/[KDE]/trunk/l10n-kf5/ca/messages/documentation-docs-kdenlive-org/docs_kdenlive_org_cutting_and_assembling___markers.po |
Contents of /trunk/l10n-kf5/ca/messages/documentation-docs-kdenlive-org/docs_kdenlive_org_cutting_and_assembling___markers.po
Parent Directory
|
Revision Log
Revision 1659832 -
(show annotations)
(download)
Sat Sep 9 01:27:00 2023 UTC (2 months, 3 weeks ago) by scripty
File size: 11419 byte(s)
Sat Sep 9 01:27:00 2023 UTC (2 months, 3 weeks ago) by scripty
File size: 11419 byte(s)
SVN_SILENT made messages (.po file)
1 | # Translation of docs_kdenlive_org_cutting_and_assembling___markers.po to Catalan |
2 | # Copyright (C) 2022-2023 This_file_is_part_of_KDE |
3 | # Licensed under the <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons License SA 4.0</a> unless stated otherwise |
4 | # This file is distributed under the same license as the Kdenlive Manual package. |
5 | # |
6 | # Josep M. Ferrer <[email protected]>, 2022, 2023. |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: documentation-docs-kdenlive-org\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2023-09-08 00:38+0000\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2023-09-08 13:40+0200\n" |
13 | "Last-Translator: Josep M. Ferrer <[email protected]>\n" |
14 | "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" |
15 | "Language: ca\n" |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
20 | "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" |
21 | |
22 | #: ../../cutting_and_assembling/markers.rst:1 |
23 | msgid "Set markers in Kdenlive video editor" |
24 | msgstr "Configuració de marcadors a l'editor de vídeo Kdenlive" |
25 | |
26 | #: ../../cutting_and_assembling/markers.rst:1 |
27 | msgid "" |
28 | "KDE, Kdenlive, set guides, DVD, youtube, editing, timeline, documentation, " |
29 | "user manual, video editor, open source, free, learn, easy" |
30 | msgstr "" |
31 | "KDE, Kdenlive, establir guies, DVD, youtube, edició, línia de temps, " |
32 | "documentació, manual d'usuari, editor de vídeo, codi lliure, lliure, " |
33 | "aprendre, fàcil" |
34 | |
35 | #: ../../cutting_and_assembling/markers.rst:17 |
36 | msgid "Markers" |
37 | msgstr "Marcadors" |
38 | |
39 | #: ../../cutting_and_assembling/markers.rst:20 |
40 | msgid "" |
41 | "Markers in the picture below are the green flags inside the clip. Not to be " |
42 | "confused with :ref:`guides` (purple flags in the picture below). Markers are " |
43 | "inside the clips and move with the clips." |
44 | msgstr "" |
45 | "Els marcadors de la imatge de sota són les etiquetes color oliva dins del " |
46 | "clip. No s'han de confondre amb les :ref:`guides` (indicadors porpra a la " |
47 | "imatge de sota). Els marcadors estan dins dels clips i es mouen amb els " |
48 | "clips." |
49 | |
50 | #: ../../cutting_and_assembling/markers.rst:28 |
51 | msgid "Markers can be used for certain points in a clip that are important." |
52 | msgstr "" |
53 | "Els marcadors es poden utilitzar per a certs punts que són importants en un " |
54 | "clip." |
55 | |
56 | #: ../../cutting_and_assembling/markers.rst:31 |
57 | msgid "" |
58 | "Markers are clip related and \"fix\" to this clip. When you put the same " |
59 | "clip again in the timeline and you change a marker, this marker is changed " |
60 | "on both clips simultaneously." |
61 | msgstr "" |
62 | "Els marcadors estan relacionats amb el clip i «fixos» en aquest clip. Quan " |
63 | "torneu a posar el mateix clip a la línia de temps i canvieu un marcador, " |
64 | "aquest marcador es canviarà en ambdós clips simultàniament." |
65 | |
66 | #: ../../cutting_and_assembling/markers.rst:37 |
67 | msgid "2 ways to add markers" |
68 | msgstr "2 maneres d'afegir marcadors" |
69 | |
70 | #: ../../cutting_and_assembling/markers.rst:39 |
71 | msgid "" |
72 | "Add markers to your clips via the :ref:`ui-monitors_clip_monitor`. That " |
73 | "allows you to preview the clip at the location where you adding a marker." |
74 | msgstr "" |
75 | "Afegiu marcadors als vostres clips mitjançant el :ref:`ui-" |
76 | "monitors_clip_monitor`. Permet previsualitzar el clip a la ubicació on " |
77 | "s'afegeix un marcador." |
78 | |
79 | #: ../../cutting_and_assembling/markers.rst:41 |
80 | msgid "" |
81 | "Following procedures add a marker at the playhead position (clip monitor, " |
82 | "timeline):" |
83 | msgstr "" |
84 | "Els procediments següents afegeixen un marcador a la posició del capçal de " |
85 | "reproducció (monitor de clips, línia de temps):" |
86 | |
87 | #: ../../cutting_and_assembling/markers.rst:44 |
88 | msgid "**Menu**" |
89 | msgstr "**Menu**" |
90 | |
91 | #: ../../cutting_and_assembling/markers.rst:46 |
92 | msgid "" |
93 | "Clip monitor: From the main menu choose :menuselection:`Clip --> Marker --> " |
94 | "Add Marker`, :ref:`clip_menu-markers`" |
95 | msgstr "" |
96 | "Monitor de clips: des del menú principal trieu :menuselection:`Clip --> " |
97 | "Marcador --> Afegeix un marcador`, :ref:`clip_menu-markers`" |
98 | |
99 | #: ../../cutting_and_assembling/markers.rst:47 |
100 | msgid "" |
101 | "Timeline: Click on the clip. From the main menu choose :menuselection:`Clip " |
102 | "--> Marker --> Add Marker`, :ref:`clip_menu-markers`" |
103 | msgstr "" |
104 | "Línia de temps: feu clic en el clip. Des del menú principal trieu :" |
105 | "menuselection:`Clip --> Marcador --> Afegeix un marcador`, :ref:`clip_menu-" |
106 | "markers`" |
107 | |
108 | #: ../../cutting_and_assembling/markers.rst:48 |
109 | msgid "" |
110 | "Clip monitor: Right click on the clip monitor and choose :menuselection:" |
111 | "`Marker --> Add Marker`" |
112 | msgstr "" |
113 | "Monitor de clips: feu clic dret en el monitor de clips i trieu :" |
114 | "menuselection:`Marcador --> Afegeix un marcador`" |
115 | |
116 | #: ../../cutting_and_assembling/markers.rst:49 |
117 | msgid "" |
118 | "Timeline: Right click the clip in the timeline and choose :menuselection:" |
119 | "`Marker --> Add Marker`. The marker is added at the play-head position." |
120 | msgstr "" |
121 | "Línia de temps: feu clic amb el botó dret al clip de la línia de temps i " |
122 | "trieu :menuselection:`Marcador --> Afegeix un marcador`. El marcador " |
123 | "s'afegeix a la posició del capçal de reproducció." |
124 | |
125 | #: ../../cutting_and_assembling/markers.rst:51 |
126 | msgid "**Keyboard**" |
127 | msgstr "**Teclat**" |
128 | |
129 | #: ../../cutting_and_assembling/markers.rst:53 |
130 | msgid "Clip monitor: numeric keypad :kbd:`*` adds a marker" |
131 | msgstr "Monitor de clips: :kbd:`*` del teclat numèric afegeix un marcador" |
132 | |
133 | #: ../../cutting_and_assembling/markers.rst:54 |
134 | msgid "" |
135 | "Timeline: Move the playhead on the desired position on the clip. Click on " |
136 | "the clip. Numeric keypad :kbd:`*` adds a marker" |
137 | msgstr "" |
138 | "Línia de temps: moveu el capçal de reproducció a la posició desitjada en el " |
139 | "clip. Fer clic al clip. :kbd:`*` del teclat numèric afegeix un marcador" |
140 | |
141 | #: ../../cutting_and_assembling/markers.rst:56 |
142 | msgid "**Mouse**" |
143 | msgstr "**Ratolí**" |
144 | |
145 | #: ../../cutting_and_assembling/markers.rst:58 |
146 | msgid "not possible" |
147 | msgstr "no és possible" |
148 | |
149 | #: ../../cutting_and_assembling/markers.rst:65 |
150 | msgid "Managing categories and markers" |
151 | msgstr "Gestió de les categories i els marcadors" |
152 | |
153 | #: ../../cutting_and_assembling/markers.rst:70 |
154 | msgid "Categories" |
155 | msgstr "Categories" |
156 | |
157 | #: ../../cutting_and_assembling/markers.rst:72 |
158 | msgid "" |
159 | "Markers using the same categories as :ref:`guides`. More details about :ref:" |
160 | "`categories`." |
161 | msgstr "" |
162 | "Els marcadors utilitzen les mateixes categories que les :ref:`guides`. Més " |
163 | "detalls sobre les :ref:`categories`." |
164 | |
165 | #: ../../cutting_and_assembling/markers.rst:75 |
166 | msgid "Markers in the clip monitor" |
167 | msgstr "Marcadors al monitor de clips" |
168 | |
169 | #: ../../cutting_and_assembling/markers.rst:77 |
170 | msgid "" |
171 | "Once markers are put in your clip, you can access them in the :ref:`ui-" |
172 | "monitors_clip_monitor` by right-clicking and selecting :menuselection:`Go To " |
173 | "Marker` or by the hamburger menu :menuselection:`Go To Marker` (see " |
174 | "picture). Also note how the markers appear as vertical lines according the " |
175 | "category color you have chosen (see yellow highlighted regions in the " |
176 | "picture). You can turn on the display of the marker comments in the timeline " |
177 | "too (see :ref:`editing`)." |
178 | msgstr "" |
179 | "Una vegada que els marcadors estan col·locats en el clip, podreu accedir-hi " |
180 | "en el :ref:`monitor de clips <ui-monitors_clip_monitor>` fent clic dret i " |
181 | "seleccionant :menuselection:`Ves al marcador` o al menú d'hamburguesa :" |
182 | "menuselection:`Ves al marcador` (vegeu la imatge). Tingueu en compte també " |
183 | "que els marcadors apareixen com a línies verticals d'acord amb el color de " |
184 | "la categoria que heu triat (vegeu les regions ressaltades grogues a la " |
185 | "imatge). També podeu activar la visualització dels comentaris dels marcadors " |
186 | "a la línia de temps (vegeu :ref:`editing`)." |
187 | |
188 | #: ../../cutting_and_assembling/markers.rst:87 |
189 | msgid "Markers View" |
190 | msgstr "Visualització dels marcadors" |
191 | |
192 | #: ../../cutting_and_assembling/markers.rst:89 |
193 | msgid "" |
194 | "Markers using the same window as :ref:`guides <guide_view>`. Yellow marking " |
195 | "show the differences compare to the guide view." |
196 | msgstr "" |
197 | "Els marcadors utilitzen la mateixa finestra que les :ref:`guies " |
198 | "<guide_view>`. La marca groga mostra les diferències en comparació amb la " |
199 | "vista de les guies." |
200 | |
201 | #: ../../cutting_and_assembling/markers.rst:95 |
202 | msgid "" |
203 | ":menuselection:`View --> Guides` opens the guides window were you can " |
204 | "managing your markers." |
205 | msgstr "" |
206 | ":menuselection:`Visualització --> Guies` obre la finestra de les guies a on " |
207 | "podreu gestionar els marcadors." |
208 | |
209 | #: ../../cutting_and_assembling/markers.rst:97 |
210 | msgid "To show clip markers in this view you have to:" |
211 | msgstr "Per a mostrar els marcadors de clip en aquesta vista, haureu de:" |
212 | |
213 | #: ../../cutting_and_assembling/markers.rst:99 |
214 | msgid "" |
215 | "Project bin: click on the desired clip and the markers of the clip show up " |
216 | "in the window." |
217 | msgstr "" |
218 | "Safata del projecte: feu clic sobre el clip desitjat i els marcadors del " |
219 | "clip es mostraran a la finestra." |
220 | |
221 | #: ../../cutting_and_assembling/markers.rst:101 |
222 | msgid "" |
223 | "On the timeline: right click on the desired clip and choose :menuselection:" |
224 | "`Clip in Project Bin` and the markers of this clip show up in the window." |
225 | msgstr "" |
226 | "A la línia de temps: feu clic dret sobre el clip desitjat i trieu :" |
227 | "menuselection:`Clip a la safata del projecte` i els marcadors d'aquest clip " |
228 | "es mostraran a la finestra." |
229 | |
230 | #: ../../cutting_and_assembling/markers.rst:103 |
231 | msgid "The complete description of the view see :ref:`guide_view`." |
232 | msgstr "Vegeu la descripció completa de la vista a :ref:`guide_view`." |
233 | |
234 | #: ../../cutting_and_assembling/markers.rst:106 |
235 | msgid "" |
236 | "You can put a comment in the marker and make the comment display by " |
237 | "choosing :ref:`editing` in the :menuselection:`Timeline` menu or by clicking " |
238 | "on the :ref:`editing` button." |
239 | msgstr "" |
240 | "Podeu posar un comentari al marcador i fer que el comentari es mostri " |
241 | "escollint :ref:`editing` en el menú :menuselection:`Línia de temps` o " |
242 | "prement el botó :ref:`editing`." |
243 | |
244 | #: ../../cutting_and_assembling/markers.rst:112 |
245 | msgid "Export markers as chapters description" |
246 | msgstr "Exporta els marcadors com a descripció dels capítols" |
247 | |
248 | #: ../../cutting_and_assembling/markers.rst:116 |
249 | msgid "" |
250 | "You can export markers of a single clip as chapters like guides. You have to " |
251 | "select a clip before you export." |
252 | msgstr "" |
253 | "Podeu exportar els marcadors d'un sol clip com a capítols, com les guies. " |
254 | "Cal seleccionar un clip abans d'exportar." |
255 | |
256 | #: ../../cutting_and_assembling/markers.rst:118 |
257 | msgid "More details see :ref:`export_guides`" |
258 | msgstr "Vegeu més detalls a :ref:`export_guides`" |
259 | |
260 | #: ../../cutting_and_assembling/markers.rst:125 |
261 | msgid "Move and edit markers" |
262 | msgstr "Moure i editar els marcadors" |
263 | |
264 | #: ../../cutting_and_assembling/markers.rst:131 |
265 | msgid "" |
266 | "Double-click on a marker text in the timeline opens the edit window (beside " |
267 | "the possibility in :ref:`guides/markers view <guide_view>`)" |
268 | msgstr "" |
269 | "Un doble clic en el text d'un marcador a la línia de temps obre la finestra " |
270 | "d'edició (a part de la possibilitat a :ref:`vista de guides/marcadors " |
271 | "<guide_view>`)" |
272 | |
273 | #: ../../cutting_and_assembling/markers.rst:133 |
274 | msgid "" |
275 | "Markers can only be moved by changing the :guilabel:`Position` in the edit " |
276 | "window." |
277 | msgstr "" |
278 | "Els marcadors només es poden moure canviant la :guilabel:`Posició` a la " |
279 | "finestra d'edició." |
280 | |
281 | #: ../../cutting_and_assembling/markers.rst:136 |
282 | msgid "" |
283 | ":guilabel:`Comment` text and :guilabel:`Category` can be changed in the edit " |
284 | "window." |
285 | msgstr "" |
286 | "El text del :guilabel:`Comentari` i de la :guilabel:`Categoria` es pot " |
287 | "canviar a la finestra d'edició." |