/[KDE]/trunk/l10n-kf5/ca/messages/documentation-docs-kdenlive-org/docs_kdenlive_org_user_interface___customizing_interface.po |
Contents of /trunk/l10n-kf5/ca/messages/documentation-docs-kdenlive-org/docs_kdenlive_org_user_interface___customizing_interface.po
Parent Directory
|
Revision Log
Revision 1659942 -
(show annotations)
(download)
Sun Sep 10 11:03:46 2023 UTC (2 months, 2 weeks ago) by jferrer
File size: 17140 byte(s)
Sun Sep 10 11:03:46 2023 UTC (2 months, 2 weeks ago) by jferrer
File size: 17140 byte(s)
Updated translations
1 | # Translation of docs_kdenlive_org_user_interface___customizing_interface.po to Catalan |
2 | # Copyright (C) 2021-2023 This_file_is_part_of_KDE |
3 | # Licensed under the <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons License SA 4.0</a> unless stated otherwise |
4 | # This file is distributed under the same license as the Kdenlive Manual package. |
5 | # |
6 | # Antoni Bella Pérez <[email protected]>, 2021. |
7 | # Josep M. Ferrer <[email protected]>, 2021, 2022, 2023. |
8 | msgid "" |
9 | msgstr "" |
10 | "Project-Id-Version: documentation-docs-kdenlive-org\n" |
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 | "POT-Creation-Date: 2023-09-08 00:38+0000\n" |
13 | "PO-Revision-Date: 2023-09-08 16:47+0200\n" |
14 | "Last-Translator: Josep M. Ferrer <[email protected]>\n" |
15 | "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" |
16 | "Language: ca\n" |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
21 | "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" |
22 | |
23 | #: ../../user_interface/customizing_interface.rst:1 |
24 | msgid "Kdenlive's User Interface - Customizing the Interface" |
25 | msgstr "Interfície d'usuari del Kdenlive - Personalitzar la interfície" |
26 | |
27 | #: ../../user_interface/customizing_interface.rst:1 |
28 | msgid "" |
29 | "KDE, Kdenlive, user interface, documentation, user manual, video editor, " |
30 | "open source, free, learn, easy, customize" |
31 | msgstr "" |
32 | "KDE, Kdenlive, interfície d'usuari, documentació, manual d'usuari, editor de " |
33 | "vídeo, codi lliure, lliure, aprendre, fàcil, personalització" |
34 | |
35 | #: ../../user_interface/customizing_interface.rst:17 |
36 | msgid "Customizing the Interface" |
37 | msgstr "Personalitzar la interfície" |
38 | |
39 | #: ../../user_interface/customizing_interface.rst:19 |
40 | msgid "" |
41 | "The user interface model allows you to freely adjust the different panels to " |
42 | "support your workflow. You can add :term:`widgets<widget>` to and delete " |
43 | "them from the different panels, rearrange them, change the size of the " |
44 | "panels, and save the workspace layout so you can have different layouts with " |
45 | "different widgets depending on the stage of your post-production work. For " |
46 | "example, you can have different workspace layouts for video editing, color " |
47 | "correction and sound editing. Kdenlive comes with four different workspace " |
48 | "layouts already defined. See the :ref:`ui-workspace_layouts` chapter." |
49 | msgstr "" |
50 | "El model d'interfície d'usuari us permet ajustar lliurement els diferents " |
51 | "plafons per permetre el vostre flux de treball. Podeu afegir :term:" |
52 | "`ginys<widget>` i suprimir-los dels diferents plafons, reorganitzar-los, " |
53 | "canviar la mida dels plafons i desar la disposició de l'espai de treball de " |
54 | "manera que pugueu tenir diferents disposicions amb ginys diferents depenent " |
55 | "de la fase del vostre treball de postproducció. Per exemple, podeu tenir " |
56 | "diferents disposicions d'espai de treball per a l'edició de vídeo, correcció " |
57 | "de color i edició de so. El Kdenlive ve amb quatre disposicions d'espai de " |
58 | "treball diferents ja definides. Vegeu el capítol :ref:`ui-workspace_layouts`." |
59 | |
60 | #: ../../user_interface/customizing_interface.rst:27 |
61 | msgid "" |
62 | "Kdenlive’s default workspaces (example uses the Editing view; click to " |
63 | "enlarge)" |
64 | msgstr "" |
65 | "Espais de treballs predeterminats del Kdenlive (l'exemple fa servir la vista " |
66 | "d'edició; feu clic per ampliar)" |
67 | |
68 | # skip-rule: kct-statusbar |
69 | #: ../../user_interface/customizing_interface.rst:29 |
70 | msgid "" |
71 | "Here is a quick reminder of the different workspace panels (see :ref:" |
72 | "`user_interface`). In this section we want to focus on the panels 1 thru 4 " |
73 | "and panel #6. Panel #5 (timeline toolbar) is not really a panel by itself " |
74 | "but is part of the timeline. Panels 7 and 8 are described in more detail in " |
75 | "the :ref:`status_bar` (#8) and :ref:`toolbars` (#7) chapters." |
76 | msgstr "" |
77 | "Aquest és un recordatori ràpid dels diferents plafons de l'espai de treball " |
78 | "(vegeu :ref:`user_interface`). En aquesta secció volem centrar-nos en els " |
79 | "plafons 1 a 4 i el 6. El plafó 5 (barra d'eines de la línia de temps) no és " |
80 | "realment un plafó per si mateix, però forma part de la línia de temps. Els " |
81 | "plafons 7 i 8 es descriuen amb més detall als capítols :ref:`status_bar` (8) " |
82 | "i :ref:`toolbars` (7)." |
83 | |
84 | #: ../../user_interface/customizing_interface.rst:33 |
85 | msgid "" |
86 | "Kdenlive allows you to arrange these five panels in columns or in rows. You " |
87 | "define this in :menuselection:`Menu --> View --> Dock Area Orientation`. In " |
88 | "both cases the timeline panel (#4) determines what is a row and what is a " |
89 | "column. The difference is that if you select :guilabel:`Arrange dock areas " |
90 | "in columns` you can add columns to the right of the timeline that extend " |
91 | "from top to bottom. You can still add widgets above or below other widgets " |
92 | "but the right edge of the timeline will be. If you select :guilabel:`Arrange " |
93 | "dock areas in rows` you have two rows to start with. You can drag widgets " |
94 | "below the timeline to create a new row but not above the first and between " |
95 | "the first and second row. You can move widgets with a row to create new " |
96 | "columns." |
97 | msgstr "" |
98 | "El Kdenlive permet organitzar aquests cinc plafons en columnes o en files. " |
99 | "Definiu això a :menuselection:`Menú --> Visualitza --> Orientació de l'àrea " |
100 | "d'acoblament`. En ambdós casos el panell de línia de temps (4) determina què " |
101 | "és una fila i què és una columna. La diferència és que si seleccioneu :" |
102 | "guilabel:`Organitza les àrees d'acoblament en columnes` podreu afegir " |
103 | "columnes a la dreta de la línia de temps que s'estenen de dalt a baix. " |
104 | "Encara podreu afegir ginys a sobre o a sota d'altres ginys, però la vora " |
105 | "dreta de la línia de temps hi serà. Si seleccioneu :guilabel:`Organitza les " |
106 | "àrees d'acoblament en files`, tindreu dues files per començar. Podeu " |
107 | "arrossegar ginys per sota de la línia de temps per a crear una fila nova " |
108 | "però no per sobre de la primera i entre la primera i la segona fila. Podeu " |
109 | "moure els ginys en una fila per a crear columnes noves." |
110 | |
111 | #: ../../user_interface/customizing_interface.rst:46 |
112 | msgid "|columns|" |
113 | msgstr "|columns|" |
114 | |
115 | #: ../../user_interface/customizing_interface.rst:47 |
116 | msgid "|rows|" |
117 | msgstr "|rows|" |
118 | |
119 | #: ../../user_interface/customizing_interface.rst:48 |
120 | msgid "*Columns* (click to enlarge)" |
121 | msgstr "*Columnes* (clic per ampliar)" |
122 | |
123 | #: ../../user_interface/customizing_interface.rst:49 |
124 | msgid "*Rows* (click to enlarge)" |
125 | msgstr "*Files* (clic per ampliar)" |
126 | |
127 | #: ../../user_interface/customizing_interface.rst:51 |
128 | msgid "" |
129 | "Note that you can still have widgets in rows within one column, and in " |
130 | "columns within one row. See the dashed lines in the images above. Similarly, " |
131 | "you can have widgets as tabs (see the yellow box in the screenshots above) " |
132 | "regardless of the dock orientation setting." |
133 | msgstr "" |
134 | "Tingueu en compte que encara podeu tenir ginys en files dins d'una columna i " |
135 | "en columnes dins d'una fila. Vegeu les línies de guions a les imatges " |
136 | "anteriors. De la mateixa manera, podeu tenir ginys com a pestanyes (vegeu el " |
137 | "quadre groc a les captures de pantalla anteriors) independentment de la " |
138 | "configuració de l'orientació d'acoblament." |
139 | |
140 | #: ../../user_interface/customizing_interface.rst:57 |
141 | msgid "Adding Widgets" |
142 | msgstr "Afegir ginys" |
143 | |
144 | # skip-rule: kct-library |
145 | #: ../../user_interface/customizing_interface.rst:59 |
146 | msgid "" |
147 | "You can add :term:`widgets<widget>` (e.g. :ref:`view-library`, :ref:`view-" |
148 | "project_notes`) by enabling them in the :menuselection:`Menu --> View Menu`. " |
149 | "Likewise, disable them by taking off the check mark right next to their " |
150 | "entry in the menu." |
151 | msgstr "" |
152 | "Podeu afegir :term:`ginys<widget>` (p. ex. :ref:`view-library`, :ref:`view-" |
153 | "project_notes`) activant-los al menú :menuselection:`Menú --> Vista`. De la " |
154 | "mateixa manera, desactiveu-los retirant la marca de selecció just al costat " |
155 | "de la seva entrada en el menú." |
156 | |
157 | #: ../../user_interface/customizing_interface.rst:65 |
158 | msgid "Moving Widgets" |
159 | msgstr "Moure ginys" |
160 | |
161 | #: ../../user_interface/customizing_interface.rst:67 |
162 | msgid "" |
163 | "You move a :term:`widget` by grabbing the tab or the :term:`title bar` and " |
164 | "moving it to a new position. It is possible to move the widget to a " |
165 | "different position within the same panel thereby simply changing the " |
166 | "sequence of the tabs." |
167 | msgstr "" |
168 | "Moveu un :term:`giny<widget>` agafant la pestanya o la :term:`barra de " |
169 | "títol` i movent-lo a una posició nova. És possible moure el giny a una " |
170 | "posició diferent dins del mateix plafó, canviant així la seqüència de les " |
171 | "pestanyes." |
172 | |
173 | #: ../../user_interface/customizing_interface.rst:69 |
174 | msgid "" |
175 | "A widget can also be moved to a new panel, to its own (new) column or row, " |
176 | "or undocked as a floating window. In the example below the :ref:`Clip <ui-" |
177 | "monitors_clip_monitor>` and :ref:`Project Monitor <ui-" |
178 | "monitors_project_monitor>` widgets are being undocked and turned into " |
179 | "floating windows:" |
180 | msgstr "" |
181 | "Un giny també es pot moure a un plafó nou, a la seva pròpia columna o fila " |
182 | "(nova), o desacoblar com una finestra flotant. En l'exemple següent, els " |
183 | "ginys :ref:`Monitor de clips <ui-monitors_clip_monitor>` i :ref:`Monitor del " |
184 | "projecte <ui-monitors_project_monitor>` s'han desacoblat i convertit en " |
185 | "finestres flotants:" |
186 | |
187 | #: ../../user_interface/customizing_interface.rst:76 |
188 | msgid "" |
189 | "Moving Clip and Project Monitor to their own independent windows (undocking)" |
190 | msgstr "" |
191 | "Moure el monitor de clips i el monitor del projecte a les seves pròpies " |
192 | "finestres independents (desacoblament)" |
193 | |
194 | #: ../../user_interface/customizing_interface.rst:78 |
195 | msgid "" |
196 | "The Kdenlive layout reacts to your dragging of the widget and you need to " |
197 | "pay close attention which layout elements change color when you move over " |
198 | "them." |
199 | msgstr "" |
200 | "La disposició del Kdenlive reacciona a l'arrossegament del giny i cal posar " |
201 | "molta atenció a quins elements de la disposició canvien de color quan els " |
202 | "moveu." |
203 | |
204 | #: ../../user_interface/customizing_interface.rst:83 |
205 | msgid "Reaction" |
206 | msgstr "Reacció" |
207 | |
208 | #: ../../user_interface/customizing_interface.rst:84 |
209 | msgid "Result when let go" |
210 | msgstr "Resultat en deixar anar" |
211 | |
212 | #: ../../user_interface/customizing_interface.rst:85 |
213 | msgid "Widget underneath changes color" |
214 | msgstr "El giny de sota canvia de color" |
215 | |
216 | #: ../../user_interface/customizing_interface.rst:86 |
217 | msgid "Widget is added as a tab to the panel" |
218 | msgstr "El giny s'afegeix com a pestanya al plafó" |
219 | |
220 | #: ../../user_interface/customizing_interface.rst:87 |
221 | msgid "Empty highlighted area appears" |
222 | msgstr "Apareixerà una àrea buida ressaltada" |
223 | |
224 | #: ../../user_interface/customizing_interface.rst:88 |
225 | msgid "Widget is dropped in to a new column or row" |
226 | msgstr "El giny es deixa anar a una columna o fila nova" |
227 | |
228 | #: ../../user_interface/customizing_interface.rst:89 |
229 | msgid "No color change" |
230 | msgstr "Sense canvis de color" |
231 | |
232 | #: ../../user_interface/customizing_interface.rst:90 |
233 | msgid "" |
234 | "[Only when hovering over the timeline panel or the menu bar] Widget becomes " |
235 | "a floating window" |
236 | msgstr "" |
237 | "[Només en passar per sobre del plafó de la línia de temps o la barra de " |
238 | "menús] el giny es converteix en una finestra flotant" |
239 | |
240 | #: ../../user_interface/customizing_interface.rst:92 |
241 | msgid "" |
242 | "When trying to move a floating window to a new position Kdenlive may think " |
243 | "you want to move it to a panel or create a new row or column. It is " |
244 | "recommended to use the standard size handles of the window manager to adjust " |
245 | "the top left and bottom right corners accordingly." |
246 | msgstr "" |
247 | "En intentar moure una finestra flotant a una posició nova, el Kdenlive pot " |
248 | "pensar que voleu moure-la a un plafó o crear una fila o columna nova. Es " |
249 | "recomana utilitzar les nanses de mida estàndard del gestor de finestres per " |
250 | "a ajustar els cantons superior esquerre i inferior dret en conseqüència." |
251 | |
252 | #: ../../user_interface/customizing_interface.rst:94 |
253 | msgid "" |
254 | "In order to move widgets without a tab they must have :term:`title " |
255 | "bars<title bar>`. You can switch them on and off in :menuselection:`Menu --> " |
256 | "View --> Show Title Bars`." |
257 | msgstr "" |
258 | "Per moure els ginys sense una pestanya, han de tenir :term:`barres de " |
259 | "títol<title bar>`. Podeu activar-los i desactivar-los a :menuselection:`Menú " |
260 | "--> Vista --> Mostra les barres de títol`." |
261 | |
262 | #: ../../user_interface/customizing_interface.rst:100 |
263 | msgid "Resizing Widgets" |
264 | msgstr "Canvi de mida dels ginys" |
265 | |
266 | # skip-rule: rst-italic2 |
267 | #: ../../user_interface/customizing_interface.rst:102 |
268 | msgid "" |
269 | "You can only resize the column or row the :term:`widget` is docked in. Hover " |
270 | "over the widget's edge on either side and the mouse pointer will change into " |
271 | "the re-size pointer. Now drag the edge until the desired size is reached. " |
272 | "You can only drag horizontally or vertically individually." |
273 | msgstr "" |
274 | "Només podeu redimensionar la columna o fila on està acoblat el :term:" |
275 | "`giny<widget>`. En passar el cursor per sobre de la vora del giny a cada " |
276 | "costat i el punter del ratolí canviarà a la mida del punter. Ara arrossegueu " |
277 | "la vora fins a arribar a la mida desitjada. Només podeu arrossegar " |
278 | "horitzontalment o verticalment individualment." |
279 | |
280 | #: ../../user_interface/customizing_interface.rst:108 |
281 | msgid "Saving the Layout" |
282 | msgstr "Desar la disposició" |
283 | |
284 | #: ../../user_interface/customizing_interface.rst:110 |
285 | msgid "" |
286 | "Once you have arranged the :term:`widgets<widget>` to your liking you can " |
287 | "save the layout via :menuselection:`Menu --> View --> Save Layout`. A dialog " |
288 | "windows opens where you can name the new layout. If you enter the name of an " |
289 | "existing layout a warning will appear but you can overwrite the layout." |
290 | msgstr "" |
291 | "Una vegada hàgiu organitzat els :term:`ginys<widget>` al vostre gust, podreu " |
292 | "desar la disposició mitjançant :menuselection:`Menú --> Vista --> Desa la " |
293 | "disposició`. S'obre una finestra de diàleg on podeu anomenar la disposició " |
294 | "nova. Si introduïu el nom d'una disposició existent apareixerà un avís, però " |
295 | "podeu sobreescriure la disposició." |
296 | |
297 | #: ../../user_interface/customizing_interface.rst:112 |
298 | msgid "" |
299 | "It is good practice and very helpful to have different layouts for the " |
300 | "different tasks of post-production. See the :ref:`ui-workspace_layouts` " |
301 | "chapter for more details." |
302 | msgstr "" |
303 | "És una bona pràctica i molt útil disposar de diferents disposicions per a " |
304 | "les diferents tasques de postproducció. Per a més detalls, vegeu el capítol :" |
305 | "ref:`ui-workspace_layouts`." |
306 | |
307 | #: ../../user_interface/customizing_interface.rst:118 |
308 | msgid "Loading a Layout" |
309 | msgstr "Carregar una disposició" |
310 | |
311 | #: ../../user_interface/customizing_interface.rst:120 |
312 | msgid "" |
313 | "You can load a layout either by selecting it from :menuselection:`Menu --> " |
314 | "View --> Load Layout`, or by clicking on the desired one listed in the :ref:" |
315 | "`menu bar <menubar>` (top-right hand corner of the screen)." |
316 | msgstr "" |
317 | "Podeu carregar una disposició seleccionant-la des de :menuselection:`Menú --" |
318 | "> Vista --> Carrega una disposició`, o fent clic sobre la llista desitjada a " |
319 | "la :ref:`barra de menús <menubar>` (cantonada superior dreta de la pantalla)." |
320 | |
321 | #: ../../user_interface/customizing_interface.rst:126 |
322 | msgid "Managing Layouts" |
323 | msgstr "Gestionar disposicions" |
324 | |
325 | #: ../../user_interface/customizing_interface.rst:128 |
326 | msgid "" |
327 | "Kdenlive displays only eight saved layouts when selecting :menuselection:" |
328 | "`Menu --> View --> Load Layout`, and in the :ref:`menu bar <menubar>` only " |
329 | "four are displayed. But you can have many more." |
330 | msgstr "" |
331 | "El Kdenlive només mostra vuit disposicions desades en seleccionar :" |
332 | "menuselection:`Menú --> Vista --> Carrega una disposició`, i a la :ref:" |
333 | "`barra de menús <menubar>` només se'n mostren quatre. Però se'n poden tenir " |
334 | "moltes més." |
335 | |
336 | #: ../../user_interface/customizing_interface.rst:136 |
337 | msgid "List of available layouts" |
338 | msgstr "Llista de les disposicions disponibles" |
339 | |
340 | #: ../../user_interface/customizing_interface.rst:138 |
341 | msgid "" |
342 | "Selecting :menuselection:`Menu --> View --> Manage Layouts` opens this " |
343 | "window where you can manage the workspace layouts available." |
344 | msgstr "" |
345 | "Seleccionant :menuselection:`Menú --> Vista --> Gestió de les disposicions` " |
346 | "s'obrirà aquesta finestra on podreu gestionar les disposicions disponibles " |
347 | "de l'espai de treball." |
348 | |
349 | #: ../../user_interface/customizing_interface.rst:140 |
350 | msgid "" |
351 | "Use |go-up| and |go-down| to move the highlighted layout up and down in the " |
352 | "list. The first eight from this list will be available through the menu." |
353 | msgstr "" |
354 | "Utilitzeu |go-up| i |go-down| per a moure la disposició ressaltada cap amunt " |
355 | "i cap avall a la llista. Les vuit primeres d'aquesta llista estaran " |
356 | "disponibles mitjançant el menú." |
357 | |
358 | #: ../../user_interface/customizing_interface.rst:142 |
359 | msgid "" |
360 | "Click on |view-refresh| to refresh the list. Use |edit-delete| to delete the " |
361 | "highlighted entry." |
362 | msgstr "" |
363 | "Feu clic a |view-refresh| per actualitzar la llista. Utilitzeu |edit-delete| " |
364 | "per a suprimir l'entrada ressaltada." |
365 | |
366 | #: ../../user_interface/customizing_interface.rst:144 |
367 | msgid "" |
368 | "You can export |document-export| and import |document-import| saved layouts." |
369 | msgstr "" |
370 | "Podeu exportar |document-export| i importar |document-import| disposicions " |
371 | "desades." |