Contents of /branches/stable/l10n-kf5/tg/messages/konqueror/konqueror.po
Parent Directory
|
Revision Log
Revision 1656745 -
(show annotations)
(download)
(as text)
Thu Jul 27 02:58:14 2023 UTC (4 months ago) by scripty
File MIME type: text/x-gettext
File size: 119062 byte(s)
Thu Jul 27 02:58:14 2023 UTC (4 months ago) by scripty
File MIME type: text/x-gettext
File size: 119062 byte(s)
SVN_SILENT made messages (.po file)
1 | # translation of konqueror.po to Tajik |
2 | # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. |
3 | # 2004, infoDev, a World Bank organization |
4 | # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. |
5 | # 2004, Youth Opportunities, NGO |
6 | # |
7 | # Akmal Salomov <[email protected]>, 2004. |
8 | # Victor Ibragimov <[email protected]>, 2004, 2019. |
9 | # Marina Kolucheva <[email protected]>, 2004. |
10 | # Erkin Pulatov <[email protected]>, 2004. |
11 | # Dilshod Marupov <[email protected]>, 2004. |
12 | msgid "" |
13 | msgstr "" |
14 | "Project-Id-Version: konqueror\n" |
15 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
16 | "POT-Creation-Date: 2023-07-27 02:26+0000\n" |
17 | "PO-Revision-Date: 2019-10-01 11:08+0500\n" |
18 | "Last-Translator: Victor Ibragimov <[email protected]>\n" |
19 | "Language-Team: English <[email protected]>\n" |
20 | "Language: tg\n" |
21 | "MIME-Version: 1.0\n" |
22 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
23 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
24 | "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" |
25 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
26 | |
27 | #, kde-format |
28 | msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
29 | msgid "Your names" |
30 | msgstr "Victor Ibragimov" |
31 | |
32 | #, kde-format |
33 | msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
34 | msgid "Your emails" |
35 | msgstr "[email protected],," |
36 | |
37 | #: src/konqapplication.cpp:103 |
38 | #, kde-format |
39 | msgid "" |
40 | "<p>You're running Konqueror as root. This requires enabling a highly " |
41 | "insecure mode in the browser component.</p><p>What do you want to do?</p>" |
42 | msgstr "" |
43 | |
44 | #: src/konqapplication.cpp:144 |
45 | #, kde-format |
46 | msgid "Konqueror" |
47 | msgstr "Konqueror" |
48 | |
49 | #: src/konqapplication.cpp:145 |
50 | #, kde-format |
51 | msgid "Web browser, file manager and document viewer." |
52 | msgstr "Веб-Браузер. Мудири файлҳо и нишондиҳандаи файлҳо." |
53 | |
54 | #: src/konqapplication.cpp:147 |
55 | #, fuzzy, kde-format |
56 | #| msgid "(C) 1999-2008, The Konqueror developers" |
57 | msgid "(C) 1999-2016, The Konqueror developers" |
58 | msgstr "(c) 1999-2008. Тайёркунандагони Konqueror" |
59 | |
60 | #: src/konqapplication.cpp:150 |
61 | #, kde-format |
62 | msgid "Stefano Crocco" |
63 | msgstr "" |
64 | |
65 | #: src/konqapplication.cpp:150 |
66 | #, kde-format |
67 | msgid "Current maintainer" |
68 | msgstr "" |
69 | |
70 | #: src/konqapplication.cpp:151 |
71 | #, kde-format |
72 | msgid "David Faure" |
73 | msgstr "" |
74 | |
75 | #: src/konqapplication.cpp:151 |
76 | #, fuzzy, kde-format |
77 | #| msgid "Developer (framework, parts, JavaScript, I/O library) and maintainer" |
78 | msgid "" |
79 | "Developer (framework, parts, JavaScript, I/O library) and former maintainer" |
80 | msgstr "" |
81 | "Тайёркунанда (модулҳо, JavaScript, китобхонаи вуруд/хуруҷ) ва пуштибонӣ" |
82 | |
83 | #: src/konqapplication.cpp:152 |
84 | #, kde-format |
85 | msgid "Simon Hausmann" |
86 | msgstr "" |
87 | |
88 | #: src/konqapplication.cpp:152 |
89 | #, kde-format |
90 | msgid "Developer (framework, parts)" |
91 | msgstr "Тайёркунанда (сохтор, модулҳо)" |
92 | |
93 | #: src/konqapplication.cpp:153 |
94 | #, kde-format |
95 | msgid "Michael Reiher" |
96 | msgstr "" |
97 | |
98 | #: src/konqapplication.cpp:153 src/konqapplication.cpp:181 |
99 | #: src/konqapplication.cpp:187 |
100 | #, kde-format |
101 | msgid "Developer (framework)" |
102 | msgstr "Тайёркунанда (сохтор)" |
103 | |
104 | #: src/konqapplication.cpp:154 |
105 | #, kde-format |
106 | msgid "Matthias Welk" |
107 | msgstr "" |
108 | |
109 | #: src/konqapplication.cpp:154 |
110 | #, kde-format |
111 | msgid "Developer" |
112 | msgstr "Тайёркунанда" |
113 | |
114 | #: src/konqapplication.cpp:155 |
115 | #, kde-format |
116 | msgid "Alexander Neundorf" |
117 | msgstr "" |
118 | |
119 | #: src/konqapplication.cpp:155 |
120 | #, kde-format |
121 | msgid "Developer (List views)" |
122 | msgstr "Тайёркунанда (намоиши рӯйхати феҳрастҳо)" |
123 | |
124 | #: src/konqapplication.cpp:156 |
125 | #, kde-format |
126 | msgid "Michael Brade" |
127 | msgstr "" |
128 | |
129 | #: src/konqapplication.cpp:156 |
130 | #, kde-format |
131 | msgid "Developer (List views, I/O library)" |
132 | msgstr "Тайёркунанда (Рӯйхати феҳрастҳо, китобхонаи вуруд/хуруҷ)" |
133 | |
134 | #: src/konqapplication.cpp:157 |
135 | #, kde-format |
136 | msgid "Lars Knoll" |
137 | msgstr "" |
138 | |
139 | #: src/konqapplication.cpp:157 src/konqapplication.cpp:158 |
140 | #: src/konqapplication.cpp:159 src/konqapplication.cpp:161 |
141 | #: src/konqapplication.cpp:162 src/konqapplication.cpp:164 |
142 | #: src/konqapplication.cpp:165 src/konqapplication.cpp:166 |
143 | #: src/konqapplication.cpp:167 src/konqapplication.cpp:169 |
144 | #, kde-format |
145 | msgid "Developer (HTML rendering engine)" |
146 | msgstr "Тайёркунанда(низоми намоиши HTML)" |
147 | |
148 | #: src/konqapplication.cpp:158 |
149 | #, kde-format |
150 | msgid "Dirk Mueller" |
151 | msgstr "" |
152 | |
153 | #: src/konqapplication.cpp:159 |
154 | #, kde-format |
155 | msgid "Peter Kelly" |
156 | msgstr "" |
157 | |
158 | #: src/konqapplication.cpp:160 |
159 | #, kde-format |
160 | msgid "Waldo Bastian" |
161 | msgstr "" |
162 | |
163 | #: src/konqapplication.cpp:160 |
164 | #, kde-format |
165 | msgid "Developer (HTML rendering engine, I/O library)" |
166 | msgstr "Тайёркунанда(низоми намоиши, китобхонаи вуруд/хуруҷ)" |
167 | |
168 | #: src/konqapplication.cpp:161 |
169 | #, kde-format |
170 | msgid "Germain Garand" |
171 | msgstr "Germain Garand" |
172 | |
173 | #: src/konqapplication.cpp:162 |
174 | #, kde-format |
175 | msgid "Leo Savernik" |
176 | msgstr "" |
177 | |
178 | #: src/konqapplication.cpp:163 |
179 | #, kde-format |
180 | msgid "Stephan Kulow" |
181 | msgstr "" |
182 | |
183 | #: src/konqapplication.cpp:163 |
184 | #, kde-format |
185 | msgid "" |
186 | "Developer (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)" |
187 | msgstr "" |
188 | "Тайёркунанда (низоми намоиши HTML, китобхонаи вуруд/хуруҷ, регрессияи " |
189 | "сохтори низом)" |
190 | |
191 | #: src/konqapplication.cpp:164 |
192 | #, kde-format |
193 | msgid "Antti Koivisto" |
194 | msgstr "" |
195 | |
196 | #: src/konqapplication.cpp:165 |
197 | #, kde-format |
198 | msgid "Zack Rusin" |
199 | msgstr "" |
200 | |
201 | #: src/konqapplication.cpp:166 |
202 | #, kde-format |
203 | msgid "Tobias Anton" |
204 | msgstr "" |
205 | |
206 | #: src/konqapplication.cpp:167 |
207 | #, kde-format |
208 | msgid "Lubos Lunak" |
209 | msgstr "" |
210 | |
211 | #: src/konqapplication.cpp:168 |
212 | #, kde-format |
213 | msgid "Maks Orlovich" |
214 | msgstr "" |
215 | |
216 | #: src/konqapplication.cpp:168 src/konqapplication.cpp:170 |
217 | #, kde-format |
218 | msgid "Developer (HTML rendering engine, JavaScript)" |
219 | msgstr "Тайёркунанда (низоми намоиши HTML, JavaScript)" |
220 | |
221 | #: src/konqapplication.cpp:169 |
222 | #, kde-format |
223 | msgid "Allan Sandfeld Jensen" |
224 | msgstr "" |
225 | |
226 | #: src/konqapplication.cpp:170 |
227 | #, kde-format |
228 | msgid "Apple Safari Developers" |
229 | msgstr "Тайёркунандагони Apple Safari" |
230 | |
231 | #: src/konqapplication.cpp:171 |
232 | #, kde-format |
233 | msgid "Harri Porten" |
234 | msgstr "Harri Porten" |
235 | |
236 | #: src/konqapplication.cpp:171 |
237 | #, kde-format |
238 | msgid "Developer (JavaScript)" |
239 | msgstr "Тайёркунанда(JavaScript)" |
240 | |
241 | #: src/konqapplication.cpp:172 |
242 | #, kde-format |
243 | msgid "Koos Vriezen" |
244 | msgstr "" |
245 | |
246 | #: src/konqapplication.cpp:172 |
247 | #, kde-format |
248 | msgid "Developer (Java applets and other embedded objects)" |
249 | msgstr "Тайёркунанда (пуштибонии Java и дигар барномаҳои дарунсохт)" |
250 | |
251 | #: src/konqapplication.cpp:173 |
252 | #, kde-format |
253 | msgid "Matt Koss" |
254 | msgstr "" |
255 | |
256 | #: src/konqapplication.cpp:173 src/konqapplication.cpp:174 |
257 | #, kde-format |
258 | msgid "Developer (I/O library)" |
259 | msgstr "Тайёркунанда (китобхонаи вуруд/хуруҷ)" |
260 | |
261 | #: src/konqapplication.cpp:174 |
262 | #, kde-format |
263 | msgid "Alex Zepeda" |
264 | msgstr "" |
265 | |
266 | #: src/konqapplication.cpp:175 |
267 | #, kde-format |
268 | msgid "Richard Moore" |
269 | msgstr "" |
270 | |
271 | #: src/konqapplication.cpp:175 src/konqapplication.cpp:176 |
272 | #, kde-format |
273 | msgid "Developer (Java applet support)" |
274 | msgstr "Тайёркунанда(пуштибонии Java)" |
275 | |
276 | #: src/konqapplication.cpp:176 |
277 | #, kde-format |
278 | msgid "Dima Rogozin" |
279 | msgstr "" |
280 | |
281 | #: src/konqapplication.cpp:177 |
282 | #, kde-format |
283 | msgid "Wynn Wilkes" |
284 | msgstr "" |
285 | |
286 | #: src/konqapplication.cpp:177 |
287 | #, kde-format |
288 | msgid "" |
289 | "Developer (Java 2 security manager support,\n" |
290 | " and other major improvements to applet support)" |
291 | msgstr "" |
292 | "Тайёркунанда (пуштибонии мудири амнияти Java 2, \n" |
293 | " ва дигар барномаҳои махсус барои беҳтаркунӣ)" |
294 | |
295 | #: src/konqapplication.cpp:178 |
296 | #, kde-format |
297 | msgid "Stefan Schimanski" |
298 | msgstr "" |
299 | |
300 | #: src/konqapplication.cpp:178 |
301 | #, kde-format |
302 | msgid "Developer (Netscape plugin support)" |
303 | msgstr "Тайёркунанда (пуштибонии модулҳои Netscape)" |
304 | |
305 | #: src/konqapplication.cpp:179 |
306 | #, kde-format |
307 | msgid "George Staikos" |
308 | msgstr "George Staikos" |
309 | |
310 | #: src/konqapplication.cpp:179 |
311 | #, kde-format |
312 | msgid "Developer (SSL, Netscape plugins)" |
313 | msgstr "Тайёркунанда (SSL, модулҳои Netscape)" |
314 | |
315 | #: src/konqapplication.cpp:180 |
316 | #, kde-format |
317 | msgid "Dawit Alemayehu" |
318 | msgstr "" |
319 | |
320 | #: src/konqapplication.cpp:180 |
321 | #, kde-format |
322 | msgid "Developer (I/O library, Authentication support)" |
323 | msgstr "Тайёркунанда (китобхонаи вуруд/хуруҷ, пуштибонии муайянкунӣ)" |
324 | |
325 | #: src/konqapplication.cpp:181 |
326 | #, kde-format |
327 | msgid "Carsten Pfeiffer" |
328 | msgstr "" |
329 | |
330 | #: src/konqapplication.cpp:182 |
331 | #, kde-format |
332 | msgid "Torsten Rahn" |
333 | msgstr "" |
334 | |
335 | #: src/konqapplication.cpp:182 |
336 | #, kde-format |
337 | msgid "Graphics/icons" |
338 | msgstr "Графика/нишонаҳо" |
339 | |
340 | #: src/konqapplication.cpp:183 |
341 | #, kde-format |
342 | msgid "Torben Weis" |
343 | msgstr "" |
344 | |
345 | #: src/konqapplication.cpp:183 |
346 | #, kde-format |
347 | msgid "KFM author" |
348 | msgstr "Муаллифи KFM" |
349 | |
350 | #: src/konqapplication.cpp:184 |
351 | #, kde-format |
352 | msgid "Joseph Wenninger" |
353 | msgstr "" |
354 | |
355 | #: src/konqapplication.cpp:184 |
356 | #, kde-format |
357 | msgid "Developer (navigation panel framework)" |
358 | msgstr "Тайёркунанда(сохтори навори идоракунӣ)" |
359 | |
360 | #: src/konqapplication.cpp:185 |
361 | #, kde-format |
362 | msgid "Stephan Binner" |
363 | msgstr "" |
364 | |
365 | #: src/konqapplication.cpp:185 |
366 | #, kde-format |
367 | msgid "Developer (misc stuff)" |
368 | msgstr "Тайёркунанда (беҳтаринҳои гуногун)" |
369 | |
370 | #: src/konqapplication.cpp:186 |
371 | #, kde-format |
372 | msgid "Ivor Hewitt" |
373 | msgstr "Ivor Hewitt" |
374 | |
375 | #: src/konqapplication.cpp:186 |
376 | #, kde-format |
377 | msgid "Developer (AdBlock filter)" |
378 | msgstr "Тайёркунанда (фильтри AdBlock)" |
379 | |
380 | #: src/konqapplication.cpp:187 |
381 | #, kde-format |
382 | msgid "Eduardo Robles Elvira" |
383 | msgstr "Eduardo Robles Elvira" |
384 | |
385 | #: src/konqapplication.cpp:197 |
386 | #, fuzzy, kde-format |
387 | #| msgid "Start without a default window" |
388 | msgid "Start without a default window, when called without URLs" |
389 | msgstr "Бе тирезаи пешфарз оғоз намоед." |
390 | |
391 | #: src/konqapplication.cpp:198 |
392 | #, kde-format |
393 | msgid "" |
394 | "Preload for later use. This mode does not support URLs on the command line" |
395 | msgstr "" |
396 | |
397 | #: src/konqapplication.cpp:199 |
398 | #, kde-format |
399 | msgid "Profile to open (DEPRECATED, IGNORED)" |
400 | msgstr "" |
401 | |
402 | #: src/konqapplication.cpp:199 |
403 | #, kde-format |
404 | msgid "profile" |
405 | msgstr "" |
406 | |
407 | #: src/konqapplication.cpp:200 |
408 | #, kde-format |
409 | msgid "List available sessions" |
410 | msgstr "Намоиши сеансҳои дастрас" |
411 | |
412 | #: src/konqapplication.cpp:201 |
413 | #, kde-format |
414 | msgid "Session to open" |
415 | msgstr "Сеанси кушодашаванда" |
416 | |
417 | #: src/konqapplication.cpp:201 |
418 | #, fuzzy, kde-format |
419 | #| msgid "Sessions" |
420 | msgid "session" |
421 | msgstr "Сессияҳо" |
422 | |
423 | #: src/konqapplication.cpp:202 |
424 | #, kde-format |
425 | msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" |
426 | msgstr "" |
427 | "Навъи Mime барои истифода бо ин URL, (масалан text/html ё inode/directory)." |
428 | |
429 | #: src/konqapplication.cpp:202 |
430 | #, kde-format |
431 | msgid "mimetype" |
432 | msgstr "" |
433 | |
434 | #: src/konqapplication.cpp:203 |
435 | #, kde-format |
436 | msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)" |
437 | msgstr "" |
438 | |
439 | #: src/konqapplication.cpp:203 |
440 | #, fuzzy, kde-format |
441 | msgid "service" |
442 | msgstr "Файлҳоро ҷудо созед:" |
443 | |
444 | #: src/konqapplication.cpp:204 |
445 | #, kde-format |
446 | msgid "" |
447 | "For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, " |
448 | "instead of opening the actual file" |
449 | msgstr "" |
450 | "Барои URLs, ки ба файлҳо нишон медиҳад, кушодани каталог ва интихоб файл аз " |
451 | "ба ҷои он, ки кушодани файл" |
452 | |
453 | #: src/konqapplication.cpp:205 |
454 | #, kde-format |
455 | msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" |
456 | msgstr "" |
457 | |
458 | #: src/konqapplication.cpp:207 |
459 | #, kde-format |
460 | msgid "" |
461 | "Create a new Konqueror process, even if one already exists. Meant to be used " |
462 | "only when developing Konqueror itself" |
463 | msgstr "" |
464 | |
465 | #: src/konqapplication.cpp:209 |
466 | #, kde-format |
467 | msgid "Location to open" |
468 | msgstr "Ҷойгиршавии кушодашаванда" |
469 | |
470 | #: src/konqapplication.cpp:314 |
471 | #, fuzzy, kde-format |
472 | #| msgid "Session to open" |
473 | msgctxt "The session asked by the user doesn't exist or can't be opened" |
474 | msgid "Session %1 couldn't be opened" |
475 | msgstr "Сеанси кушодашаванда" |
476 | |
477 | #: src/konqapplication.cpp:439 |
478 | #, kde-format |
479 | msgid "" |
480 | "You can't pass URLs when using the --preload switch. The URLs will be " |
481 | "ignored\n" |
482 | msgstr "" |
483 | |
484 | #: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:410 src/konqmainwindow.cpp:4894 |
485 | #: src/konqmainwindow.cpp:4940 |
486 | #, kde-format |
487 | msgid "no name" |
488 | msgstr "беном" |
489 | |
490 | #: src/konqextensionmanager.cpp:50 |
491 | #, fuzzy, kde-format |
492 | #| msgid "Configure Extensions..." |
493 | msgctxt "@title:window" |
494 | msgid "Configure Extensions" |
495 | msgstr "Танзимоти иловагиҳо..." |
496 | |
497 | #: src/konqextensionmanager.cpp:70 |
498 | #, kde-format |
499 | msgid "Extensions" |
500 | msgstr "Иловагиҳо" |
501 | |
502 | #: src/konqfactory.cpp:66 |
503 | #, kde-format |
504 | msgid "" |
505 | "There was an error loading the module %1.\n" |
506 | "The diagnostics is:\n" |
507 | "%2" |
508 | msgstr "" |
509 | "Хатогӣ ҳангоми боркунии воҳиди %1.\n" |
510 | "Ташхис оиди хатогӣ:\n" |
511 | "%2" |
512 | |
513 | #: src/konqframestatusbar.cpp:108 |
514 | #, kde-format |
515 | msgid "" |
516 | "Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " |
517 | "when you change directories in one view, the other views linked with it will " |
518 | "automatically update to show the current directory. This is especially " |
519 | "useful with different types of views, such as a directory tree with an icon " |
520 | "view or detailed view, and possibly a terminal emulator window." |
521 | msgstr "" |
522 | "Фаъолсозии ин қутти камаш ду наворро ба ҳам 'пайваст' мекунад. Ҳамаин тавр, " |
523 | "агар шумо феҳристро дар ягон навор иваз кунед, дигар наворҳои ба он " |
524 | "пайвастшуда ба таври худкор барои нишон додани феҳристи ҷорӣ, нав мешаванд. " |
525 | "Махсусан он бо намудҳои гуногуни наворҳо хеле фоиданок аст, ба монанди " |
526 | "дарахти феҳрист бо навори тасвирҳо ё навори тафсилот ё мумкин аст тирезаи " |
527 | "намунасози поёна." |
528 | |
529 | #: src/konqframestatusbar.cpp:154 |
530 | #, kde-format |
531 | msgid "Close View" |
532 | msgstr "Кушодани намоиш" |
533 | |
534 | #: src/konqframestatusbar.cpp:232 |
535 | #, kde-format |
536 | msgid "%1/s" |
537 | msgstr "%1/сония" |
538 | |
539 | #: src/konqframestatusbar.cpp:234 |
540 | #, kde-format |
541 | msgid "Stalled" |
542 | msgstr "Алоқа нест" |
543 | |
544 | #: src/konqguiclients.cpp:51 |
545 | #, kde-format |
546 | msgid "Preview &in %1" |
547 | msgstr "Пешнамоиш &дар %1" |
548 | |
549 | #: src/konqguiclients.cpp:118 |
550 | #, kde-format |
551 | msgid "Show %1" |
552 | msgstr "Нишон додани %1" |
553 | |
554 | #: src/konqhistorydialog.cpp:39 |
555 | #, kde-format |
556 | msgctxt "@title:window" |
557 | msgid "History" |
558 | msgstr "Таърих" |
559 | |
560 | #: src/konqhistorydialog.cpp:55 src/konqhistoryview.cpp:140 |
561 | #, kde-format |
562 | msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'" |
563 | msgid "Sort" |
564 | msgstr "Тагурӯкунӣ" |
565 | |
566 | #: src/konqhistorymodel.cpp:119 |
567 | #, kde-format |
568 | msgid "" |
569 | "<qt><center><b>%1</b></center><hr />Last visited: %2<br />First visited: " |
570 | "%3<br />Number of times visited: %4</qt>" |
571 | msgstr "" |
572 | "<qt><center><b>%1</b></center><hr /> саҳифаи охирин: %2<br /> саҳифаи " |
573 | "аввалин: %3<br /> ҳамагӣ: %4</qt> " |
574 | |
575 | #: src/konqhistorymodel.cpp:213 |
576 | #, kde-format |
577 | msgid "Local" |
578 | msgstr "Файли маҳаллӣ" |
579 | |
580 | #: src/konqhistorymodel.cpp:216 |
581 | #, kde-format |
582 | msgid "Miscellaneous" |
583 | msgstr "Гуногун" |
584 | |
585 | #: src/konqhistoryview.cpp:53 src/konqmainwindow.cpp:4425 |
586 | #, kde-format |
587 | msgid "Open in New &Window" |
588 | msgstr "Кушодан дар &Тирезаи Нав" |
589 | |
590 | #: src/konqhistoryview.cpp:58 |
591 | #, kde-format |
592 | msgid "Open in New Tab" |
593 | msgstr "Кушодан дар Ҷадвалбандии Нав" |
594 | |
595 | #: src/konqhistoryview.cpp:63 |
596 | #, fuzzy, kde-format |
597 | #| msgid "Open in New Tab" |
598 | msgid "Open in Current Tab" |
599 | msgstr "Кушодан дар Ҷадвалбандии Нав" |
600 | |
601 | #: src/konqhistoryview.cpp:67 |
602 | #, fuzzy, kde-format |
603 | #| msgid "Copy Link Address" |
604 | msgid "&Copy Link Address" |
605 | msgstr "Нусхабардории суроғаи истинодҳо" |
606 | |
607 | #: src/konqhistoryview.cpp:72 |
608 | #, kde-format |
609 | msgid "&Remove Entry" |
610 | msgstr "&Хориҷ кардани Элемент" |
611 | |
612 | #: src/konqhistoryview.cpp:79 |
613 | #, kde-format |
614 | msgid "C&lear History" |
615 | msgstr "&Пок кардани Таърих" |
616 | |
617 | #: src/konqhistoryview.cpp:84 |
618 | #, kde-format |
619 | msgid "&Preferences..." |
620 | msgstr "&Хусусиятҳо..." |
621 | |
622 | #: src/konqhistoryview.cpp:91 |
623 | #, kde-format |
624 | msgid "By &Name" |
625 | msgstr "Бо &Ном" |
626 | |
627 | #: src/konqhistoryview.cpp:97 |
628 | #, kde-format |
629 | msgid "By &Date" |
630 | msgstr "Бо &Сана" |
631 | |
632 | #: src/konqhistoryview.cpp:107 |
633 | #, fuzzy, kde-format |
634 | #| msgid "Clear History" |
635 | msgid "Search in history" |
636 | msgstr "Тоза кардани таърих" |
637 | |
638 | #: src/konqhistoryview.cpp:168 |
639 | #, kde-format |
640 | msgid "Do you really want to clear the entire history?" |
641 | msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ҳамаи таърихро пок кунед?" |
642 | |
643 | #: src/konqhistoryview.cpp:169 |
644 | #, fuzzy, kde-format |
645 | #| msgid "Clear History?" |
646 | msgctxt "@title:window" |
647 | msgid "Clear History?" |
648 | msgstr "Таърихро Пок Кунам?" |
649 | |
650 | #: src/konqmainwindow.cpp:655 |
651 | #, kde-format |
652 | msgctxt "@title:tab" |
653 | msgid "Loading..." |
654 | msgstr "Боркунӣ..." |
655 | |
656 | #: src/konqmainwindow.cpp:687 |
657 | #, fuzzy, kde-format |
658 | #| msgid "Accessed" |
659 | msgid "Access denied" |
660 | msgstr "Дастёбишуда" |
661 | |
662 | #: src/konqmainwindow.cpp:1455 |
663 | #, fuzzy, kde-format |
664 | #| msgid "&Open File..." |
665 | msgid "Open File" |
666 | msgstr "Кушодани &файл..." |
667 | |
668 | #: src/konqmainwindow.cpp:1538 |
669 | #, kde-format |
670 | msgid "Canceled." |
671 | msgstr "Бекор кардашуда." |
672 | |
673 | #: src/konqmainwindow.cpp:1574 |
674 | #, kde-format |
675 | msgid "" |
676 | "This page contains changes that have not been submitted.\n" |
677 | "Reloading the page will discard these changes." |
678 | msgstr "" |
679 | "Ин саҳифа тағйиротҳои ирсолнашуда дорад.\n" |
680 | "Бозсозии ин саҳифа ҳамаи тағйиротҳоро тоза мекунад." |
681 | |
682 | #: src/konqmainwindow.cpp:1575 src/konqmainwindow.cpp:2274 |
683 | #: src/konqmainwindow.cpp:2367 src/konqmainwindow.cpp:2399 |
684 | #: src/konqmainwindow.cpp:2442 src/konqmainwindow.cpp:2464 |
685 | #: src/konqmainwindow.cpp:4862 |
686 | #, fuzzy, kde-format |
687 | #| msgid "Discard Changes?" |
688 | msgctxt "@title:window" |
689 | msgid "Discard Changes?" |
690 | msgstr "Дигаргуниҳоро қабул накунанд?" |
691 | |
692 | #: src/konqmainwindow.cpp:1575 src/konqmainwindow.cpp:2274 |
693 | #: src/konqmainwindow.cpp:2367 src/konqmainwindow.cpp:2399 |
694 | #: src/konqmainwindow.cpp:2442 src/konqmainwindow.cpp:2465 |
695 | #: src/konqmainwindow.cpp:4862 |
696 | #, kde-format |
697 | msgid "&Discard Changes" |
698 | msgstr "&Қабул накардани дигаргуниҳо" |
699 | |
700 | #: src/konqmainwindow.cpp:1944 src/konqmainwindow.cpp:1950 |
701 | #, kde-format |
702 | msgid "Home Folder" |
703 | msgstr "Ҷузвадони хонагӣ" |
704 | |
705 | #: src/konqmainwindow.cpp:1945 src/konqmainwindow.cpp:3433 |
706 | #, kde-format |
707 | msgid "Home" |
708 | msgstr "Саҳифаи асосӣ" |
709 | |
710 | #: src/konqmainwindow.cpp:1951 |
711 | #, kde-format |
712 | msgid "Navigate to your 'Home Folder'" |
713 | msgstr "Ба «Саҳифаи асосӣ» идора кунед" |
714 | |
715 | #: src/konqmainwindow.cpp:1952 |
716 | #, kde-format |
717 | msgid "Navigate to your local 'Home Folder'" |
718 | msgstr "Ба «Саҳифаи асосӣ» идора кунед" |
719 | |
720 | #. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings) |
721 | #: src/konqmainwindow.cpp:1955 src/konqueror.kcfg:16 |
722 | #, kde-format |
723 | msgid "Home Page" |
724 | msgstr "Саҳифаи асосӣ" |
725 | |
726 | #: src/konqmainwindow.cpp:1957 |
727 | #, kde-format |
728 | msgid "Navigate to your 'Home Page'" |
729 | msgstr "Ба «Саҳифаи асосӣ» идора кунед" |
730 | |
731 | #: src/konqmainwindow.cpp:1958 |
732 | #, kde-format |
733 | msgid "" |
734 | "<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location " |
735 | "where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> " |
736 | "General</b>.</html>" |
737 | msgstr "" |
738 | "<html>Ба «Саҳифаи асосӣ» идора кунед<br /><br />Шумо метавонед ҷойгиршавии " |
739 | "саҳифаро танзим кунед, бо истифодаи тугмаи <b>Хизматҳо -> Танзимоти " |
740 | "Konqueror -> Умумӣ</b>.</html>" |
741 | |
742 | #: src/konqmainwindow.cpp:2273 |
743 | #, kde-format |
744 | msgid "" |
745 | "This tab contains changes that have not been submitted.\n" |
746 | "Detaching the tab will discard these changes." |
747 | msgstr "" |
748 | "Ин ҷадвалбанд дигаргуниҳоро нигоҳ медорад, ки ҳоло ҳам захира карда " |
749 | "нашудаанд.\n" |
750 | "Ҷудо кардани ҷадвалбанд ба қабул накардани ин дигаргуниҳо, меоварад." |
751 | |
752 | #: src/konqmainwindow.cpp:2366 |
753 | #, kde-format |
754 | msgid "" |
755 | "This view contains changes that have not been submitted.\n" |
756 | "Closing the view will discard these changes." |
757 | msgstr "" |
758 | "Ин навор дигаргуниҳоро нигоҳ медорад, ки ҳоло ҳам захира карда нашудаанд.\n" |
759 | "Бастани навор ба қабул накардани ин дигаргуниҳо меоварад." |
760 | |
761 | #: src/konqmainwindow.cpp:2398 |
762 | #, kde-format |
763 | msgid "" |
764 | "This tab contains changes that have not been submitted.\n" |
765 | "Closing the tab will discard these changes." |
766 | msgstr "" |
767 | "Ин ҷадвалбанд дигаргуниҳоро нигоҳ медорад, ки ҳоло ҳам захира карда " |
768 | "нашудаанд.\n" |
769 | "Бастани ҷадвалбанд ба қабул накардани ин дигаргуниҳо, меоварад." |
770 | |
771 | #: src/konqmainwindow.cpp:2424 |
772 | #, kde-format |
773 | msgid "Do you really want to close all other tabs?" |
774 | msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ҳамаи ҷадвалбандҳоропок кунед?" |
775 | |
776 | #: src/konqmainwindow.cpp:2425 src/konqmainwindow.cpp:3514 src/konqtabs.cpp:335 |
777 | #, kde-format |
778 | msgid "Close &Other Tabs" |
779 | msgstr "Пӯшидани &Дигар Ҷадвалбандиҳо" |
780 | |
781 | #: src/konqmainwindow.cpp:2425 |
782 | #, fuzzy, kde-format |
783 | #| msgid "Close Other Tabs Confirmation" |
784 | msgctxt "@title:window" |
785 | msgid "Close Other Tabs Confirmation" |
786 | msgstr "Тасдиқи кушодани дигар ҷадвалбандҳо" |
787 | |
788 | #: src/konqmainwindow.cpp:2441 |
789 | #, kde-format |
790 | msgid "" |
791 | "This tab contains changes that have not been submitted.\n" |
792 | "Closing other tabs will discard these changes." |
793 | msgstr "" |
794 | "Ин ҷадвалбанд дигаргуниҳоро нигоҳ медорад, ки ҳоло ҳам захира карда " |
795 | "нашудаанд.\n" |
796 | "Бастани ҷадвалбандҳои дигар ба қабул накардани ин дигаргуниҳо, меоварад." |
797 | |
798 | #: src/konqmainwindow.cpp:2463 |
799 | #, kde-format |
800 | msgid "" |
801 | "This tab contains changes that have not been submitted.\n" |
802 | "Reloading all tabs will discard these changes." |
803 | msgstr "" |
804 | "Ин ҷадвалбанд дигаргуниҳоро нигоҳ медорад, ки ҳоло ҳам захира карда " |
805 | "нашудаанд.\n" |
806 | "Аз нав боргузории ҳамаи ҷадвалбандҳо ба қабул накардани ин дигаргуниҳо, " |
807 | "меоварад." |
808 | |
809 | #: src/konqmainwindow.cpp:2520 |
810 | #, fuzzy, kde-format |
811 | #| msgid "Enter Target" |
812 | msgctxt "@title:window" |
813 | msgid "Enter Target" |
814 | msgstr "Мақсадро Ворид кунед" |
815 | |
816 | #: src/konqmainwindow.cpp:2527 |
817 | #, kde-format |
818 | msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" |
819 | msgstr "<qt><b>%1</b> ҳақиқӣ нест</qt>" |
820 | |
821 | #: src/konqmainwindow.cpp:2537 |
822 | #, kde-format |
823 | msgid "Copy selected files from %1 to:" |
824 | msgstr "Нусхабардории файлҳои интихобшуда аз %1 ба:" |
825 | |
826 | #: src/konqmainwindow.cpp:2550 |
827 | #, kde-format |
828 | msgid "Move selected files from %1 to:" |
829 | msgstr "Таҳвилкунии файлҳои интихобшуда аз %1 ба:" |
830 | |
831 | #: src/konqmainwindow.cpp:2724 |
832 | #, kde-format |
833 | msgctxt "This menu entry empties the closed items history" |
834 | msgid "Empty Closed Items History" |
835 | msgstr "Тозакунии журнали замимаҳои хуруҷшуда" |
836 | |
837 | #: src/konqmainwindow.cpp:2747 |
838 | #, kde-format |
839 | msgid "Save As..." |
840 | msgstr "Захира кардан ҳамчун..." |
841 | |
842 | #: src/konqmainwindow.cpp:2749 |
843 | #, kde-format |
844 | msgid "Manage..." |
845 | msgstr "Идоракунӣ..." |
846 | |
847 | #: src/konqmainwindow.cpp:3342 |
848 | #, kde-format |
849 | msgid "New &Window" |
850 | msgstr "&Тирезаи Нав" |
851 | |
852 | #: src/konqmainwindow.cpp:3347 |
853 | #, kde-format |
854 | msgid "&Duplicate Window" |
855 | msgstr "&Ду нусха кардани Тиреза" |
856 | |
857 | #: src/konqmainwindow.cpp:3352 |
858 | #, kde-format |
859 | msgid "Send &Link Address..." |
860 | msgstr "Фиристодани суроға &истинодҳо..." |
861 | |
862 | #: src/konqmainwindow.cpp:3356 |
863 | #, kde-format |
864 | msgid "S&end File..." |
865 | msgstr "Фиристодани &Файл..." |
866 | |
867 | #: src/konqmainwindow.cpp:3360 |
868 | #, kde-format |
869 | msgid "&Open Location" |
870 | msgstr "&Кушодани макон" |
871 | |
872 | #: src/konqmainwindow.cpp:3366 |
873 | #, kde-format |
874 | msgid "&Open File..." |
875 | msgstr "Кушодани &файл..." |
876 | |
877 | #: src/konqmainwindow.cpp:3371 |
878 | #, kde-format |
879 | msgid "&Find File..." |
880 | msgstr "&Ҷустуҷӯи Файл..." |
881 | |
882 | #: src/konqmainwindow.cpp:3380 |
883 | #, kde-format |
884 | msgid "Lock to Current Location" |
885 | msgstr "Бастани Маҳалли Ҷорӣ" |
886 | |
887 | #: src/konqmainwindow.cpp:3383 |
888 | #, kde-format |
889 | msgctxt "This option links konqueror views" |
890 | msgid "Lin&k View" |
891 | msgstr "Ҷузъбандии &навор" |
892 | |
893 | #: src/konqmainwindow.cpp:3388 |
894 | #, kde-format |
895 | msgid "&Up" |
896 | msgstr "&Ба боло" |
897 | |
898 | #: src/konqmainwindow.cpp:3398 |
899 | #, kde-format |
900 | msgid "Closed Items" |
901 | msgstr "замимаҳои хуруҷшуда" |
902 | |
903 | #: src/konqmainwindow.cpp:3411 |
904 | #, kde-format |
905 | msgid "Sessions" |
906 | msgstr "Сессияҳо" |
907 | |
908 | #: src/konqmainwindow.cpp:3438 |
909 | #, kde-format |
910 | msgctxt "@action:inmenu Go" |
911 | msgid "Most Often Visited" |
912 | msgstr "Саҳифаҳои беҳтарин" |
913 | |
914 | #: src/konqmainwindow.cpp:3442 |
915 | #, kde-format |
916 | msgctxt "@action:inmenu Go" |
917 | msgid "Recently Visited" |
918 | msgstr "Саҳифаҳои кушодашуда" |
919 | |
920 | #: src/konqmainwindow.cpp:3451 |
921 | #, fuzzy, kde-format |
922 | #| msgid "Show History Sidebar" |
923 | msgctxt "@action:inmenu Go" |
924 | msgid "Show History" |
925 | msgstr "Намоиши таърих дар навори бағал" |
926 | |
927 | #: src/konqmainwindow.cpp:3464 |
928 | #, kde-format |
929 | msgid "Configure Extensions..." |
930 | msgstr "Танзимоти иловагиҳо..." |
931 | |
932 | #: src/konqmainwindow.cpp:3468 |
933 | #, kde-format |
934 | msgid "Configure Spell Checking..." |
935 | msgstr "Батанзимдарории Имлосанҷ..." |
936 | |
937 | #: src/konqmainwindow.cpp:3474 |
938 | #, kde-format |
939 | msgid "Split View &Left/Right" |
940 | msgstr "Тақсими навор ба &Чап/Рост" |
941 | |
942 | #: src/konqmainwindow.cpp:3479 |
943 | #, kde-format |
944 | msgid "Split View &Top/Bottom" |
945 | msgstr "Тақсими навор ба &Боло/Поён" |
946 | |
947 | #: src/konqmainwindow.cpp:3484 src/konqtabs.cpp:456 |
948 | #, kde-format |
949 | msgid "&New Tab" |
950 | msgstr "Ҷадвалбандии &Нав" |
951 | |
952 | #: src/konqmainwindow.cpp:3493 |
953 | #, kde-format |
954 | msgid "&Duplicate Current Tab" |
955 | msgstr "&Ду нусха кардани Ҷадвалбандии Ҷорӣ" |
956 | |
957 | #: src/konqmainwindow.cpp:3498 |
958 | #, kde-format |
959 | msgid "Detach Current Tab" |
960 | msgstr "Ҷудо сохтани Ҷадвалбандии Ҷорӣ" |
961 | |
962 | #: src/konqmainwindow.cpp:3503 |
963 | #, kde-format |
964 | msgid "&Close Active View" |
965 | msgstr "&Хориҷ кардани навори фаъол" |
966 | |
967 | #: src/konqmainwindow.cpp:3508 |
968 | #, kde-format |
969 | msgid "Close Current Tab" |
970 | msgstr "Пӯшидани Ҷадвалбандии Ҷорӣ" |
971 | |
972 | #: src/konqmainwindow.cpp:3518 |
973 | #, kde-format |
974 | msgid "Activate Next Tab" |
975 | msgstr "Фаъолсозии Ҷадвалбандии Оянда" |
976 | |
977 | #: src/konqmainwindow.cpp:3522 |
978 | #, kde-format |
979 | msgid "Activate Previous Tab" |
980 | msgstr "Фаъолсозии Ҷадвалбандии Пешина" |
981 | |
982 | #: src/konqmainwindow.cpp:3529 |
983 | #, kde-format |
984 | msgid "Activate Tab %1" |
985 | msgstr "Фаъолсозии ҷадвалбандии %1" |
986 | |
987 | #: src/konqmainwindow.cpp:3534 |
988 | #, kde-format |
989 | msgid "Move Tab Left" |
990 | msgstr "Ҷойивазкунии Ҷадвалбандӣ ба Чап" |
991 | |
992 | #: src/konqmainwindow.cpp:3539 |
993 | #, kde-format |
994 | msgid "Move Tab Right" |
995 | msgstr "Ҷойивазкунии Ҷадвалбандӣ ба Рост" |
996 | |
997 | #: src/konqmainwindow.cpp:3547 |
998 | #, kde-format |
999 | msgid "Dump Debug Info" |
1000 | msgstr "Баровардани Ахбороти Созкун" |
1001 | |
1002 | #: src/konqmainwindow.cpp:3565 |
1003 | #, kde-format |
1004 | msgid "&Reload" |
1005 | msgstr "&Бозсозӣ" |
1006 | |
1007 | #: src/konqmainwindow.cpp:3570 src/konqtabs.cpp:313 |
1008 | #, kde-format |
1009 | msgid "&Reload All Tabs" |
1010 | msgstr "&Дубора боркунии Ҳамаи Ҷадвалбандиҳо" |
1011 | |
1012 | #: src/konqmainwindow.cpp:3578 |
1013 | #, kde-format |
1014 | msgid "&Force Reload" |
1015 | msgstr "&Бозсозии маҷбур" |
1016 | |
1017 | #: src/konqmainwindow.cpp:3604 |
1018 | #, kde-format |
1019 | msgid "&Stop" |
1020 | msgstr "&Истодан" |
1021 | |
1022 | #: src/konqmainwindow.cpp:3613 |
1023 | #, kde-format |
1024 | msgid "Throbber" |
1025 | msgstr "" |
1026 | |
1027 | #: src/konqmainwindow.cpp:3617 src/konqmainwindow.cpp:3620 |
1028 | #, kde-format |
1029 | msgid "L&ocation: " |
1030 | msgstr "&Ҷойгиршавӣ: " |
1031 | |
1032 | #: src/konqmainwindow.cpp:3627 |
1033 | #, kde-format |
1034 | msgid "Location Bar" |
1035 | msgstr "Сатри Ҷойгиршавӣ" |
1036 | |
1037 | #: src/konqmainwindow.cpp:3633 |
1038 | #, kde-format |
1039 | msgid "" |
1040 | "<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>" |
1041 | msgstr "" |
1042 | "<html>Лавҳаи суроға<br /><br />Номи суроға ё вожаномаи ҷустуҷӯиро ворид " |
1043 | "кунед.</html>" |
1044 | |
1045 | #: src/konqmainwindow.cpp:3637 |
1046 | #, kde-format |
1047 | msgid "Clear Location Bar" |
1048 | msgstr "Пок кардани Сатри Ҷойгиршавӣ" |
1049 | |
1050 | #: src/konqmainwindow.cpp:3641 |
1051 | #, kde-format |
1052 | msgid "" |
1053 | "<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar." |
1054 | "</html>" |
1055 | msgstr "" |
1056 | "<html>Лавҳаи суроғаро тоза кунед<br /><br />Дорои навори суроға тоза мекунад." |
1057 | "</html>" |
1058 | |
1059 | #: src/konqmainwindow.cpp:3646 |
1060 | #, kde-format |
1061 | msgid "&Bookmarks" |
1062 | msgstr "&Хатчӯбҳо" |
1063 | |
1064 | #: src/konqmainwindow.cpp:3674 |
1065 | #, kde-format |
1066 | msgid "Kon&queror Introduction" |
1067 | msgstr "Муқаддимаи Kon&queror" |
1068 | |
1069 | #: src/konqmainwindow.cpp:3679 |
1070 | #, kde-format |
1071 | msgid "Go" |
1072 | msgstr "Гузаштан" |
1073 | |
1074 | #: src/konqmainwindow.cpp:3681 |
1075 | #, kde-format |
1076 | msgid "" |
1077 | "<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location " |
1078 | "bar.</html>" |
1079 | msgstr "" |
1080 | "<html>Гузаштан<br /><br />Ба саҳифаи воридшудаи дар навори суроға мегузарад." |
1081 | "</html>" |
1082 | |
1083 | #: src/konqmainwindow.cpp:3689 |
1084 | #, kde-format |
1085 | msgid "" |
1086 | "<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current " |
1087 | "location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</" |
1088 | "html>" |
1089 | msgstr "" |
1090 | "<html>Кушодани ҷузвадони болоӣ<br /><br />Масалан, агар чойгиршавии " |
1091 | "ҷузвадони ҷории file:/home/%1 мебошад, он гоҳ баъд аз зеркунии ин тугма " |
1092 | "ҷойгиршавӣ ба file:/home иваз мекунад.</html>" |
1093 | |
1094 | #: src/konqmainwindow.cpp:3692 |
1095 | #, kde-format |
1096 | msgid "Enter the parent folder" |
1097 | msgstr "Ворид кардани феҳристи дараҷаи баланд" |
1098 | |
1099 | #: src/konqmainwindow.cpp:3694 src/konqmainwindow.cpp:3695 |
1100 | #, kde-format |
1101 | msgid "Move backwards one step in the browsing history" |
1102 | msgstr "Дар таърихи баррасӣ як қадам ба пушт ҷой иваз кунед" |
1103 | |
1104 | #: src/konqmainwindow.cpp:3697 src/konqmainwindow.cpp:3698 |
1105 | #, kde-format |
1106 | msgid "Move forward one step in the browsing history" |
1107 | msgstr "Дар таърихи баррасӣ як қадам ба пеш ҷой иваз кунед" |
1108 | |
1109 | #: src/konqmainwindow.cpp:3700 src/konqmainwindow.cpp:3701 |
1110 | #, kde-format |
1111 | msgid "Move backwards one step in the closed tabs history" |
1112 | msgstr "Дар журнали замимаҳои хуруҷшуда ба як ҳадам қафо меравад" |
1113 | |
1114 | #: src/konqmainwindow.cpp:3703 |
1115 | #, kde-format |
1116 | msgid "" |
1117 | "<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for " |
1118 | "example, be needed to refresh web pages that have been modified since they " |
1119 | "were loaded, in order to make the changes visible.</html>" |
1120 | msgstr "" |
1121 | "<html>Саҳифаи ҷориро бозсозӣ кунед<br /><br />Ин амалиёт барои бозсозӣ ва " |
1122 | "намоиши саҳифаҳои Интернетии тағйиршуда лозим аст.</html>" |
1123 | |
1124 | #: src/konqmainwindow.cpp:3706 |
1125 | #, kde-format |
1126 | msgid "Reload the currently displayed document" |
1127 | msgstr "Ҳуҷҷати намоишшудаи ҷориро дубора бор кунед" |
1128 | |
1129 | #: src/konqmainwindow.cpp:3708 |
1130 | #, kde-format |
1131 | msgid "" |
1132 | "<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, " |
1133 | "for example, be needed to refresh web pages that have been modified since " |
1134 | "they were loaded, in order to make the changes visible.</html>" |
1135 | msgstr "" |
1136 | "<html>Бозсозии ҳамаи саҳифаҳои Интернеди дар замимаҳо<br /><br />Ин амалиёт " |
1137 | "барои бозсозӣ ва намоиши саҳифаҳои Интернетии тағйиршуда лозим аст.</html>" |
1138 | |
1139 | #: src/konqmainwindow.cpp:3711 |
1140 | #, kde-format |
1141 | msgid "Reload all currently displayed document in tabs" |
1142 | msgstr "Ҳуҷҷати намоишшудаи ҷориро дубора дар ҷадвалбандҳо аз нав кунед" |
1143 | |
1144 | #: src/konqmainwindow.cpp:3713 |
1145 | #, kde-format |
1146 | msgid "" |
1147 | "<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be " |
1148 | "stopped and Konqueror will display the content that has been received so far." |
1149 | "</html>" |
1150 | msgstr "" |
1151 | "<html>Боркунии саҳифаро манъ кунед<br /><br />Интиқоли маълумот маън мешавад " |
1152 | "ва Konqueror маълумоти боршуда нишон медиҳад.</html>" |
1153 | |
1154 | #: src/konqmainwindow.cpp:3717 |
1155 | #, fuzzy, kde-format |
1156 | #| msgid "" |
1157 | #| "<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for " |
1158 | #| "example, be needed to refresh web pages that have been modified since " |
1159 | #| "they were loaded, in order to make the changes visible. Any images on " |
1160 | #| "the page are downloaded again, even if cached copies exist.</html>" |
1161 | msgid "" |
1162 | "<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for " |
1163 | "example, be needed to refresh web pages that have been modified since they " |
1164 | "were loaded, in order to make the changes visible. Any images on the page " |
1165 | "are downloaded again, even if cached copies exist.</html>" |
1166 | msgstr "" |
1167 | "<html>Бозсозии саҳифаи ҷорӣ<br /><br />Ин амалиёт барои бозсозӣ ва намоиши " |
1168 | "тасвирҳои саҳифаҳои Интернетии тағйиршуда лозим аст. Ҳамаи тасвирҳои саҳифа " |
1169 | "аз нав бор карда мешаванд.</html>" |
1170 | |
1171 | #: src/konqmainwindow.cpp:3721 |
1172 | #, kde-format |
1173 | msgid "" |
1174 | "Force a reload of the currently displayed document and any contained images" |
1175 | msgstr "Саҳфаи ҷорӣ ва ҳамаи майлумоти он ба маҷбур бозсозӣ кунед" |
1176 | |
1177 | #: src/konqmainwindow.cpp:3723 |
1178 | #, kde-format |
1179 | msgid "Stop loading the document" |
1180 | msgstr "Боркунии ҳуҷҷатро боздоред" |
1181 | |
1182 | #: src/konqmainwindow.cpp:3725 |
1183 | #, kde-format |
1184 | msgid "" |
1185 | "<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system " |
1186 | "clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in " |
1187 | "Konqueror and other KDE applications.</html>" |
1188 | msgstr "" |
1189 | "<html>Матн ва маълумоти интихобшударо бурида мекунад ва ба хотираи низомӣ " |
1190 | "нусха мегузарад<br /><br />Маълумоти буридашуда бо фармони <b>Часпондан</b> " |
1191 | "дар барномаи Konqueror ва дигар барномаҳои KDE дастрас аст.</html>" |
1192 | |
1193 | #: src/konqmainwindow.cpp:3729 |
1194 | #, kde-format |
1195 | msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" |
1196 | msgstr "Матн ё пункт(ҳо)и интихобшударо ба силули мухобиротӣҷойиваз кунед" |
1197 | |
1198 | #: src/konqmainwindow.cpp:3731 |
1199 | #, kde-format |
1200 | msgid "" |
1201 | "<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system " |
1202 | "clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in " |
1203 | "Konqueror and other KDE applications.</html>" |
1204 | msgstr "" |
1205 | "<html>Матн ва маълумоти интихобшударо ба хотираи низомӣ нусха мегузарад<br /" |
1206 | "><br />Ин тавр, маълумоти нусхакардашда бо фармони <b>Часпондан</b> дар " |
1207 | "барномаи Konqueror ва дигар барномаҳои KDE дастрас аст.</html>" |
1208 | |
1209 | #: src/konqmainwindow.cpp:3735 |
1210 | #, kde-format |
1211 | msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" |
1212 | msgstr "Матн ё пункт(ҳо)-и интихобшударо ба силули мухобиротӣнусха бардоред" |
1213 | |
1214 | #: src/konqmainwindow.cpp:3737 |
1215 | #, kde-format |
1216 | msgid "" |
1217 | "<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This " |
1218 | "also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>" |
1219 | msgstr "" |
1220 | "<html>Матн ва маълумоти аз хотираи низомӣ часпонда мекунад<br /><br />Ин " |
1221 | "амалиёт ҳам дар барномаи Konqueror ва дигар барномаҳои KDE дастрас аст.</" |
1222 | "html>" |
1223 | |
1224 | #: src/konqmainwindow.cpp:3740 |
1225 | #, kde-format |
1226 | msgid "Paste the clipboard contents" |
1227 | msgstr "Таркиби силули мухобиротро часбонед" |
1228 | |
1229 | #: src/konqmainwindow.cpp:3742 |
1230 | #, kde-format |
1231 | msgid "" |
1232 | "<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be " |
1233 | "presented with a dialog where you can set various options, such as the " |
1234 | "number of copies to print and which printer to use.<br /><br />This dialog " |
1235 | "also provides access to special KDE printing services such as creating a PDF " |
1236 | "file from the current document.</html>" |
1237 | msgstr "" |
1238 | "<html>Саҳифаи нишоншударо чоп кунед<br /><br />Баъд аз интихоби ин амалиёт, " |
1239 | "шумо метавонед номи принтер, миқдори саҳифаҳо барои чоп ва параметрҳои дигар " |
1240 | "интихоб кунед. <br /><br /> Шумо ҳам метавонед бо истифодаи ин амалиёт " |
1241 | "имконотҳои махсуси низоми чопкунии KDE, монанди эҷоди файлҳои PDF дар дигар " |
1242 | "интихоб намоед.</html>" |
1243 | |
1244 | #: src/konqmainwindow.cpp:3748 |
1245 | #, kde-format |
1246 | msgid "Print the current document" |
1247 | msgstr "Ҳуҷҷати ҷориро чоп кунед" |
1248 | |
1249 | #: src/konqmainwindow.cpp:3750 |
1250 | #, kde-format |
1251 | msgid "" |
1252 | "A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " |
1253 | "explore many files from one folder" |
1254 | msgstr "" |
1255 | "Лавҳаи басташуда папкаҳоро иваз карда наметавонад. Якҷоя бо 'Синхронизатсияи " |
1256 | "наворҳо' истифода баред, ки имконияти истифодаи бисёр файлҳоро аз як " |
1257 | "папкамедиҳад" |
1258 | |
1259 | #: src/konqmainwindow.cpp:3751 |
1260 | #, kde-format |
1261 | msgid "" |
1262 | "Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in " |
1263 | "other linked views." |
1264 | msgstr "" |
1265 | "Наворро ҳамчун 'пайваста' барпо месозад. Лавҳаи пайваста тағиротҳои " |
1266 | "феҳристро, ки дар дигар наворҳои пайваста ба амал меоянд, инъикос мекунад." |
1267 | |
1268 | #: src/konqmainwindow.cpp:3755 |
1269 | #, fuzzy, kde-format |
1270 | #| msgid "C&lose Current Tab" |
1271 | msgid "&Inspect Current Page" |
1272 | msgstr "Б&астани ҷадвалбандии ҷорӣ" |
1273 | |
1274 | #: src/konqmainwindow.cpp:3756 |
1275 | #, kde-format |
1276 | msgid "" |
1277 | "<html>Shows the developer tools for the current page<br/><br/>The current " |
1278 | "view is split in two and the developer tools are displayed in the second half" |
1279 | msgstr "" |
1280 | |
1281 | #: src/konqmainwindow.cpp:3757 |
1282 | #, kde-format |
1283 | msgid "Shows the developer tools for the current page" |
1284 | msgstr "" |
1285 | |
1286 | #: src/konqmainwindow.cpp:3923 |
1287 | #, kde-format |
1288 | msgid "Copy &Files..." |
1289 | msgstr "Нусха бардоштани &Файлҳо..." |
1290 | |
1291 | #: src/konqmainwindow.cpp:3927 |
1292 | #, kde-format |
1293 | msgid "M&ove Files..." |
1294 | msgstr "&Ҷойивазкунии Файлҳо..." |
1295 | |
1296 | #: src/konqmainwindow.cpp:4256 |
1297 | #, kde-format |
1298 | msgid "" |
1299 | "You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a " |
1300 | "while. Continue?" |
1301 | msgstr "" |
1302 | "Шумо кушодани бисёр аз 20 замима дархост кардед. Ин метавонад бисёр вақт " |
1303 | "мегирад. Давом медиҳед?" |
1304 | |
1305 | #: src/konqmainwindow.cpp:4258 |
1306 | #, fuzzy, kde-format |
1307 | #| msgid "Open bookmarks folder in new tabs" |
1308 | msgctxt "@title:window" |
1309 | msgid "Open bookmarks folder in new tabs" |
1310 | msgstr "Кушодани ҷузвадони замимаҳо дар замимаи нав" |
1311 | |
1312 | #: src/konqmainwindow.cpp:4259 |
1313 | #, fuzzy, kde-format |
1314 | #| msgid "&Open" |
1315 | msgctxt "@action:button" |
1316 | msgid "Open" |
1317 | msgstr "&Кушодан" |
1318 | |
1319 | #: src/konqmainwindow.cpp:4418 |
1320 | #, kde-format |
1321 | msgid "Open in T&his Window" |
1322 | msgstr "Дар &ин тиреза кушоед" |
1323 | |
1324 | #: src/konqmainwindow.cpp:4419 |
1325 | #, kde-format |
1326 | msgid "Open the document in current window" |
1327 | msgstr "Кушодани саҳифа дар тирезаи ҷорӣ" |
1328 | |
1329 | #: src/konqmainwindow.cpp:4426 |
1330 | #, kde-format |
1331 | msgid "Open the document in a new window" |
1332 | msgstr "Ҳуҷҷатро дар тирезаи нав кушоед" |
1333 | |
1334 | #: src/konqmainwindow.cpp:4432 |
1335 | #, kde-format |
1336 | msgid "Open in &New Tab" |
1337 | msgstr "Кушодан дар Ҷадвалбандии &Нав" |
1338 | |
1339 | #: src/konqmainwindow.cpp:4434 |
1340 | #, kde-format |
1341 | msgid "Open the document in a new tab" |
1342 | msgstr "Ҳуҷҷатро дар ҷадвалбандии нав кушоед" |
1343 | |
1344 | #: src/konqmainwindow.cpp:4650 |
1345 | #, kde-format |
1346 | msgid "&Open With" |
1347 | msgstr "&Кушодан бо" |
1348 | |
1349 | #: src/konqmainwindow.cpp:4663 |
1350 | #, kde-format |
1351 | msgid "Open with %1" |
1352 | msgstr "Кушодан бо %1" |
1353 | |
1354 | #: src/konqmainwindow.cpp:4711 |
1355 | #, kde-format |
1356 | msgctxt "@action:inmenu View" |
1357 | msgid "&View Mode" |
1358 | msgstr "&Ҳолати намоиш" |
1359 | |
1360 | #: src/konqmainwindow.cpp:4828 |
1361 | #, kde-format |
1362 | msgid "" |
1363 | "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" |
1364 | msgstr "" |
1365 | "Шумо бисёр ҷадвалбандиҳоро дар ин тиреза кушодаед, дар ҳақиқат мехоҳед " |
1366 | "бароед?" |
1367 | |
1368 | #: src/konqmainwindow.cpp:4830 |
1369 | #, fuzzy, kde-format |
1370 | #| msgid "Confirmation" |
1371 | msgctxt "@title:window" |
1372 | msgid "Confirmation" |
1373 | msgstr "Тасдиқот" |
1374 | |
1375 | #: src/konqmainwindow.cpp:4832 |
1376 | #, kde-format |
1377 | msgid "C&lose Current Tab" |
1378 | msgstr "Б&астани ҷадвалбандии ҷорӣ" |
1379 | |
1380 | #: src/konqmainwindow.cpp:4858 |
1381 | #, kde-format |
1382 | msgid "" |
1383 | "This tab contains changes that have not been submitted.\n" |
1384 | "Closing the window will discard these changes." |
1385 | msgstr "" |
1386 | "Ин ҷадвалбанд дигаргуниҳоро нигоҳ медорад, ки ҳоло ҳам захира карда " |
1387 | "нашудаанд.\n" |
1388 | "Бастани тиреза ба қабул накардани ин дигаргуниҳо меоварад" |
1389 | |
1390 | #: src/konqmainwindow.cpp:4859 |
1391 | #, kde-format |
1392 | msgid "" |
1393 | "This page contains changes that have not been submitted.\n" |
1394 | "Closing the window will discard these changes." |
1395 | msgstr "" |
1396 | "Ин саҳифа дигаргуниҳоро нигоҳ медорад, ки ҳоло ҳам захира карда нашудаанд.\n" |
1397 | "Бастани тиреза ба қабул накардани ин дигаргуниҳо меоварад" |
1398 | |
1399 | #: src/konqmainwindow.cpp:5016 |
1400 | #, kde-format |
1401 | msgid "" |
1402 | "Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." |
1403 | msgstr "" |
1404 | "Лавҳаи тарафи шумо ғайри фаъол аст ё ғайриимконпазир аст. Элементи нав " |
1405 | "ҳамроҳ карда намешавад." |
1406 | |
1407 | #: src/konqmainwindow.cpp:5016 src/konqmainwindow.cpp:5023 |
1408 | #, fuzzy, kde-format |
1409 | #| msgid "Web Sidebar" |
1410 | msgctxt "@title:window" |
1411 | msgid "Web Sidebar" |
1412 | msgstr "Лавҳаи Тарафи Шабакавӣ" |
1413 | |
1414 | #: src/konqmainwindow.cpp:5021 |
1415 | #, kde-format |
1416 | msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" |
1417 | msgstr "Ба навори тарафи шумо web паҳншавии навро \"%1\" илова кунам?" |
1418 | |
1419 | #: src/konqmainwindow.cpp:5023 |
1420 | #, kde-format |
1421 | msgid "Add" |
1422 | msgstr "Илова" |
1423 | |
1424 | #: src/konqmainwindow.cpp:5023 |
1425 | #, kde-format |
1426 | msgid "Do Not Add" |
1427 | msgstr "Рад кардан" |
1428 | |
1429 | #: src/konqmainwindow.cpp:5371 |
1430 | #, kde-format |
1431 | msgid "" |
1432 | "There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror " |
1433 | "with %1, but it cannot handle this file type." |
1434 | msgstr "" |
1435 | "Хатогӣ дар батанзимдарорӣ пайдо шудааст. Шумо Konqueror-ро бо файли %1 " |
1436 | "пайваст намудед, лекин он намуди зерини файлро коркардкарда наметавонад." |
1437 | |
1438 | #: src/konqmainwindow.cpp:5455 |
1439 | #, kde-format |
1440 | msgid "" |
1441 | "Your proxy configuration can't be used with the QtWebEngine HTML engine. No " |
1442 | "proxy will be used\n" |
1443 | "\n" |
1444 | " QtWebEngine only support a fixed proxy, so proxy auto-configuration (PAC) " |
1445 | "and Web Proxy Auto-Discovery protocol can't be used with QtWebEngine. If you " |
1446 | "need a proxy, please select the system proxy configuration or specify a " |
1447 | "proxy URL manually in the settings dialog. Do you want to change proxy " |
1448 | "settings now?" |
1449 | msgstr "" |
1450 | |
1451 | #: src/konqmainwindow.cpp:5460 |
1452 | #, fuzzy, kde-format |
1453 | msgid "Unsupported proxy configuration" |
1454 | msgstr "Нишон додани Тугмаи Батанзимдарорӣ" |
1455 | |
1456 | #: src/konqmainwindow.cpp:5460 |
1457 | #, kde-format |
1458 | msgid "Don't use a proxy" |
1459 | msgstr "" |
1460 | |
1461 | #: src/konqmainwindow.cpp:5461 src/konqmainwindow.cpp:5479 |
1462 | #, fuzzy, kde-format |
1463 | #| msgid "Show Configuration Button" |
1464 | msgid "Show proxy configuration dialog" |
1465 | msgstr "Нишон додани Тугмаи Батанзимдарорӣ" |
1466 | |
1467 | #: src/konqmainwindow.cpp:5475 |
1468 | #, kde-format |
1469 | msgid "" |
1470 | "Your proxy configuration can't be used with the QtWebEngine HTML engine " |
1471 | "because it doesn't support having different proxies for the HTTP and HTTPS " |
1472 | "protocols. Your current settings are:<p><b>HTTP proxy:</b> <tt>%1</tt></" |
1473 | "p><p><b>HTTPS proxy: </b><tt>%2</tt></p>What do you want to do?" |
1474 | msgstr "" |
1475 | |
1476 | #: src/konqmainwindow.cpp:5478 |
1477 | #, fuzzy, kde-format |
1478 | msgid "Conflicting proxy configuration" |
1479 | msgstr "Нишон додани Тугмаи Батанзимдарорӣ" |
1480 | |
1481 | #: src/konqmainwindow.cpp:5479 |
1482 | #, kde-format |
1483 | msgid "Use HTTP proxy (only this time)" |
1484 | msgstr "" |
1485 | |
1486 | #: src/konqmainwindow.cpp:5479 |
1487 | #, kde-format |
1488 | msgid "Use HTTPS proxy (only this time)" |
1489 | msgstr "" |
1490 | |
1491 | #: src/konqmainwindow.cpp:5556 |
1492 | #, kde-format |
1493 | msgid "" |
1494 | "You have entered Complete Full Screen mode (the user interface is completely " |
1495 | "hidden). You can exit it by pressing the keyboard shortcut for Full Screen " |
1496 | "Mode (%1)" |
1497 | msgstr "" |
1498 | |
1499 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) |
1500 | #: src/konqnewsessiondlg_base.ui:28 |
1501 | #, fuzzy, kde-format |
1502 | msgid "Save open &tabs and windows for easy retrieval" |
1503 | msgstr "Сохранить открытые вкладки и окна для лёгкого доступа" |
1504 | |
1505 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_pAllWindows) |
1506 | #: src/konqnewsessiondlg_base.ui:34 |
1507 | #, fuzzy, kde-format |
1508 | msgid "A&ll open windows" |
1509 | msgstr "Кушодан дар Тирезаи Нав" |
1510 | |
1511 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_pCurrentWindow) |
1512 | #: src/konqnewsessiondlg_base.ui:44 |
1513 | #, fuzzy, kde-format |
1514 | #| msgid "Open tabs inside current window" |
1515 | msgid "Onl&y current window" |
1516 | msgstr "Кушодани ҷадвалбандӣ дар тирезаи ҷорӣ" |
1517 | |
1518 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSessionName) |
1519 | #: src/konqnewsessiondlg_base.ui:56 |
1520 | #, fuzzy, kde-format |
1521 | #| msgid "&Session name:" |
1522 | msgid "Session n&ame:" |
1523 | msgstr "&Номи сеанс:" |
1524 | |
1525 | #: src/konqsessiondlg.cpp:60 |
1526 | #, fuzzy, kde-format |
1527 | #| msgid "Manage Sessions" |
1528 | msgctxt "@title:window" |
1529 | msgid "Manage Sessions" |
1530 | msgstr "Идоракунии сеансҳо" |
1531 | |
1532 | #: src/konqsessiondlg.cpp:168 |
1533 | #, fuzzy, kde-format |
1534 | #| msgid "Rename session" |
1535 | msgctxt "@title:window" |
1536 | msgid "Rename Session" |
1537 | msgstr "Тағйири номи сеанс" |
1538 | |
1539 | #: src/konqsessiondlg.cpp:215 |
1540 | #, fuzzy, kde-format |
1541 | #| msgid "Save Session" |
1542 | msgctxt "@title:window" |
1543 | msgid "Save Session" |
1544 | msgstr "Захиракунии сеанс" |
1545 | |
1546 | #: src/konqsessiondlg.cpp:251 |
1547 | #, kde-format |
1548 | msgid "" |
1549 | "A session with the name '%1' already exists, do you want to overwrite it?" |
1550 | msgstr "Сеанс бо номи «%1» аллакай мавҷуд аст. Тағйир мекунед?" |
1551 | |
1552 | #: src/konqsessiondlg.cpp:252 |
1553 | #, fuzzy, kde-format |
1554 | #| msgid "Session exists. Overwrite?" |
1555 | msgctxt "@title:window" |
1556 | msgid "Session exists. Overwrite?" |
1557 | msgstr "Сеанс аллакай мавҷуд аст. Тағйир мекунед?" |
1558 | |
1559 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pNewButton) |
1560 | #: src/konqsessiondlg_base.ui:26 |
1561 | #, kde-format |
1562 | msgctxt "@action:button New session" |
1563 | msgid "New..." |
1564 | msgstr "Нав..." |
1565 | |
1566 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pSaveCurrentButton) |
1567 | #: src/konqsessiondlg_base.ui:33 |
1568 | #, fuzzy, kde-format |
1569 | #| msgctxt "@action:button Save current session" |
1570 | #| msgid "Save Current" |
1571 | msgctxt "@action:button Save current session" |
1572 | msgid "Save Current..." |
1573 | msgstr "Захиракунии ҷорӣ" |
1574 | |
1575 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pRenameButton) |
1576 | #: src/konqsessiondlg_base.ui:40 |
1577 | #, kde-format |
1578 | msgctxt "@action:button Rename session" |
1579 | msgid "Rename..." |
1580 | msgstr "Тағйири ном..." |
1581 | |
1582 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pDeleteButton) |
1583 | #: src/konqsessiondlg_base.ui:47 |
1584 | #, kde-format |
1585 | msgctxt "@action:button Delete session" |
1586 | msgid "Delete" |
1587 | msgstr "Нест кардан" |
1588 | |
1589 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenTabsInsideCurrentWindow) |
1590 | #. i18n: ectx: label, entry, group (Trash) |
1591 | #: src/konqsessiondlg_base.ui:73 src/konqueror.kcfg:517 |
1592 | #, kde-format |
1593 | msgid "Open tabs inside current window" |
1594 | msgstr "Кушодани ҷадвалбандӣ дар тирезаи ҷорӣ" |
1595 | |
1596 | #: src/konqsessionmanager.cpp:86 |
1597 | #, fuzzy, kde-format |
1598 | #| msgid "Restore Session?" |
1599 | msgctxt "@title:window" |
1600 | msgid "Restore Session?" |
1601 | msgstr "Сеансро барқарор месозед?" |
1602 | |
1603 | #: src/konqsessionmanager.cpp:107 |
1604 | #, fuzzy, kde-format |
1605 | #| msgid "Konqueror didn't close correctly. Would you like to restore session?" |
1606 | msgid "" |
1607 | "Konqueror did not close correctly. Would you like to restore these previous " |
1608 | "sessions?" |
1609 | msgstr "" |
1610 | "Барномаи Konqueror бо хатогӣ хуруҷ карда шуд. Сеансро аз нав барқарор " |
1611 | "месозед?" |
1612 | |
1613 | #: src/konqsessionmanager.cpp:119 |
1614 | #, kde-format |
1615 | msgctxt "@tooltip:session list" |
1616 | msgid "Uncheck the sessions you do not want to be restored" |
1617 | msgstr "" |
1618 | |
1619 | #: src/konqsessionmanager.cpp:152 |
1620 | #, fuzzy, kde-format |
1621 | #| msgid "&Window" |
1622 | msgctxt "@item:treewidget" |
1623 | msgid "Window %1" |
1624 | msgstr "&Тиреза" |
1625 | |
1626 | #: src/konqsessionmanager.cpp:190 |
1627 | #, kde-format |
1628 | msgid "Do not ask again" |
1629 | msgstr "" |
1630 | |
1631 | #: src/konqsessionmanager.cpp:204 |
1632 | #, fuzzy, kde-format |
1633 | #| msgid "Restore Session" |
1634 | msgctxt "@action:button yes" |
1635 | msgid "Restore Session" |
1636 | msgstr "Барқарорсозии сеанс" |
1637 | |
1638 | #: src/konqsessionmanager.cpp:205 |
1639 | #, fuzzy, kde-format |
1640 | #| msgid "Do Not Restore" |
1641 | msgctxt "@action:button no" |
1642 | msgid "Do Not Restore" |
1643 | msgstr "Рад кардан" |
1644 | |
1645 | #: src/konqsessionmanager.cpp:206 |
1646 | #, fuzzy, kde-format |
1647 | #| msgid "Ask Me Later" |
1648 | msgctxt "@action:button ask later" |
1649 | msgid "Ask Me Later" |
1650 | msgstr "Баъдтар амал кунед" |
1651 | |
1652 | #: src/konqstatusbarmessagelabel.cpp:67 |
1653 | #, fuzzy, kde-format |
1654 | #| msgid "Close View" |
1655 | msgctxt "@info" |
1656 | msgid "Close" |
1657 | msgstr "Кушодани намоиш" |
1658 | |
1659 | #: src/konqstatusbarmessagelabel.cpp:68 |
1660 | #, fuzzy, kde-format |
1661 | #| msgid "Close View" |
1662 | msgid "Close" |
1663 | msgstr "Кушодани намоиш" |
1664 | |
1665 | #: src/konqstatusbarmessagelabel.cpp:147 |
1666 | #, fuzzy, kde-format |
1667 | #| msgid "Error " |
1668 | msgid "Error: %1" |
1669 | msgstr "Хатогӣ" |
1670 | |
1671 | #: src/konqtabs.cpp:51 |
1672 | #, kde-format |
1673 | msgid "" |
1674 | "This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " |
1675 | "active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The " |
1676 | "text on the tab shows the content currently open in it; place your mouse " |
1677 | "over the tab to see the full title, in case it has been shortened to fit the " |
1678 | "tab width." |
1679 | msgstr "" |
1680 | "Ин навор рӯйхати замимаҳои кушодашуда дорад. Барои фаъолсозии замима, онро " |
1681 | "бо мӯш зер кунед. Барои иваз кардани замимаҳо, шумо метавонед тугмаҳои " |
1682 | "клавиатураро истифода баред. Сарлавҳаи замима маънои номи саҳифаи Интернетӣ " |
1683 | "ё роҳи ҷой дорад. Дарозии номи сарлавҳа аз дарозии андозаи замима вобаста " |
1684 | "аст. Барои нишон кардани номи сарлавҳаи пур, замимаро бо мӯш муайян кунед." |
1685 | |
1686 | #: src/konqtabs.cpp:86 |
1687 | #, kde-format |
1688 | msgid "Open a new tab" |
1689 | msgstr "Ҷадвалбандии навро кушоед" |
1690 | |
1691 | #: src/konqtabs.cpp:95 |
1692 | #, kde-format |
1693 | msgid "Close the current tab" |
1694 | msgstr "Ҷадвалбандии ҷориро пӯшед" |
1695 | |
1696 | #: src/konqtabs.cpp:461 |
1697 | #, kde-format |
1698 | msgid "&Duplicate Tab" |
1699 | msgstr "&Ду нусха кардани Ҷадвалбандӣ" |
1700 | |
1701 | #: src/konqtabs.cpp:466 |
1702 | #, kde-format |
1703 | msgid "&Reload Tab" |
1704 | msgstr "&Бозсозии замима" |
1705 | |
1706 | #: src/konqtabs.cpp:473 |
1707 | #, kde-format |
1708 | msgid "Other Tabs" |
1709 | msgstr "Замимаҳои дигар" |
1710 | |
1711 | #: src/konqtabs.cpp:478 |
1712 | #, kde-format |
1713 | msgid "D&etach Tab" |
1714 | msgstr "&Ҷудосозии Ҷадвалбандӣ" |
1715 | |
1716 | #: src/konqtabs.cpp:484 |
1717 | #, kde-format |
1718 | msgid "&Close Tab" |
1719 | msgstr "&Пӯшидани Ҷадвалбандӣ" |
1720 | |
1721 | #. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings) |
1722 | #: src/konqueror.kcfg:11 |
1723 | #, kde-format |
1724 | msgid "Start Page" |
1725 | msgstr "" |
1726 | |
1727 | #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UserSettings) |
1728 | #: src/konqueror.kcfg:12 |
1729 | #, kde-format |
1730 | msgid "This is the URL of the web page where Konqueror will start from." |
1731 | msgstr "" |
1732 | |
1733 | #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UserSettings) |
1734 | #: src/konqueror.kcfg:17 |
1735 | #, kde-format |
1736 | msgid "" |
1737 | "This is the URL of the web page where Konqueror will jump to when the \\" |
1738 | "\"Home\\\" button is pressed." |
1739 | msgstr "" |
1740 | |
1741 | #. i18n: ectx: label, entry, group (UndoManagerSettings) |
1742 | #: src/konqueror.kcfg:26 |
1743 | #, fuzzy, kde-format |
1744 | #| msgid "Maximum &number of URLs:" |
1745 | msgid "Maximum number of Closed Items" |
1746 | msgstr "&Шумораи зиёдтарини URL:" |
1747 | |
1748 | #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UndoManagerSettings) |
1749 | #: src/konqueror.kcfg:27 |
1750 | #, kde-format |
1751 | msgid "" |
1752 | "This sets the maximum number of closed items that will be stored in memory. " |
1753 | "This limit will not be surpassed." |
1754 | msgstr "" |
1755 | |
1756 | #. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings) |
1757 | #: src/konqueror.kcfg:36 |
1758 | #, fuzzy, kde-format |
1759 | msgid "Open folders in separate windows" |
1760 | msgstr "Кушодани Феҳрист дар Ҷадвалбандиҳо" |
1761 | |
1762 | #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings) |
1763 | #: src/konqueror.kcfg:37 |
1764 | #, kde-format |
1765 | msgid "" |
1766 | "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " |
1767 | "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." |
1768 | msgstr "" |
1769 | |
1770 | #. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings) |
1771 | #: src/konqueror.kcfg:42 |
1772 | #, fuzzy, kde-format |
1773 | msgid "Show file tips" |
1774 | msgstr "Нишон додани Ҷузъҳо" |
1775 | |
1776 | #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings) |
1777 | #: src/konqueror.kcfg:43 |
1778 | #, kde-format |
1779 | msgid "" |
1780 | "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " |
1781 | "a small popup window with additional information about that file" |
1782 | msgstr "" |
1783 | |
1784 | #. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings) |
1785 | #: src/konqueror.kcfg:54 |
1786 | #, fuzzy, kde-format |
1787 | msgid "Show previews in file tips" |
1788 | msgstr "Нишон додани Ҷузъҳо" |
1789 | |
1790 | #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings) |
1791 | #: src/konqueror.kcfg:55 |
1792 | #, kde-format |
1793 | msgid "" |
1794 | "Here you can control if you want the popup window to contain a larger " |
1795 | "preview for the file, when moving the mouse over it" |
1796 | msgstr "" |
1797 | |
1798 | #. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings) |
1799 | #: src/konqueror.kcfg:60 |
1800 | #, kde-format |
1801 | msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" |
1802 | msgstr "" |
1803 | |
1804 | #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings) |
1805 | #: src/konqueror.kcfg:61 |
1806 | #, kde-format |
1807 | msgid "" |
1808 | "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " |
1809 | "and in the file manager's menus and context menus. You can always delete " |
1810 | "files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." |
1811 | msgstr "" |
1812 | |
1813 | #. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings) |
1814 | #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings) |
1815 | #: src/konqueror.kcfg:153 src/konqueror.kcfg:154 |
1816 | #, kde-format |
1817 | msgid "Number of Open With items in the File menu" |
1818 | msgstr "" |
1819 | |
1820 | #. i18n: ectx: label, entry, group (HTML Settings) |
1821 | #: src/konqueror.kcfg:163 |
1822 | #, kde-format |
1823 | msgid "Standard font" |
1824 | msgstr "" |
1825 | |
1826 | #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (HTML Settings) |
1827 | #: src/konqueror.kcfg:164 |
1828 | #, kde-format |
1829 | msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." |
1830 | msgstr "" |
1831 | |
1832 | #. i18n: ectx: label, entry, group (HistorySettings) |
1833 | #: src/konqueror.kcfg:314 |
1834 | #, kde-format |
1835 | msgid "Maximum number of history items per view" |
1836 | msgstr "" |
1837 | |
1838 | #. i18n: ectx: label, entry, group (Trash) |
1839 | #: src/konqueror.kcfg:504 |
1840 | #, fuzzy, kde-format |
1841 | msgid "Ask confirmation for deleting a file." |
1842 | msgstr "Тасдиқот" |
1843 | |
1844 | #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash) |
1845 | #: src/konqueror.kcfg:505 |
1846 | #, kde-format |
1847 | msgid "" |
1848 | "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " |
1849 | "delete a file without using the trash folder. Warning, deleted files can not " |
1850 | "be recovered, so it is recommended to leave this confirmation enabled." |
1851 | msgstr "" |
1852 | |
1853 | #. i18n: ectx: label, entry, group (Trash) |
1854 | #: src/konqueror.kcfg:510 |
1855 | #, fuzzy, kde-format |
1856 | msgid "Ask confirmation for move to trash" |
1857 | msgstr "Тасдиқот" |
1858 | |
1859 | #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash) |
1860 | #: src/konqueror.kcfg:511 |
1861 | #, kde-format |
1862 | msgid "" |
1863 | "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move " |
1864 | "the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." |
1865 | msgstr "" |
1866 | |
1867 | #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash) |
1868 | #: src/konqueror.kcfg:518 |
1869 | #, kde-format |
1870 | msgid "" |
1871 | "If true, when opening a session from within the sessions dialog the tabs " |
1872 | "will be opened inside current window." |
1873 | msgstr "" |
1874 | |
1875 | #. i18n: ectx: Menu (file) |
1876 | #: src/konqueror.rc:5 |
1877 | #, kde-format |
1878 | msgid "&File" |
1879 | msgstr "&Файл" |
1880 | |
1881 | #. i18n: ectx: Menu (edit) |
1882 | #: src/konqueror.rc:24 |
1883 | #, kde-format |
1884 | msgid "&Edit" |
1885 | msgstr "&Таҳрир" |
1886 | |
1887 | #. i18n: ectx: Menu (view) |
1888 | #: src/konqueror.rc:33 |
1889 | #, kde-format |
1890 | msgid "&View" |
1891 | msgstr "&Намоиш" |
1892 | |
1893 | #. i18n: ectx: Menu (go) |
1894 | #: src/konqueror.rc:44 |
1895 | #, kde-format |
1896 | msgid "&Go" |
1897 | msgstr "&Гузаштан" |
1898 | |
1899 | #. i18n: ectx: Menu (tools) |
1900 | #: src/konqueror.rc:54 |
1901 | #, kde-format |
1902 | msgid "&Tools" |
1903 | msgstr "&Хизматҳо" |
1904 | |
1905 | #. i18n: ectx: Menu (settings) |
1906 | #: src/konqueror.rc:59 |
1907 | #, kde-format |
1908 | msgid "&Settings" |
1909 | msgstr "&Танзимот" |
1910 | |
1911 | #. i18n: ectx: Menu (window) |
1912 | #: src/konqueror.rc:78 |
1913 | #, kde-format |
1914 | msgid "&Window" |
1915 | msgstr "&Тиреза" |
1916 | |
1917 | #. i18n: ectx: Menu (help) |
1918 | #: src/konqueror.rc:94 |
1919 | #, kde-format |
1920 | msgid "&Help" |
1921 | msgstr "&Ёрӣ" |
1922 | |
1923 | #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) |
1924 | #: src/konqueror.rc:99 |
1925 | #, kde-format |
1926 | msgid "Main Toolbar" |
1927 | msgstr "Лавҳаи абзорҳои асосӣ" |
1928 | |
1929 | #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) |
1930 | #: src/konqueror.rc:110 |
1931 | #, kde-format |
1932 | msgid "Extra Toolbar" |
1933 | msgstr "Лавҳаи абзорҳои Иловагӣ" |
1934 | |
1935 | #. i18n: ectx: ToolBar (locationToolBar) |
1936 | #: src/konqueror.rc:117 |
1937 | #, kde-format |
1938 | msgid "Location Toolbar" |
1939 | msgstr "Лавҳаи абзорҳои Ҷойгиршавӣ" |
1940 | |
1941 | #. i18n: ectx: ToolBar (bookmarkToolBar) |
1942 | #: src/konqueror.rc:123 |
1943 | #, kde-format |
1944 | msgid "Bookmark Toolbar" |
1945 | msgstr "Лавҳаи абзорҳои Хатчӯб" |
1946 | |
1947 | #: src/konqundomanager.cpp:90 src/konqundomanager.cpp:252 |
1948 | #, kde-format |
1949 | msgid "Und&o: Closed Tab" |
1950 | msgstr "&Беко кардан: Хуруҷи замима" |
1951 | |
1952 | #: src/konqundomanager.cpp:92 src/konqundomanager.cpp:103 |
1953 | #: src/konqundomanager.cpp:147 |
1954 | #, kde-format |
1955 | msgid "Und&o: Closed Window" |
1956 | msgstr "&Беко кардан: Замимаи хуруҷшуда" |
1957 | |
1958 | #: src/konqundomanager.cpp:105 |
1959 | #, kde-format |
1960 | msgid "Und&o" |
1961 | msgstr "" |
1962 | |
1963 | #: src/konqview.cpp:1163 |
1964 | #, kde-format |
1965 | msgid "" |
1966 | "The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " |
1967 | "resend the data, any action the form carried out (such as search or online " |
1968 | "purchase) will be repeated. " |
1969 | msgstr "" |
1970 | "Саҳифае, ки шумо кӯшиши азназаргузарониаш мекунед, ин натиҷаи фиристодани " |
1971 | "додаҳо аст. Агар шумо додаҳоро аз нав фиристед, ҳамаи амалиёте, ки форма " |
1972 | "иҷро мекунад (ба монанди ҷустуҷӯ ё хариди ғайрихудмухтор) такроран иҷро " |
1973 | "мешавад." |
1974 | |
1975 | #: src/konqview.cpp:1165 |
1976 | #, fuzzy, kde-format |
1977 | #| msgid "Warning" |
1978 | msgctxt "@title:window" |
1979 | msgid "Warning" |
1980 | msgstr "Хабарнома" |
1981 | |
1982 | #: src/konqview.cpp:1165 |
1983 | #, kde-format |
1984 | msgid "Resend" |
1985 | msgstr "Дубора фиристодан" |
1986 | |
1987 | #: src/urlloader.cpp:276 |
1988 | #, kde-format |
1989 | msgctxt "Execute an executable file" |
1990 | msgid "Execute" |
1991 | msgstr "" |
1992 | |
1993 | #: src/urlloader.cpp:278 |
1994 | #, kde-format |
1995 | msgctxt "Display an executable file" |
1996 | msgid "Display" |
1997 | msgstr "" |
1998 | |
1999 | #: src/urlloader.cpp:285 |
2000 | #, kde-kuit-format |
2001 | msgctxt "" |
2002 | "@info The user has to decide whether to execute an executable file or " |
2003 | "display it" |
2004 | msgid "" |
2005 | "<filename>%1</filename> can be executed. Do you want to execute it or to " |
2006 | "display it?" |
2007 | msgstr "" |
2008 | |
2009 | #: src/urlloader.cpp:291 |
2010 | #, kde-kuit-format |
2011 | msgctxt "" |
2012 | "@info The user has to decide whether to execute an executable file or not" |
2013 | msgid "<filename>%1</filename> can be executed. Do you want to execute it?" |
2014 | msgstr "" |
2015 | |
2016 | #: src/urlloader.cpp:506 |
2017 | #, fuzzy, kde-format |
2018 | #| msgid "Save As..." |
2019 | msgid "Save As" |
2020 | msgstr "Захира кардан ҳамчун..." |
2021 | |
2022 | #~ msgid "" |
2023 | #~ "Malformed URL\n" |
2024 | #~ "%1" |
2025 | #~ msgstr "" |
2026 | #~ "URL-и нодуруст ташкилшуда\n" |
2027 | #~ "%1" |
2028 | |
2029 | #~ msgid "File Management" |
2030 | #~ msgstr "Идоракунии файлҳо" |
2031 | |
2032 | #~ msgid "Web Browsing" |
2033 | #~ msgstr "Намоиши саҳифаҳои Интернетӣ" |
2034 | |
2035 | #, fuzzy |
2036 | #~| msgid "Configure" |
2037 | #~ msgctxt "@title:window" |
2038 | #~ msgid "Configure" |
2039 | #~ msgstr "Танзимот" |
2040 | |
2041 | #~ msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png" |
2042 | #~ msgid "Be free." |
2043 | #~ msgstr "Озод бошед." |
2044 | |
2045 | #~ msgid "" |
2046 | #~ "Konqueror is a web browser, file manager and universal document viewer." |
2047 | #~ msgstr "" |
2048 | #~ "Konqueror - веб-браузер, мудири файлҳо ва низоми хаматарафа барои намоиши " |
2049 | #~ "саҳифаҳо ва файлҳо." |
2050 | |
2051 | #~ msgctxt "" |
2052 | #~ "Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', " |
2053 | #~ "Starting Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc." |
2054 | #~ msgid "Starting Points" |
2055 | #~ msgstr "Қадамҳои аввалин" |
2056 | |
2057 | #~ msgid "Introduction" |
2058 | #~ msgstr "Муқаддима" |
2059 | |
2060 | #~ msgid "Tips" |
2061 | #~ msgstr "Маслиҳатҳо" |
2062 | |
2063 | #~ msgid "Specifications" |
2064 | #~ msgstr "Хусусиятҳо" |
2065 | |
2066 | #~ msgid "Your personal files" |
2067 | #~ msgstr "Файлҳои шахсии шумо" |
2068 | |
2069 | #~ msgid "Trash" |
2070 | #~ msgstr "Сабад" |
2071 | |
2072 | #~ msgid "Browse and restore the trash" |
2073 | #~ msgstr "Намоиш ва барқарорсозии файлҳои сабад" |
2074 | |
2075 | #~ msgid "Network Folders" |
2076 | #~ msgstr "Ҷузвадонҳои шабака" |
2077 | |
2078 | #~ msgid "Shared files and folders" |
2079 | #~ msgstr "Файлҳо ва ҷузвадонҳои ба ҳама тақсимшуда" |
2080 | |
2081 | #~ msgid "Bookmarks" |
2082 | #~ msgstr "Хатчӯбҳо" |
2083 | |
2084 | #~ msgid "Quick access to your bookmarks" |
2085 | #~ msgstr "Дастрасии тез ба замимаҳо" |
2086 | |
2087 | #~ msgid "Next: An Introduction to Konqueror" |
2088 | #~ msgstr "Навбатӣ: Муқаддимаи Konqueror" |
2089 | |
2090 | #~ msgid "Search the Web" |
2091 | #~ msgstr "Ҷустуҷӯи саҳифаҳо дар Интернет" |
2092 | |
2093 | #~ msgid "" |
2094 | #~ "Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you " |
2095 | #~ "can use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://" |
2096 | #~ "www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) of a web page you would like to " |
2097 | #~ "visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " |
2098 | #~ "Bookmarks menu." |
2099 | #~ msgstr "" |
2100 | #~ "Konqueror - ин барномаи веб-браузери хеле осон ва боқувват аст. Шумо " |
2101 | #~ "метавонед ин барномаи барои намоиши саҳифаҳои Интернетро истифода баред. " |
2102 | #~ "Суроғаи саҳифаро ворид кунед(масалан <a href=\"http://www.kde.tj\">http://" |
2103 | #~ "www.kde.tj</a>). Шумо ҳам метавонед саҳифаи Интернетро аз рӯйхати " |
2104 | #~ "замимаҳо кушоед." |
2105 | |
2106 | #, fuzzy |
2107 | #~ msgid "" |
2108 | #~ "To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " |
2109 | #~ "height='16' src=\"%1\"></img>." |
2110 | #~ msgstr "" |
2111 | #~ "Чтобы быстро перейти в свою домашнюю папку, нажмите кнопку «Домой» <img " |
2112 | #~ "width='16' height='16' src=\"%1\"></img>." |
2113 | |
2114 | #, fuzzy |
2115 | #~ msgid "Next: Tips & Tricks" |
2116 | #~ msgstr "Далее: Подсказки и советы" |
2117 | |
2118 | #, fuzzy |
2119 | #~| msgid "" |
2120 | #~| "Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim " |
2121 | #~| "is to fully implement the officially sanctioned standards from " |
2122 | #~| "organizations such as the W3 and OASIS, while also adding extra support " |
2123 | #~| "for other common usability features that arise as de facto standards " |
2124 | #~| "across the Internet. Along with this support, for such functions as " |
2125 | #~| "favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, " |
2126 | #~| "Konqueror also implements:" |
2127 | #~ msgid "" |
2128 | #~ "Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim " |
2129 | #~ "is to fully implement the officially sanctioned standards from " |
2130 | #~ "organizations such as the W3 and OASIS, while also adding extra support " |
2131 | #~ "for other common usability features that arise as de facto standards " |
2132 | #~ "across the Internet. Along with this support, for such functions as " |
2133 | #~ "favicons, Web Shortcuts, and <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror " |
2134 | #~ "also implements:" |
2135 | #~ msgstr "" |
2136 | #~ "Konqueror барои пуштибонии имумуҷиҳатаи низоммеъёрҳои Интернет тарҳрезӣ " |
2137 | #~ "шудааст. Мақсади мо ин амалисозии пуштибонии низомҳои расмӣ таъиншуда аз " |
2138 | #~ "ташкилотҳои ба монанди W3 ва OASIS ва инчунин пуштибонии дигар " |
2139 | #~ "хусусиятҳое, ки воқеъан низоммеъёрҳои Интернет гардидаанд, мебошад. Ба " |
2140 | #~ "туфайли ин пуштибонӣ вазифаҳои зерин ба монанди тасвирҳои сайтҳо, " |
2141 | #~ "Вожакалидҳои Интернет ва <A HREF=\"%1\">хатчӯбҳои XBEL</A>, аллакай дар " |
2142 | #~ "Konqueror кор мекунанд, ва ба ғайр аз ин он амалӣ месозад:" |
2143 | |
2144 | #~ msgid "Supported standards" |
2145 | #~ msgstr "Низоммеъёрҳои пуштибонишаванда" |
2146 | |
2147 | #~ msgid "Additional requirements*" |
2148 | #~ msgstr "Талаботҳои иловагӣ*" |
2149 | |
2150 | #~ msgid "" |
2151 | #~ "<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=" |
2152 | #~ "\"%2\">HTML 4.01</A>" |
2153 | #~ msgstr "" |
2154 | #~ "<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Сатҳи 1, қисман Сатҳи 2), ки ба <A HREF=" |
2155 | #~ "\"%2\">HTML 4.01</A> асос ёфтааст" |
2156 | |
2157 | #~ msgid "built-in" |
2158 | #~ msgstr "дарунсохта" |
2159 | |
2160 | #~ msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" |
2161 | #~ msgstr "<A HREF=\"%1\">Варақаҳои Навъи Қабатӣ</A> (CSS 1, қисман CSS 2)" |
2162 | |
2163 | #~ msgid "" |
2164 | #~ "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" |
2165 | #~ msgstr "" |
2166 | #~ "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Таҳрири 3 (ба JavaScript 1.5 тахминан " |
2167 | #~ "мувофиқат мекунад)" |
2168 | |
2169 | #~ msgid "" |
2170 | #~ "JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." |
2171 | #~ msgstr "" |
2172 | #~ "JavaScript хомӯш шудааст (саросар). Даргиронидани JavaScript <A HREF=" |
2173 | #~ "\"%1\">ин ҷо</A>." |
2174 | |
2175 | #~ msgid "" |
2176 | #~ "JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\" |
2177 | #~ "\">here</A>." |
2178 | #~ msgstr "" |
2179 | #~ "JavaScript даргиронида шудааст (саросар). Батанзимдарории JavaScript <A " |
2180 | #~ "HREF=\\\"%1\\\">ин ҷо</A>." |
2181 | |
2182 | #~ msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" |
2183 | #~ msgstr "Пуштибонии ҳифзшудаи <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>" |
2184 | |
2185 | #, fuzzy |
2186 | #~| msgid "" |
2187 | #~| "JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=" |
2188 | #~| "\"%2\">IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" |
2189 | #~ msgid "" |
2190 | #~ "JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">OpenJDK</A> or <A HREF=" |
2191 | #~ "\"%2\">Sun/Oracle</A>)" |
2192 | #~ msgstr "" |
2193 | #~ "JDK 1.2.0 (Java 2) ҳамсози VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=" |
2194 | #~ "\"%2\">IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" |
2195 | |
2196 | #~ msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." |
2197 | #~ msgstr "Даргиронидани Java (саросар) <A HREF=\"%1\">ин ҷо</A>." |
2198 | |
2199 | #~ msgid "Secure Sockets Layer" |
2200 | #~ msgstr "Табақаи Бастагоҳҳои Бехатарӣ" |
2201 | |
2202 | #~ msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" |
2203 | #~ msgstr "(TLS/SSL v2/3) барои алоқаҳои муҳофизатшаванда то168бит" |
2204 | |
2205 | #~ msgid "OpenSSL" |
2206 | #~ msgstr "OpenSSL" |
2207 | |
2208 | #~ msgid "Bidirectional 16bit unicode support" |
2209 | #~ msgstr "Пуштибонии дусӯяи 16бит unicode" |
2210 | |
2211 | #~ msgid "AutoCompletion for forms" |
2212 | #~ msgstr "Худхотимаёбӣ барои саҳифаҳо" |
2213 | |
2214 | #~ msgctxt "Title of an html 'group box' explaining konqueror features" |
2215 | #~ msgid "General" |
2216 | #~ msgstr "Умумӣ" |
2217 | |
2218 | #~ msgid "Feature" |
2219 | #~ msgstr "Хусусият" |
2220 | |
2221 | #~ msgid "Details" |
2222 | #~ msgstr "Ҷузъҳо" |
2223 | |
2224 | #~ msgid "Image formats" |
2225 | #~ msgstr "Шаклбанди симоҳо" |
2226 | |
2227 | #, fuzzy |
2228 | #~| msgid "PNG<br />MNG<br />JPG<br />GIF" |
2229 | #~ msgid "PNG<br />JPG<br />GIF" |
2230 | #~ msgstr "PNG<br />MNG<br />JPG<br />GIF" |
2231 | |
2232 | #~ msgid "Transfer protocols" |
2233 | #~ msgstr "Қарордодҳои интиқол" |
2234 | |
2235 | #~ msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" |
2236 | #~ msgstr "HTTP 1.1 (бо дохилкунии фишурдани gzip/bzip2)" |
2237 | |
2238 | #~ msgid "FTP" |
2239 | #~ msgstr "FTP" |
2240 | |
2241 | #, fuzzy |
2242 | #~| msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" |
2243 | #~ msgid "and <A HREF=\"%1\">many more (see Kioslaves in KHelpCenter)...</A>" |
2244 | #~ msgstr "ва <A HREF=\"%1\">бисёр дигарҳо...</A>" |
2245 | |
2246 | #~ msgctxt "A feature of Konqueror" |
2247 | #~ msgid "URL-Completion" |
2248 | #~ msgstr "Пуркунии суроға" |
2249 | |
2250 | #~ msgid "Manual" |
2251 | #~ msgstr "Дастурӣ" |
2252 | |
2253 | #~ msgid "Popup" |
2254 | #~ msgstr "Ба рӯй мебаромада" |
2255 | |
2256 | #~ msgid "(Short-) Automatic" |
2257 | #~ msgstr "(Кӯтоҳ-) Худкор" |
2258 | |
2259 | #, fuzzy |
2260 | #~ msgctxt "" |
2261 | #~ "Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', " |
2262 | #~ "Starting Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc." |
2263 | #~ msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" |
2264 | #~ msgstr "<a href=\"%1\">Возвращение к первым шагам</a>" |
2265 | |
2266 | #, fuzzy |
2267 | #~ msgid "Tips & Tricks" |
2268 | #~ msgstr "Подсказки и советы" |
2269 | |
2270 | #, fuzzy |
2271 | #~ msgid "" |
2272 | #~ "Use Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search the Internet, " |
2273 | #~ "using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of Web-" |
2274 | #~ "Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " |
2275 | #~ "words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">create " |
2276 | #~ "your own</a> Web-Shortcuts." |
2277 | #~ msgstr "" |
2278 | #~ "Используйте ключевые слова Интернета и веб-сокращения: Набирая \"gg:KDE" |
2279 | #~ "\", вы получаете результаты поиска фразы \"KDE\" на сервере Google. По " |
2280 | #~ "умолчанию в Konqueror есть много сокращений для поиска программного " |
2281 | #~ "обеспечения и значений слов в энциклопедии. Вы даже можете <a href=" |
2282 | #~ "\"%1\">создавать</a> собственные веб-сокращения." |
2283 | |
2284 | #, fuzzy |
2285 | #~ msgid "" |
2286 | #~ "Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in " |
2287 | #~ "the HTML toolbar to increase the font size on your web page." |
2288 | #~ msgstr "" |
2289 | #~ "Используйте кнопки с лупой <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> " |
2290 | #~ "на навори инструментов для увеличения или уменьшения размера шрифтов на " |
2291 | #~ "веб-странице." |
2292 | |
2293 | #, fuzzy |
2294 | #~| msgid "" |
2295 | #~| "To create a link on your desktop pointing to the current page, simply " |
2296 | #~| "drag the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, " |
2297 | #~| "drop it on to the desktop, and choose \"Link\"." |
2298 | #~ msgid "" |
2299 | #~ "To create a link on your desktop pointing to the current page, simply " |
2300 | #~ "drag the icon (favicon) that is to the left of the Location toolbar, drop " |
2301 | #~ "it on to the desktop, and choose \"Icon\"." |
2302 | #~ msgstr "" |
2303 | #~ "Барои офаридани пайванд дар мизи кории худ, дар саҳифаи ҷорӣ фақат " |
2304 | #~ "нишонаи \"Ҷойгиршави\"-ро, ки дар чапи навори асбобҳои Ҷойгиршавӣ мавҷуд " |
2305 | #~ "аст, кашола карда дар мизи кории худ ҷойгир кунед ва \"Пайванд\"-ро " |
2306 | #~ "интихоб кунед." |
2307 | |
2308 | #, fuzzy |
2309 | #~ msgid "" |
2310 | #~ "Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are " |
2311 | #~ "visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a " |
2312 | #~ "complaint to the webmaster!)" |
2313 | #~ msgstr "" |
2314 | #~ "Используйте <a href=\"%1\">user-agent</a> - возможность замаскироваться " |
2315 | #~ "под любой другой браузер, если при посещении сайта вам вдруг будет " |
2316 | #~ "предложено использовать именно его (и не забудьте послать жалобу веб-" |
2317 | #~ "мастеру!)" |
2318 | |
2319 | #, fuzzy |
2320 | #~ msgid "" |
2321 | #~ "The <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> History in your Sidebar " |
2322 | #~ "ensures that you can keep track of the pages you have visited recently." |
2323 | #~ msgstr "" |
2324 | #~ "<img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> Журнал на боковой навори " |
2325 | #~ "можно использовать для перехода на недавно открывавшиеся страницы." |
2326 | |
2327 | #, fuzzy |
2328 | #~ msgid "" |
2329 | #~ "Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet " |
2330 | #~ "connection." |
2331 | #~ msgstr "" |
2332 | #~ "Используйте кэширующий <a href=\"%1\">прокси-сервер</a> для оптимизации " |
2333 | #~ "использования соединения с Интернетом." |
2334 | |
2335 | #, fuzzy |
2336 | #~ msgid "" |
2337 | #~ "Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into " |
2338 | #~ "Konqueror (Settings -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"></img> Show " |
2339 | #~ "Terminal Emulator)." |
2340 | #~ msgstr "" |
2341 | #~ "Опытные пользователи оценят удобство Konsole, встроенной в Konqueror " |
2342 | #~ "(Окно-><img width='16' height='16' SRC=\"%1\"></img> Показать эмулятор " |
2343 | #~ "терминала)." |
2344 | |
2345 | #~ msgid "Next: Specifications" |
2346 | #~ msgstr "Навбатӣ: Хусусиятҳо" |
2347 | |
2348 | #~ msgid "Installed Plugins" |
2349 | #~ msgstr "Васлкунакҳои насбшуда" |
2350 | |
2351 | #~ msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" |
2352 | #~ msgstr "<td>Ворид</td><td>Шарҳдиҳӣ</td><td>Файл</td><td>Намудҳо</td>" |
2353 | |
2354 | #~ msgid "Installed" |
2355 | #~ msgstr "Насбшуда" |
2356 | |
2357 | #~ msgid "" |
2358 | #~ "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" |
2359 | #~ msgstr "" |
2360 | #~ "<td>Навъи Mime</td><td>Шарҳдиҳӣ</td><td>Пасвандҳо</td><td>Ворид</td>" |
2361 | |
2362 | #~ msgid "" |
2363 | #~ "Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for " |
2364 | #~ "viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=" |
2365 | #~ "\"%2\">Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</" |
2366 | #~ "SUP></A>Video, etc.)" |
2367 | #~ msgstr "" |
2368 | #~ "Маҷрогузори Netscape<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">воридҳо</A> (барои " |
2369 | #~ "баррасии <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=" |
2370 | #~ "\"%2\">Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</" |
2371 | #~ "SUP></A>Video, ва ғайра)" |
2372 | |
2373 | #~ msgid "http://konqueror.kde.org" |
2374 | #~ msgstr "http://konqueror.kde.org" |
2375 | |
2376 | #~ msgid "Limits" |
2377 | #~ msgstr "Ҳудудҳо" |
2378 | |
2379 | #~ msgid "URLs e&xpire after" |
2380 | #~ msgstr "Мӯҳлати URL ба &итмом мерасад баъд аз" |
2381 | |
2382 | #~ msgid "Maximum &number of URLs:" |
2383 | #~ msgstr "&Шумораи зиёдтарини URL:" |
2384 | |
2385 | #~ msgid "Custom Fonts For" |
2386 | #~ msgstr "Ҳарфҳои махсус барои" |
2387 | |
2388 | #~ msgid "URLs newer than" |
2389 | #~ msgstr "URL навтар аст назар ба" |
2390 | |
2391 | #~ msgid "Choose Font..." |
2392 | #~ msgstr "Интихоби ҳарфҳо..." |
2393 | |
2394 | #~ msgid "URLs older than" |
2395 | #~ msgstr "URL кӯҳнатар аст назар ба" |
2396 | |
2397 | #~ msgid "" |
2398 | #~ "Shows the number of times visited and the dates of the first and last " |
2399 | #~ "visits, in addition to the URL" |
2400 | #~ msgstr "" |
2401 | #~ "Шумораи ташрифотро ва санаи ташрифоти аввалину охиринро бо иловаи URL " |
2402 | #~ "нишон медиҳад" |
2403 | |
2404 | #~ msgid "Detailed tooltips" |
2405 | #~ msgstr "Маслиҳатҳои ботафсил" |
2406 | |
2407 | #~ msgid "Clear History" |
2408 | #~ msgstr "Тоза кардани таърих" |
2409 | |
2410 | #, fuzzy |
2411 | #~| msgid "Web Sidebar" |
2412 | #~ msgctxt "@action:inmenu Add" |
2413 | #~ msgid "History Sidebar Module" |
2414 | #~ msgstr "Панели Тарафи Шабакавӣ" |
2415 | |
2416 | #~ msgctxt "@title:tab" |
2417 | #~ msgid "History" |
2418 | #~ msgstr "Таърих" |
2419 | |
2420 | #~ msgid "Minute" |
2421 | #~ msgid_plural "Minutes" |
2422 | #~ msgstr[0] "Дақиқа" |
2423 | #~ msgstr[1] "Дақиқа" |
2424 | |
2425 | #~ msgid "Day" |
2426 | #~ msgid_plural "Days" |
2427 | #~ msgstr[0] "Рӯз" |
2428 | #~ msgstr[1] "Рӯз" |
2429 | |
2430 | #~ msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." |
2431 | #~ msgstr "" |
2432 | #~ "<h1>Панели Тарафии Таърих</h1> Шумо метавонед дар ин ҷо панели тарафии " |
2433 | #~ "таърихро ба танзим дароред." |
2434 | |
2435 | #, fuzzy |
2436 | #~| msgid "Web Sidebar" |
2437 | #~ msgctxt "@action:inmenu Add" |
2438 | #~ msgid "Places Sidebar Module" |
2439 | #~ msgstr "Панели Тарафи Шабакавӣ" |
2440 | |
2441 | #, fuzzy |
2442 | #~ msgctxt "@title:tab" |
2443 | #~ msgid "Places" |
2444 | #~ msgstr "Тағири ном" |
2445 | |
2446 | #~ msgid "Extended Sidebar" |
2447 | #~ msgstr "Панели Тарифии Паҳншуда" |
2448 | |
2449 | #~ msgid "Rollback to System Default" |
2450 | #~ msgstr "Барқарорсозии стандартҳои системавӣ" |
2451 | |
2452 | #~ msgid "Configure Sidebar" |
2453 | #~ msgstr "Батанзимдарории Панели Тарафӣ" |
2454 | |
2455 | #~ msgid "Add New" |
2456 | #~ msgstr "Иловаи нав" |
2457 | |
2458 | #~ msgid "Multiple Views" |
2459 | #~ msgstr "Бисёр Назарҳо" |
2460 | |
2461 | #~ msgid "Show Tabs Left" |
2462 | #~ msgstr "Нишон додани Ҷадвалбандиҳо аз Чап" |
2463 | |
2464 | #, fuzzy |
2465 | #~| msgid "Web Sidebar" |
2466 | #~ msgid "Close Sidebar" |
2467 | #~ msgstr "Панели Тарафи Шабакавӣ" |
2468 | |
2469 | #~ msgid "This entry already exists." |
2470 | #~ msgstr "Ин элемент аллакай мавҷуд аст." |
2471 | |
2472 | #~ msgid "" |
2473 | #~ "<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system " |
2474 | #~ "default ones.<br /><b>This procedure is irreversible</b><br />Do you want " |
2475 | #~ "to proceed?</qt>" |
2476 | #~ msgstr "" |
2477 | #~ "<qt>Ҳамаи маълумот аз панели бағал тоза мекунед ва маълумоти аслӣ " |
2478 | #~ "барқарор месозад.<br /><b>Маълумоти тозашуда барқарор карда намешавад</" |
2479 | #~ "b><br />Давом медиҳед?</qt>" |
2480 | |
2481 | #~ msgid "Show Tabs Right" |
2482 | #~ msgstr "Намоиши замимаҳо аз тарафи рост" |
2483 | |
2484 | #, fuzzy |
2485 | #~| msgid "Set Name" |
2486 | #~ msgctxt "@title:window" |
2487 | #~ msgid "Set Name" |
2488 | #~ msgstr "Ворид кардани ном" |
2489 | |
2490 | #~ msgid "Enter the name:" |
2491 | #~ msgstr "Ворид кардани ном" |
2492 | |
2493 | #~ msgid "Enter a URL:" |
2494 | #~ msgstr "URL-ро ворид кунед:" |
2495 | |
2496 | #~ msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" |
2497 | #~ msgstr "" |
2498 | #~ "<qt>Дар ҳақиқат мехоҳед, ки <b>%1</b> ҷадвалбандиро хориҷ кунед?</qt>" |
2499 | |
2500 | #, fuzzy |
2501 | #~| msgid "" |
2502 | #~| "You have hidden the navigation panel configuration button. To make it " |
2503 | #~| "visible again, click the right mouse button on any of the navigation " |
2504 | #~| "panel buttons and select \"Show Configuration Button\"." |
2505 | #~ msgid "" |
2506 | #~ "You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible " |
2507 | #~ "again, click the right mouse button on any of the sidebar buttons and " |
2508 | #~ "select \"Show Configuration Button\"." |
2509 | #~ msgstr "" |
2510 | #~ "Шумо тугмаи батанзимдарории панели навигатсиониро пинҳон кардед.Барои аз " |
2511 | #~ "нав дида тавонистани он, тугмаи чапи мушро дар панели навигатсия ангушт " |
2512 | #~ "занед ва \"Нишон додани Тугмаи Батанзимдарорӣ\"-ро интихоб кунед." |
2513 | |
2514 | #~ msgid "Set Name..." |
2515 | #~ msgstr "Танзими ном..." |
2516 | |
2517 | #~ msgid "Set URL..." |
2518 | #~ msgstr "Насби URL..." |
2519 | |
2520 | #~ msgid "Set Icon..." |
2521 | #~ msgstr "Насби тасвир..." |
2522 | |
2523 | #~ msgid "Remove" |
2524 | #~ msgstr "Тоза кардан" |
2525 | |
2526 | #, fuzzy |
2527 | #~| msgid "Web Sidebar" |
2528 | #~ msgid "Web module" |
2529 | #~ msgstr "Панели Тарафи Шабакавӣ" |
2530 | |
2531 | #~ msgid "&Create New Folder" |
2532 | #~ msgstr "&Сохтани папкаи нав" |
2533 | |
2534 | #~ msgid "Delete Folder" |
2535 | #~ msgstr "Хориҷ кардани папка" |
2536 | |
2537 | #~ msgid "Delete Bookmark" |
2538 | #~ msgstr "Хориҷ кардани ҷадвалбанд" |
2539 | |
2540 | #~ msgid "Properties" |
2541 | #~ msgstr "Имконотҳо" |
2542 | |
2543 | #~ msgid "Open in New Window" |
2544 | #~ msgstr "Кушодан дар Тирезаи Нав" |
2545 | |
2546 | #~ msgid "Open Folder in Tabs" |
2547 | #~ msgstr "Кушодани Феҳрист дар Ҷадвалбандиҳо" |
2548 | |
2549 | #~ msgid "Copy Link Address" |
2550 | #~ msgstr "Нусхабардории суроғаи истинодҳо" |
2551 | |
2552 | #, fuzzy |
2553 | #~| msgid "Create New Bookmark Folder" |
2554 | #~ msgctxt "@title:window" |
2555 | #~ msgid "Create New Bookmark Folder" |
2556 | #~ msgstr "Офаридани Феҳристи Нави Хатчӯбҳо" |
2557 | |
2558 | #~ msgid "New folder:" |
2559 | #~ msgstr "Феҳристи нав:" |
2560 | |
2561 | #~ msgid "" |
2562 | #~ "Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" |
2563 | #~ "\"%1\"?" |
2564 | #~ msgstr "Шумо мехоҳед ҷузвдони замимаҳои «%1» тоза кунед?" |
2565 | |
2566 | #~ msgid "" |
2567 | #~ "Are you sure you wish to remove the bookmark\n" |
2568 | #~ "\"%1\"?" |
2569 | #~ msgstr "Замимаи «%1»ро тоза мекунед?" |
2570 | |
2571 | #, fuzzy |
2572 | #~| msgid "Bookmark Folder Deletion" |
2573 | #~ msgctxt "@title:window" |
2574 | #~ msgid "Bookmark Folder Deletion" |
2575 | #~ msgstr "Нест кардани ҷузвдони замимаҳо" |
2576 | |
2577 | #, fuzzy |
2578 | #~| msgid "Bookmark Deletion" |
2579 | #~ msgctxt "@title:window" |
2580 | #~ msgid "Bookmark Deletion" |
2581 | #~ msgstr "Нест кардани замима" |
2582 | |
2583 | #, fuzzy |
2584 | #~| msgid "Bookmark Properties" |
2585 | #~ msgctxt "@title:window" |
2586 | #~ msgid "Bookmark Properties" |
2587 | #~ msgstr "Лавозимотҳои ҷадвалбанд" |
2588 | |
2589 | #~ msgid "&Update" |
2590 | #~ msgstr "&Навсозӣ" |
2591 | |
2592 | #~ msgid "Name:" |
2593 | #~ msgstr "Ном:" |
2594 | |
2595 | #~ msgid "Location:" |
2596 | #~ msgstr "Ҷойгиршавӣ:" |
2597 | |
2598 | #, fuzzy |
2599 | #~| msgid "Add Bookmark" |
2600 | #~ msgctxt "@title:window" |
2601 | #~ msgid "Add Bookmark" |
2602 | #~ msgstr "Иловаи замима" |
2603 | |
2604 | #~ msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." |
2605 | #~ msgstr "Пункти болоии %1 дар дарахт пайдо нагардид. Хатогии дохилӣ." |
2606 | |
2607 | #~ msgid "&Create New Folder..." |
2608 | #~ msgstr "&Эҷоди ҷузвдони нав..." |
2609 | |
2610 | #, fuzzy |
2611 | #~| msgid "&Move to Trash" |
2612 | #~ msgid "Move to Trash" |
2613 | #~ msgstr "&Ҷойгиркунӣ ба Сабад" |
2614 | |
2615 | #~ msgid "Rename" |
2616 | #~ msgstr "Тағйири ном" |
2617 | |
2618 | #~ msgid "Delete Link" |
2619 | #~ msgstr "Нест кардани алоқа" |
2620 | |
2621 | #~ msgid "New Folder" |
2622 | #~ msgstr "Ҷузвдони нав" |
2623 | |
2624 | #, fuzzy |
2625 | #~| msgid "Create New Folder" |
2626 | #~ msgctxt "@title:window" |
2627 | #~ msgid "Create New Folder" |
2628 | #~ msgstr "Эҷоди ҷузвдони нав..." |
2629 | |
2630 | #~ msgid "Enter folder name:" |
2631 | #~ msgstr "Вориди номи ҷузвдон:" |
2632 | |
2633 | #~ msgctxt "@label" |
2634 | #~ msgid "Name:" |
2635 | #~ msgstr "Ном:" |
2636 | |
2637 | #~ msgctxt "@label" |
2638 | #~ msgid "Path or URL:" |
2639 | #~ msgstr "Нишон додани URL" |
2640 | |
2641 | #~ msgid "&Open Link" |
2642 | #~ msgstr "&Кушодани Пайванд" |
2643 | |
2644 | #~ msgid "Set &Automatic Reload" |
2645 | #~ msgstr "Танзим кардани &худкорона аз нав кардан" |
2646 | |
2647 | #, fuzzy |
2648 | #~| msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" |
2649 | #~ msgctxt "@title:window" |
2650 | #~ msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" |
2651 | #~ msgstr "Марҳилаи аз нав кардан (0 -нав накардан)" |
2652 | |
2653 | #, fuzzy |
2654 | #~| msgid "Minute" |
2655 | #~| msgid_plural "Minutes" |
2656 | #~ msgid " minute" |
2657 | #~ msgid_plural " minutes" |
2658 | #~ msgstr[0] "Дақиқа" |
2659 | #~ msgstr[1] "Дақиқа" |
2660 | |
2661 | #, fuzzy |
2662 | #~| msgid " sec" |
2663 | #~ msgid " second" |
2664 | #~ msgid_plural " seconds" |
2665 | #~ msgstr[0] " сон" |
2666 | #~ msgstr[1] " сон" |
2667 | |
2668 | #, fuzzy |
2669 | #~| msgid "Web Sidebar" |
2670 | #~ msgctxt "@action:inmenu Add" |
2671 | #~ msgid "Web Sidebar Module" |
2672 | #~ msgstr "Панели Тарафи Шабакавӣ" |
2673 | |
2674 | #~ msgid "&Use index.html" |
2675 | #~ msgstr "&Истифода бурдани index.html" |
2676 | |
2677 | #~ msgid "If present, open index.html when entering a folder." |
2678 | #~ msgstr "" |
2679 | #~ "Ҳангоми воридшавӣ ба феҳрист index.html-ро, агар зуҳур дошта бошад, " |
2680 | #~ "кушоед." |
2681 | |
2682 | #, fuzzy |
2683 | #~ msgid "" |
2684 | #~ "<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start " |
2685 | #~ "faster, you can turn off this information screen by clicking <a href=" |
2686 | #~ "\"%1\">here</a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror " |
2687 | #~ "Introduction menu option, and then pressing Settings -> Save View Profile " |
2688 | #~ "As... -> \"Web Browsing\"." |
2689 | #~ msgstr "" |
2690 | #~ "<I>Совет по настройке:</I> Если вы хотите, чтобы Konqueror запускался " |
2691 | #~ "быстрее, можете отключить это информационное окно <a href=\"%1\">здесь</" |
2692 | #~ "a>. Для того чтобы снова включить его, выберите пункт меню Справка-" |
2693 | #~ ">Введение в Konqueror и затем Параметры->Сохранить профиль просмотра " |
2694 | #~ "«Просмотр Веб»." |
2695 | |
2696 | #~ msgid "" |
2697 | #~ "Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing " |
2698 | #~ "profile?" |
2699 | #~ msgstr "Мехоҳед, ки намоиши муқаддимаи тахассуси webбаррасро хомӯш созед?" |
2700 | |
2701 | #, fuzzy |
2702 | #~| msgid "Faster Startup?" |
2703 | #~ msgctxt "@title:window" |
2704 | #~ msgid "Faster Startup?" |
2705 | #~ msgstr "Оғозёбии Тезтар?" |
2706 | |
2707 | #~ msgid "Disable" |
2708 | #~ msgstr "Хомӯшкунӣ" |
2709 | |
2710 | #~ msgid "Keep" |
2711 | #~ msgstr "Нигоҳ доштан" |
2712 | |
2713 | #~ msgid "Profile to open" |
2714 | #~ msgstr "Тахассуси кушодашаванда" |
2715 | |
2716 | #~ msgid "List available profiles" |
2717 | #~ msgstr "Рӯйхати тахассусҳои дастрас" |
2718 | |
2719 | #, fuzzy |
2720 | #~| msgid "&Save View Profile..." |
2721 | #~ msgid "&Save View Profile As..." |
2722 | #~ msgstr "&Захиракунии Тахассуси Панел" |
2723 | |
2724 | #~ msgid "C&onfigure View Profiles..." |
2725 | #~ msgstr "&Батанзимдарории Тахассуси Панел..." |
2726 | |
2727 | #~ msgid "Load &View Profile" |
2728 | #~ msgstr "Боркунии Тахассуси &Панел" |
2729 | |
2730 | #, fuzzy |
2731 | #~| msgid "Profile Management" |
2732 | #~ msgctxt "@title:window" |
2733 | #~ msgid "Profile Management" |
2734 | #~ msgstr "Идоракунии Тахассус" |
2735 | |
2736 | #~ msgid "&Rename Profile" |
2737 | #~ msgstr "&Тағири номи Тахассус" |
2738 | |
2739 | #~ msgid "&Delete Profile" |
2740 | #~ msgstr "&Нобуд кардани Тахассус" |
2741 | |
2742 | #~ msgid "&Profile name:" |
2743 | #~ msgstr "&Номи профил:" |
2744 | |
2745 | #~ msgid "Save &URLs in profile" |
2746 | #~ msgstr "&URL-ро дар тахассус захира кунед" |
2747 | |
2748 | #~ msgid "" |
2749 | #~ "You have multiple tabs open in this window.\n" |
2750 | #~ "Loading a view profile will close them." |
2751 | #~ msgstr "" |
2752 | #~ "Шумо бисёр ҷадвалбандиҳоро дар ин тиреза кушодаед.\n" |
2753 | #~ "Боргузории тахассуси нав ба баста шудани онҳо меоварад." |
2754 | |
2755 | #~ msgid "Load View Profile" |
2756 | #~ msgstr "Боркунии Тахассуси Панел" |
2757 | |
2758 | #~ msgid "" |
2759 | #~ "This tab contains changes that have not been submitted.\n" |
2760 | #~ "Loading a profile will discard these changes." |
2761 | #~ msgstr "" |
2762 | #~ "Ин ҷадвалбанд дигаргуниҳоро нигоҳ медорад, ки ҳоло ҳам захира карда " |
2763 | #~ "нашудаанд.\n" |
2764 | #~ "Боркунии тахассус ба қабул накардани дигаргуниҳо меоварад" |
2765 | |
2766 | #~ msgid " day" |
2767 | #~ msgid_plural " days" |
2768 | #~ msgstr[0] " рӯз" |
2769 | #~ msgstr[1] " рӯз" |
2770 | |
2771 | #~ msgid " min" |
2772 | #~ msgstr " дақ" |
2773 | |
2774 | #~ msgid "Input Required:" |
2775 | #~ msgstr "Талаботи Воридкунӣ:" |
2776 | |
2777 | #~ msgid "&Execute Shell Command..." |
2778 | #~ msgstr "&Иҷроиши Фармони Муқова..." |
2779 | |
2780 | #, fuzzy |
2781 | #~ msgid "" |
2782 | #~ "KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: Program error, please report a " |
2783 | #~ "bug." |
2784 | #~ msgstr "" |
2785 | #~ "KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: Ошибка в программе, пожалуйста, " |
2786 | #~ "сообщите о ней." |
2787 | |
2788 | #~ msgid "Executing shell commands works only on local directories." |
2789 | #~ msgstr "" |
2790 | #~ "Иҷроиши фармонҳои муқова танҳо дар феҳристҳои маҳаллӣ амалӣ мегардад." |
2791 | |
2792 | #~ msgid "Execute Shell Command" |
2793 | #~ msgstr "Иҷроиши Фармони Муқова" |
2794 | |
2795 | #~ msgid "Execute shell command in current directory:" |
2796 | #~ msgstr "Иҷроиши фармонҳои муқова дар феҳристи ҷорӣ:" |
2797 | |
2798 | #~ msgid "Output from command: \"%1\"" |
2799 | #~ msgstr "Ҳосилнокии фармон: \"%1\"" |
2800 | |
2801 | #~ msgid "Hide %1" |
2802 | #~ msgstr "Пинҳонкунии %1" |
2803 | |
2804 | #, fuzzy |
2805 | #~| msgid "Web SideBar Plugin" |
2806 | #~ msgid "SideBar Test Plugin" |
2807 | #~ msgstr "Вориди Web Панели Тарафӣ" |
2808 | |
2809 | #~ msgid "Bookmark This Location" |
2810 | #~ msgstr "Хатчӯбкунии ин Маҳал" |
2811 | |
2812 | #~ msgid "" |
2813 | #~ "Protocol not supported\n" |
2814 | #~ "%1" |
2815 | #~ msgstr "" |
2816 | #~ "Қарордод пуштибонӣ намегардад\n" |
2817 | #~ "%1" |
2818 | |
2819 | #~ msgid "Cannot create the find part, check your installation." |
2820 | #~ msgstr "" |
2821 | #~ "Сохтани элементи ҷустуҷӯ муяссар карда намешавад, коргузории худро санҷед." |
2822 | |
2823 | #~ msgid "My Bookmarks" |
2824 | #~ msgstr "Хатчӯбмониҳои ман" |
2825 | |
2826 | #~ msgid "Preload for later use" |
2827 | #~ msgstr "Боргузории пешакӣ барои истифодаи оянда" |
2828 | |
2829 | #~ msgid "&Save View Profile \"%1\"..." |
2830 | #~ msgstr "&Захира кардани Тахассуси Назар \"%1\"..." |
2831 | |
2832 | #~ msgid "Configure Navigation Panel" |
2833 | #~ msgstr "Батанзимдарории Панели Навигатсионӣ" |
2834 | |
2835 | #~ msgid "Close Navigation Panel" |
2836 | #~ msgstr "Пӯшидани Панели Навигатсионӣ" |
2837 | |
2838 | #~ msgid "Select Type" |
2839 | #~ msgstr "Интихоби Намуд" |
2840 | |
2841 | #~ msgid "Select type:" |
2842 | #~ msgstr "Интихоби намуд:" |
2843 | |
2844 | #~ msgid "Web SideBar Plugin" |
2845 | #~ msgstr "Вориди Web Панели Тарафӣ" |
2846 | |
2847 | #~ msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" |
2848 | #~ msgstr "<qt><b>%1</b> мавҷуд нест<qt>" |
2849 | |
2850 | #~ msgid "Minutes" |
2851 | #~ msgstr "Дақиқаҳо" |
2852 | |
2853 | #~ msgid "Days" |
2854 | #~ msgstr "Рӯзҳо" |
2855 | |
2856 | #~ msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." |
2857 | #~ msgstr "Панели бағал кор намекунад ё дастнорас аст." |
2858 | |
2859 | #~ msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." |
2860 | #~ msgstr "Намоиши таърих дар панели бағал имконнопазир аст." |
2861 | |
2862 | #~ msgctxt "@action:inmenu Go" |
2863 | #~ msgid "Show History in Sidebar" |
2864 | #~ msgstr "Намоиши журнал дар панели бағал" |
2865 | |
2866 | #~ msgid "Select Remote Charset" |
2867 | #~ msgstr "Рамзгузории диски дурдаст" |
2868 | |
2869 | #~ msgid "Reload" |
2870 | #~ msgstr "Бозсозӣ" |
2871 | |
2872 | #~ msgid "Default" |
2873 | #~ msgstr "Стандартӣ" |
2874 | |
2875 | #, fuzzy |
2876 | #~ msgctxt "@action:button New session" |
2877 | #~ msgid "New" |
2878 | #~ msgstr "Папкаи Нав" |
2879 | |
2880 | #~| msgid "Rename" |
2881 | #~ msgctxt "@action:button Rename session" |
2882 | #~ msgid "Rename" |
2883 | #~ msgstr "Тағири ном" |
2884 | |
2885 | #~ msgid "G E N E R A L" |
2886 | #~ msgstr "У М У М Ӣ" |
2887 | |
2888 | #, fuzzy |
2889 | #~ msgid "Applications" |
2890 | #~ msgstr "&Замимаҳо" |
2891 | |
2892 | #, fuzzy |
2893 | #~ msgid "Installed programs" |
2894 | #~ msgstr "Воридҳои Коргузоришуда" |
2895 | |
2896 | #~ msgid "&Location" |
2897 | #~ msgstr "&Ҷойгиршавӣ" |
2898 | |
2899 | #~ msgid "Open &Terminal" |
2900 | #~ msgstr "Кушодани &Поёна" |
2901 | |
2902 | #~| msgid "&Close Tab" |
2903 | #~ msgid "Closed Tabs" |
2904 | #~ msgstr "&Пӯшидани Ҷадвалбандӣ" |
2905 | |
2906 | #~ msgid "Unknown" |
2907 | #~ msgstr "Номаълум" |
2908 | |
2909 | #~ msgid "Save &window size in profile" |
2910 | #~ msgstr "Андозаи &тирезаро дар тахассус захира кунед" |
2911 | |
2912 | #, fuzzy |
2913 | #~ msgid "Speech Toolbar" |
2914 | #~ msgstr "Панели Асбобҳои Азназаргузаронӣдар намуди Дарахт" |
2915 | |
2916 | #~ msgid "Conquer your Desktop!" |
2917 | #~ msgstr "Барои худ Мизи кориро кушоед!" |
2918 | |
2919 | #, fuzzy |
2920 | #~ msgid "Settings" |
2921 | #~ msgstr "П&араметрҳо" |
2922 | |
2923 | #, fuzzy |
2924 | #~ msgid "Desktop configuration" |
2925 | #~ msgstr "Нишон додани Тугмаи Батанзимдарорӣ" |
2926 | |
2927 | #~ msgid "&Edit File Type..." |
2928 | #~ msgstr "&Таҳрири Навъи Файл..." |
2929 | |
2930 | #~ msgid "App&lications" |
2931 | #~ msgstr "&Замимаҳо" |
2932 | |
2933 | #, fuzzy |
2934 | #~ msgid "&Network Folders" |
2935 | #~ msgstr "Папкаи Нав" |
2936 | |
2937 | #~ msgid "Sett&ings" |
2938 | #~ msgstr "П&араметрҳо" |
2939 | |
2940 | #~ msgid "Autostart" |
2941 | #~ msgstr "Худоғозёбӣ" |
2942 | |
2943 | #, fuzzy |
2944 | #~ msgid "Profile %1 not found\n" |
2945 | #~ msgstr "Тахассуси кушодашаванда" |
2946 | |
2947 | #, fuzzy |
2948 | #~ msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" |
2949 | #~ msgstr "<qt><b>%1</b> ҳақиқӣ нест<qt>" |
2950 | |
2951 | #, fuzzy |
2952 | #~ msgid "Duplicate Entry" |
2953 | #~ msgstr "&Ду нусха кардани Ҷадвалбандӣ" |
2954 | |
2955 | #, fuzzy |
2956 | #~ msgid "Change Exception" |
2957 | #~ msgstr "&Ивази Тасвир..." |
2958 | |
2959 | #, fuzzy |
2960 | #~ msgid "Default user name:" |
2961 | #~ msgstr "Ворид кардани номи папка:" |
2962 | |
2963 | #, fuzzy |
2964 | #~ msgid "Reject" |
2965 | #~ msgstr "Дубора фиристодан" |
2966 | |
2967 | #, fuzzy |
2968 | #~ msgid "D-Bus Communication Error" |
2969 | #~ msgstr "Тасдиқот" |
2970 | |
2971 | #, fuzzy |
2972 | #~ msgid "&Windows Shares" |
2973 | #~ msgstr "&Тиреза" |
2974 | |
2975 | #, fuzzy |
2976 | #~ msgid "Add Identification" |
2977 | #~ msgstr "Таъинот" |
2978 | |
2979 | #, fuzzy |
2980 | #~ msgid "Duplicate Identification" |
2981 | #~ msgstr "&Ду нусха кардани Ҷадвалбандии Ҷорӣ" |
2982 | |
2983 | #, fuzzy |
2984 | #~ msgid "Update Failed" |
2985 | #~ msgstr "Нав кардани Favicon" |
2986 | |
2987 | #, fuzzy |
2988 | #~ msgid "Duplicate Policy" |
2989 | #~ msgstr "&Ду нусха кардани Тиреза" |
2990 | |
2991 | #~| msgid "Manual" |
2992 | #~ msgid "Menu" |
2993 | #~ msgstr "Дастурӣ" |
2994 | |
2995 | #, fuzzy |
2996 | #~ msgid "Move Up" |
2997 | #~ msgstr "Ҷойивазкунии %1" |
2998 | |
2999 | #, fuzzy |
3000 | #~ msgid "Move Down" |
3001 | #~ msgstr "&Тирезаи Нав" |
3002 | |
3003 | #, fuzzy |
3004 | #~ msgid "" |
3005 | #~ "<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " |
3006 | #~ "file manager here." |
3007 | #~ msgstr "" |
3008 | #~ "<h1>Панели Тарафии Таърих</h1> Шумо метавонед дар ин ҷо панели тарафии " |
3009 | #~ "таърихро ба танзим дароред." |
3010 | |
3011 | #, fuzzy |
3012 | #~ msgid "Open folders in separate &windows" |
3013 | #~ msgstr "Кушодани Феҳрист дар Ҷадвалбандиҳо" |
3014 | |
3015 | #, fuzzy |
3016 | #~ msgid "Show file &tips" |
3017 | #~ msgstr "Нишон додани Ҷузъҳо" |
3018 | |
3019 | #, fuzzy |
3020 | #~ msgid "&Move to trash" |
3021 | #~ msgstr "&Ҷойгиркунӣ ба Сабад" |
3022 | |
3023 | #~ msgid "Sound Files" |
3024 | #~ msgstr "Файлҳои Овозӣ" |
3025 | |
3026 | #, fuzzy |
3027 | #~ msgid "No Action" |
3028 | #~ msgstr "&Ҷойгиршавӣ" |
3029 | |
3030 | #, fuzzy |
3031 | #~ msgid "Desktop Menu" |
3032 | #~ msgstr "Нишон додани Тугмаи Батанзимдарорӣ" |
3033 | |
3034 | #, fuzzy |
3035 | #~ msgid "Application Menu" |
3036 | #~ msgstr "&Замимаҳо" |
3037 | |
3038 | #, fuzzy |
3039 | #~ msgid "Bookmarks Menu" |
3040 | #~ msgstr "Хатчӯб" |
3041 | |
3042 | #, fuzzy |
3043 | #~ msgid "Custom Menu 1" |
3044 | #~ msgstr "Ҳуруфҳои Махсус Барои" |
3045 | |
3046 | #, fuzzy |
3047 | #~ msgid "Custom Menu 2" |
3048 | #~ msgstr "Ҳуруфҳои Махсус Барои" |
3049 | |
3050 | #, fuzzy |
3051 | #~ msgid "Select Protocols" |
3052 | #~ msgstr "Файлҳоро ҷудо созед:" |
3053 | |
3054 | #, fuzzy |
3055 | #~ msgid "Local Protocols" |
3056 | #~ msgstr "Қарордодҳои интиқол" |
3057 | |
3058 | #, fuzzy |
3059 | #~ msgid "Internet Protocols" |
3060 | #~ msgstr "Қарордодҳои интиқол" |
3061 | |
3062 | #, fuzzy |
3063 | #~ msgid "A&utostart path:" |
3064 | #~ msgstr "Худоғозёбӣ" |
3065 | |
3066 | #, fuzzy |
3067 | #~ msgid "Confirmation Required" |
3068 | #~ msgstr "Тасдиқот" |
3069 | |
3070 | #, fuzzy |
3071 | #~ msgid "Move" |
3072 | #~ msgstr "Ҷойивазкунии %1" |
3073 | |
3074 | #, fuzzy |
3075 | #~ msgid "KEditFileType" |
3076 | #~ msgstr "&Таҳрири Навъи Файл..." |
3077 | |
3078 | #, fuzzy |
3079 | #~ msgid "(c) 2000, KDE developers" |
3080 | #~ msgstr "(c) 2000 - 2003, коргардонони KDE" |
3081 | |
3082 | #, fuzzy |
3083 | #~ msgid "Edit File Type %1" |
3084 | #~ msgstr "&Таҳрири Навъи Файл..." |
3085 | |
3086 | #, fuzzy |
3087 | #~ msgid "Create New File Type %1" |
3088 | #~ msgstr "Сохтани Папкаи Нав..." |
3089 | |
3090 | #, fuzzy |
3091 | #~ msgid "Create New File Type" |
3092 | #~ msgstr "Сохтани Папкаи Нав..." |
3093 | |
3094 | #, fuzzy |
3095 | #~ msgid "Group:" |
3096 | #~ msgstr "Гурӯҳ" |
3097 | |
3098 | #, fuzzy |
3099 | #~ msgid "Type name:" |
3100 | #~ msgstr "Тағири ном" |
3101 | |
3102 | #, fuzzy |
3103 | #~ msgid "Show file in separate viewer" |
3104 | #~ msgstr "Кушодани Феҳрист дар Ҷадвалбандиҳо" |
3105 | |
3106 | #, fuzzy |
3107 | #~ msgid "&Remove" |
3108 | #~ msgstr "&Тағири ном" |
3109 | |
3110 | #, fuzzy |
3111 | #~ msgid "Filename Patterns" |
3112 | #~ msgstr "Номи файл" |
3113 | |
3114 | #, fuzzy |
3115 | #~ msgid "Description" |
3116 | #~ msgstr "Интихоб" |
3117 | |
3118 | #, fuzzy |
3119 | #~ msgid "Move &Up" |
3120 | #~ msgstr "Ҷойивазкунии %1" |
3121 | |
3122 | #, fuzzy |
3123 | #~ msgid "Global Settings" |
3124 | #~ msgstr "П&араметрҳо" |
3125 | |
3126 | #, fuzzy |
3127 | #~ msgid "Domain-Specific Settin&gs" |
3128 | #~ msgstr "Таъинот" |
3129 | |
3130 | #, fuzzy |
3131 | #~ msgid "Netscape Plugins" |
3132 | #~ msgstr "Воридҳои Коргузоришуда" |
3133 | |
3134 | #, fuzzy |
3135 | #~ msgid "Cancel" |
3136 | #~ msgstr "Бекор кардашуда." |
3137 | |
3138 | #, fuzzy |
3139 | #~ msgid "De&lete" |
3140 | #~ msgstr "Нобуд кардани истинод" |
3141 | |
3142 | #, fuzzy |
3143 | #~ msgid "&Import..." |
3144 | #~ msgstr "&Ворид кардан" |
3145 | |
3146 | #, fuzzy |
3147 | #~ msgid "&Export..." |
3148 | #~ msgstr "&Содир кардан" |
3149 | |
3150 | #, fuzzy |
3151 | #~ msgid "Select Home Folder" |
3152 | #~ msgstr "Хориҷ кардани папка" |
3153 | |
3154 | #, fuzzy |
3155 | #~ msgid "Smart" |
3156 | #~ msgstr "Тартибсозӣ" |
3157 | |
3158 | #, fuzzy |
3159 | #~ msgid "Resize window:" |
3160 | #~ msgstr "Дубора фиристодан" |
3161 | |
3162 | #, fuzzy |
3163 | #~ msgid "Move window:" |
3164 | #~ msgstr "&Тирезаи Нав" |
3165 | |
3166 | #, fuzzy |
3167 | #~ msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" |
3168 | #~ msgstr "(c) 1999-2004, Коргардонони Konqueror" |
3169 | |
3170 | #, fuzzy |
3171 | #~ msgid "Java&Script" |
3172 | #~ msgstr "ташкилкунанда (JavaScript)" |
3173 | |
3174 | #, fuzzy |
3175 | #~ msgid "Enable filters" |
3176 | #~ msgstr "Тасвир кардани ташхиси муқадамот" |
3177 | |
3178 | #, fuzzy |
3179 | #~ msgid "Hide filtered images" |
3180 | #~ msgstr "Пинҳон кардани Андозаи Файл" |
3181 | |
3182 | #, fuzzy |
3183 | #~ msgid "Update" |
3184 | #~ msgstr "Нав кардани Favicon" |
3185 | |
3186 | #, fuzzy |
3187 | #~ msgid "Import..." |
3188 | #~ msgstr "&Ворид кардан" |
3189 | |
3190 | #, fuzzy |
3191 | #~ msgid "Export..." |
3192 | #~ msgstr "&Содир кардан" |
3193 | |
3194 | #, fuzzy |
3195 | #~ msgid "Font Si&ze" |
3196 | #~ msgstr "Андозаи Тасвир" |
3197 | |
3198 | #, fuzzy |
3199 | #~ msgid "C&ursive font:" |
3200 | #~ msgstr "Тартибсозии Бозгаштӣ" |
3201 | |
3202 | #, fuzzy |
3203 | #~ msgid "Boo&kmarks" |
3204 | #~ msgstr "Хатчӯб" |
3205 | |
3206 | #, fuzzy |
3207 | #~ msgid "Form Com&pletion" |
3208 | #~ msgstr "Хотимаёбии URL" |
3209 | |
3210 | #, fuzzy |
3211 | #~ msgid "Enable completion of &forms" |
3212 | #~ msgstr "Худхотимаёбӣ барои саҳифаҳо" |
3213 | |
3214 | #, fuzzy |
3215 | #~ msgctxt "underline" |
3216 | #~ msgid "Enabled" |
3217 | #~ msgstr "Коргузоришуда" |
3218 | |
3219 | #, fuzzy |
3220 | #~ msgctxt "underline" |
3221 | #~ msgid "Disabled" |
3222 | #~ msgstr "Тасвир накардани ташхиси муқадамот" |
3223 | |
3224 | #, fuzzy |
3225 | #~ msgid "A&nimations:" |
3226 | #~ msgstr "&Замимаҳо" |
3227 | |
3228 | #, fuzzy |
3229 | #~ msgctxt "animations" |
3230 | #~ msgid "Enabled" |
3231 | #~ msgstr "Коргузоришуда" |
3232 | |
3233 | #, fuzzy |
3234 | #~ msgctxt "animations" |
3235 | #~ msgid "Disabled" |
3236 | #~ msgstr "Тасвир накардани ташхиси муқадамот" |
3237 | |
3238 | #, fuzzy |
3239 | #~ msgid "Show Only Once" |
3240 | #~ msgstr "Нишон додани Соҳиб" |
3241 | |
3242 | #, fuzzy |
3243 | #~ msgid "Enable Ja&va globally" |
3244 | #~ msgstr "Даргиронидани Java (саросар) <A HREF=\"%1\">ин ҷо</A>." |
3245 | |
3246 | #, fuzzy |
3247 | #~ msgid "Additional Java a&rguments:" |
3248 | #~ msgstr "Талаботҳои иловагӣ*" |
3249 | |
3250 | #, fuzzy |
3251 | #~ msgid "&Filters" |
3252 | #~ msgstr "&Феҳрист" |
3253 | |
3254 | #~ msgid "No permissions to write to %1" |
3255 | #~ msgstr "Рухсат барои навиштан дар %1 нест" |
3256 | |
3257 | #~ msgid "Remove Folder Properties" |
3258 | #~ msgstr "Хориҷ кардани Хусусиятҳои Феҳрист" |
3259 | |
3260 | #~ msgid "Create Folder..." |
3261 | #~ msgstr "Офаридани Феҳрист..." |
3262 | |
3263 | #, fuzzy |
3264 | #~ msgid "&Delete" |
3265 | #~ msgstr "Нобуд кардани истинод" |
3266 | |
3267 | #~ msgid "&Rename" |
3268 | #~ msgstr "&Тағири ном" |
3269 | |
3270 | #, fuzzy |
3271 | #~ msgid "Desktop &Names" |
3272 | #~ msgstr "Ворид кардани ном" |
3273 | |
3274 | #~| msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" |
3275 | #~ msgid "Move backwards one step in the browsing history<br /><br />" |
3276 | #~ msgstr "Дар таърихи баррасӣ як қадам ба пушт ҷой иваз кунед<p>" |
3277 | |
3278 | #~| msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" |
3279 | #~ msgid "Move forward one step in the browsing history<br /><br />" |
3280 | #~ msgstr "Дар таърихи баррасӣ як қадам ба пеш ҷой иваз кунед<p>" |
3281 | |
3282 | #, fuzzy |
3283 | #~ msgid "Rename icons in&line" |
3284 | #~ msgstr "&Тағири номи Тахассус" |
3285 | |
3286 | #, fuzzy |
3287 | #~ msgid "Font si&ze:" |
3288 | #~ msgstr "Андозаи Тасвир" |
3289 | |
3290 | #, fuzzy |
3291 | #~ msgid "&Underline filenames" |
3292 | #~ msgstr "Ҷудосозии файлҳоро бекор кунед:" |
3293 | |
3294 | #, fuzzy |
3295 | #~ msgid " line" |
3296 | #~ msgid_plural " lines" |
3297 | #~ msgstr[0] " дақиқаҳо" |
3298 | #~ msgstr[1] " дақиқаҳо" |
3299 | |
3300 | #, fuzzy |
3301 | #~ msgid "" |
3302 | #~ "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file " |
3303 | #~ "manager here." |
3304 | #~ msgstr "" |
3305 | #~ "<h1>Панели Тарафии Таърих</h1> Шумо метавонед дар ин ҷо панели тарафии " |
3306 | #~ "таърихро ба танзим дароред." |
3307 | |
3308 | #, fuzzy |
3309 | #~ msgid "" |
3310 | #~ "Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over " |
3311 | #~ "Konqueror using a script." |
3312 | #~ msgstr "" |
3313 | #~ "Ба туфайли <A HREF=\"%1\">DCOP</A> шумо метавонед Konqueror-ро ба воситаи " |
3314 | #~ "дастнависҳо пурра идора кунед." |
3315 | |
3316 | #~ msgid "Preview In" |
3317 | #~ msgstr "Аз назаргузаронии пешакӣ Дар" |
3318 | |
3319 | #~ msgid "&Open Location..." |
3320 | #~ msgstr "&Кушодани Маҳал..." |
3321 | |
3322 | #~ msgid "Animated Logo" |
3323 | #~ msgstr "Тамғаи Тасвири Мутаҳаррик" |
3324 | |
3325 | #~ msgid "Selection" |
3326 | #~ msgstr "Интихоб" |
3327 | |
3328 | #~ msgid "Icon Size" |
3329 | #~ msgstr "Андозаи Тасвир" |
3330 | |
3331 | #~ msgid "Show Details" |
3332 | #~ msgstr "Нишон додани Ҷузъҳо" |
3333 | |
3334 | #~ msgid "Detailed Listview Toolbar" |
3335 | #~ msgstr "Панели Асбобҳои Азназаргузаронии Ботафсил дар намуди Рӯйхат" |
3336 | |
3337 | #~ msgid "MimeType" |
3338 | #~ msgstr "Навъи Mime" |
3339 | |
3340 | #~ msgid "Size" |
3341 | #~ msgstr "Андоза" |
3342 | |
3343 | #~ msgid "Modified" |
3344 | #~ msgstr "Тағир додашуда" |
3345 | |
3346 | #~ msgid "Created" |
3347 | #~ msgstr "Офарида шуда" |
3348 | |
3349 | #~ msgid "Owner" |
3350 | #~ msgstr "Соҳиб" |
3351 | |
3352 | #~ msgid "Group" |
3353 | #~ msgstr "Гурӯҳ" |
3354 | |
3355 | #~ msgid "Link" |
3356 | #~ msgstr "Пайванд" |
3357 | |
3358 | #~ msgid "URL" |
3359 | #~ msgstr "URL" |
3360 | |
3361 | #~ msgid "File Type" |
3362 | #~ msgstr "Навъи Файл" |
3363 | |
3364 | #~ msgid "Select files:" |
3365 | #~ msgstr "Файлҳоро ҷудо созед:" |
3366 | |
3367 | #~ msgid "Unselect files:" |
3368 | #~ msgstr "Ҷудосозии файлҳоро бекор кунед:" |
3369 | |
3370 | #~ msgid "Show &Modification Time" |
3371 | #~ msgstr "Нишон додани Вақти &Тағирот" |
3372 | |
3373 | #~ msgid "Hide &Modification Time" |
3374 | #~ msgstr "Пинҳон кардани &вақти тағирот" |
3375 | |
3376 | #~ msgid "Show &File Type" |
3377 | #~ msgstr "Нишон додани Навъи &Файл" |
3378 | |
3379 | #~ msgid "Hide &File Type" |
3380 | #~ msgstr "Пинҳон кардани намуди &файл" |
3381 | |
3382 | #~ msgid "Show MimeType" |
3383 | #~ msgstr "Нишон додани Навъи Mime" |
3384 | |
3385 | #~ msgid "Hide MimeType" |
3386 | #~ msgstr "Пинҳон кардани намуди Mime" |
3387 | |
3388 | #~ msgid "Show &Access Time" |
3389 | #~ msgstr "Пинҳон кардани &вақти дастёбӣ" |
3390 | |
3391 | #~ msgid "Hide &Access Time" |
3392 | #~ msgstr "Пинҳон кардани &вақти дастёбӣ " |
3393 | |
3394 | #~ msgid "Show &Creation Time" |
3395 | #~ msgstr "Нишон додани &вақти офариниш" |
3396 | |
3397 | #~ msgid "Hide &Creation Time" |
3398 | #~ msgstr "Пинҳон кардани &вақти офариниш" |
3399 | |
3400 | #~ msgid "Show &Link Destination" |
3401 | #~ msgstr "Нишон додани Ҷои таъиншудаи &Пайванд" |
3402 | |
3403 | #~ msgid "Hide &Link Destination" |
3404 | #~ msgstr "Пинҳон кардани &Ҷои таъиншудаи истинодҳо " |
3405 | |
3406 | #~ msgid "Show Filesize" |
3407 | #~ msgstr "Нишон додани Андозаи Файл" |
3408 | |
3409 | #~ msgid "Hide Filesize" |
3410 | #~ msgstr "Пинҳон кардани Андозаи Файл" |
3411 | |
3412 | #~ msgid "Show Owner" |
3413 | #~ msgstr "Нишон додани Соҳиб" |
3414 | |
3415 | #~ msgid "Hide Owner" |
3416 | #~ msgstr "Пинҳон кардани соҳиб" |
3417 | |
3418 | #~ msgid "Show Group" |
3419 | #~ msgstr "Нишон додани Гурӯҳ" |
3420 | |
3421 | #~ msgid "Hide Group" |
3422 | #~ msgstr "Пинҳон кардани гурӯҳ" |
3423 | |
3424 | #~ msgid "Show Permissions" |
3425 | #~ msgstr "Нишон додани рухсатҳо" |
3426 | |
3427 | #~ msgid "Hide Permissions" |
3428 | #~ msgstr "Пинҳон кардани рухсатҳо" |
3429 | |
3430 | #~ msgid "Se&lect..." |
3431 | #~ msgstr "&Ҷудосозии..." |
3432 | |
3433 | #~ msgid "Unselect..." |
3434 | #~ msgstr "Бекор кардани ҷудосозии..." |
3435 | |
3436 | #~ msgid "Unselect All" |
3437 | #~ msgstr "Бекор кардани ҷудосозии Ҳама" |
3438 | |
3439 | #~ msgid "&Invert Selection" |
3440 | #~ msgstr "Ҷудокунии &Баръакс" |
3441 | |
3442 | #~ msgid "Show &Hidden Files" |
3443 | #~ msgstr "Нишон додани Файлҳои &Пинҳонкардашуда" |
3444 | |
3445 | #~ msgid "Case Insensitive Sort" |
3446 | #~ msgstr "Тартибсозӣ Бе Ҳисоби Сабткунанда" |
3447 | |
3448 | #~ msgid "Name" |
3449 | #~ msgstr "Ном" |
3450 | |
3451 | #~ msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." |
3452 | #~ msgstr "" |
3453 | #~ "Шумо бояд файлро пеш аз имконияти истифодаи он аз сабад ба берун гиред." |
3454 | |
3455 | #, fuzzy |
3456 | #~ msgid "View &As" |
3457 | #~ msgstr "Азназаргузаронӣ &ҳамчун" |
3458 | |
3459 | #~ msgid "Filename" |
3460 | #~ msgstr "Номи файл" |
3461 | |
3462 | #~ msgid "Toggle displaying of hidden dot files" |
3463 | #~ msgstr "Намоиши замимаи файлҳои бо нуқта оғозёбандаи пинҳоншуда" |
3464 | |
3465 | #~ msgid "&Folder Icons Reflect Contents" |
3466 | #~ msgstr "&Феҳристи Тасвирҳо Таркибро Инъикос менамояд" |
3467 | |
3468 | #~ msgid "&Preview" |
3469 | #~ msgstr "&Азназаргузаронии Ибтидоӣ" |
3470 | |
3471 | #~ msgid "Enable Previews" |
3472 | #~ msgstr "Тасвир кардани ташхиси муқадамот" |
3473 | |
3474 | #~ msgid "Disable Previews" |
3475 | #~ msgstr "Тасвир накардани ташхиси муқадамот" |
3476 | |
3477 | #~ msgid "By Name (Case Sensitive)" |
3478 | #~ msgstr "Бо Ном (Бо Ҳисоби Сабткунанда)" |
3479 | |
3480 | #~ msgid "By Name (Case Insensitive)" |
3481 | #~ msgstr "Бо Ном (Бе Ҳисоби Сабткунанда)" |
3482 | |
3483 | #~ msgid "By Size" |
3484 | #~ msgstr "Бо Андоза" |
3485 | |
3486 | #~ msgid "By Type" |
3487 | #~ msgstr "Бо Намуд" |
3488 | |
3489 | #~ msgid "By Date" |
3490 | #~ msgstr "Бо Сана" |
3491 | |
3492 | #~ msgid "Folders First" |
3493 | #~ msgstr "Феҳристҳои Якум" |
3494 | |
3495 | #~ msgid "Descending" |
3496 | #~ msgstr "Бо Камшавӣ" |
3497 | |
3498 | #~ msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" |
3499 | #~ msgstr "" |
3500 | #~ "Имконияти ҷудосозии файл ё феҳристи пунктҳоро дар асоси ниқоби додашудаб " |
3501 | #~ "медиҳад" |
3502 | |
3503 | #~ msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" |
3504 | #~ msgstr "" |
3505 | #~ "Имконияти бекор кардани ҷудосозии файл ё феҳристи пунктҳоро дар асоси " |
3506 | #~ "ниқоби додашудаб медиҳад" |
3507 | |
3508 | #~ msgid "Selects all items" |
3509 | #~ msgstr "Ҳама пунктҳоро ҷудо месозад" |
3510 | |
3511 | #~ msgid "Unselects all selected items" |
3512 | #~ msgstr "Ҷудосозии ҳамаи пунктҳои интихобшударо бекор мекунад" |
3513 | |
3514 | #~ msgid "Inverts the current selection of items" |
3515 | #~ msgstr "Баръакскунии ҷудосозии ҷории пунктҳо" |
3516 | |
3517 | #~ msgid "Treeview Toolbar" |
3518 | #~ msgstr "Панели Асбобҳои Азназаргузаронӣдар намуди Дарахт" |
3519 | |
3520 | #~ msgid "Info Listview Toolbar" |
3521 | #~ msgstr "Панели Асбобҳои Азназаргузаронии Ахборот дар намуди Рӯйхат" |
3522 | |
3523 | #~ msgid "Multicolumn View Toolbar" |
3524 | #~ msgstr "Панели Асбобҳои Азназаргузаронӣ дар бисёр Сутунҳо" |
3525 | |
3526 | #~ msgid "&Icon Size" |
3527 | #~ msgstr "Андозаи &Тасвир" |
3528 | |
3529 | #~ msgid "S&ort" |
3530 | #~ msgstr "&Тартибсозӣ" |
3531 | |
3532 | #~ msgid "Iconview Toolbar" |
3533 | #~ msgstr "Панели Асбобҳои Азназаргузаронӣ дар намуди Тасвир" |
3534 | |
3535 | #~ msgid "Iconview Extra Toolbar" |
3536 | #~ msgstr "Панели Асбобҳои Иловагии Азназаргузаронӣ дар намуди Тасвир" |
3537 | |
3538 | #, fuzzy |
3539 | #~ msgid "Rename icons inline" |
3540 | #~ msgstr "&Тағири номи Тахассус" |
3541 | |
3542 | #~ msgid "" |
3543 | #~ "This page contains changes that have not been submitted.\n" |
3544 | #~ "Loading a profile will discard these changes." |
3545 | #~ msgstr "" |
3546 | #~ "Ин саҳифа дигаргуниҳоро нигоҳ медорад, ки ҳоло ҳам захира карда " |
3547 | #~ "нашудаанд.\n" |
3548 | #~ "Боркунии тахассус ба қабул накардани дигаргуниҳо меоварад" |
3549 | |
3550 | #, fuzzy |
3551 | #~ msgid "Statusbar" |
3552 | #~ msgstr "Ҳолат" |
3553 | |
3554 | #~ msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" |
3555 | #~ msgstr "&Нишон додани Хатчӯбҳои Netscape дар Тирезаҳои Konqueror" |
3556 | |
3557 | #~ msgid "C&hange URL" |
3558 | #~ msgstr "&Ивази URL" |
3559 | |
3560 | #, fuzzy |
3561 | #~ msgid "&New Bookmark" |
3562 | #~ msgstr "&Хатчӯб" |
3563 | |
3564 | #~ msgid "&Insert Separator" |
3565 | #~ msgstr "&Ҷойгир кардани Ҷудосоз" |
3566 | |
3567 | #~ msgid "&Sort Alphabetically" |
3568 | #~ msgstr "&Тартибсозӣ аз рӯи Алифбо" |
3569 | |
3570 | #~ msgid "Set as T&oolbar Folder" |
3571 | #~ msgstr "Ҳамчун Феҳристи &Панели Асбобҳо барпо кунед" |
3572 | |
3573 | #~ msgid "Show in T&oolbar" |
3574 | #~ msgstr "Намоиш додан дар &Панели Асбобҳо" |
3575 | |
3576 | #, fuzzy |
3577 | #~ msgid "Hide in T&oolbar" |
3578 | #~ msgstr "Намоиш додан дар &Панели Асбобҳо" |
3579 | |
3580 | #~ msgid "&Expand All Folders" |
3581 | #~ msgstr "&Паҳн кардани Ҳамаи Феҳристҳо" |
3582 | |
3583 | #~ msgid "Collapse &All Folders" |
3584 | #~ msgstr "Фишурдани &Ҳамаи Феҳристҳо" |
3585 | |
3586 | #~ msgid "&Open in Konqueror" |
3587 | #~ msgstr "&Кушодан дар Konqueror" |
3588 | |
3589 | #~ msgid "Check &Status" |
3590 | #~ msgstr "Санҷидани &Ҳолат" |
3591 | |
3592 | #~ msgid "Check Status: &All" |
3593 | #~ msgstr "Санҷидани Ҳолат: &Ҳама" |
3594 | |
3595 | #~ msgid "Update All &Favicons" |
3596 | #~ msgstr "Нав кардани Ҳамаи &Favicon-ҳо" |
3597 | |
3598 | #~ msgid "Cancel &Checks" |
3599 | #~ msgstr "Бекор кардани &Санҷишҳо" |
3600 | |
3601 | #~ msgid "Cancel &Favicon Updates" |
3602 | #~ msgstr "Бекор кардани Навкунии &Favicon-ҳо" |
3603 | |
3604 | #~ msgid "Import &Netscape Bookmarks..." |
3605 | #~ msgstr "Вориди Хатчӯбҳои &Netscape..." |
3606 | |
3607 | #~ msgid "Import &Opera Bookmarks..." |
3608 | #~ msgstr "Вориди Хатчӯбҳои &Opera..." |
3609 | |
3610 | #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." |
3611 | #~ msgstr "Вориди Ҳамаи Снансҳои &Шикаста ҳамчун Хатчӯбҳо..." |
3612 | |
3613 | #~ msgid "Import &Galeon Bookmarks..." |
3614 | #~ msgstr "Вориди Хатчӯбҳои &Galeon..." |
3615 | |
3616 | #, fuzzy |
3617 | #~ msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." |
3618 | #~ msgstr "Вориди Хатчӯбҳои &KDE2..." |
3619 | |
3620 | #, fuzzy |
3621 | #~ msgid "Import &IE Bookmarks..." |
3622 | #~ msgstr "&Вориди Хатчӯбҳои IE..." |
3623 | |
3624 | #~ msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." |
3625 | #~ msgstr "Вориди Хатчӯбҳои &Mozilla..." |
3626 | |
3627 | #, fuzzy |
3628 | #~ msgid "Export to &Netscape Bookmarks" |
3629 | #~ msgstr "&Содир кардан ба Хатчӯбҳои Netscape" |
3630 | |
3631 | #, fuzzy |
3632 | #~ msgid "Export to &Opera Bookmarks..." |
3633 | #~ msgstr "&Содир кардан ба Хатчӯбҳои Opera..." |
3634 | |
3635 | #, fuzzy |
3636 | #~ msgid "Export to &HTML Bookmarks..." |
3637 | #~ msgstr "&Содир кардан ба Хатчӯбҳои HTML..." |
3638 | |
3639 | #, fuzzy |
3640 | #~ msgid "Export to &IE Bookmarks..." |
3641 | #~ msgstr "&Содир кардан ба Хатчӯбҳои IE..." |
3642 | |
3643 | #~ msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." |
3644 | #~ msgstr "Содир кардан ба Хатчӯбҳои &Mozilla..." |
3645 | |
3646 | #~ msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" |
3647 | #~ msgstr "*.html|HTML Сиёҳбардории Хатчӯбҳо" |
3648 | |
3649 | #~ msgid "Cut Items" |
3650 | #~ msgstr "Буридани Пунктҳо" |
3651 | |
3652 | #~ msgid "Sort Alphabetically" |
3653 | #~ msgstr "Тартибсозӣ аз рӯи Алифбо" |
3654 | |
3655 | #~ msgid "Delete Items" |
3656 | #~ msgstr "Нобуд кардани Пунктҳо" |
3657 | |
3658 | #~ msgid "Icon" |
3659 | #~ msgstr "Тасвир" |
3660 | |
3661 | #~ msgid "Comment:" |
3662 | #~ msgstr "Тавзеҳ:" |
3663 | |
3664 | #~ msgid "First viewed:" |
3665 | #~ msgstr "Аввал аз назар гузаронед:" |
3666 | |
3667 | #~ msgid "Viewed last:" |
3668 | #~ msgstr "Охирон аз назар гузаронед:" |
3669 | |
3670 | #~ msgid "Times visited:" |
3671 | #~ msgstr "Шумораи ташрифот:" |
3672 | |
3673 | #~ msgid "Insert Separator" |
3674 | #~ msgstr "Ҷойгиркунии Ҷудосоз" |
3675 | |
3676 | #~ msgid "Create Folder" |
3677 | #~ msgstr "Офаридани Феҳрист" |
3678 | |
3679 | #~ msgid "Copy %1" |
3680 | #~ msgstr "Нусхабардории %1" |
3681 | |
3682 | #~ msgid "Create Bookmark" |
3683 | #~ msgstr "Офаридани Хатчӯб" |
3684 | |
3685 | #~ msgid "%1 Change" |
3686 | #~ msgstr "%1 Тағирот" |
3687 | |
3688 | #~ msgid "Set as Bookmark Toolbar" |
3689 | #~ msgstr "Барпо кардан ҳамчун Хатчӯби Панели Асбобҳо" |
3690 | |
3691 | #~ msgid "%1 in Bookmark Toolbar" |
3692 | #~ msgstr "%1 дар Хатчӯби Панели Асбобҳо" |
3693 | |
3694 | #~ msgid "Show" |
3695 | #~ msgstr "Нишон додан" |
3696 | |
3697 | #~ msgid "Hide" |
3698 | #~ msgstr "Пинҳон кардан" |
3699 | |
3700 | #~ msgid "Move Items" |
3701 | #~ msgstr "Ҷойивазкунии Пунктҳо" |
3702 | |
3703 | #~ msgid "No favicon found" |
3704 | #~ msgstr "Favicon пайдо нагардид" |
3705 | |
3706 | #~ msgid "Updating favicon..." |
3707 | #~ msgstr "Навсозии favicon..." |
3708 | |
3709 | #~ msgid "Import %1 Bookmarks" |
3710 | #~ msgstr "Вориди Хатчӯбҳои %1" |
3711 | |
3712 | #~ msgid "%1 Bookmarks" |
3713 | #~ msgstr "Хатчӯбҳои %1" |
3714 | |
3715 | #~ msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" |
3716 | #~ msgstr "" |
3717 | #~ "Ҳамчун зерфеҳристи нав ворид кунам ё ҳамаи хатчӯбҳои ҷориро иваз кунам?" |
3718 | |
3719 | #~ msgid "%1 Import" |
3720 | #~ msgstr "Вориди %1" |
3721 | |
3722 | #, fuzzy |
3723 | #~ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" |
3724 | #~ msgstr "*.xbel|Galeon файлҳои хатчӯб (*.xbel)" |
3725 | |
3726 | #, fuzzy |
3727 | #~ msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" |
3728 | #~ msgstr "*.xml|KDE файлҳои хатчӯб (*.xml)" |
3729 | |
3730 | #, fuzzy |
3731 | #~ msgid "KBookmarkMerger" |
3732 | #~ msgstr "Хатчӯб" |
3733 | |
3734 | #, fuzzy |
3735 | #~ msgid "Original author" |
3736 | #~ msgstr "Муаллифи ибтидоӣ" |
3737 | |
3738 | #~ msgid "Drop Items" |
3739 | #~ msgstr "Тоза кардани элементҳо" |
3740 | |
3741 | #~ msgid "Comment" |
3742 | #~ msgstr "Тавзеҳот" |
3743 | |
3744 | #~ msgid "Status" |
3745 | #~ msgstr "Ҳолат" |
3746 | |
3747 | #~ msgid "Folder" |
3748 | #~ msgstr "Феҳрист" |
3749 | |
3750 | #~ msgid "Empty Folder" |
3751 | #~ msgstr "Феҳристи Ҳолӣ" |
3752 | |
3753 | #~ msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" |
3754 | #~ msgstr "Хатчӯбҳоро аз файли шаклбандии Mozilla ворид намоед." |
3755 | |
3756 | #~ msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" |
3757 | #~ msgstr "" |
3758 | #~ "Хатчӯбҳоро аз файли шаклбандии Netscape (4.x ва пештар) ворид намоед." |
3759 | |
3760 | #~ msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" |
3761 | #~ msgstr "" |
3762 | #~ "Хатчӯбҳоро аз файли шаклбандии Дӯстдоштаи Таҳқиқгари Шабакавӣ ворид " |
3763 | #~ "намоед." |
3764 | |
3765 | #~ msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" |
3766 | #~ msgstr "Хатчӯбҳоро аз файли шаклбандии Opera ворид намоед." |
3767 | |
3768 | #~ msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" |
3769 | #~ msgstr "Хатчӯбҳоро ба файли шаклбандии Mozilla содир намоед." |
3770 | |
3771 | #~ msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" |
3772 | #~ msgstr "" |
3773 | #~ "Хатчӯбҳоро ба файли шаклбандии Netscape (4.x ва пештар) содир намоед." |
3774 | |
3775 | #~ msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" |
3776 | #~ msgstr "Хатчӯбҳоро ба файли шаклбандии HTML-и чопшаванда содир намоед." |
3777 | |
3778 | #~ msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" |
3779 | #~ msgstr "" |
3780 | #~ "Хатчӯбҳоро ба файли шаклбандии Дӯстдоштаи Таҳқиқгари Шабакавӣ содир " |
3781 | #~ "намоед." |
3782 | |
3783 | #~ msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" |
3784 | #~ msgstr "Хатчӯбҳоро ба файли шаклбандии Opera содир намоед." |
3785 | |
3786 | #~ msgid "Open at the given position in the bookmarks file" |
3787 | #~ msgstr "Дар файли хатчӯбҳо дар мавқеъи додашуда кушоед" |
3788 | |
3789 | #~ msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" |
3790 | #~ msgstr "" |
3791 | #~ "Сарлавҳаи хондашавандаи корвандиро ба монанди \"Konsole\" барпо созед" |
3792 | |
3793 | #~ msgid "Hide all browser related functions" |
3794 | #~ msgstr "Пинҳон кардани ҳамаи функсияҳо, ки ба бозрасбарнома дахл дорад" |
3795 | |
3796 | #~ msgid "File to edit" |
3797 | #~ msgstr "Таҳрири файл" |
3798 | |
3799 | #~ msgid "" |
3800 | #~ "Another instance of %1 is already running, do you really want to open " |
3801 | #~ "another instance or continue work in the same instance?\n" |
3802 | #~ "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." |
3803 | #~ msgstr "" |
3804 | #~ "Намунаи дигари %1 аллакай коргузорӣ шудааст, дар ҳақиқат мехоҳед, ки " |
3805 | #~ "дигар намунаро кушоед?\n" |
3806 | #~ "Дар хотир нигоҳ доред, ки .мутаасифона назарҳои дунусхагирифташуда танҳо " |
3807 | #~ "барои хонишанд." |
3808 | |
3809 | #~ msgid "Run Another" |
3810 | #~ msgstr "Коргузории Дигар" |
3811 | |
3812 | #~ msgid "Continue in Same" |
3813 | #~ msgstr "Дар Ҷорӣ Давом додан" |
3814 | |
3815 | #~ msgid "Bookmark Editor" |
3816 | #~ msgstr "Муҳаррири Хатчӯб" |
3817 | |
3818 | #~ msgid "Konqueror Bookmarks Editor" |
3819 | #~ msgstr "Муҳаррири Хатчӯбҳои Konqueror" |
3820 | |
3821 | #~ msgid "Initial author" |
3822 | #~ msgstr "Муаллифи ибтидоӣ" |
3823 | |
3824 | #, fuzzy |
3825 | #~ msgid "Author" |
3826 | #~ msgstr "Худоғозёбӣ" |
3827 | |
3828 | #~ msgid "You may only specify a single --export option." |
3829 | #~ msgstr "Шумо танҳо интихоби ягонаи --содиротро таъин карда метавонед." |
3830 | |
3831 | #~ msgid "You may only specify a single --import option." |
3832 | #~ msgstr "Шумо танҳо интихоби ягонаи --воридотро таъин карда метавонед" |
3833 | |
3834 | #~ msgid "Checking..." |
3835 | #~ msgstr "Санҷиш..." |
3836 | |
3837 | #~ msgid "Ok" |
3838 | #~ msgstr "Хуб" |
3839 | |
3840 | #~ msgid "Reset Quick Search" |
3841 | #~ msgstr "Партофтани ҷустуҷӯи тез" |
3842 | |
3843 | #~ msgid "" |
3844 | #~ "<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all " |
3845 | #~ "bookmarks are shown again." |
3846 | #~ msgstr "" |
3847 | #~ "<b>Партофтани ҷустуҷӯи тез</b> <br>Партофтани ҷустуҷӯи тез, яъне " |
3848 | #~ "ҷадвалбандҳо бори дигар нишон дода мешаванд." |
3849 | |
3850 | #~ msgid "Se&arch:" |
3851 | #~ msgstr "Ҷус&туҷӯ" |
3852 | |
3853 | #, fuzzy |
3854 | #~ msgid "Clear Search" |
3855 | #~ msgstr "Ҷус&туҷӯ" |
Properties
Name | Value |
---|---|
svn:eol-style | native |
svn:keywords | Author Date Id Revision |
svn:mime-type | text/x-gettext |