Contents of /branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/plasma-workspace/kcontrol_cursortheme.po
Parent Directory
|
Revision Log
Revision 1657895 -
(show annotations)
(download)
(as text)
Thu Aug 10 02:56:47 2023 UTC (3 months, 2 weeks ago) by scripty
File MIME type: text/x-gettext
File size: 51752 byte(s)
Thu Aug 10 02:56:47 2023 UTC (3 months, 2 weeks ago) by scripty
File MIME type: text/x-gettext
File size: 51752 byte(s)
SVN_SILENT made messages (.po file)
1 | # translation of kcontrol_mouse.po to Swedish |
2 | # Översättning av kcontrol_mouse.po till svenska |
3 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
4 | # |
5 | # Mattias Newzella <[email protected]>, 2002. |
6 | # Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2008, 2009, 2010. |
7 | # Stefan Asserhall <[email protected]>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2018, 2020, 2021, 2023. |
8 | msgid "" |
9 | msgstr "" |
10 | "Project-Id-Version: kcontrol_mouse\n" |
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
12 | "POT-Creation-Date: 2023-01-31 02:51+0000\n" |
13 | "PO-Revision-Date: 2023-08-09 08:14+0200\n" |
14 | "Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n" |
15 | "Language-Team: Swedish <[email protected]>\n" |
16 | "Language: sv\n" |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 | "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" |
21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
22 | |
23 | #. Tag: title |
24 | #: index.docbook:10 index.docbook:44 |
25 | #, no-c-format |
26 | msgid "Cursor Theme" |
27 | msgstr "Muspekartema" |
28 | |
29 | #. Tag: author |
30 | #: index.docbook:12 |
31 | #, no-c-format |
32 | msgid "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" |
33 | msgstr "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" |
34 | |
35 | #. Tag: author |
36 | #: index.docbook:13 |
37 | #, no-c-format |
38 | msgid "&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;" |
39 | msgstr "&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;" |
40 | |
41 | #. Tag: author |
42 | #: index.docbook:14 |
43 | #, no-c-format |
44 | msgid "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;" |
45 | msgstr "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;" |
46 | |
47 | #. Tag: author |
48 | #: index.docbook:15 |
49 | #, no-c-format |
50 | msgid "" |
51 | "<firstname>Natalie</firstname><surname>Clarius</" |
52 | "surname><email>[email protected]</email>" |
53 | msgstr "" |
54 | "<firstname>Natalie</firstname><surname>Clarius</" |
55 | "surname><email>[email protected]</email>" |
56 | |
57 | #. Tag: trans_comment |
58 | #: index.docbook:16 |
59 | #, no-c-format |
60 | msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" |
61 | msgstr "" |
62 | "<othercredit role=\"translator\"> <firstname>Stefan</firstname> " |
63 | "<surname>Asserhäll</surname> <affiliation><address><email>stefan." |
64 | "[email protected]</email></address></affiliation> <contrib>Översättare</" |
65 | "contrib></othercredit>" |
66 | |
67 | #. Tag: date |
68 | #: index.docbook:19 |
69 | #, no-c-format |
70 | msgid "2023-01-29" |
71 | msgstr "2023-01-29" |
72 | |
73 | #. Tag: releaseinfo |
74 | #: index.docbook:20 |
75 | #, no-c-format |
76 | msgid "Plasma 5.27" |
77 | msgstr "Plasma 5.27" |
78 | |
79 | #. Tag: para |
80 | #: index.docbook:23 |
81 | #, no-c-format |
82 | msgid "" |
83 | "This is the documentation for the &systemsettings; module to customize the " |
84 | "mouse cursor appearance." |
85 | msgstr "" |
86 | "Det här är dokumentationen för systeminställningarnas modul som anpassar " |
87 | "muspekarens utseende." |
88 | |
89 | #. Tag: keyword |
90 | #: index.docbook:29 |
91 | #, no-c-format |
92 | msgid "<keyword>KDE</keyword>" |
93 | msgstr "<keyword>KDE</keyword>" |
94 | |
95 | #. Tag: keyword |
96 | #: index.docbook:30 |
97 | #, no-c-format |
98 | msgid "Systemsettings" |
99 | msgstr "Systeminställningar" |
100 | |
101 | #. Tag: keyword |
102 | #: index.docbook:31 |
103 | #, no-c-format |
104 | msgid "mouse" |
105 | msgstr "mus" |
106 | |
107 | #. Tag: keyword |
108 | #: index.docbook:32 |
109 | #, no-c-format |
110 | msgid "cursor" |
111 | msgstr "muspekare" |
112 | |
113 | #. Tag: keyword |
114 | #: index.docbook:33 |
115 | #, no-c-format |
116 | msgid "pointer" |
117 | msgstr "pekare" |
118 | |
119 | #. Tag: keyword |
120 | #: index.docbook:34 |
121 | #, no-c-format |
122 | msgid "bouncing" |
123 | msgstr "studsande" |
124 | |
125 | #. Tag: keyword |
126 | #: index.docbook:35 |
127 | #, no-c-format |
128 | msgid "blinking" |
129 | msgstr "blinkande" |
130 | |
131 | #. Tag: keyword |
132 | #: index.docbook:36 |
133 | #, no-c-format |
134 | msgid "animation" |
135 | msgstr "animering" |
136 | |
137 | #. Tag: keyword |
138 | #: index.docbook:37 |
139 | #, no-c-format |
140 | msgid "launch" |
141 | msgstr "start" |
142 | |
143 | #. Tag: keyword |
144 | #: index.docbook:38 |
145 | #, no-c-format |
146 | msgid "feedback" |
147 | msgstr "återkoppling" |
148 | |
149 | #. Tag: keyword |
150 | #: index.docbook:39 |
151 | #, no-c-format |
152 | msgid "theme" |
153 | msgstr "tema" |
154 | |
155 | #. Tag: para |
156 | #: index.docbook:46 |
157 | #, no-c-format |
158 | msgid "This module allows you to" |
159 | msgstr "Modulen gör det möjligt att" |
160 | |
161 | #. Tag: para |
162 | #: index.docbook:49 |
163 | #, no-c-format |
164 | msgid "select a cursor theme" |
165 | msgstr "välja ett muspekartema" |
166 | |
167 | #. Tag: para |
168 | #: index.docbook:50 |
169 | #, no-c-format |
170 | msgid "configure a cursor animation for launching applications" |
171 | msgstr "ställa in en animering av muspekaren vid start av program" |
172 | |
173 | #. Tag: para |
174 | #: index.docbook:54 |
175 | #, no-c-format |
176 | msgid "" |
177 | "The features provided by this module may not be available on some systems." |
178 | msgstr "" |
179 | "Funktionerna som tillhandahålls av modulen kanske inte är tillgängliga på " |
180 | "vissa system." |
181 | |
182 | #. Tag: title |
183 | #: index.docbook:57 |
184 | #, no-c-format |
185 | msgid "Cursor Theme Management" |
186 | msgstr "Temahanterare för muspekare" |
187 | |
188 | #. Tag: screeninfo |
189 | #: index.docbook:60 |
190 | #, no-c-format |
191 | msgid "Screenshot of the Cursor Theme manager" |
192 | msgstr "Skärmbild av temahanterare för muspekare" |
193 | |
194 | #. Tag: para |
195 | #: index.docbook:68 |
196 | #, no-c-format |
197 | msgid "" |
198 | "To use a cursor theme, simply select it and click the <guilabel>Apply</" |
199 | "guilabel> button." |
200 | msgstr "" |
201 | "För att använda ett muspekartema, markera det helt enkelt och klicka på " |
202 | "knappen <guilabel>Verkställ</guilabel>." |
203 | |
204 | #. Tag: para |
205 | #: index.docbook:70 |
206 | #, no-c-format |
207 | msgid "" |
208 | "You can remove cursor themes using the trash button that appears when you " |
209 | "hover the mouse pointer over the theme item in the list. Note that you can " |
210 | "not remove the pre-installed themes." |
211 | msgstr "" |
212 | "Du kan ta bort muspekarteman genom att använda papperskorgsknappen som visas " |
213 | "när muspekaren hålls över temaobjektet i listan. Observera att du inte kan " |
214 | "ta bort förinstallerade teman." |
215 | |
216 | #. Tag: para |
217 | #: index.docbook:72 |
218 | #, no-c-format |
219 | msgid "" |
220 | "Use the <guilabel>Get New Cursors...</guilabel> button to launch the " |
221 | "<guilabel>Download New Cursors</guilabel> dialog and download additional " |
222 | "themes from the internet." |
223 | msgstr "" |
224 | "Använd knappen <guilabel>Hämta nya pekare...<guilabel> för att starta " |
225 | "dialogrutan <guilabel>Ladda ner nya pekare</guilabel> och ladda ner " |
226 | "ytterligare teman från Internet." |
227 | |
228 | #. Tag: screeninfo |
229 | #: index.docbook:75 |
230 | #, no-c-format |
231 | msgid "Screenshot of the Get New Cursor Themes" |
232 | msgstr "Skärmbild av Hämta nya pekarteman" |
233 | |
234 | #. Tag: para |
235 | #: index.docbook:83 |
236 | #, no-c-format |
237 | msgid "" |
238 | "You can also install cursor themes files you have downloaded or otherwise " |
239 | "obtained using the <guilabel>Install from File...</guilabel> button." |
240 | msgstr "" |
241 | "Du kan också installera pekarscheman från en fil som du har laddat ner eller " |
242 | "skaffat på annat sätt genom att använda knappen <guilabel>Installera från " |
243 | "fil...</guilabel>." |
244 | |
245 | #. Tag: para |
246 | #: index.docbook:85 |
247 | #, no-c-format |
248 | msgid "" |
249 | "If you are interested in creating your own cursor theme, you can find " |
250 | "information<ulink url=\"https://userbase.kde.org/Special:MyLanguage/" |
251 | "Create_your_own_mouse_cursor_theme\">here</ulink>." |
252 | msgstr "" |
253 | "Om du är intresserad av att skapa ditt eget muspekartema, finns information " |
254 | "<ulink url=\"https://userbase.kde.org/Special:MyLanguage/" |
255 | "Create_your_own_mouse_cursor_theme\">här</ulink>." |
256 | |
257 | #. Tag: title |
258 | #: index.docbook:90 |
259 | #, no-c-format |
260 | msgid "Cursor size" |
261 | msgstr "Pekarstorlek" |
262 | |
263 | #. Tag: para |
264 | #: index.docbook:92 |
265 | #, no-c-format |
266 | msgid "" |
267 | "Some themes allow choosing the cursor size. Use the <guilabel>Size</" |
268 | "guilabel> field to select the appropriate size." |
269 | msgstr "" |
270 | "Vissa teman tillåter att pekarstorleken väljes. Använd fältet " |
271 | "<guilabel>Storlek</guilabel> för att välja lämplig storlek." |
272 | |
273 | #. Tag: screeninfo |
274 | #: index.docbook:95 |
275 | #, no-c-format |
276 | msgid "Screenshot of the Cursor Size" |
277 | msgstr "Skärmbild av pekarstorleken" |
278 | |
279 | #. Tag: title |
280 | #: index.docbook:106 |
281 | #, no-c-format |
282 | msgid "Launch feedback" |
283 | msgstr "Gensvar vid programstart" |
284 | |
285 | #. Tag: para |
286 | #: index.docbook:108 |
287 | #, no-c-format |
288 | msgid "" |
289 | "Sometimes it is reassuring to know that your computer didn't just ignore " |
290 | "your command, and something is happening behind the scenes. In this dialog " |
291 | "<guilabel>Configure Launch Fedback...</guilabel>, you can configure visible " |
292 | "feedback to help you know if you really hit that icon or not." |
293 | msgstr "" |
294 | "Ibland är det lugnande att veta att din dator inte bara ignorerade ditt " |
295 | "kommando, och någonting händer bakom ridån. I den här dialogrutan kan du " |
296 | "<guilabel>Anpassa gensvar vid programstart</guilabel> för att hjälpa dig få " |
297 | "reda på om du verkligen klickade på den där ikonen eller inte." |
298 | |
299 | #. Tag: screeninfo |
300 | #: index.docbook:115 |
301 | #, no-c-format |
302 | msgid "Screenshot of the Launch Feedback" |
303 | msgstr "Skärmbild av Gensvar vid programstart" |
304 | |
305 | #. Tag: para |
306 | #: index.docbook:123 |
307 | #, no-c-format |
308 | msgid "" |
309 | "The traditional way to indicate that your computer is busy is to modify the " |
310 | "cursor, and you can turn this on by choosing a <guilabel>Cursor</guilabel>." |
311 | msgstr "" |
312 | "Det traditionella sättet att visa att din dator är upptagen är att ändra " |
313 | "markören, och du kan aktivera det här sättet genom att välja en " |
314 | "<guilabel>Pekare</guilabel>." |
315 | |
316 | #. Tag: para |
317 | #: index.docbook:127 |
318 | #, no-c-format |
319 | msgid "" |
320 | "With this option enabled, your cursor will have an icon attached to it for a " |
321 | "short time, when a new application is being launched. You can configure how " |
322 | "long this icon is displayed beside your cursor with the <guilabel>Stop " |
323 | "animation after:</guilabel> spinbox. The default is 5 seconds." |
324 | msgstr "" |
325 | "Med det här alternativet aktiverat, kommer en ikon visas i anslutning till " |
326 | "din markör en kort tid, när ett nytt program startas. Du kan ställa in hur " |
327 | "länge ikonen visas vid din markör med nummerrutan <guilabel>Stoppa animering " |
328 | "efter:</guilabel>. Det förvalda värdet är 5 sekunder." |
329 | |
330 | #. Tag: para |
331 | #: index.docbook:133 |
332 | #, no-c-format |
333 | msgid "" |
334 | "There are several variations of busy cursor available, including a " |
335 | "<guilabel>No Feedback</guilabel>, a <guilabel>Blinking</guilabel>, a " |
336 | "<guilabel>Bouncing</guilabel> or a <guilabel>Static</guilabel> cursor icon " |
337 | "with no animation." |
338 | msgstr "" |
339 | "Det finns flera variationer av upptagen pekare, inklusive <guilabel>Inget " |
340 | "gensvar</guilabel>, en <guilabel>Blinkande</guilabel>, en " |
341 | "<guilabel>Studsande</guilabel> eller en <guilabel>Statisk</guilabel> " |
342 | "pekarikon utan animering." |
343 | |
344 | #. Tag: para |
345 | #: index.docbook:138 |
346 | #, no-c-format |
347 | msgid "" |
348 | "Traditional &plasma; launch notification has taken another form, which you " |
349 | "can also enable and disable here. Normally when you start an application, it " |
350 | "gets an immediate entry in the taskbar, with the icon replaced by a spinning " |
351 | "hourglass to let you know something is happening. You can toggle this " |
352 | "behavior on and off with the <guilabel>Enable animation</guilabel> checkbox." |
353 | msgstr "" |
354 | "Traditionellt, har &plasma;s programstartsinformation sett annorlunda ut, " |
355 | "och den kan du också aktivera eller stänga av här. I normala fall, när du " |
356 | "startar ett program, får det omedelbart en post i aktivitetsfältet med " |
357 | "ikonen ersatt med ett snurrande timglas som visar att någonting händer. Du " |
358 | "kan aktivera eller stänga av det här beteendet med kryssrutan " |
359 | "<guilabel>Aktivera animering</guilabel>." |
360 | |
361 | #. Tag: para |
362 | #: index.docbook:145 |
363 | #, no-c-format |
364 | msgid "" |
365 | "Not all applications that you start will eventually show a window, or an " |
366 | "entry in the taskbar. Some of them, for example, are docked into the " |
367 | "&plasma; system tray. Alternatively, it might be that you sent it off to a " |
368 | "different virtual desktop, and in the <guilabel>Behavior</guilabel> section " |
369 | "of the <ulink url=\"help:/plasma-desktop/panel.html\"> <guilabel>Task " |
370 | "Manager Settings</guilabel></ulink> the option <guilabel>From the current " |
371 | "desktop</guilabel> is checked for the <guilabel>Show only tasks</guilabel> " |
372 | "switcher. Setting a timeout ensures that, even in these cases, you can still " |
373 | "get launch feedback, but also that it will go away when the job is done." |
374 | msgstr "" |
375 | "Det är inte alla program du startar som till slut visar ett fönster eller en " |
376 | "post i aktivitetsfältet. En del dockas till exempel i &plasma;s " |
377 | "systembricka. Alternativt, skickar du dem kanske till ett annat virtuellt " |
378 | "skrivbord, och inställningen <guilabel>Från nuvarande skrivbord</guilabel> " |
379 | "är markerad under <guilabel>Beteende</guilabel> i <ulink url=\"help:/plasma-" |
380 | "desktop/panel.html\"><guilabel>Aktivitetshanterarens inställningar</" |
381 | "guilabel></ulink>. Att ställa in en tidsgräns försäkrar dig om att du kan få " |
382 | "gensvar vid programstart också för sådana fall, men också att gensvaret " |
383 | "försvinner när jobbet är klart." |
384 | |
385 | #~ msgid "2021-04-07" |
386 | #~ msgstr "2021-04-07" |
387 | |
388 | #~ msgid "" |
389 | #~ "This module allows you to select from several installed cursor themes " |
390 | #~ "from a preview of the cursor display." |
391 | #~ msgstr "" |
392 | #~ "Modulen låter dig välja bland flera installerade muspekarteman från en " |
393 | #~ "förhandsgranskning av pekarvisningen." |
394 | |
395 | #~ msgid "" |
396 | #~ "If you have additional cursor themes available, you can install them " |
397 | #~ "using the <guibutton>Install from File...</guibutton> button below the " |
398 | #~ "list box. See <ulink url=\"https://userbase.kde.org/Special:MyLanguage/" |
399 | #~ "Create_your_own_mouse_cursor_theme\">these instructions</ulink> on the " |
400 | #~ "details on how to create the custom cursor theme." |
401 | #~ msgstr "" |
402 | #~ "Om du har ytterligare pekarteman tillgängliga, kan du installera dem " |
403 | #~ "genom att använda knappen <guibutton>Installera från fil...</guibutton> " |
404 | #~ "under listrutan. Se <ulink url=\"https://userbase.kde.org/Special:" |
405 | #~ "MyLanguage/Create_your_own_mouse_cursor_theme\">följande instruktioner</" |
406 | #~ "ulink> för detaljerad information om hur ett eget pekartemat kan skapas." |
407 | |
408 | #~ msgid "2018-03-24" |
409 | #~ msgstr "2018-03-24" |
410 | |
411 | #~ msgid "" |
412 | #~ "Some themes allow to choose the cursor size. Available sizes are " |
413 | #~ "displayed hoovering a theme." |
414 | #~ msgstr "" |
415 | #~ "Vissa teman tillåter också att pekarstorleken väljes. Tillgängliga " |
416 | #~ "storlekar visas genom att hålla pekaren över ett tema." |
417 | |
418 | #~ msgid "The size can be set to one of the sizes available for your theme." |
419 | #~ msgstr "" |
420 | #~ "Storleken kan ställas in till en av storlekarna tillgängliga för temat." |
421 | |
422 | #~ msgid "2016-09-21" |
423 | #~ msgstr "2016-09-21" |
424 | |
425 | #~ msgid "2013-06-02" |
426 | #~ msgstr "2013-06-02" |
427 | |
428 | #~ msgid "&kde; 4.11" |
429 | #~ msgstr "&kde; 4.11" |
430 | |
431 | #~ msgid "2012-08-07" |
432 | #~ msgstr "2012-08-07" |
433 | |
434 | #~ msgid "2011-10-10" |
435 | #~ msgstr "2011-10-10" |
436 | |
437 | #~ msgid "Mouse" |
438 | #~ msgstr "Mus" |
439 | |
440 | #~ msgid "" |
441 | #~ "This module allows you to configure your pointing device. Your pointing " |
442 | #~ "device may be a mouse, a track ball, a touch-pad, or another piece of " |
443 | #~ "hardware that performs a similar function." |
444 | #~ msgstr "" |
445 | #~ "Den här modulen låter dig anpassa ditt pekdon. Ditt pekdon kan vara en " |
446 | #~ "mus, en snurrboll, en tryckplatta, eller någon annan sorts hårdvara som " |
447 | #~ "utför en liknade funktion." |
448 | |
449 | #~| msgid "" |
450 | #~| "This module is divided into several tabs: <link linkend=\"mouse-general" |
451 | #~| "\">General</link>, <link linkend=\"cursor-theme\">Cursor Theme</link>, " |
452 | #~| "<link linkend=\"mouse-advanced\">Advanced</link> and <link linkend=" |
453 | #~| "\"mouse-navigation\">Mouse Navigation</link>. There may also be one or " |
454 | #~| "more additional tabs if you have a Logitech mouse or trackball, " |
455 | #~| "providing access to special features." |
456 | #~ msgid "" |
457 | #~ "This module is divided into several tabs: <link linkend=\"mouse-general" |
458 | #~ "\">General</link>, <link linkend=\"mouse-advanced\">Advanced</link> and " |
459 | #~ "<link linkend=\"mouse-navigation\">Mouse Navigation</link>. There may " |
460 | #~ "also be one or more additional tabs if you have a Logitech mouse or " |
461 | #~ "trackball, providing access to special features." |
462 | #~ msgstr "" |
463 | #~ "Den här modulen är uppdelad i flera flikar: <link linkend=\"mouse-general" |
464 | #~ "\">Allmänt</link>, <link linkend=\"mouse-advanced\">Avancerat</link> och " |
465 | #~ "<link linkend=\"mouse-navigation\">Musnavigering</link>. Det kan också " |
466 | #~ "finnas ytterligare en eller flera flikar om du har en Logitech-mus eller " |
467 | #~ "snurrboll, som ger tillgång till specialfunktioner." |
468 | |
469 | #~ msgid "General" |
470 | #~ msgstr "Allmänt" |
471 | |
472 | #~ msgid "Button Order" |
473 | #~ msgstr "Knappordning" |
474 | |
475 | #~ msgid "" |
476 | #~ "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the " |
477 | #~ "<mousebutton>left</mousebutton> and <mousebutton>right</mousebutton> " |
478 | #~ "buttons on your pointing device by choosing the <quote>Left handed</" |
479 | #~ "quote> option. If your pointing device has more than two buttons, only " |
480 | #~ "those that function as the <mousebutton>left</mousebutton> and " |
481 | #~ "<mousebutton>right</mousebutton> buttons are affected. For example, if " |
482 | #~ "you have a three-button mouse, the <mousebutton>middle</mousebutton> " |
483 | #~ "button is unaffected." |
484 | #~ msgstr "" |
485 | #~ "Om du är vänsterhänt kan du föredra att byta funktionerna på " |
486 | #~ "<mousebutton>vänster</mousebutton> och <mousebutton>höger</mousebutton> " |
487 | #~ "musknapp på ditt pekdon genom att välja alternativet <quote>vänsterhänt</" |
488 | #~ "quote>. Om ditt pekdon har mer än två knappar, är det bara de som " |
489 | #~ "fungerar som <mousebutton>vänster</mousebutton> och <mousebutton>höger</" |
490 | #~ "mousebutton> musknapp som påverkas. Om du till exempel har en mus med tre " |
491 | #~ "knappar, är <mousebutton>mitten</mousebutton>knappen opåverkad." |
492 | |
493 | #~ msgid "Reverse scroll direction" |
494 | #~ msgstr "Omvänd rullningsriktning" |
495 | |
496 | #~ msgid "" |
497 | #~ "With this check box selected, the scroll wheel (if any) will work in the " |
498 | #~ "opposite direction (so that if rolling the top of the scroll wheel " |
499 | #~ "towards you previously causes a scroll down, then it will now cause a " |
500 | #~ "scroll up). This may be useful to handle a unusual setup of the X server." |
501 | #~ msgstr "" |
502 | #~ "När den här kryssrutan är markerad, fungerar rullhjulet (om det finns) i " |
503 | #~ "omvänd riktning (så om rulla mushjulet mot dig tidigare orsakade rullning " |
504 | #~ "neråt, orsakar det nu rullning uppåt). Det kan vara användbart för att " |
505 | #~ "hantera en ovanlig inställning av X-servern." |
506 | |
507 | #~ msgid "Double-click to open files and folders (select icons on first click)" |
508 | #~ msgstr "" |
509 | #~ "Dubbelklicka för att öppna filer och kataloger (välj ikonen vid första " |
510 | #~ "klicket)" |
511 | |
512 | #~ msgid "" |
513 | #~ "If this option is not checked, icons/files will be opened with a single " |
514 | #~ "click of the <mousebutton>left</mousebutton> mouse-button. This default " |
515 | #~ "behavior is consistent with what you would expect when you click links in " |
516 | #~ "most web browsers. If checked however, icons/files will be opened with a " |
517 | #~ "double click, while a single click will only select the icon or file. " |
518 | #~ "This is the behavior you may know from other desktops or operating " |
519 | #~ "systems." |
520 | #~ msgstr "" |
521 | #~ "Om det här alternativet inte är markerat, öppnas ikoner/filer med ett " |
522 | #~ "enkelt klick av <mousebutton>vänster</mousebutton> musknapp. Det här " |
523 | #~ "förvalda beteendet är det samma som du skulle förvänta dig när du klickar " |
524 | #~ "på länkar i de flesta webbläsare. Om det är markerat så öppnas ikoner/" |
525 | #~ "filer med ett dubbelklick, medan ett enkelklick bara väljer ikonen eller " |
526 | #~ "filen. Det här är ett beteende som du kan känna igen från andra skrivbord " |
527 | #~ "eller operativsystem." |
528 | |
529 | #~ msgid "Single-click to open files and folders" |
530 | #~ msgstr "Enkelklicka för att öppna filer och kataloger" |
531 | |
532 | #~ msgid "" |
533 | #~ "This is the default setting for &kde;. Clicking once on an icon will open " |
534 | #~ "it. To select you can drag around the icon(s) or <keycombo action=\"simul" |
535 | #~ "\">&Ctrl;<mousebutton>Right</mousebutton></keycombo> click, or simply " |
536 | #~ "click and hold to drag it. You can also enable automatic selection of " |
537 | #~ "icons using the <guilabel>Automatically select icons</guilabel> check " |
538 | #~ "box, discussed below." |
539 | #~ msgstr "" |
540 | #~ "Det här är förvald inställning i &kde;. Att klicka en gång på en ikon " |
541 | #~ "öppnar den. För att välja kan du dra runt en eller flera ikoner eller " |
542 | #~ "<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<mousebutton>höger</mousebutton></" |
543 | #~ "keycombo>klicka, eller klicka och hålla nere för att dra. Du kan också " |
544 | #~ "aktivera automatisk markering av ikoner med kryssrutan <guilabel>Markera " |
545 | #~ "ikoner automatiskt</guilabel>, som beskrivs nedan." |
546 | |
547 | #~ msgid "Change pointer shape over icons" |
548 | #~ msgstr "Ändra pekarens form över ikoner" |
549 | |
550 | #~ msgid "" |
551 | #~ "When this option is checked, the shape of the mouse pointer changes " |
552 | #~ "whenever it is over an icon." |
553 | #~ msgstr "" |
554 | #~ "När det här alternativet är markerat, så ändras muspekarens form när den " |
555 | #~ "befinner sig över en ikon." |
556 | |
557 | #~ msgid "" |
558 | #~ "This option should be checked in most situations. It gives more visual " |
559 | #~ "feedback and says, in essence, if you click here, something will happen." |
560 | #~ msgstr "" |
561 | #~ "Det här alternativet ska vara markerat i de flesta fall. Det ger mer " |
562 | #~ "synligt gensvar och betyder, i allt väsentligt, om du klickar här så " |
563 | #~ "kommer något att hända." |
564 | |
565 | #~ msgid "Automatically select icons" |
566 | #~ msgstr "Markera ikoner automatiskt" |
567 | |
568 | #~ msgid "" |
569 | #~ "As noted above, if you have <guilabel>Single-click to open files and " |
570 | #~ "folders</guilabel> selected, you can select icons by dragging around " |
571 | #~ "them, or by using <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<mousebutton>Right</" |
572 | #~ "mousebutton></keycombo> click. If you routinely need to select icons, you " |
573 | #~ "may want to enable this check box, which will allow icons to be selected " |
574 | #~ "automatically by pausing over the icon. The <guilabel>Delay:</guilabel> " |
575 | #~ "slider determines how long is required before the automatic selection " |
576 | #~ "takes effect." |
577 | #~ msgstr "" |
578 | #~ "Som beskrivs ovan, om du har markerat <guilabel>Enkelklicka för att öppna " |
579 | #~ "filer och kataloger</guilabel> kan du markera ikoner genom att dra " |
580 | #~ "omkring dem eller genom att använda <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;" |
581 | #~ "<mousebutton>höger</mousebutton></keycombo>klick. Om du rutinmässigt " |
582 | #~ "behöver markera ikoner, kan du markera kryssrutan, vilket gör det möjligt " |
583 | #~ "att markera ikoner automatiskt genom att stanna över ikonen. " |
584 | #~ "Skjutreglaget <guilabel>Fördröjning:</guilabel> anger hur lång tid det " |
585 | #~ "tar innan den automatiska markeringen utförs." |
586 | |
587 | #~ msgid "Advanced" |
588 | #~ msgstr "Avancerat" |
589 | |
590 | #~ msgid "Pointer acceleration" |
591 | #~ msgstr "Acceleration för pekare" |
592 | |
593 | #~ msgid "" |
594 | #~ "This option allows you to change the relationship between the distance " |
595 | #~ "that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of " |
596 | #~ "the physical device itself (which may be a mouse, track-ball, or some " |
597 | #~ "other pointing device.)" |
598 | #~ msgstr "" |
599 | #~ "Det här alternativet låter dig ändra förhållandet mellan avståndet som " |
600 | #~ "muspekaren flyttas på skärmen och den relativa förflyttningen av den " |
601 | #~ "fysiska enheten själv (som kan vara en mus, snurrboll, eller något annat " |
602 | #~ "pekdon.)" |
603 | |
604 | #~ msgid "" |
605 | #~ "A high value for the acceleration multiplier will lead to large movements " |
606 | #~ "of the mouse pointer on the screen, even when you only make a small " |
607 | #~ "movement with the physical device." |
608 | #~ msgstr "" |
609 | #~ "Ett högt värde på accelerationsfaktorn gör att muspekaren flyttar sig " |
610 | #~ "långt på skärmen, även om du bara gör en liten rörelse med den fysiska " |
611 | #~ "enheten." |
612 | |
613 | #~ msgid "" |
614 | #~ "A multiplier between <guilabel>1x</guilabel> and <guilabel>3x</guilabel> " |
615 | #~ "will works well for many systems. With a multiplier over <guilabel>3x</" |
616 | #~ "guilabel> the mouse pointer may become difficult to control." |
617 | #~ msgstr "" |
618 | #~ "En multiplikationsfaktor mellan <guilabel>1x</guilabel> och <guilabel>3x</" |
619 | #~ "guilabel> fungerar bra för många system. Med en multiplikationsfaktor " |
620 | #~ "över <guilabel>3x</guilabel> kan muspekaren bli svår att kontrollera." |
621 | |
622 | #~ msgid "Pointer threshold" |
623 | #~ msgstr "Tröskelvärde för pekare" |
624 | |
625 | #~ msgid "" |
626 | #~ "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move " |
627 | #~ "on the screen before acceleration has any effect. If the movement is " |
628 | #~ "within the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration were " |
629 | #~ "set to <guilabel>1x</guilabel>." |
630 | #~ msgstr "" |
631 | #~ "Tröskeln är det minsta avstånd som muspekaren måste flyttas på skärmen " |
632 | #~ "innan accelerationen har någon effekt. Om förflyttningen är inom " |
633 | #~ "tröskeln, flyttas muspekaren som om accelerationen var satt till " |
634 | #~ "<guilabel>1x</guilabel>." |
635 | |
636 | #~ msgid "" |
637 | #~ "Thus, when you make small movements with the physical device (⪚ " |
638 | #~ "mouse), you still have fine control of the mouse pointer on the screen, " |
639 | #~ "whereas larger movements of the physical device will move the mouse " |
640 | #~ "pointer rapidly to different areas on the screen." |
641 | #~ msgstr "" |
642 | #~ "På så sätt, om du gör små förflyttningar med den fysiska enheten (t.ex. " |
643 | #~ "musen), har du fortfarande finkontroll över muspekaren på skärmen, medan " |
644 | #~ "större förflyttningar av den fysiska enheten snabbt flyttar muspekaren " |
645 | #~ "till en annan del av skärmen." |
646 | |
647 | #~ msgid "" |
648 | #~ "You can set the threshold by entering a value into the edit box or by " |
649 | #~ "clicking the up/down arrows to the right of the box." |
650 | #~ msgstr "" |
651 | #~ "Du kan ställa in tröskelvärdet genom att skriva in ett värde i " |
652 | #~ "redigeringsrutan eller genom att klicka på upp/ner-pilarna på knappen " |
653 | #~ "till höger om rutan." |
654 | |
655 | #~ msgid "" |
656 | #~ "In general, the higher you set the <guilabel>Pointer acceleration</" |
657 | #~ "guilabel> value, the higher you will want to set the <guilabel>Pointer " |
658 | #~ "threshold</guilabel> value. For example, a <guilabel>Pointer threshold</" |
659 | #~ "guilabel> of 4 pixels may be appropriate for a <guilabel>Pointer " |
660 | #~ "Acceleration</guilabel> of 2x, but 10 pixels might be better for 3x." |
661 | #~ msgstr "" |
662 | #~ "I allmänhet, ju högre du sätter <guilabel>Acceleration för pekare</" |
663 | #~ "guilabel>, ju högre vill du sätta <guilabel>Tröskelvärde för pekare</" |
664 | #~ "guilabel>. Ett <guilabel>Tröskelvärde för pekare</guilabel> som är till " |
665 | #~ "exempel 4 bildpunkter kan vara lämpligt för en <guilabel>Acceleration för " |
666 | #~ "pekare</guilabel> som är 2x, men 10 bildpunkter kan vara bättre för 3x." |
667 | |
668 | #~ msgid "Double click interval" |
669 | #~ msgstr "Intervall för dubbelklick" |
670 | |
671 | #~ msgid "" |
672 | #~ "This is the maximum amount of time between clicks for &kde; to register a " |
673 | #~ "double click. If you click twice, and the time between those two clicks " |
674 | #~ "is less than this number, &kde; recognizes that as a double click. If the " |
675 | #~ "time between these two clicks is greater than this number, &kde; " |
676 | #~ "recognizes those as two <emphasis>separate</emphasis> single clicks." |
677 | #~ msgstr "" |
678 | #~ "Det här är den maximala tiden mellan klick för att &kde; ska registrera " |
679 | #~ "det som ett dubbelklick. Om du klickar två gånger, och tiden mellan de " |
680 | #~ "här två klicken är mindre än det här värdet, känner &kde; igen det som " |
681 | #~ "ett dubbelklick. Om tiden mellan de två klicken är större än värdet, " |
682 | #~ "känner &kde; igen dem som två <emphasis>separata</emphasis> enkelklick." |
683 | |
684 | #~ msgid "" |
685 | #~ "<guilabel>Drag start time</guilabel> and <guilabel>Drag start distance</" |
686 | #~ "guilabel>" |
687 | #~ msgstr "" |
688 | #~ "<guilabel>Tid för start av drag och släpp</guilabel> och " |
689 | #~ "<guilabel>Avstånd för start av drag och släpp</guilabel>" |
690 | |
691 | #~ msgid "" |
692 | #~ "If you <itemizedlist> <listitem><para>click with the mouse</para></" |
693 | #~ "listitem> <listitem><para>drag within the time specified in " |
694 | #~ "<guilabel>Drag start time</guilabel>, and </para></listitem> " |
695 | #~ "<listitem><para>move a distance equal to or greater than the number (of " |
696 | #~ "pixels) specified in <guilabel>Drag start distance</guilabel></para> </" |
697 | #~ "listitem> </itemizedlist> &kde; will drag the selected item." |
698 | #~ msgstr "" |
699 | #~ "Om du <itemizedlist> <listitem><para>Klickar med musen </para></listitem> " |
700 | #~ "<listitem><para>drar inom tiden som specificeras i <guilabel>Tid för " |
701 | #~ "start av drag och släpp</guilabel>, och </para></listitem> " |
702 | #~ "<listitem><para>flyttar ett avstånd som är större en det antal (pixlar) " |
703 | #~ "som anges av <guilabel>Avstånd för start av drag och släpp</guilabel></" |
704 | #~ "para> </listitem> </itemizedlist> så drar &kde; det valda objektet." |
705 | |
706 | #~ msgid "Mouse wheel scrolls by" |
707 | #~ msgstr "Mushjulet rullar" |
708 | |
709 | #~| msgid "" |
710 | #~| "If you have a wheel mouse, use the slider to determine how many lines of " |
711 | #~| "text one <quote>step</quote> of the mouse wheel will scroll." |
712 | #~ msgid "" |
713 | #~ "If you have a wheel mouse, use the spin box to determine how many lines " |
714 | #~ "of text one <quote>step</quote> of the mouse wheel will scroll." |
715 | #~ msgstr "" |
716 | #~ "Om du har en hjulmus, använd nummerrutan för att avgöra hur många rader " |
717 | #~ "text ett <quote>steg</quote> med mushjulet rullar." |
718 | |
719 | #~ msgid "Mouse Navigation" |
720 | #~ msgstr "Musnavigering" |
721 | |
722 | #~ msgid "" |
723 | #~ "This tab allows you to configure the keyboard number pad keys as a mouse-" |
724 | #~ "type device. This may be useful when you are working on a device without " |
725 | #~ "another pointing device, or where you have no other use for the number " |
726 | #~ "pad." |
727 | #~ msgstr "" |
728 | #~ "Den här fliken låter dig ställa in det numeriska tangentbordet som en " |
729 | #~ "sorts musenhet. Det kan vara användbart om du arbetar med en dator utan " |
730 | #~ "något annat pekdon, eller där du inte har någon annan användning för det " |
731 | #~ "numeriska tangentbordet." |
732 | |
733 | #~ msgid "Move pointer with keyboard (using the num pad)" |
734 | #~ msgstr "Flytta musen med tangentbordet (använd numeriska tangentbordet)" |
735 | |
736 | #~ msgid "" |
737 | #~ "To enable keyboard mouse mode, you need to select the check box labeled " |
738 | #~ "<guilabel>Move pointer with keyboard (using the num pad)</guilabel>. When " |
739 | #~ "you do this, the other settings will become enabled, and you can " |
740 | #~ "customize the keyboard pointer behavior further, if required." |
741 | #~ msgstr "" |
742 | #~ "För att aktivera tangentbordets musläge, måste du markera kryssrutan som " |
743 | #~ "heter <guilabel>Flytta musen med tangentbordet (använd numeriska " |
744 | #~ "tangentbordet)</guilabel>. När du gör det aktiveras övriga inställningar, " |
745 | #~ "och du kan anpassa beteendet hos tangentbordspekaren ytterligare, om det " |
746 | #~ "behövs." |
747 | |
748 | #~ msgid "" |
749 | #~ "The various keys on the number pad move in the direction you would " |
750 | #~ "expect. Note that you can move diagonally as well as up, down, left and " |
751 | #~ "right. The <keycap>5</keycap> key emulates a click to a pointer button, " |
752 | #~ "typically &LMB;. You change which button is emulated by using the " |
753 | #~ "<keycap>/</keycap> key (which makes it &LMB;), <keycap>*</keycap> key " |
754 | #~ "(which makes it &MMB;) and <keycap>-</keycap> (which makes it &RMB;). " |
755 | #~ "Using the <keycap>+</keycap> emulates a double click to the selected " |
756 | #~ "pointer button. You can use the <keycap>0</keycap> key to emulate holding " |
757 | #~ "down the selected pointer button (for easy dragging), and then use the " |
758 | #~ "<keycap>.</keycap> to emulate releasing the selected pointer button." |
759 | #~ msgstr "" |
760 | #~ "De olika tangenterna på det numeriska tangentbordet flyttar i " |
761 | #~ "riktningarna du kan förvänta dig. Observera att du kan flytta diagonalt " |
762 | #~ "förutom uppåt, neråt, åt vänster och åt höger. Tangenten <keycap>5</" |
763 | #~ "keycap> motsvarar ett klick på en musknapp, typiskt vänsterknappen. Du " |
764 | #~ "kan ändra vilken knapp som den motsvarar genom att använda tangenten " |
765 | #~ "<keycap>/</keycap> (som gör den till vänsterknapp), <keycap>*</keycap> " |
766 | #~ "(som gör den till mittenknapp) och <keycap>-</keycap> (som gör den till " |
767 | #~ "högerknapp). Att trycka på <keycap>+</keycap> motsvarar ett dubbelklick " |
768 | #~ "med den valda musknappen. Du kan använda tangenten <keycap>0</keycap> för " |
769 | #~ "att hålla nere den valda musknappen (för att lätt kunna dra), och " |
770 | #~ "därefter använda <keycap>.</keycap> för att släppa den valda musknappen." |
771 | |
772 | #~ msgid "Acceleration delay" |
773 | #~ msgstr "Accelerationsfördröjning" |
774 | |
775 | #~ msgid "" |
776 | #~ "This is the time (in milliseconds) between the initial key press and the " |
777 | #~ "first repeated motion event for mouse key acceleration." |
778 | #~ msgstr "" |
779 | #~ "Det här är tiden (i millisekunder) mellan ursprunglig tangentnertryckning " |
780 | #~ "och första upprepade rörelsehändelsen för acceleration av mustangenten." |
781 | |
782 | #~ msgid "Repeat interval" |
783 | #~ msgstr "Upprepningsintervall" |
784 | |
785 | #~ msgid "" |
786 | #~ "This is the time in milliseconds between repeated motion events for mouse " |
787 | #~ "key acceleration." |
788 | #~ msgstr "" |
789 | #~ "Det här är tiden i millisekunder mellan upprepade rörelsehändelsen för " |
790 | #~ "acceleration av mustangenten." |
791 | |
792 | #~ msgid "Acceleration time" |
793 | #~ msgstr "Accelerationstid" |
794 | |
795 | #~| msgid "" |
796 | #~| "This is the number of key events before the pointer reaches a maximum " |
797 | #~| "speed for mouse key acceleration." |
798 | #~ msgid "" |
799 | #~ "This is the time in milliseconds before the pointer reaches a maximum " |
800 | #~ "speed for mouse key acceleration." |
801 | #~ msgstr "" |
802 | #~ "Det här är tiden i millisekunder innan pekaren når en maximal hastighet " |
803 | #~ "för acceleration av mustangenten." |
804 | |
805 | #~ msgid "Maximum speed" |
806 | #~ msgstr "Maximal hastighet" |
807 | |
808 | #~| msgid "" |
809 | #~| "This is the maximum speed in pixels per key event the pointer can reach " |
810 | #~| "for mouse key acceleration." |
811 | #~ msgid "" |
812 | #~ "This is the maximum speed in pixels per second the pointer can reach for " |
813 | #~ "mouse key acceleration." |
814 | #~ msgstr "" |
815 | #~ "Det här är maximal hastighet i bildpunkter per sekund som pekaren kan nå " |
816 | #~ "för acceleration av mustangenten." |
817 | |
818 | #~ msgid "Acceleration profile" |
819 | #~ msgstr "Accelerationsprofil" |
820 | |
821 | #~ msgid "" |
822 | #~ "This is the slope of the acceleration curve for mouse key acceleration." |
823 | #~ msgstr "" |
824 | #~ "Det här är lutningen på accelerationskurvan för acceleration av " |
825 | #~ "mustangenten." |
826 | |
827 | #~ msgid "Logitech Support" |
828 | #~ msgstr "Logitech-stöd" |
829 | |
830 | #~ msgid "" |
831 | #~ "Some Logitech USB mice support special features, such as switching to a " |
832 | #~ "higher resolution, or providing cordless status. If &kde; was built with " |
833 | #~ "libusb support, then you will get an additional tab for each supported " |
834 | #~ "mouse that is plugged in." |
835 | #~ msgstr "" |
836 | #~ "Vissa versioner av Logitech USB-mus stöder speciella funktioner, som att " |
837 | #~ "byta till en högre upplösning, eller tillhandahålla status för en " |
838 | #~ "sladdlös mus. Om &kde; byggdes med stöd för libusb, får du ytterligare en " |
839 | #~ "flik för varje ansluten mus som stöds." |
840 | |
841 | #~ msgid "The supported devices are:" |
842 | #~ msgstr "Enheterna som stöds är:" |
843 | |
844 | #~ msgid "Wheel Mouse Optical" |
845 | #~ msgstr "Optisk hjulmus" |
846 | |
847 | #~ msgid "MouseMan Traveler" |
848 | #~ msgstr "MouseMan resemus" |
849 | |
850 | #~ msgid "MouseMan Dual Optical" |
851 | #~ msgstr "MouseMan dubbel optisk mus" |
852 | |
853 | #~ msgid "MX310 Optical Mouse" |
854 | #~ msgstr "MX310 optisk mus" |
855 | |
856 | #~ msgid "MX510 Optical Mouse" |
857 | #~ msgstr "MX510 optisk mus" |
858 | |
859 | #~ msgid "MX300 Optical Mouse" |
860 | #~ msgstr "MX300 optisk mus" |
861 | |
862 | #~ msgid "MX500 Optical Mouse" |
863 | #~ msgstr "MX500 optisk mus" |
864 | |
865 | #~ msgid "iFeel Mouse" |
866 | #~ msgstr "iFeel-mus" |
867 | |
868 | #~ msgid "Mouse Receiver" |
869 | #~ msgstr "Musmottagare" |
870 | |
871 | #~ msgid "Dual Receiver" |
872 | #~ msgstr "Dubbel mottagare" |
873 | |
874 | #~ msgid "Cordless Freedom Optical" |
875 | #~ msgstr "Freedom sladdlös optisk mus" |
876 | |
877 | #~ msgid "Cordless Elite Duo" |
878 | #~ msgstr "Sladdlös Elite Duo" |
879 | |
880 | #~ msgid "MX700 Optical Mouse" |
881 | #~ msgstr "MX700 optisk mus" |
882 | |
883 | #~ msgid "Cordless Optical Trackman" |
884 | #~ msgstr "Trackman sladdlös optisk mus" |
885 | |
886 | #~ msgid "Cordless MX Duo Receiver" |
887 | #~ msgstr "MX Duo sladdlös mus för mottagare" |
888 | |
889 | #~ msgid "MX100 Laser Mouse" |
890 | #~ msgstr "MX100 lasermus" |
891 | |
892 | #~ msgid "Receiver for Cordless Presenter" |
893 | #~ msgstr "Presenter sladdlös mus för mottagare" |
894 | |
895 | #~ msgid "" |
896 | #~ "Not all devices support all capabilities (typically cordless devices do " |
897 | #~ "not provide resolution switching, and of course only cordless devices " |
898 | #~ "support cordless status reporting), so some parts of the tab will not be " |
899 | #~ "enabled for some mouse types." |
900 | #~ msgstr "" |
901 | #~ "Alla enheter stöder inte alla funktioner (oftast tillhandahåller inte " |
902 | #~ "sladdlösa enheter byte av upplösning, och naturligtvis stöder bara " |
903 | #~ "sladdlösa enheter sladdlös statusrapportering), så vissa delar av fliken " |
904 | #~ "är inte aktiverad för vissa mustyper." |
905 | |
906 | #~ msgid "" |
907 | #~ "If the mouse supports resolution switching, the <guilabel>Sensor " |
908 | #~ "Resolution</guilabel> radio button group will be enabled, and you can " |
909 | #~ "switch from <guilabel>400 counts per inch</guilabel> to <guilabel>800 " |
910 | #~ "counts per inch</guilabel> and back. If you use <guilabel>800 counts per " |
911 | #~ "inch</guilabel>, the same physical movement of the mouse will cause a " |
912 | #~ "greater (roughly double) amount of motion of the cursor. This tends to be " |
913 | #~ "popular amongst gamers." |
914 | #~ msgstr "" |
915 | #~ "Om musen stöder byte av upplösning, är gruppen med alternativknappar " |
916 | #~ "<guilabel>Sensorupplösning</guilabel> aktiverad, och du kan byta mellan " |
917 | #~ "<guilabel>400 värden per tum</guilabel> och <guilabel>800 värden per tum</" |
918 | #~ "guilabel>. Om du använder <guilabel>800 värden per tum</guilabel>, " |
919 | #~ "orsakar samma fysiska rörelse av musen en större (ungefär dubbel) rörelse " |
920 | #~ "hos pekaren. Det brukar vara populärt bland de som spelar datorspel." |
921 | |
922 | #~ msgid "" |
923 | #~ "If the mouse supports cordless reporting, the <guilabel>Battery Level</" |
924 | #~ "guilabel> and <guilabel>RF Channel</guilabel> widgets will be enabled. " |
925 | #~ "You can only change the <guilabel>RF Channel</guilabel> if your mouse has " |
926 | #~ "two channel support." |
927 | #~ msgstr "" |
928 | #~ "Om musen stöder sladdlös statusrapportering, är de grafiska komponenterna " |
929 | #~ "<guilabel>Batterinivå</guilabel> och <guilabel>RF-kanal</guilabel> " |
930 | #~ "aktiverade. Du kan bara byta <guilabel>RF-kanal</guilabel> om musen har " |
931 | #~ "stöd för två kanaler." |
932 | |
933 | #~ msgid "Fixing permission problems on Logitech mice" |
934 | #~ msgstr "Att korrigera problem med rättigheter för en Logitech-mus" |
935 | |
936 | #~ msgid "" |
937 | #~ "Because of the way USB devices work, the code that accesses the current " |
938 | #~ "status on Logitech mice needs to be able to write to the mouse. This " |
939 | #~ "should be handled by your distribution, but if not, you may need to do " |
940 | #~ "some configuration yourself." |
941 | #~ msgstr "" |
942 | #~ "På grund av sättet som USB-enheter fungerar, måste koden som ska komma åt " |
943 | #~ "aktuell status på en Logitech-mus kunna skriva till musen. Det bör " |
944 | #~ "hanteras av din distribution, men om det inte gör det, kan du behöva göra " |
945 | #~ "vissa inställningar själv." |
946 | |
947 | #~ msgid "" |
948 | #~ "On a &Linux; system, you should use the hotplug system to change the " |
949 | #~ "ownership and permissions on the mouse entry in <filename>/proc/bus/usb</" |
950 | #~ "filename>. One way to do this is to create a short script (<filename>/etc/" |
951 | #~ "hotplug/usb/consoleUserPerms</filename>) that changes the ownership and " |
952 | #~ "permissions, as shown below:" |
953 | #~ msgstr "" |
954 | #~ "På &Linux;-system bör du använda systemet med anslutning under körning " |
955 | #~ "för att ändra ägare och rättigheter för musen under <filename>/proc/bus/" |
956 | #~ "usb </filename>. Ett sätt att göra det är att skapa ett kort skript " |
957 | #~ "(<filename>/etc/hotplug/usb/consoleUserPerms</filename>) som ändrar ägare " |
958 | #~ "och rättigheter, som visas nedan:" |
959 | |
960 | #~ msgid "" |
961 | #~ "<![CDATA[\n" |
962 | #~ "#!/bin/bash\n" |
963 | #~ "#\n" |
964 | #~ "# /etc/hotplug/usb/consoleUserPerms\n" |
965 | #~ "#\n" |
966 | #~ "# Sets up newly plugged in USB device so that the user who owns\n" |
967 | #~ "# the console according to pam_console can access it from user space\n" |
968 | #~ "#\n" |
969 | #~ "# Note that for this script to work, you'll need all of the following:\n" |
970 | #~ "# a) a line in the file /etc/hotplug/usb.usermap or another usermap file\n" |
971 | #~ "# in /etc/hotplug/usb/ that corresponds to the device you are using.\n" |
972 | #~ "# b) a setup using pam_console creates the respective lock files\n" |
973 | #~ "# containing the name of the respective user. You can check for that\n" |
974 | #~ "# by executing \"echo `cat /var/{run,lock}/console.lock`\" and\n" |
975 | #~ "# verifying the appropriate user is mentioned somewhere there.\n" |
976 | #~ "# c) a Linux kernel supporting hotplug and usbdevfs\n" |
977 | #~ "# d) the hotplug package (http://linux-hotplug.sourceforge.net/)\n" |
978 | #~ "#\n" |
979 | #~ "# In the usermap file, the first field \"usb module\" should be named\n" |
980 | #~ "# \"consoleUserPerms\" to invoke this script.\n" |
981 | #~ "#\n" |
982 | #~ "\n" |
983 | #~ "if [ \"${ACTION}\" = \"add\" ] && [ -f \"${DEVICE}\" ]\n" |
984 | #~ "then\n" |
985 | #~ "# New code, using lock files instead of copying /dev/console permissions\n" |
986 | #~ "# This also works with non-kdm logins (e.g. on a virtual terminal)\n" |
987 | #~ "# Idea and code from Nalin Dahyabhai <[email protected]>\n" |
988 | #~ " if [ -f /var/run/console.lock ]\n" |
989 | #~ " then\n" |
990 | #~ " CONSOLEOWNER=`cat /var/run/console.lock`\n" |
991 | #~ " elif [ -f /var/lock/console.lock ]\n" |
992 | #~ " then\n" |
993 | #~ " CONSOLEOWNER=`cat /var/lock/console.lock`\n" |
994 | #~ " else\n" |
995 | #~ " CONSOLEOWNER=\n" |
996 | #~ " fi\n" |
997 | #~ " if [ -n \"$CONSOLEOWNER\" ]\n" |
998 | #~ " then\n" |
999 | #~ " chmod 0000 \"${DEVICE}\"\n" |
1000 | #~ " chown \"$CONSOLEOWNER\" \"${DEVICE}\"\n" |
1001 | #~ " chmod 0600 \"${DEVICE}\"\n" |
1002 | #~ " fi\n" |
1003 | #~ "fi\n" |
1004 | #~ "]]>" |
1005 | #~ msgstr "" |
1006 | #~ "<![CDATA[\n" |
1007 | #~ "#!/bin/bash\n" |
1008 | #~ "#\n" |
1009 | #~ "# /etc/hotplug/usb/consoleUserPerms\n" |
1010 | #~ "#\n" |
1011 | #~ "# Sets up newly plugged in USB device so that the user who owns\n" |
1012 | #~ "# the console according to pam_console can access it from user space\n" |
1013 | #~ "#\n" |
1014 | #~ "# Note that for this script to work, you'll need all of the following:\n" |
1015 | #~ "# a) a line in the file /etc/hotplug/usb.usermap or another usermap file\n" |
1016 | #~ "# in /etc/hotplug/usb/ that corresponds to the device you are using.\n" |
1017 | #~ "# b) a setup using pam_console creates the respective lock files\n" |
1018 | #~ "# containing the name of the respective user. You can check for that\n" |
1019 | #~ "# by executing \"echo `cat /var/{run,lock}/console.lock`\" and\n" |
1020 | #~ "# verifying the appropriate user is mentioned somewhere there.\n" |
1021 | #~ "# c) a Linux kernel supporting hotplug and usbdevfs\n" |
1022 | #~ "# d) the hotplug package (http://linux-hotplug.sourceforge.net/)\n" |
1023 | #~ "#\n" |
1024 | #~ "# In the usermap file, the first field \"usb module\" should be named\n" |
1025 | #~ "# \"consoleUserPerms\" to invoke this script.\n" |
1026 | #~ "#\n" |
1027 | #~ "\n" |
1028 | #~ "if [ \"${ACTION}\" = \"add\" ] && [ -f \"${DEVICE}\" ]\n" |
1029 | #~ "then\n" |
1030 | #~ "# New code, using lock files instead of copying /dev/console permissions\n" |
1031 | #~ "# This also works with non-kdm logins (e.g. on a virtual terminal)\n" |
1032 | #~ "# Idea and code from Nalin Dahyabhai <[email protected]>\n" |
1033 | #~ " if [ -f /var/run/console.lock ]\n" |
1034 | #~ " then\n" |
1035 | #~ " CONSOLEOWNER=`cat /var/run/console.lock`\n" |
1036 | #~ " elif [ -f /var/lock/console.lock ]\n" |
1037 | #~ " then\n" |
1038 | #~ " CONSOLEOWNER=`cat /var/lock/console.lock`\n" |
1039 | #~ " else\n" |
1040 | #~ " CONSOLEOWNER=\n" |
1041 | #~ " fi\n" |
1042 | #~ " if [ -n \"$CONSOLEOWNER\" ]\n" |
1043 | #~ " then\n" |
1044 | #~ " chmod 0000 \"${DEVICE}\"\n" |
1045 | #~ " chown \"$CONSOLEOWNER\" \"${DEVICE}\"\n" |
1046 | #~ " chmod 0600 \"${DEVICE}\"\n" |
1047 | #~ " fi\n" |
1048 | #~ "fi\n" |
1049 | #~ "]]>" |
1050 | |
1051 | #~ msgid "" |
1052 | #~ "The usermap file that goes with this is <filename>/etc/hotplug/usb/" |
1053 | #~ "logitechmouse.usermap</filename>, as shown below:" |
1054 | #~ msgstr "" |
1055 | #~ "Filen usermap som hör ihop med detta är <filename>/etc/hotplug/usb/" |
1056 | #~ "logitechmouse.usermap</filename>, som visas nedan:" |
1057 | |
1058 | #~ msgid "" |
1059 | #~ "<![CDATA[\n" |
1060 | #~ "# script match_flags idVendor idProduct bcdDevice_lo " |
1061 | #~ "bcdDevice_hi bDeviceClass bDeviceSubClass bDeviceProtocol bInterfaceClass " |
1062 | #~ "bInterfaceSubClass bInterfaceProtocol driver_info\n" |
1063 | #~ "# Wheel Mouse Optical\n" |
1064 | #~ "consoleUserPerms 0x0003 0x046d 0xc00e 0x0000 " |
1065 | #~ "0xffff 0x00 0x00 0x00 0x00 " |
1066 | #~ "0x00 0x00 0x00000000\n" |
1067 | #~ "# MouseMan Traveler\n" |
1068 | #~ "consoleUserPerms 0x0003 0x046d 0xc00f 0x0000 " |
1069 | #~ "0xffff 0x00 0x00 0x00 0x00 " |
1070 | #~ "0x00 0x00 0x00000000\n" |
1071 | #~ "# MouseMan Dual Optical\n" |
1072 | #~ "consoleUserPerms 0x0003 0x046d 0xc012 0x0000 " |
1073 | #~ "0xffff 0x00 0x00 0x00 0x00 " |
1074 | #~ "0x00 0x00 0x00000000\n" |
1075 | #~ "# MX310 Optical Mouse\n" |
1076 | #~ "consoleUserPerms 0x0003 0x046d 0xc01b 0x0000 " |
1077 | #~ "0xffff 0x00 0x00 0x00 0x00 " |
1078 | #~ "0x00 0x00 0x00000000\n" |
1079 | #~ "# MX510 Optical Mouse\n" |
1080 | #~ "consoleUserPerms 0x0003 0x046d 0xc01d 0x0000 " |
1081 | #~ "0xffff 0x00 0x00 0x00 0x00 " |
1082 | #~ "0x00 0x00 0x00000000\n" |
1083 | #~ "# MX300 Optical Mouse\n" |
1084 | #~ "consoleUserPerms 0x0003 0x046d 0xc024 0x0000 " |
1085 | #~ "0xffff 0x00 0x00 0x00 0x00 " |
1086 | #~ "0x00 0x00 0x00000000\n" |
1087 | #~ "# MX500 Optical Mouse\n" |
1088 | #~ "consoleUserPerms 0x0003 0x046d 0xc025 0x0000 " |
1089 | #~ "0xffff 0x00 0x00 0x00 0x00 " |
1090 | #~ "0x00 0x00 0x00000000\n" |
1091 | #~ "# iFeel Mouse\n" |
1092 | #~ "consoleUserPerms 0x0003 0x046d 0xc031 0x0000 " |
1093 | #~ "0xffff 0x00 0x00 0x00 0x00 " |
1094 | #~ "0x00 0x00 0x00000000\n" |
1095 | #~ "# Mouse Receiver\n" |
1096 | #~ "consoleUserPerms 0x0003 0x046d 0xc501 0x0000 " |
1097 | #~ "0xffff 0x00 0x00 0x00 0x00 " |
1098 | #~ "0x00 0x00 0x00000000\n" |
1099 | #~ "# Dual Receiver\n" |
1100 | #~ "consoleUserPerms 0x0003 0x046d 0xc502 0x0000 " |
1101 | #~ "0xffff 0x00 0x00 0x00 0x00 " |
1102 | #~ "0x00 0x00 0x00000000\n" |
1103 | #~ "# Cordless Freedom Optical\n" |
1104 | #~ "consoleUserPerms 0x0003 0x046d 0xc504 0x0000 " |
1105 | #~ "0xffff 0x00 0x00 0x00 0x00 " |
1106 | #~ "0x00 0x00 0x00000000\n" |
1107 | #~ "# Cordless Elite Duo\n" |
1108 | #~ "consoleUserPerms 0x0003 0x046d 0xc505 0x0000 " |
1109 | #~ "0xffff 0x00 0x00 0x00 0x00 " |
1110 | #~ "0x00 0x00 0x00000000\n" |
1111 | #~ "# MX700 Optical Mouse\n" |
1112 | #~ "consoleUserPerms 0x0003 0x046d 0xc506 0x0000 " |
1113 | #~ "0xffff 0x00 0x00 0x00 0x00 " |
1114 | #~ "0x00 0x00 0x00000000\n" |
1115 | #~ "# Cordless Optical Trackman\n" |
1116 | #~ "consoleUserPerms 0x0003 0x046d 0xc508 0x0000 " |
1117 | #~ "0xffff 0x00 0x00 0x00 0x00 " |
1118 | #~ "0x00 0x00 0x00000000\n" |
1119 | #~ "# Cordless MX Duo Receiver\n" |
1120 | #~ "consoleUserPerms 0x0003 0x046d 0xc50b 0x0000 " |
1121 | #~ "0xffff 0x00 0x00 0x00 0x00 " |
1122 | #~ "0x00 0x00 0x00000000\n" |
1123 | #~ "# MX100 Laser Mouse\n" |
1124 | #~ "consoleUserPerms 0x0003 0x046d 0xc50e 0x0000 " |
1125 | #~ "0xffff 0x00 0x00 0x00 0x00 " |
1126 | #~ "0x00 0x00 0x00000000\n" |
1127 | #~ "# Receiver for Cordless Presenter\n" |
1128 | #~ "consoleUserPerms 0x0003 0x046d 0xc702 0x0000 " |
1129 | #~ "0xffff 0x00 0x00 0x00 0x00 " |
1130 | #~ "0x00 0x00 0x00000000\n" |
1131 | #~ "]]>" |
1132 | #~ msgstr "" |
1133 | #~ "<![CDATA[\n" |
1134 | #~ "# script match_flags idVendor idProduct bcdDevice_lo " |
1135 | #~ "bcdDevice_hi bDeviceClass bDeviceSubClass bDeviceProtocol bInterfaceClass " |
1136 | #~ "bInterfaceSubClass bInterfaceProtocol driver_info\n" |
1137 | #~ "# Wheel Mouse Optical\n" |
1138 | #~ "consoleUserPerms 0x0003 0x046d 0xc00e 0x0000 " |
1139 | #~ "0xffff 0x00 0x00 0x00 0x00 " |
1140 | #~ "0x00 0x00 0x00000000\n" |
1141 | #~ "# MouseMan Traveler\n" |
1142 | #~ "consoleUserPerms 0x0003 0x046d 0xc00f 0x0000 " |
1143 | #~ "0xffff 0x00 0x00 0x00 0x00 " |
1144 | #~ "0x00 0x00 0x00000000\n" |
1145 | #~ "# MouseMan Dual Optical\n" |
1146 | #~ "consoleUserPerms 0x0003 0x046d 0xc012 0x0000 " |
1147 | #~ "0xffff 0x00 0x00 0x00 0x00 " |
1148 | #~ "0x00 0x00 0x00000000\n" |
1149 | #~ "# MX310 Optical Mouse\n" |
1150 | #~ "consoleUserPerms 0x0003 0x046d 0xc01b 0x0000 " |
1151 | #~ "0xffff 0x00 0x00 0x00 0x00 " |
1152 | #~ "0x00 0x00 0x00000000\n" |
1153 | #~ "# MX510 Optical Mouse\n" |
1154 | #~ "consoleUserPerms 0x0003 0x046d 0xc01d 0x0000 " |
1155 | #~ "0xffff 0x00 0x00 0x00 0x00 " |
1156 | #~ "0x00 0x00 0x00000000\n" |
1157 | #~ "# MX300 Optical Mouse\n" |
1158 | #~ "consoleUserPerms 0x0003 0x046d 0xc024 0x0000 " |
1159 | #~ "0xffff 0x00 0x00 0x00 0x00 " |
1160 | #~ "0x00 0x00 0x00000000\n" |
1161 | #~ "# MX500 Optical Mouse\n" |
1162 | #~ "consoleUserPerms 0x0003 0x046d 0xc025 0x0000 " |
1163 | #~ "0xffff 0x00 0x00 0x00 0x00 " |
1164 | #~ "0x00 0x00 0x00000000\n" |
1165 | #~ "# iFeel Mouse\n" |
1166 | #~ "consoleUserPerms 0x0003 0x046d 0xc031 0x0000 " |
1167 | #~ "0xffff 0x00 0x00 0x00 0x00 " |
1168 | #~ "0x00 0x00 0x00000000\n" |
1169 | #~ "# Mouse Receiver\n" |
1170 | #~ "consoleUserPerms 0x0003 0x046d 0xc501 0x0000 " |
1171 | #~ "0xffff 0x00 0x00 0x00 0x00 " |
1172 | #~ "0x00 0x00 0x00000000\n" |
1173 | #~ "# Dual Receiver\n" |
1174 | #~ "consoleUserPerms 0x0003 0x046d 0xc502 0x0000 " |
1175 | #~ "0xffff 0x00 0x00 0x00 0x00 " |
1176 | #~ "0x00 0x00 0x00000000\n" |
1177 | #~ "# Cordless Freedom Optical\n" |
1178 | #~ "consoleUserPerms 0x0003 0x046d 0xc504 0x0000 " |
1179 | #~ "0xffff 0x00 0x00 0x00 0x00 " |
1180 | #~ "0x00 0x00 0x00000000\n" |
1181 | #~ "# Cordless Elite Duo\n" |
1182 | #~ "consoleUserPerms 0x0003 0x046d 0xc505 0x0000 " |
1183 | #~ "0xffff 0x00 0x00 0x00 0x00 " |
1184 | #~ "0x00 0x00 0x00000000\n" |
1185 | #~ "# MX700 Optical Mouse\n" |
1186 | #~ "consoleUserPerms 0x0003 0x046d 0xc506 0x0000 " |
1187 | #~ "0xffff 0x00 0x00 0x00 0x00 " |
1188 | #~ "0x00 0x00 0x00000000\n" |
1189 | #~ "# Cordless Optical Trackman\n" |
1190 | #~ "consoleUserPerms 0x0003 0x046d 0xc508 0x0000 " |
1191 | #~ "0xffff 0x00 0x00 0x00 0x00 " |
1192 | #~ "0x00 0x00 0x00000000\n" |
1193 | #~ "# Cordless MX Duo Receiver\n" |
1194 | #~ "consoleUserPerms 0x0003 0x046d 0xc50b 0x0000 " |
1195 | #~ "0xffff 0x00 0x00 0x00 0x00 " |
1196 | #~ "0x00 0x00 0x00000000\n" |
1197 | #~ "# MX100 Laser Mouse\n" |
1198 | #~ "consoleUserPerms 0x0003 0x046d 0xc50e 0x0000 " |
1199 | #~ "0xffff 0x00 0x00 0x00 0x00 " |
1200 | #~ "0x00 0x00 0x00000000\n" |
1201 | #~ "# Receiver for Cordless Presenter\n" |
1202 | #~ "consoleUserPerms 0x0003 0x046d 0xc702 0x0000 " |
1203 | #~ "0xffff 0x00 0x00 0x00 0x00 " |
1204 | #~ "0x00 0x00 0x00000000\n" |
1205 | #~ "]]>" |
1206 | |
1207 | #~ msgid "" |
1208 | #~ "That should be all that is needed on &Linux; - just copy the files into " |
1209 | #~ "<filename>/etc/hotplug/usb/</filename>, and when the mouse is plugged in, " |
1210 | #~ "the ownership and permissions should be changed so that the user at the " |
1211 | #~ "console can access the mouse." |
1212 | #~ msgstr "" |
1213 | #~ "Det ska vara allt som behövs på &Linux;. Kopiera bara filerna till " |
1214 | #~ "<filename>/etc/hotplug/usb/</filename>, och när musen kopplas in ska " |
1215 | #~ "ägare och rättigheter ändras så att användaren vid konsolen ska kunna " |
1216 | #~ "komma åt musen." |
1217 | |
1218 | #~ msgid "KControl" |
1219 | #~ msgstr "Kcontrol" |
1220 | |
1221 | #~ msgid "Visual feedback on activation" |
1222 | #~ msgstr "Synligt gensvar vid aktivering" |
1223 | |
1224 | #~ msgid "" |
1225 | #~ "When this option is checked, &kde; gives you visual feedback whenever you " |
1226 | #~ "click on something and activate it." |
1227 | #~ msgstr "" |
1228 | #~ "När det här alternativet är markerat, ger &kde; ett synligt gensvar när " |
1229 | #~ "du klickar på något och det aktiveras." |
Properties
Name | Value |
---|---|
svn:eol-style | native |
svn:keywords | Author Date Id Revision |
svn:mergeinfo | |
svn:mime-type | text/x-gettext |