "mostrarà quan el ratolí estigui a prop de la part inferior de l'àrea del " |
596 | "monitor i se seleccioni l'opció Superposició del monitor de la forma d'ona " |
597 | "de l'àudio." |
598 | |
599 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:274 |
600 | msgid "Current Monitor Overlay" |
601 | msgstr "Superposició al monitor actual" |
602 | |
603 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:276 |
604 | msgid "Opens a fly-out for the various available monitor overlays" |
605 | msgstr "" |
606 | "Obre un desplegable per a les diverses superposicions de monitor disponibles" |
607 | |
608 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:277 |
609 | msgid "Monitor Info Overlay" |
610 | msgstr "Informació superposada al monitor" |
611 | |
612 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:279 |
613 | msgid "Switches all monitor overlays on or off" |
614 | msgstr "Activa o desactiva totes les superposicions de monitor" |
615 | |
616 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:280 |
617 | msgid "Monitor Overlay Timecode" |
618 | msgstr "Codi temporal en superposició al monitor" |
619 | |
620 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:282 |
621 | msgid "Switches the display of the timecode on or off" |
622 | msgstr "Activa o desactiva la visualització del codi de temps" |
623 | |
624 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:283 |
625 | msgid "Monitor Overlay Playback FPS" |
626 | msgstr "FPS de reproducció en superposició al monitor" |
627 | |
628 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:285 |
629 | msgid "Switches the display of the frame-per-seconds (:term:`fps`) on or off" |
630 | msgstr "" |
631 | "Activa o desactiva la visualització dels fotogrames per segon (:term:`fps`)" |
632 | |
633 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:286 |
634 | msgid "Monitor Overlay Markers" |
635 | msgstr "Marcadors en superposició al monitor" |
636 | |
637 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:288 |
638 | msgid "Switches the display of the marker lines and thumbnails on or off" |
639 | msgstr "" |
640 | "Activa o desactiva la visualització de les línies dels marcadors i les " |
641 | "miniatures" |
642 | |
643 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:289 |
644 | msgid "Monitor Overlay Audio Waveform" |
645 | msgstr "Ona d'àudio de superposició al monitor" |
646 | |
647 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:291 |
648 | msgid "Switches the display of the audio waveform on or off" |
649 | msgstr "Activa o desactiva la visualització de la forma d'ona de l'àudio" |
650 | |
651 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:292 |
652 | msgid "Monitor Overlay Clip Jobs" |
653 | msgstr "Treballs de clip de superposició al monitor" |
654 | |
655 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:294 |
656 | msgid "Switches the display of running clip jobs on or off" |
657 | msgstr "Activa o desactiva la visualització dels treballs de clip en execució" |
658 | |
659 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:311 |
660 | msgid "Seeking" |
661 | msgstr "Cerca" |
662 | |
663 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:313 |
664 | msgid "" |
665 | "Inside the clip monitor: hold down :kbd:`Shift` and move the mouse left/" |
666 | "right." |
667 | msgstr "" |
668 | "Dins del monitor de clip: mantingueu premuda :kbd:`Maj` i moveu el ratolí a " |
669 | "l'esquerra/dreta." |
670 | |
671 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:319 |
672 | msgid "Drag Audio or Video Only to Timeline" |
673 | msgstr "Arrossegueu només l'àudio o el vídeo a la línia de temps" |
674 | |
675 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:321 |
676 | msgid "" |
677 | "Possibility to drag only the video or audio stream of a clip from the " |
678 | "project bin or clip monitor to the timeline" |
679 | msgstr "" |
680 | "Possibilitat d'arrossegar només el flux de vídeo o àudio d'un clip des de la " |
681 | "safata del projecte o el monitor de clips fins a la línia de temps" |
682 | |
683 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:331 |
684 | msgid "" |
685 | "Move with the mouse to the lower left-hand corner of the clip monitor to " |
686 | "access the video (1) and audio (2) icons. Left click on the respective icon " |
687 | "to drag either the video or audio stream into the timeline." |
688 | msgstr "" |
689 | "Moveu amb el ratolí a la cantonada inferior esquerra del monitor de clips " |
690 | "per accedir a les icones de vídeo (1) i àudio (2). Feu clic esquerre sobre " |
691 | "la icona respectiva per arrossegar el flux de vídeo o àudio a la línia de " |
692 | "temps." |
693 | |
694 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:335 |
695 | msgid "" |
696 | "This is very useful if you only need one of the streams as it avoids the un-" |
697 | "grouping and subsequent deletion of one of the streams of the clip in the " |
698 | "timeline." |
699 | msgstr "" |
700 | "Això és molt útil si només necessiteu un dels fluxos, ja que evita " |
701 | "desagrupar i suprimir subsegüentment un dels fluxos del clip a la línia de " |
702 | "temps." |
703 | |
704 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:339 |
705 | msgid "**Notes**" |
706 | msgstr "**Notes**" |
707 | |
708 | # skip-rule: kct-cut |
709 | #: ../../user_interface/monitors/clip_monitor.rst:341 |
710 | msgid "" |
711 | "\"Unedited\" means without any cuts. Please note that clips in the Project " |
712 | "Bin can have effects and hence people may consider them \"edited\"." |
713 | msgstr "" |
714 | "«No editat» significa sense cap tall. Tingueu en compte que els clips de la " |
715 | "safata del projecte poden tenir efectes i, per tant, la gent pot considerar-" |
716 | "los «editats»." |