Contents of /branches/stable/l10n-kf5/sr@ijekavian/messages/kgoldrunner/kgoldrunner.po
Parent Directory
|
Revision Log
Revision 1655998 -
(show annotations)
(download)
Mon Jul 17 10:15:21 2023 UTC (4 months, 1 week ago) by ltoscano
File size: 411330 byte(s)
Mon Jul 17 10:15:21 2023 UTC (4 months, 1 week ago) by ltoscano
File size: 411330 byte(s)
Gear: copy 23.08 translations to stable
1 | # Translation of kgoldrunner.po into Serbian. |
2 | # Bojan Bozovic <[email protected]>, 2003. |
3 | # Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. |
4 | # Chusslove Illich <[email protected]>, 2004, 2005, 2014, 2015, 2017. |
5 | # Slobodan Simic <[email protected]>, 2009. |
6 | # |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: kgoldrunner\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2020-05-11 03:20+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:59+0200\n" |
13 | "Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" |
14 | "Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" |
15 | "Language: sr@ijekavian\n" |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | "X-Generator: Lokalize 0.3\n" |
20 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" |
21 | "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
22 | "X-Accelerator-Marker: &\n" |
23 | "X-Text-Markup: kde4\n" |
24 | "X-Environment: kde, kgoldrunner\n" |
25 | "X-Associated-UI-Catalogs: kgoldrunner.desktop kconfigwidgets5 " |
26 | "kwidgetsaddons5_qt kxmlgui5\n" |
27 | |
28 | #, kde-format |
29 | msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
30 | msgid "Your names" |
31 | msgstr "Слободан Симић,Часлав Илић" |
32 | |
33 | #, kde-format |
34 | msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
35 | msgid "Your emails" |
36 | msgstr "[email protected],[email protected]" |
37 | |
38 | #: gamedata/game_blb.txt:3 |
39 | #, kde-format |
40 | msgid "Beginner's Luck" |
41 | msgstr "Почетничка срећа" |
42 | |
43 | #: gamedata/game_blb.txt:4 |
44 | #, kde-format |
45 | msgid "" |
46 | "These 70 levels are a graded introduction to the Traditional game, composed " |
47 | "by Jason Self (j at jxself org). Although there are no hints, every level " |
48 | "has a recorded solution.\n" |
49 | "\n" |
50 | "The game is aimed at new players, but the later levels are quite hard, so " |
51 | "keep an eye on how the enemies react to your moves as you go along. You need " |
52 | "to have them well trained by the time you get to level 70.\n" |
53 | "\n" |
54 | "Jason provided most of the solutions, but some are by Ian Wadham." |
55 | msgstr "" |
56 | "Ових 70 нивоа постепено уводе у традиционалну игру, а саставио их је Џејсон " |
57 | "Селф (j at jxself org). Иако нема савета, сваки ниво има снимљено решење.\n" |
58 | "\n" |
59 | "Игра је намењена новим играчима, али су каснији нивои доста тешки, и зато " |
60 | "посматрајте како непријатељи реагују на ваше потезе док напредујете. " |
61 | "Мораћете добро да се увежбате до тренутка кад стигнете на 70. ниво.\n" |
62 | "\n" |
63 | "Већину решења дао је Џејсон, а нека Ијан Вадам." |
64 | |
65 | #: gamedata/game_CM.txt:2 |
66 | #, kde-format |
67 | msgid "Curse of the Mummy" |
68 | msgstr "Проклетство мумије" |
69 | |
70 | # rewrite-msgid: /need to dig while falling// |
71 | # skip-rule: t-icon |
72 | #: gamedata/game_CM.txt:3 |
73 | #, kde-format |
74 | msgid "" |
75 | "Drawing on Western movie icons about mummies and Egypt, this set of levels " |
76 | "is best run under the Treasure of Egypt theme. You also need to dig while " |
77 | "falling sometimes.\n" |
78 | "\n" |
79 | "To polish your Egyptology, you will find factual tidbits related to each " |
80 | "level in the hints, where the facts are drawn from Wikipedia rather than " |
81 | "Hollywood.\n" |
82 | "\n" |
83 | "This Championship game was composed by Steve Mann <smann at cgl uwaterloo " |
84 | "ca>, with a few Egyptian ideas and the Red Sea level contributed by Ian " |
85 | "Wadham." |
86 | msgstr "" |
87 | "Ослањајући се на западне филмске представе о мумијама и Египту, овај скуп " |
88 | "нивоа најбоље је играти под темом „Благо Египта“.\n" |
89 | "\n" |
90 | "Своју египтологију можете утегнути читањем савета нивоа, где ћете наћи " |
91 | "чињеничне детаље преузете са Википедије пре него из Холивуда.\n" |
92 | "\n" |
93 | "Ову шампионску игру приредио је Стив Ман <smann at cgl uwaterloo ca>, уз " |
94 | "неколико египатских идеја и ниво „Раздвајање Црвеног мора“ од Ијана Вадама." |
95 | |
96 | #: gamedata/game_CM.txt:10 |
97 | #, kde-format |
98 | msgid "The Giza Plateau" |
99 | msgstr "Плато у Гизи" |
100 | |
101 | # skip-rule: t-website |
102 | # well-spelled: Кефренове, Микеринове |
103 | #: gamedata/game_CM.txt:11 |
104 | #, kde-format |
105 | msgid "" |
106 | "The Giza Plateau on the outskirts of Cairo is the site of the Giza " |
107 | "Necropolis, which consists of the Pyramid of Khufu (The Great Pyramid), the " |
108 | "Pyramid of Khafre, the Pyramid of Menkaure, along with the Great Sphinx and " |
109 | "a number of other smaller edifices.\n" |
110 | "\n" |
111 | "As you make your way under the plateau, try to avoid killing the mummies: if " |
112 | "too many reappear on the right, it becomes difficult to escape at the end. " |
113 | "To get started, you will need to use the technique of digging while falling." |
114 | msgstr "" |
115 | "Плато у Гизи, на ободу Каира, налазиште је Некрополе из Гизе, која се " |
116 | "састоји од Кеопсове пирамиде (Велике пирамиде), Кефренове пирамиде, " |
117 | "Микеринове пирамиде, а ту су и Велика сфинга и још нека мања здања.\n" |
118 | "\n" |
119 | "Док се пробијате под платоом, трудите се да избегнете да убијате мумије: ако " |
120 | "их се превише поново појави десно, постаје тешко извући се на крају. За " |
121 | "почетак, мораћете да користите технику копања у паду." |
122 | |
123 | # well-spelled: Џосерова |
124 | #: gamedata/game_CM.txt:16 |
125 | #, kde-format |
126 | msgid "The Pyramid of Djoser" |
127 | msgstr "Џосерова пирамида" |
128 | |
129 | # well-spelled: Сакари, Џосерове |
130 | #: gamedata/game_CM.txt:17 |
131 | #, kde-format |
132 | msgid "" |
133 | "The Pyramid of Djoser (Zoser), or step pyramid (kbhw-ntrw in Egyptian) is an " |
134 | "archeological remain in the Saqqara necropolis, Egypt, northwest of the city " |
135 | "of Memphis.\n" |
136 | "\n" |
137 | "To complete this level, it is important to proceed in steps: first free the " |
138 | "mummy on the left side of the second level (from the bottom), allowing it to " |
139 | "drop into and fill the hidden pit on the ground level.\n" |
140 | "\n" |
141 | "Now enter the right side of the second level and move across the pole, over " |
142 | "the mummy, and get the piece of treasure in the middle, being sure to dig " |
143 | "out the brick to the left of the middle.\n" |
144 | "\n" |
145 | "The mummy on the third level is a bit problematic because it will take a " |
146 | "piece of treasure and carry it. You may get lucky and find that it abandons " |
147 | "its treasure at some point, but you can also trap him in the one diggable " |
148 | "brick on the right with careful timing.\n" |
149 | "\n" |
150 | "Finally, before getting the last piece of treasure, be sure to open the " |
151 | "bottom right of the step pyramid to allow the mummies on the right to enter " |
152 | "the pyramid - if there is more than one mummy on the bottom right before the " |
153 | "escape ladder appears, you will be unable to reach the exit." |
154 | msgstr "" |
155 | "Археолошки остаци Џосерове степенасте пирамиде налазе се у некрополи у " |
156 | "Сакари, Египту, северозападно од града Мемфиса.\n" |
157 | "\n" |
158 | "Овај ниво прелазите у три корака. Прво ослободите мумију на левој страни " |
159 | "другог нивоа (гледано од дна), омогућивши јој да упадне у скривену рупу на " |
160 | "приземном нивоу и попуни је.\n" |
161 | "\n" |
162 | "Затим уђите на десну страну другог нивоа и пређите преко шипке, изнад " |
163 | "мумије, да дохватите парче блага у средини. Усто не пропустите да ископате " |
164 | "циглу лево од средине.\n" |
165 | "\n" |
166 | "Мумија на трећем нивоу је мало проблематична, зато што ће узети парче блага " |
167 | "и носити га са собом. Можда вам се посрећи па испусти то благо у неком " |
168 | "тренутку, али је, уз пажљиво темпирање, такође можете заробити у једној од " |
169 | "прокопивих цигала десно.\n" |
170 | "\n" |
171 | "Коначно, пре него што покупите последње парче блага, обавезно отворите доњи " |
172 | "десни крај степенасте пирамиде како би мумије десно могле да уђу — ако има " |
173 | "више од једне мумије доле десно пре него што се појаве мердевине за бег, " |
174 | "нећете моћи да се домогнете излаза." |
175 | |
176 | #: gamedata/game_CM.txt:28 |
177 | #, kde-format |
178 | msgid "Pharaoh's Barge" |
179 | msgstr "Фараонова барка" |
180 | |
181 | #: gamedata/game_CM.txt:29 |
182 | #, kde-format |
183 | msgid "" |
184 | "The Khufu ship is an intact full-size vessel from Ancient Egypt that was " |
185 | "sealed into a pit in the Giza pyramid complex at the foot of the Great " |
186 | "Pyramid of Giza around 2,500 BC. The ship was almost certainly built for " |
187 | "Khufu (King Cheops).\n" |
188 | "\n" |
189 | "It is one of the oldest, largest, and best-preserved vessels from antiquity, " |
190 | "and measures 43.6 m overall. Despite its age, it could sail today if put " |
191 | "into water.\n" |
192 | "\n" |
193 | "This is almost a simple level: good treasure and not too many mummies. But " |
194 | "your task is to wrest the treasure they carry." |
195 | msgstr "" |
196 | "„Кеопсов брод“ је пловило из древног Египта запечаћено око 2.500 г. пне. у " |
197 | "стварној величини у јаму у комплексу Гизе, при дну Велике пирамиде, где је " |
198 | "нађено нетакнуто. Било је скоро сигурно саграђено за краља Кеопса.\n" |
199 | "\n" |
200 | "Представља једно од најстаријих, највећих и најбоље очуваних пловила из " |
201 | "антике. Укупна дужина му је 43,6 метара. Упркос старости, могло би и данас " |
202 | "да заплови кад би се поринуло.\n" |
203 | "\n" |
204 | "Ово је скоро прост ниво: пуно блага и не много мумија. Али вам је задатак да " |
205 | "ишчупате благо које носе." |
206 | |
207 | #: gamedata/game_CM.txt:36 |
208 | #, kde-format |
209 | msgid "Pyramid Puzzles" |
210 | msgstr "Загонетке пирамиде" |
211 | |
212 | # rewrite-msgid: /Great Pyramid/Khufu Pyramid/ |
213 | #: gamedata/game_CM.txt:37 |
214 | #, kde-format |
215 | msgid "" |
216 | "The Great Pyramid was the tallest man-made structure in the world for over " |
217 | "3,800 years. Going up and down all the time must have been a chore for " |
218 | "ancient Egyptians, much as you are likely to find it a chore going up and " |
219 | "down this pyramid.\n" |
220 | "\n" |
221 | "To get the second treasure from the left, you have to use the brick that " |
222 | "blocks the ladder at the bottom as a bridge to escape.\n" |
223 | "\n" |
224 | "To get the fourth treasure from the left, clear the three brick above and to " |
225 | "the right of the left most mummy; if dug in the correct order, this will " |
226 | "give you just enough time to grab the treasure and escape.\n" |
227 | "\n" |
228 | "Some of the mummies must be released to get some of the treasure. However, " |
229 | "get the first, second, and fourth treasures (from the left) before releasing " |
230 | "any of the mummies. Be careful not to kill any mummies; if they appear to " |
231 | "the right of the pyramid, you will be unable to finish the level. Also it " |
232 | "is possible to release the mummies and trap them in one of the other " |
233 | "chambers." |
234 | msgstr "" |
235 | "Кеопсова пирамида је била највиша конструкција на свету преко 3800 година. " |
236 | "Стално пењање и спуштање мора да је била досадна обавеза древним Египћанима, " |
237 | "као што ће и вама кад пођете уз и низ ову пирамиду.\n" |
238 | "\n" |
239 | "Да бисте се домогли другог блага с лева, морате да употребите циглу која " |
240 | "блокира мердевине на дну као мост за бекство.\n" |
241 | "\n" |
242 | "Четврто благо с лева покупићете тако што почистите три цигле изнад и десно " |
243 | "од најлевље мумије; ако се прокопају тачним редоследом, даће вам таман " |
244 | "толико времена да зграбите благо и умакнете.\n" |
245 | "\n" |
246 | "Неке од мумија морате ослободити да бисте добавили нека од блага. Међутим, " |
247 | "пре него што пустите иједну мумију, покупите прво, друго и четврто благо с " |
248 | "лева. Пазите да не убијете неку мумију; ако се појаве на десном крају " |
249 | "пирамиде, нећете моћи да завршите ниво. Такође је могуће пустити мумије па " |
250 | "их заробити у једној од других одаја." |
251 | |
252 | #: gamedata/game_CM.txt:46 |
253 | #, kde-format |
254 | msgid "Crocodile" |
255 | msgstr "Крокодил" |
256 | |
257 | # well-spelled: Собек, Собеку |
258 | #: gamedata/game_CM.txt:47 |
259 | #, kde-format |
260 | msgid "" |
261 | "Crocodiles can live to be over 100 years of age, with the largest species " |
262 | "reaching 4.85 meters in length. Various species have been observed " |
263 | "attacking and killing sharks.\n" |
264 | "\n" |
265 | "Sobek was the deification of crocodiles. Egyptians who worked or travelled " |
266 | "on the Nile hoped that if they prayed to Sobek, the crocodile god, he would " |
267 | "protect them from being attacked by crocodiles.\n" |
268 | "\n" |
269 | "In this level, it is not the crocodile you need to fear. Still, a prayer to " |
270 | "Sobek might help you escape the mummies while you gather the treasure." |
271 | msgstr "" |
272 | "Крокодили могу да поживе преко 100 година, а највеће врсте достижу дужину од " |
273 | "4,85 метара. Више врста је уочено како нападају и убијају ајкуле.\n" |
274 | "\n" |
275 | "Собек је био божанство крокодила. Египћани који су радили и путовали Нилом " |
276 | "надали су да ће их Собек, крокодилски бог, заштитити од напада крокодила ако " |
277 | "му се буду молили.\n" |
278 | "\n" |
279 | "На овом нивоу, крокодили нису они којих се треба плашити. Па ипак, молитва " |
280 | "Собеку вам може помоћи да избегнете мумијама док сакупљате благо." |
281 | |
282 | #: gamedata/game_CM.txt:54 |
283 | #, kde-format |
284 | msgid "Three Pyramids" |
285 | msgstr "Три пирамиде" |
286 | |
287 | # well-spelled: Антипатер, Сидонски |
288 | #: gamedata/game_CM.txt:55 |
289 | #, kde-format |
290 | msgid "" |
291 | "The Giza Necropolis has been a popular tourist destination since antiquity, " |
292 | "and was popularized in Hellenistic times when the Great Pyramid was listed " |
293 | "by Antipater of Sidon as one of the Seven Wonders of the World. Today it is " |
294 | "the only one of those wonders still in existence.\n" |
295 | "\n" |
296 | "You may find it easiest to navigate this wonder if you get two mummies in " |
297 | "the far right pyramid before going over there." |
298 | msgstr "" |
299 | "Некропола у Гизи омиљено је туристичко одредиште од антике. У хеленистичко " |
300 | "доба, Антипатер Сидонски убележио је Велику пирамиду као једно од Седам " |
301 | "светских чуда. Данас је она једина од тамо набројаних чуда које још " |
302 | "постоји.\n" |
303 | "\n" |
304 | "Можда ће вам бити најлакше да се крећете кроз ово чудо ако средите две " |
305 | "мумије у пирамиди скроз десно, пре него се запутите онамо." |
306 | |
307 | # well-spelled: Туре |
308 | #: gamedata/game_CM.txt:60 |
309 | #, kde-format |
310 | msgid "Tura Caves" |
311 | msgstr "Пећине Туре" |
312 | |
313 | #: gamedata/game_CM.txt:61 |
314 | #, kde-format |
315 | msgid "" |
316 | "Tura was Egypt's primary quarry for limestone, and was used on the Great " |
317 | "Pyramid of Khufu. The mining of this limestone left behind caverns that " |
318 | "were later used by the British Army as a secret depot during World War II, " |
319 | "and which you can now explore.\n" |
320 | "\n" |
321 | "To the left of the bottom of the long shaft, there are two hidden pits. " |
322 | "Free the mummy to the right of the long shaft to fill one of them and free " |
323 | "the mummy in the large chamber to fill the other. Be sure to ride the first " |
324 | "of the two mummies down to get the piece of treasure in the nook near the " |
325 | "bottom of the shaft. When leaving this nook, dig to your right several " |
326 | "times to open up your escape route.\n" |
327 | "\n" |
328 | "Get all the treasure on the left of the board, then move to the right. Make " |
329 | "sure to dig free the mummy at the top so that you can get its treasure " |
330 | "later. You will also need its help to escape back to the left at the end of " |
331 | "the level. The treasure on the right is easier to get than it looks: " |
332 | "strategically placed false bricks make this the easy half of the level. " |
333 | "Note: If you feel like some variety, you can do all of the right first and " |
334 | "then the left." |
335 | msgstr "" |
336 | "Тура је била главни египатски каменолом кречњака, и коришћена је за Кеопсову " |
337 | "пирамиду. Вађењем кречњака настале су пећине које је током 2. светског рата " |
338 | "британска војска користила као тајна стоваришта, и које ви сада можете " |
339 | "истражити.\n" |
340 | "\n" |
341 | "Лево од дна дугачког окна стоје две скривене јаме. Ослободите мумију десно " |
342 | "од дугачког окна да испуните једну од јама, а затим мумију у великој одаји " |
343 | "да испуните другу. Мораћете да зајашете надоле прву од ове две мумије да " |
344 | "бисте се домогли комада блага у кутку при дну окна. Кад будете напуштали " |
345 | "кутак, копајте неколико пута десно од себе да припремите путању за бекство.\n" |
346 | "\n" |
347 | "Покупите сво благо на левом делу нивоа, затим пређите десно. Ослободите " |
348 | "копањем мумију на врху да бисте јој касније узели благо; такође ће вам " |
349 | "требати њена помоћ да побегнете назад лево на крају нивоа. Благо десно је " |
350 | "лакше покупити него што изгледа: стратешки постављене лажне цигле чине лаком " |
351 | "ову половину нивоа. Напомена: ако вам је до разноврсности, можете прво " |
352 | "завршити све десно па онда лево." |
353 | |
354 | #: gamedata/game_CM.txt:68 |
355 | #, kde-format |
356 | msgid "Pyramid Crawl" |
357 | msgstr "Пузање кроз пирамиду" |
358 | |
359 | #: gamedata/game_CM.txt:69 |
360 | #, kde-format |
361 | msgid "" |
362 | "There are over 100 pyramids in Egypt, with the oldest being built around " |
363 | "2600 BC.\n" |
364 | "\n" |
365 | "In this pyramid level (built around AD 2008), avoid (by luring away or " |
366 | "killing) getting the two mummies in the middle of the bottom section." |
367 | msgstr "" |
368 | "У Египту има преко стотину пирамида, од којих је најстарија саграђена око " |
369 | "2600. пне.\n" |
370 | "\n" |
371 | "У овом пирамидском нивоу, саграђеном 2008. не, избегните (одмамљивањем или " |
372 | "убијањем) да се две мумије нађу у средини доњег дела." |
373 | |
374 | #: gamedata/game_CM.txt:74 |
375 | #, kde-format |
376 | msgid "The Great Sphinx" |
377 | msgstr "Велика сфинга" |
378 | |
379 | #: gamedata/game_CM.txt:75 |
380 | #, kde-format |
381 | msgid "" |
382 | "The Great Sphinx is a guardian of the Giza Plateau, where it faces the " |
383 | "rising sun. Standing 73 meters long and 20 meters high, it is the largest " |
384 | "monolith statue in the world and is a mere 4500 years young.\n" |
385 | "\n" |
386 | "As you grab the treasure inside the sphinx, try to solve The Riddle of the " |
387 | "Sphinx: how do you get past the horde of mummies on the right?" |
388 | msgstr "" |
389 | "Велика сфинга је чувар платоа у Гизи, где стоји окренута излазећем сунцу. " |
390 | "Дугачка 73 метара и висока 20 метара, највећи је монолитни кип на свету. " |
391 | "Стара је 4500 година.\n" |
392 | "\n" |
393 | "Док скупљате благо унутар сфинге, покушајте да решите Сфингину загонетку: " |
394 | "како проћи поред хорде мумија на десној страни?" |
395 | |
396 | #: gamedata/game_CM.txt:80 |
397 | #, kde-format |
398 | msgid "Ladder Pyramid" |
399 | msgstr "Пирамида у мердевинама" |
400 | |
401 | # skip-rule: t-line |
402 | #: gamedata/game_CM.txt:81 |
403 | #, kde-format |
404 | msgid "" |
405 | "Most accepted theories on the construction of the pyramids are based on the " |
406 | "idea that it was built by moving huge stones from a quarry and dragging and " |
407 | "lifting them into place. The disagreements center on the method by which the " |
408 | "stones were conveyed and placed. Regardless, there were likely many ladders " |
409 | "involved in its construction, such as on this level.\n" |
410 | "\n" |
411 | "This level is mostly a run around. Picking up the treasure while avoiding " |
412 | "mummies is not so hard - but getting treasure away from the mummies is a " |
413 | "much harder task. The three-wide stone platform is a useful killing field, " |
414 | "although you'll have to run around a bit to get the mummies carrying " |
415 | "treasure to line up properly. Note also that the middle block of this " |
416 | "platform is a fall-through block.\n" |
417 | "\n" |
418 | "And once you've gotten all the treasure, you'll need to cross over to the " |
419 | "escape ladder. One way to do this is to kill a mummy and cross over on its " |
420 | "back when the mummy crosses from the escape ladder to the main pyramid." |
421 | msgstr "" |
422 | "Најприхваћеније теорије о изградњи пирамида засноване су на премештању " |
423 | "огромних камених блокова из каменолома, довлачењем и дизањем на место " |
424 | "уклапања. Несугласице се тичу метода којим су блокови померани и намештани. " |
425 | "Како било, вероватно су коришћене многе мердевине, као на овом нивоу.\n" |
426 | "\n" |
427 | "Трчкарање је главнина овог нивоа. Скупљати благо уз избегавање мумија није " |
428 | "тако тешко — много теже је отимати благо од мумија. Трострука камена " |
429 | "платформа послужиће као стратиште мумија, мада ћете морати да се истрчите " |
430 | "док не натерате сваку да се намести како треба. Пазите и на то да је средњи " |
431 | "блок ове платформе пропадни.\n" |
432 | "\n" |
433 | "Пошто прибавите сво благо, мораћете да пређете на другу страну до мердевина " |
434 | "за бег. Један начин да ово изведете јесте да убијете мумију па јој станете " |
435 | "на главу док буде прелазила мердевине за бег назад у главну пирамиду." |
436 | |
437 | # well-spelled: Анк |
438 | #: gamedata/game_CM.txt:88 |
439 | #, kde-format |
440 | msgid "Ankh" |
441 | msgstr "Анк" |
442 | |
443 | # well-spelled: Анк, анку |
444 | #: gamedata/game_CM.txt:89 |
445 | #, kde-format |
446 | msgid "" |
447 | "The Ankh was the Egyptian hieroglyphic symbol that read 'life', and as a sun " |
448 | "symbol, was almost always crafted in gold.\n" |
449 | "\n" |
450 | "To keep your life on this level, be careful of the false bricks in the main " |
451 | "Ankh and figure out which of them are useful." |
452 | msgstr "" |
453 | "Анк је египатски хијероглиф који значи ‘живот’, и будући симбол сунца, скоро " |
454 | "увек је израђиван од злата.\n" |
455 | "\n" |
456 | "Да бисте сачували живот на овом нивоу, пазите на лажне цигле у главном анку, " |
457 | "и пронађите које су од њих корисне." |
458 | |
459 | #: gamedata/game_CM.txt:94 gamedata/game_plwv.txt:55 |
460 | #, kde-format |
461 | msgid "Pharaoh's Tomb" |
462 | msgstr "Фараонова гробница" |
463 | |
464 | #: gamedata/game_CM.txt:95 |
465 | #, kde-format |
466 | msgid "" |
467 | "Researchers estimate that 2.3 million blocks were used to build the Great " |
468 | "Pyramid, with an average weight of about 2.5 metric tons per block.\n" |
469 | "\n" |
470 | "The pyramid of this level was built from fewer than 100 blocks. In the " |
471 | "beginning, manuever to get inside the pyramid and then stand on one of the " |
472 | "ladders on the second layer nearest the outer wall of the left side of the " |
473 | "pyramid. Wait for the mummies to group on the other side of the outer " |
474 | "wall. Then climb to the top of the ladders on the small pyramid and wait " |
475 | "for the mummies to climb the tall ladder and drop off the pole. Once the " |
476 | "last one has dropped (or slightly before), run up the tall ladder, across " |
477 | "the pole and dig to get back inside the big pyramid and to the tomb.\n" |
478 | "\n" |
479 | "Repeat this trick to exit after grabbing the lone piece of treasure, only " |
480 | "this time you need to get out on the right side of the pyramid." |
481 | msgstr "" |
482 | "Истраживачи процењују да је за изградњу Велике пирамиде требало 2,3 милиона " |
483 | "блокова, просечне масе 2,5 тона по блоку.\n" |
484 | "\n" |
485 | "Пирамида на овом нивоу саграђена је са мање од 100 блокова. На почетку " |
486 | "врдајте да уђете у пирамиду, па станите на једне од мердевина на другом " |
487 | "слоју најближем спољашњем зиду на левој страни пирамиде. Сачекајте док се " |
488 | "мумије на окупе на другој страни спољашњег зида. Затим се попните на врх " |
489 | "мердевина, на малу пирамиду, па сачекајте да се мумије попну уз високе " |
490 | "мердевине и попадају са шипке. Пошто последња падне (или малчице пре тога), " |
491 | "устрчите уз високе мердевине, преко шипке, па се копањем вратите у назад " |
492 | "велику пирамиду и у гробницу.\n" |
493 | "\n" |
494 | "Поновите ову тактику да побегнете пошто покупите усамљени комад блага, само " |
495 | "овог пута морате да се пребаците на десну страну пирамиде." |
496 | |
497 | #: gamedata/game_CM.txt:102 |
498 | #, kde-format |
499 | msgid "Cat" |
500 | msgstr "Мачка" |
501 | |
502 | #: gamedata/game_CM.txt:103 |
503 | #, kde-format |
504 | msgid "" |
505 | "A revered, important animal to Egyptian society and religion, the cat was " |
506 | "afforded the same mummification after death as humans were.\n" |
507 | "\n" |
508 | "When finishing this catty level, do not be fooled by the cat's tail that " |
509 | "appears once you pick up the last treasure. The only exit is on the left. " |
510 | "So you need to let the mummies bring you the treasure that is to the right " |
511 | "of the cat's head, since you cannot pick up every piece and run back in " |
512 | "time.\n" |
513 | "\n" |
514 | "To get the mummies to bring you the treasure, you must dig out the five " |
515 | "bricks on the bottom and allow them to pass (or get trapped and killed). " |
516 | msgstr "" |
517 | "Као обожавана животиња у египатском друштву и религији, мачка је после смрти " |
518 | "добијала исти третман мумификације као и људи.\n" |
519 | "\n" |
520 | "Током прелажења овог мачјег нивоа, немојте да вас завара мачји реп који се " |
521 | "појави пошто покупите последње благо. Једини излаз је лево. Морате да " |
522 | "пустите мумије да вам донесу благо које се налази десно од мачје главе, " |
523 | "пошто нећете моћи сами да покупите сваки комад и претрчите назад на време.\n" |
524 | "\n" |
525 | "Натерајте мумије да вам донесу благо тако што ископате пет цигала на дну и " |
526 | "пустите их да прођу (или упадну у замку и страдају)." |
527 | |
528 | #: gamedata/game_CM.txt:110 |
529 | #, kde-format |
530 | msgid "Pyramid Power" |
531 | msgstr "Моћ пирамиде" |
532 | |
533 | # well-spelled: Имхотеп, Имхотеповог, Џосерову |
534 | #: gamedata/game_CM.txt:111 |
535 | #, kde-format |
536 | msgid "" |
537 | "Imhotep designed the Step Pyramid of Djoser to serve as a gigantic stairway " |
538 | "by which the soul of the deceased pharaoh could ascend to the heavens. Such " |
539 | "was the importance of Imhotep's achievement that he was deified by later " |
540 | "Egyptians.\n" |
541 | "\n" |
542 | "Before you can ascend to the top of this pyramid level, you must make your " |
543 | "way to the bottom. To get the top piece of treasure, move left off the " |
544 | "apex, dig the next block and step onto the mummy below, continuing to move " |
545 | "right (try placing your mouse pointer on the apex).\n" |
546 | "\n" |
547 | "After getting the last piece of treasure, exit to the right and run up and " |
548 | "down the ladders. The lower left is the only difficult part: just run under " |
549 | "the mummies on the ladder above you and maneuver ... and hope!" |
550 | msgstr "" |
551 | "Имхотеп је пројектовао Џосерову степенасту пирамиду да служи као неизмерно " |
552 | "степениште којом би се душа преминулог фараона успела на небо. Толика је " |
553 | "била важност Имхотеповог достигнућа, да су га каснији Египћани узимали за " |
554 | "божанство.\n" |
555 | "\n" |
556 | "Пре него се успењете на врх овог пирамидског нивоа, мораћете да се пробијете " |
557 | "до дна. Да сакупите највиши комад блага, пређите лево од врха, ископајте " |
558 | "наредни блок и нагазите на мумију испод, настављајући да се крећете десно " |
559 | "(покушајте да држите показивач миша на врху).\n" |
560 | "\n" |
561 | "Пошто покупите последњи комад блага, изађите десно и устрчите па стрчите низ " |
562 | "мердевине. Једини тежак део је доле лево: трчите испод мумија на мердевинама " |
563 | "изнад, измичући и… надајући се!" |
564 | |
565 | #: gamedata/game_CM.txt:118 |
566 | #, kde-format |
567 | msgid "Eye of Horus" |
568 | msgstr "Око Хоруса" |
569 | |
570 | #: gamedata/game_CM.txt:119 |
571 | #, kde-format |
572 | msgid "" |
573 | "The Eye of Horus is an ancient Egyptian symbol of protection and royal power " |
574 | "from deities.\n" |
575 | "\n" |
576 | "On this level, there is some protection inside the eye, but not much. " |
577 | "Repeated trips from the top to the bottom are required to get all the " |
578 | "treasure. Eventually, there will be two mummies on the bottom left. To get " |
579 | "by them, climb to the top of the short ladder four from the left, dig left, " |
580 | "climb down and dig left again. One of the mummies will fall in the lower " |
581 | "pit. Climb up the ladder. The second mummy will climb the other ladder and " |
582 | "fall in the top pit. Move across the two trapped mummies and climb to the " |
583 | "top." |
584 | msgstr "" |
585 | "Око Хоруса је древни египатски симбол заштите и краљевске моћи од богова.\n" |
586 | "\n" |
587 | "На овом нивоу, можете очекивати нешто заштите унутар ока, али не много. " |
588 | "Требаће вам више силазака од врха ка дну да бисте се домогли свог блага. На " |
589 | "концу, наћи ће се две мумије доле лево. Прођите поред њих на следећи начин. " |
590 | "Попните се на врх кратких мердевина четвртих слева, прокопајте лево, " |
591 | "спустите се па опет копајте лево. Једна од мумија ће упасти у доњу јаму. " |
592 | "Попните се уз мердевине. Друга мумија ће се попети уз друге мердевине и " |
593 | "упасти у горњу јаму. Пређите преко две заробљене мумије и испењите се на врх." |
594 | |
595 | #: gamedata/game_CM.txt:124 |
596 | #, kde-format |
597 | msgid "Inverted Pyramid" |
598 | msgstr "Изврнута пирамида" |
599 | |
600 | #: gamedata/game_CM.txt:125 |
601 | #, kde-format |
602 | msgid "" |
603 | "Probably not a traditional Egyptian design.\n" |
604 | "\n" |
605 | "You have to zig-zag back and forth along the poles to get all the treasure. " |
606 | "To get past the lone chaser mummy, wait for him on one pole and just before " |
607 | "he reaches you, drop to the pole below and move directly under him.\n" |
608 | "\n" |
609 | "Since the design is non-traditional, considering playing the level non-" |
610 | "traditionally: the drop-and-move-under move is easier to do with the " |
611 | "keyboard (easier, but still hard). Once you get the last piece of treasure " |
612 | "above the bricks inside the pyramid, pause the game and switch back to mouse " |
613 | "mode." |
614 | msgstr "" |
615 | "Вероватно није традиционални египатски дизајн.\n" |
616 | "\n" |
617 | "Мораћете да се крећете цик‑цак напред и назад, између шипки, да прибавите " |
618 | "сво благо. Да бисте прошли поред усамљене мумије гонича, сачекајте је на " |
619 | "некој шипки, и тик пре него што вас зграби, отпустите се на шипку испод и " |
620 | "прођите непосредно испод ње.\n" |
621 | "\n" |
622 | "Пошто дизајн нивоа није традиционалан, а ви размислите да га и не одиграте " |
623 | "традиционално: отпуштање са проласком испод лакше је извести тастатуром " |
624 | "(лакше, али и даље тешко). Пошто покупите последњи комад блага изнад цигала " |
625 | "у пирамиди, паузирајте игру и пребаците се на режим миша." |
626 | |
627 | #: gamedata/game_CM.txt:132 |
628 | #, kde-format |
629 | msgid "Anubis" |
630 | msgstr "Анубис" |
631 | |
632 | # well-spelled: Инпу |
633 | #: gamedata/game_CM.txt:133 |
634 | #, kde-format |
635 | msgid "" |
636 | "Anubis, or Inpu, was an Egyptian god of the afterlife.\n" |
637 | "\n" |
638 | "To get the treasure between Anubis' ears, dig out the two columns to the " |
639 | "left of the mummy and stand on top of the mummy. Move left off the mummy " |
640 | "while digging right. The mummy should fall into the hole in the right most " |
641 | "column. Now dig out the left two columns until you connect to the ladder-" |
642 | "eye. Move down from the right most ladder of the eye and you will fall to " |
643 | "the pole below.\n" |
644 | "\n" |
645 | "To get the treasure inside the right ear, dig out the higher of the two-" |
646 | "block columns, falling onto the right two-block column. Move to the left " |
647 | "and dig the second two-block column. Now move to the right and dig out the " |
648 | "one-block column, freeing the mummy. Move one more to the right and dig out " |
649 | "three blocks so that you have a two block wide ledge to stand on. Move left " |
650 | "and dig out the square to your right. Wait for the mummy to fall, get his " |
651 | "treasure, and race up the ladder to confront five mummies blocking the exit." |
652 | msgstr "" |
653 | "Анубис, или Инпу, био је египатски бог загробног живота.\n" |
654 | "\n" |
655 | "Да бисте покупили благо између Анубисових ушију, прокопајте два стуба лево " |
656 | "од мумије, па јој станите на главу. Померите се лево са мумије док копате " |
657 | "десно. Мумија би требало да упадне у рупу у најдешњем стубу. Сада прокопајте " |
658 | "лева два стуба док се не повежете са оком‑мердевинама. Померите се надоле са " |
659 | "најдешњих мердевина у оку, и пропашћете до шипке испод.\n" |
660 | "\n" |
661 | "За благо унутар десног уха, прокопајте виши од стубова са два блока, тако да " |
662 | "паднете на десни од њих. Померите се лево и прокопајте други стуб. Затим се " |
663 | "пређите десно и прокопајте стуб са једним блоком, ослободивши мумију. Још " |
664 | "једном десно, па прокопајте три блока тако да вам за стајање остане испуст " |
665 | "од два блока. Померите се лево и прокопајте поље десно. Сачекајте да мумија " |
666 | "упадне, узмите јој благо, па устрчите уз мердевине да се суочите са пет " |
667 | "мумија што препречују излаз." |
668 | |
669 | #: gamedata/game_CM.txt:140 |
670 | #, kde-format |
671 | msgid "Pyramid of Treasure" |
672 | msgstr "Пирамида у благу" |
673 | |
674 | # well-spelled: Митански, Тушрата |
675 | #: gamedata/game_CM.txt:141 |
676 | #, kde-format |
677 | msgid "" |
678 | "Nubia was a major source of gold in Egypt. King Tushratta of the Mitanni " |
679 | "claimed gold was 'more plentiful than dirt' in Egypt.\n" |
680 | "\n" |
681 | "In this pyramid, treasure is even in the air! Lots of treasure, only three " |
682 | "mummies - it can't be that hard, can it?" |
683 | msgstr "" |
684 | "Нубија је била значајан извор злата у Египту. Митански краљ Тушрата тврдио " |
685 | "је да у Египту има „више злата него песка“.\n" |
686 | "\n" |
687 | "У овој пирамиди, блага има чак и у ваздуху! Пуно блага, само три мумије — не " |
688 | "може бити претешко, зар не?" |
689 | |
690 | #: gamedata/game_CM.txt:146 |
691 | #, kde-format |
692 | msgid "Sarcophagus" |
693 | msgstr "Саркофаг" |
694 | |
695 | # skip-rule: t-cut |
696 | #: gamedata/game_CM.txt:147 |
697 | #, kde-format |
698 | msgid "" |
699 | "A sarcophagus is a funeral receptacle for a corpse, most commonly carved or " |
700 | "cut from stone. In Ancient Egypt, a sarcophagus formed the external layer " |
701 | "of protection for a royal mummy, with several layers of coffins nested " |
702 | "within, and was often carved out of alabaster.\n" |
703 | "\n" |
704 | "If you do not want this level to be your sarcophagus, get the piece of " |
705 | "treasure under the left edge of the sarcophagus at the start - otherwise, " |
706 | "there is no way to get it." |
707 | msgstr "" |
708 | "Саркофаг је погребно спремиште за леш, најчешће изрезбарено или исклесано од " |
709 | "камена. У древном Египту саркофаг је чинио спољашњи заштитни слој за " |
710 | "краљевску мумију, поред неколико угнежђених слојева ковчега̂, и често је био " |
711 | "изрезбарен од алабастера.\n" |
712 | "\n" |
713 | "Ако не желите да овај ниво постане вама саркофаг, покупите комад злата под " |
714 | "левом ивицом саркофага на почетку — касније више нећете моћи да му приђете." |
715 | |
716 | #: gamedata/game_CM.txt:152 |
717 | #, kde-format |
718 | msgid "The Parting of the Red Sea" |
719 | msgstr "Раздвајање Црвеног мора" |
720 | |
721 | # skip-rule: t-column |
722 | #: gamedata/game_CM.txt:153 |
723 | #, kde-format |
724 | msgid "" |
725 | "The Bible tells us that Moses parted the sea to escape the Pharaoh's men. " |
726 | "After you have looted the pyramids of his ancestors, it should come as no " |
727 | "surprise that the Pharaoh has sent his men after you, too.\n" |
728 | "\n" |
729 | "Fortunately, the sea can be parted just by falling onto the last treasure. " |
730 | "To escape the Pharaoh's men is not so easy. First, make your hero go down " |
731 | "as far as he can, then wait for his moment. Then move up the wall of water " |
732 | "to the right, cross the pole to the middle and wait for the mummies to reach " |
733 | "the top of the water before dropping down a second time.\n" |
734 | "\n" |
735 | "This time, immediately run up the wall of water to your left, crossing under " |
736 | "the chasing mummies. Await near the top left where the mummies to your " |
737 | "right cannot get you. Once the mummies to your left reach the top, drop to " |
738 | "the sea bed a third time (even Moses did not have it this rough). The trick " |
739 | "to getting past the mummies on this last trip to the top is to pass under " |
740 | "and to the left of them while they are falling as a column down one of the " |
741 | "long ladder drops.\n" |
742 | "\n" |
743 | "Note: It is possible to move up the wall of water to your left initially, " |
744 | "but it is much harder." |
745 | msgstr "" |
746 | "Библија описује како је Мојсије раздвојио море да умакне фараоновим људима. " |
747 | "Пошто сте похарали пирамиде његових предака, не треба да будете изненађени " |
748 | "тиме што је фараон сада послао своје људе и за вама.\n" |
749 | "\n" |
750 | "Срећом, море може да се раздвоји простим падањем на последњи комад блага. " |
751 | "Избећи фараоновим људима пак није тако лако. Прво, поведите јунака онолико " |
752 | "надоле колико је могуће, па сачекајте његов тренутак. Затим пођите уз водени " |
753 | "зид десно, пређите шипку до средине, па сачекајте да мумије стигну на врх " |
754 | "воде пре него што паднете по други пут.\n" |
755 | "\n" |
756 | "Овај пут одмах отрчите уз водени зид лево од себе, прошавши испод мумија у " |
757 | "потери. Причекајте на врху лево, где вас мумије на десној страни не могу " |
758 | "зграбити. Пошто мумије на левој страни стигну на врх, падните на морско тло " |
759 | "по трећи пут (чак ни Мојсију није било толико напорно). У овој последњој " |
760 | "деоници, промакните мумијама тако што прођете испод и лево од њих док падају " |
761 | "као возић низ један од дугачких мердевинских спустова.\n" |
762 | "\n" |
763 | "Напомена: Могуће је на почетку попети се и уз водени зид слева, али је тако " |
764 | "много теже." |
765 | |
766 | #: gamedata/game_cnt.txt:2 |
767 | #, kde-format |
768 | msgid "Count" |
769 | msgstr "Бројање" |
770 | |
771 | # rewrite-msgid: /need to dig while falling// |
772 | #: gamedata/game_cnt.txt:3 |
773 | #, kde-format |
774 | msgid "" |
775 | "This game is based on counting, from 0 to 16 (or 0 to 10 in hexadecimal). " |
776 | "The first level has no gold and no enemies: the problem is to find a way out " |
777 | "and up to the next level. After that, the number of enemies and pieces of " |
778 | "gold increases by 1 at each level. The name of each level corresponds to " |
779 | "the number of enemies, the pieces of gold and the digits that appear in the " |
780 | "layout.\n" |
781 | "\n" |
782 | "These elegant and rather tricky Championship levels were composed by Steve " |
783 | "Mann <smann at cgl uwaterloo ca>. You need to dig while falling sometimes." |
784 | msgstr "" |
785 | "Ова игра је заснована на бројању, од 0 до 16 (или 0 до 10 хексадекадно). " |
786 | "Први ниво нема злата нити непријатеља: проблем је наћи пут напоље и на " |
787 | "следећи ниво. Након тога, број непријатеља и злата се повећава за један на " |
788 | "сваком следећем нивоу. Име сваког нивоа одговара броју непријатеља, злата и " |
789 | "цифара које се појављују у распореду.\n" |
790 | "\n" |
791 | "Ове елегантне и незгодне шампионске нивое саставио је Стив Ман <smann at cgl " |
792 | "uwaterloo ca>." |
793 | |
794 | #: gamedata/game_cnt.txt:8 |
795 | #, kde-format |
796 | msgid "Zero" |
797 | msgstr "Нула" |
798 | |
799 | #: gamedata/game_cnt.txt:9 |
800 | #, kde-format |
801 | msgid "" |
802 | "The only challenge is getting inside the 0, which is the only path to the " |
803 | "exit.\n" |
804 | "\n" |
805 | "Getting inside the 0 requires climbing to the top of the zigzag ladder, " |
806 | "digging away five bricks on the left edge of the 0, racing back to the top " |
807 | "of the zigzag ladder, over the pole, falling through your recently dug " |
808 | "bricks and immediately moving right to get into the 0. The timing is fairly " |
809 | "tight." |
810 | msgstr "" |
811 | "Изазов је само увући се у нулу, која је једини пут до излаза.\n" |
812 | "\n" |
813 | "Улазак у нулу захтева пењање на врх кривудавих мердевина, копање пет слојева " |
814 | "цигала на левој ивици нуле, трчање назад до врха мердевина, преко шипке, па " |
815 | "кроз ископану рупу у циглама и одмах десно у нулу. Темпирање је прилично " |
816 | "тесно." |
817 | |
818 | #: gamedata/game_cnt.txt:14 |
819 | #, kde-format |
820 | msgid "One" |
821 | msgstr "Један" |
822 | |
823 | #: gamedata/game_cnt.txt:15 |
824 | #, kde-format |
825 | msgid "" |
826 | "Getting the gold requires multiple digs in the right places. However, see " |
827 | "the next paragraph.\n" |
828 | "\n" |
829 | "To get out, you have to get the enemy to go over the top of the 1 and fill " |
830 | "the pit at the bottom. There are three ways to do this. The first and most " |
831 | "sensible is to wait on the pole above the top right edge of the 1 until the " |
832 | "enemy is almost upon you and then move to the right, digging to your right " |
833 | "as you reach the bottom of the 1.\n" |
834 | "\n" |
835 | "The second way involves timing your digging for the gold (or where the gold " |
836 | "was); moving onto the gold at the right time will cause the enemy to fall " |
837 | "into the pit on the right of the 1. The third way is to destroy the enemy " |
838 | "and hope he reappears over the right side of the 1." |
839 | msgstr "" |
840 | "Сакупљање злата захтева вишеструка копања на правим местима. Међутим, видите " |
841 | "наредни пасус.\n" |
842 | "\n" |
843 | "Да бисте изашли, морате да наведете непријатеља да пређе преко врха јединице " |
844 | "и попуни јаму на дну. Ово можете учинити на три начина. Први и најсмисленији " |
845 | "јесте да чекате на шипки изнад горње десне ивице јединице, све док вас " |
846 | "непријатељ скоро не дохвати, а затим кренете десно, копајући десно како се " |
847 | "примакнете дну јединице.\n" |
848 | "\n" |
849 | "Други начин укључује темпирање копања ка злату (или где је злато било) — ако " |
850 | "крочите на злато у правом тренутку, непријатељ ће упасти у јаму десно од " |
851 | "јединице. Трећи начин је да убијете непријатеља и надате се да ће се поново " |
852 | "појавити на десној страни јединице." |
853 | |
854 | #: gamedata/game_cnt.txt:22 |
855 | #, kde-format |
856 | msgid "Two" |
857 | msgstr "Два" |
858 | |
859 | #: gamedata/game_cnt.txt:23 |
860 | #, kde-format |
861 | msgid "" |
862 | "To get the leftmost gold drop down on it from above, stepping one square to " |
863 | "either side as you fall. Immediately dig the square that was just below the " |
864 | "gold and step in. The false floor will drop you to the bottom." |
865 | msgstr "" |
866 | "Најлевље злато сакупићете тако што паднете на њега одозго, померивши се " |
867 | "једно поље у одговарајућу страну током пада. Одмах ископајте поље које је " |
868 | "било испод злата и ускочите. Лажни под ће вас пропустити на дно." |
869 | |
870 | #: gamedata/game_cnt.txt:26 |
871 | #, kde-format |
872 | msgid "Three" |
873 | msgstr "Три" |
874 | |
875 | #: gamedata/game_cnt.txt:27 |
876 | #, kde-format |
877 | msgid "" |
878 | "After getting all the gold, the only escape is up the highest ladder on the " |
879 | "left, but it is not connected to anything. To reach it, you will need to " |
880 | "entice an enemy to follow you, then step across the enemy to reach the " |
881 | "ladder." |
882 | msgstr "" |
883 | "Пошто покупите сво злато, једини пут бекства су највише мердевине на левој " |
884 | "страни, али нису повезане ни са чим. Дохватићете их тако што подстакнете " |
885 | "неког непријатеља да вас појури, па му пређете преко главе до мердевина." |
886 | |
887 | #: gamedata/game_cnt.txt:30 |
888 | #, kde-format |
889 | msgid "Four" |
890 | msgstr "Четири" |
891 | |
892 | # skip-rule: t-cut |
893 | #: gamedata/game_cnt.txt:31 |
894 | #, kde-format |
895 | msgid "" |
896 | "At the start, you need to race to the floor to the right. You will need to " |
897 | "trap some enemies (with luck, you will get a piece of gold in the process), " |
898 | "but you should easily be able to go up the ladders shaped like a 4, on the " |
899 | "right. \n" |
900 | "\n" |
901 | "When getting the gold from the 4, wait until the enemies have reached the " |
902 | "top of the ladders shaped like a 4. This will allow you enough time to " |
903 | "reach the ladders before the enemies cut you off." |
904 | msgstr "" |
905 | "На почетку, морате се тркати до пода десно. Мораћете да заробите неке " |
906 | "непријатеље (уз нешто среће добивши који комад злата), али би требало да вам " |
907 | "буде лако да се успењете уз мердевине у облику 4, десно.\n" |
908 | "\n" |
909 | "При сакупљању злата са 4, сачекајте док непријатељи не достигну врх " |
910 | "мердевина облика 4. То ће вам дати довољно времена да се домогнете мердевина " |
911 | "пре него вас непријатељи одсеку." |
912 | |
913 | #: gamedata/game_cnt.txt:36 |
914 | #, kde-format |
915 | msgid "Five" |
916 | msgstr "Пет" |
917 | |
918 | #: gamedata/game_cnt.txt:37 |
919 | #, kde-format |
920 | msgid "" |
921 | "In the beginning, climb down the first set of ladders and wait on the lowest " |
922 | "section until the enemies have settled in their positions. Then drop to the " |
923 | "floor and aim for the big ladder at the right with the fork at the bottom. " |
924 | "The fork is what enables you to get past the enemies above: wait at the " |
925 | "floor level of the left rung (not below the floor level!) until the enemy on " |
926 | "the long ladder drops next to you. Then climb up and to the right to get up " |
927 | "the big ladder." |
928 | msgstr "" |
929 | "На почетку, спустите се низ први низ мердевина и сачекајте на најнижем делу " |
930 | "да се непријатељи устале на својим положајима. Затим падните на под и " |
931 | "циљајте на велике мердевине десно са рачвом при дну. Рачва је та која вам " |
932 | "омогућава да прођете поред непријатеља изнад: чекајте на нивоу пода левог " |
933 | "крака (не испод нивоа пода!) док непријатељ са дугачких мердевина не падне " |
934 | "крај вас, а онда се попните горе па десно да се дочепате великих мердевина." |
935 | |
936 | #: gamedata/game_cnt.txt:40 |
937 | #, kde-format |
938 | msgid "Six" |
939 | msgstr "Шест" |
940 | |
941 | #: gamedata/game_cnt.txt:41 |
942 | #, kde-format |
943 | msgid "" |
944 | "The first trick for this level is to time when you go through the bottom of " |
945 | "the 6 with the enemy climbing up the ladder to the left of the 6. Once you " |
946 | "get on the ladder, the enemies will climb up the ladder away from you, so " |
947 | "you just need to wait until there are no enemies low on the ladder before " |
948 | "digging through the bottom of the 6.\n" |
949 | "\n" |
950 | "The second trick is figuring how to get all the enemies off the ladder on " |
951 | "the left of the screen. One way is to sit on top of the big 6 in the middle " |
952 | "and wait for them to come over the poles. Then drop to the floor and cross " |
953 | "to the ladder." |
954 | msgstr "" |
955 | "Први корак на овом нивоу јесте да у правом тренутку прођете кроз дно 6, док " |
956 | "се непријатељ пење уз мердевине лево од 6. Пошто станете на мердевине, " |
957 | "непријатељи ће кренути да се пењу уз мердевине даље од вас, тако да само " |
958 | "треба да сачекате док нема ниједног ниско на мердевинама, а затим прокопате " |
959 | "кроз дно 6.\n" |
960 | "\n" |
961 | "Други корак је да откријете како истерати све непријатеље са мердевина на " |
962 | "левој страни екрана. Један начин је станете на врх великог 6 у средини и " |
963 | "сачекате их да дођу преко шипки. Тада падните на под и пређите на мердевине." |
964 | |
965 | #: gamedata/game_cnt.txt:46 |
966 | #, kde-format |
967 | msgid "Seven" |
968 | msgstr "Седам" |
969 | |
970 | #: gamedata/game_cnt.txt:47 |
971 | #, kde-format |
972 | msgid "" |
973 | "The gold on top of the 7 is the main challenge. In the beginning, climb to " |
974 | "the left most square of the top of the 7 and wait there until enemies fill " |
975 | "the holes on top of the 7." |
976 | msgstr "" |
977 | "Главни изазов је злато на врху 7. На почетку се попните на најлевље поље на " |
978 | "врху 7, па сачекајте ту док непријатељи не попуне рупе на врху 7." |
979 | |
980 | #: gamedata/game_cnt.txt:50 |
981 | #, kde-format |
982 | msgid "Eight" |
983 | msgstr "Осам" |
984 | |
985 | # skip-rule: t-force |
986 | #: gamedata/game_cnt.txt:51 |
987 | #, kde-format |
988 | msgid "" |
989 | "With careful moves and timing, you can tempt two enemies over to the " |
990 | "leftmost ladder and leave them there while you retrieve the five highest " |
991 | "gold pieces.\n" |
992 | "\n" |
993 | "The three lowest pieces must be collected all in one pass, but you may need " |
994 | "to force enemies towards the right of the 8 first, to avoid trouble when the " |
995 | "ladders appear and you land on the floor.\n" |
996 | "\n" |
997 | "You can clear your final escape ladder by hitting the floor again, on the " |
998 | "far right." |
999 | msgstr "" |
1000 | "Пажљивим планирањем потеза можете навући два непријатеља преко најлевљих " |
1001 | "мердевина, и оставити их тамо док покупите пет највиших комада злата.\n" |
1002 | "\n" |
1003 | "Три најнижа комада морају да се покупе у једном пролазу, али ћете можда " |
1004 | "морати прво да натерате непријатеље ка десној страни 8, да бисте избегли " |
1005 | "невољу када се мердевине појаве и спустите се на под.\n" |
1006 | "\n" |
1007 | "Коначне мердевине за бег можете рашчистити тако што поново паднете на под, " |
1008 | "на десној страни." |
1009 | |
1010 | #: gamedata/game_cnt.txt:58 |
1011 | #, kde-format |
1012 | msgid "Nine" |
1013 | msgstr "Девет" |
1014 | |
1015 | #: gamedata/game_cnt.txt:59 |
1016 | #, kde-format |
1017 | msgid "" |
1018 | "In the beginning, drop as fast as you can to get to the floor. Dig several " |
1019 | "pits on the bottom to delay the enemies from coming up the ladder. Then " |
1020 | "grab the two pieces of gold off the left side of the 9 while there are no " |
1021 | "enemies around, digging to enter the 9 after grabbing the higher of these " |
1022 | "two pieces.\n" |
1023 | "\n" |
1024 | "To get the gold from the bottom of the 9, stand on the left enemy, dig left " |
1025 | "and move right. The two enemies will start to move left, fall, and climb " |
1026 | "the ladder. When the first one gets stuck where you just dug, jump in the " |
1027 | "lowest part of the 9 and dig to the left. The next enemy will carry the " |
1028 | "gold down. Grab it, dig to the right, drop down to the pole and escape as " |
1029 | "quickly as you can." |
1030 | msgstr "" |
1031 | "На почетку, спуштајте се што брже можете док не досегнете под. Ископајте " |
1032 | "неколико јама на дну да задржите непријатеље који би да крену уз мердевине. " |
1033 | "Затим зграбите два комада злата на левој страни 9 док около нема " |
1034 | "непријатеља. Пошто покупите виши од та два, копањем уђите у 9.\n" |
1035 | "\n" |
1036 | "Да бисте добавили злато са дна 9, станите на левог непријатеља, прокопајте " |
1037 | "лево и померите се десно. Два непријатеља ће кренути лево, пасти, па се " |
1038 | "попети уз мердевине. Кад се први од њих заглави тамо где сте управо " |
1039 | "ископали, скочите у најнижи део 9 и копајте лево. Наредни непријатељ ће " |
1040 | "понети злато доле. Зграбите га, прокопајте десно, падните до шипке, и " |
1041 | "побегните што брже можете." |
1042 | |
1043 | #: gamedata/game_cnt.txt:64 |
1044 | #, kde-format |
1045 | msgid "Ten" |
1046 | msgstr "Десет" |
1047 | |
1048 | #: gamedata/game_cnt.txt:65 |
1049 | #, kde-format |
1050 | msgid "" |
1051 | "You can trap several enemies in the pits at the bottom left and right, but " |
1052 | "they will get loose when the hidden ladders appear. Dropping to the floor " |
1053 | "during your escape can help clear your path to the top right." |
1054 | msgstr "" |
1055 | "Можете заробити неколико непријатеља у јамама на дну лево и десно, али ће се " |
1056 | "искобељати кад се појаве скривене мердевине. Спуштање на под током бега може " |
1057 | "вам помоћи да рашчистите пут нагоре десно." |
1058 | |
1059 | #: gamedata/game_cnt.txt:68 |
1060 | #, kde-format |
1061 | msgid "Eleven" |
1062 | msgstr "Једанаест" |
1063 | |
1064 | #: gamedata/game_cnt.txt:69 |
1065 | #, kde-format |
1066 | msgid "" |
1067 | "Get the piece of gold below the left side of the poles shaped like an 11 " |
1068 | "first, then grab the piece on the base of the left 1 of the central 11. Now " |
1069 | "drop to the floor just to the left of the double high wall. The enemies " |
1070 | "will drop into different sections. You now want to do three things: get the " |
1071 | "gold in the left and center sections, take gold from the enemies to the " |
1072 | "right of you when on the floor and lure as many enemies as you can into the " |
1073 | "section to the left of the 11.\n" |
1074 | "\n" |
1075 | "The first two tasks are relatively easy: the last task can be accomplished " |
1076 | "in several ways. If you run up the center ladder and move over the left, " |
1077 | "you can wait above the right hand side of the poles (possibly dropping onto " |
1078 | "the poles) and lure a few enemies at a time from the center section to the " |
1079 | "left section. You can also pick up a piece of gold or two while doing " |
1080 | "this.\n" |
1081 | "\n" |
1082 | "Once you have all the gold (except the pieces to the right of the 11), run " |
1083 | "to the top right of the H of ladders in the middle. This will cause all the " |
1084 | "enemies not in the far right section to move into the left section." |
1085 | msgstr "" |
1086 | "Прво покупите комад злата испод леве стране шипки у облику једанаестице, а " |
1087 | "затим комад на основи леве јединице средишње једанаестице. Спустите се на " |
1088 | "под лево од двоструког високог зида. Непријатељи ће се спустити у различите " |
1089 | "делове. Сада треба да урадите три ствари: покупите злато у левом и средишњем " |
1090 | "делу, узмите злато од непријатеља̂ десно од себе када сте на поду, па " |
1091 | "намамите што више непријатеља у део лево од 11.\n" |
1092 | "\n" |
1093 | "Прва два задатака релативно су лака. Последњи задатак може да се изведе на " |
1094 | "више начина. Ако устрчите уз средишње мердевине и померите се лево, можете " |
1095 | "да чекате изнад десне стране шипки (можда и паднувши на шипке) и с времена " |
1096 | "на време намамите по неколико непријатеља из средишњег у леви део. Док се " |
1097 | "бавите овим, такође можете да покупите комад или два злата.\n" |
1098 | "\n" |
1099 | "Пошто сакупите сво злато (осим комада десно од 11), отрчите на врх десно од " |
1100 | "Н мердевина у средини. Тиме ћете учинити да сви непријатељи који нису у " |
1101 | "најдешњем делу пређу у леви део." |
1102 | |
1103 | #: gamedata/game_cnt.txt:76 |
1104 | #, kde-format |
1105 | msgid "Twelve" |
1106 | msgstr "Дванаест" |
1107 | |
1108 | # skip-rule: t-cut |
1109 | #: gamedata/game_cnt.txt:77 |
1110 | #, kde-format |
1111 | msgid "" |
1112 | "This is a slow level with lots of waiting for enemies to move where you want " |
1113 | "them.\n" |
1114 | "\n" |
1115 | "At the start, fall onto the nearest enemy as it falls and move onto the " |
1116 | "right hand poles to get the piece of gold just below them. Be sure to wait " |
1117 | "for an opening in the enemies below before dropping onto this gold piece. \n" |
1118 | "\n" |
1119 | "The grid of 12 boxes on the right is useful. If you are on this grid but " |
1120 | "below the top of it, enemies climbing the ladder just left of the grid will " |
1121 | "not drop onto the grid and chase you. You can wait near the bottom of the " |
1122 | "grid until the enemies move above the pits of brick and concrete at the " |
1123 | "bottom left, then you can fall to the floor. This will cause the enemies to " |
1124 | "fall into the pits and become trapped.\n" |
1125 | "\n" |
1126 | "Another useful trick is to wait at the top of the ladder on the far left " |
1127 | "(where you start the level). Any enemies far enough away will run over the " |
1128 | "top of the grid of boxes and drop into the trapped area on the right.\n" |
1129 | "\n" |
1130 | "To get the gold on the leftmost floor area, you need to fill the second " |
1131 | "section of floor with enemies and dig out the squares that block the enemies " |
1132 | "in the leftmost region. You may want to lose that gold (i.e. have the enemy " |
1133 | "carrying the gold enter a dug square and be destroyed there), although it is " |
1134 | "possible to get this piece of gold if you really want it.\n" |
1135 | "\n" |
1136 | "If you leave the leftmost suspended gold until last, then it is easy to " |
1137 | "escape to the top. Alternatively, if you leave the gold inside the 2 for " |
1138 | "last, you should be able to escape without much difficultly. Otherwise, the " |
1139 | "enemies trapped on the far left will cut off your escape route." |
1140 | msgstr "" |
1141 | "Ово је спор ниво, где ћете пуно чекати да се непријатељи наместе где вам " |
1142 | "одговара.\n" |
1143 | "\n" |
1144 | "На почетку, падните на најближег непријатеља док пада, па се померите на " |
1145 | "шипке десно да зграбите комад злата тачно испод њих. Пазите да сачекате на " |
1146 | "размак међу непријатељима испод пре него што паднете на овај комад злата.\n" |
1147 | "\n" |
1148 | "Мрежа од 12 кутија десно биће корисна. Ако сте на овој мрежи али испод " |
1149 | "њеног врха, непријатељи који се пењу уз мердевине лево од мреже неће пасти " |
1150 | "на мрежу и појурити вас. Можете сачекати при дну мреже док се непријатељи не " |
1151 | "помере над јаме од цигала и бетона на дну лево, а затим пасти на под. Тада " |
1152 | "ће непријатељи поупадати у јаме и остати заробљени.\n" |
1153 | "\n" |
1154 | "Још једна корисна тактика јесте чекати на врху мердевина скроз лево (где " |
1155 | "започињете ниво). Сви непријатељи који су довољно далеко појуриће преко врха " |
1156 | "мреже кутија, те упасти у зону замки десно.\n" |
1157 | "\n" |
1158 | "За прибављање злата на најлевљем делу подне зоне, морате да испуните други " |
1159 | "део пода непријатељима, па прокопате поља која блокирају непријатеље у " |
1160 | "најлевљој зони. Можда је боље да се отарасите тог злата (тј. натерате " |
1161 | "непријатеља који га носи да упадне у ископано поље и буде здробљен), али ако " |
1162 | "га баш желите, није немогуће домоћи га се.\n" |
1163 | "\n" |
1164 | "Ако оставите најлевље окачено злато за крај, биће вам лако да побегнете на " |
1165 | "врх. Уместо тога можете као задње оставити злато унутар двојке, и опет " |
1166 | "можете умаћи без много потешкоћа. У супротном, непријатељи заробљени скроз " |
1167 | "лево пресећи ће вам путању за бекство." |
1168 | |
1169 | #: gamedata/game_cnt.txt:90 |
1170 | #, kde-format |
1171 | msgid "Thirteen" |
1172 | msgstr "Тринаест" |
1173 | |
1174 | #: gamedata/game_cnt.txt:91 |
1175 | #, kde-format |
1176 | msgid "" |
1177 | "In the beginning, wait on the top of the left (or better, right) branch of " |
1178 | "the leftmost ladders until the enemies in the middle climb to the middle of " |
1179 | "the center ladder. Then drop to the horizontal ladder, move all the way to " |
1180 | "the right and drop to the floor, thus trapping several enemies.\n" |
1181 | "\n" |
1182 | "You have to release most of the enemies from where they are trapped, to get " |
1183 | "the gold from various places. In particular, you have to release the " |
1184 | "enemies trapped on the left half of the floor to get at least one piece of " |
1185 | "gold. \n" |
1186 | "\n" |
1187 | "Once you pick up the last piece of gold, the enemies will swarm the center " |
1188 | "ladder, so you will have to decide which piece of gold to pick up last. A " |
1189 | "reasonable choice is the one held by the three enemies in the lowest leg of " |
1190 | "the 3, as is the one in the center arm of the 3." |
1191 | msgstr "" |
1192 | "На почетку, чекајте на врху леве (или боље, десне) гране најлевљих мердевина " |
1193 | "док се непријатељи у средини не попењу до средине средишњих мердевина. Затим " |
1194 | "спадните на водоравне мердевине, идите скроз десно па се спустите на под, " |
1195 | "тиме заробивши неколико непријатеља.\n" |
1196 | "\n" |
1197 | "Да бисте се домогли свог злата, морате да ослободите већину непријатеља са " |
1198 | "места где су заробљени. Посебно, треба да ослободите непријатеље заробљене " |
1199 | "на левом делу пода да бисте покупили бар један комад злата.\n" |
1200 | "\n" |
1201 | "Кад покупите последњи комад злата непријатељи ће се сјатити на средишње " |
1202 | "мердевине, тако да морате одлучити који комад ћете оставити за крај. Један " |
1203 | "разложан избор јесте онај окружен трима непријатељима на најнижој деоници " |
1204 | "тројке, као и онај у средишњем краку тројке." |
1205 | |
1206 | #: gamedata/game_cnt.txt:98 |
1207 | #, kde-format |
1208 | msgid "Fourteen" |
1209 | msgstr "Четрнаест" |
1210 | |
1211 | #: gamedata/game_cnt.txt:99 |
1212 | #, kde-format |
1213 | msgid "" |
1214 | "Four tricks: first, do not dig out the enemies trapped in the 4s on the left " |
1215 | "until towards the end (likewise if one gets trapped in the middle 4) - this " |
1216 | "leaves fewer enemies to deal with. \n" |
1217 | "\n" |
1218 | "Second, you will need to ride down on top of an enemy to get the trapped " |
1219 | "gold in the 4s on the left and the floating piece of gold in the center.\n" |
1220 | "\n" |
1221 | "Third, when you release the enemies on the 4s along the right (and possibly " |
1222 | "the two in the 4s on the left), you may find it easier to double dig and " |
1223 | "lose those pieces of gold.\n" |
1224 | "\n" |
1225 | "Finally, it is easiest to escape at the end if you leave until last a piece " |
1226 | "of gold in or near the floating 14 at middle right. Then you can run up the " |
1227 | "ladder that appears there." |
1228 | msgstr "" |
1229 | "Четири савета: прво, не ископавајте непријатеље заробљене у четворкама лево " |
1230 | "све до пред крај (исто важи ако се неки ухвати у средишњу четворку) — то ће " |
1231 | "смањити број непријатеља на које морате пазити.\n" |
1232 | "\n" |
1233 | "Друго, мораћете да се спуштате на глави непријатеља да бисте дохватили злато " |
1234 | "заробљено у четворкама лево, као и плутајући комад у средини.\n" |
1235 | "\n" |
1236 | "Треће, пошто ослободите непријатеље из четворака десно (и можда два из " |
1237 | "четворака лево), можда ће вам бити лакше да копате дупло и изгубите те " |
1238 | "комаде злата.\n" |
1239 | "\n" |
1240 | "Напокон, на крају побећи најлакше је ако оставите као последњи комад злата " |
1241 | "онај што је унутар или близу плутајуће четрнаестице у средини десно. Тада " |
1242 | "можете устрчати уз мердевине које се појаве на том месту." |
1243 | |
1244 | #: gamedata/game_cnt.txt:108 |
1245 | #, kde-format |
1246 | msgid "Fifteen" |
1247 | msgstr "Петнаест" |
1248 | |
1249 | #: gamedata/game_cnt.txt:109 |
1250 | #, kde-format |
1251 | msgid "" |
1252 | "Two hints: if you wait on one of the left two ladders one rung below the " |
1253 | "piece of gold suspended between the two ladders, the enemies in the middle " |
1254 | "will jump into the base of the 5. This should allow you to easily get the " |
1255 | "gold between the 1 and the 5.\n" |
1256 | "\n" |
1257 | "Second, if you wait on the base of the 1 to the right of the one, the " |
1258 | "enemies on the right of the two ladders to the left of the 1 will jump off " |
1259 | "the pole onto the other half of the base of the 1. If you wait high up " |
1260 | "between the 1 and the 5, then jump to the base of the 1, while the enemies " |
1261 | "are falling toward the base of the 1 you will be able to rush up the ladder " |
1262 | "to the left of the 1 and get the gold to the left of the 1." |
1263 | msgstr "" |
1264 | "Два савета: ако будете чекали на једним од двојих левих мердевина, једну " |
1265 | "пречку испод комада злата што виси између њих, непријатељи у средини " |
1266 | "поускакаће у основу петице. Потом ће вам бити лако да се домогнете злата " |
1267 | "између јединице и петице.\n" |
1268 | "\n" |
1269 | "Затим, ако будете чекали на десној страни основе јединице, непријатељи десно " |
1270 | "од двојих мердевина лево од јединице скочиће са шипке на другу половину " |
1271 | "основе јединице. Ако почекате високо између јединице и петице, па онда " |
1272 | "скочите на основу јединице док непријатељи падају према основи јединице, " |
1273 | "моћи ћете да појурите уз мердевине лево од јединице и зграбите злато лево од " |
1274 | "јединице." |
1275 | |
1276 | #: gamedata/game_cnt.txt:114 |
1277 | #, kde-format |
1278 | msgid "Sixteen" |
1279 | msgstr "Шеснаест" |
1280 | |
1281 | #: gamedata/game_cnt.txt:115 |
1282 | #, kde-format |
1283 | msgid "" |
1284 | "The column to the left of the 1 requires a quick run down and back up, with " |
1285 | "careful dodging both ways to avoid the enemies.\n" |
1286 | "\n" |
1287 | "To get the gold in the middle of the 6, drop down on the top of the 'O' part " |
1288 | "of the 6, move right/dig left and immediately move left and dig left to " |
1289 | "delay the enemy who otherwise is likely to catch you. However, you may wish " |
1290 | "to leave this piece of gold to the end so as not to free two additional " |
1291 | "enemies earlier; it is possible to get two enemies to retrap themselves in " |
1292 | "that section, though.\n" |
1293 | "\n" |
1294 | "To get the gold held by enemies in the bottom right, dig out the blocking " |
1295 | "square to their left, run up the ladder, dig off the right side of the 6, " |
1296 | "drop in, run left and dig off a square on the left side of the 6 and drop to " |
1297 | "the floor. The timing is tight - only one or two enemies in the bottom " |
1298 | "right section will be able to move to the next section to the left. You " |
1299 | "will still need to dig out the bottom of the 6 to get their gold, but that " |
1300 | "is straightforward albeit a bit hectic because of the enemies lingering to " |
1301 | "the left of the 6.\n" |
1302 | "\n" |
1303 | "Once you have gotten all the gold, you may find it easiest to exit by " |
1304 | "passing through the middle false floor on the 1 and exiting via the ladders " |
1305 | "on the left of the 1." |
1306 | msgstr "" |
1307 | "Стубац лево јединице тражи да се брзо стрчи и устрчи, уз пажљиво изврдавање " |
1308 | "непријатеља у оба смера.\n" |
1309 | "\n" |
1310 | "Да покупите злато у средини шестице, спадните на горњи део трбуха шестице, " |
1311 | "померите се десно/прокопајте лево и одмах се померите лево и прокопајте лево " |
1312 | "да задржите непријатеља који би вас иначе вероватно ухватио. С друге стране, " |
1313 | "можда ћете желети да оставите овај комад злата за крај, да не бисте рано " |
1314 | "ослободили два додатна непријатеља; додуше, могуће је поново заробити их у " |
1315 | "том одељку.\n" |
1316 | "\n" |
1317 | "Да се домогнете злата које држе непријатељи доле десно, прокопајте " |
1318 | "блокирајуће поље с њихове леве стране, устрчите уз мердевине, прокопајте " |
1319 | "десну страну шестице, упадните унутра, трчите лево, прокопајте поље на левој " |
1320 | "страни шестице и падните на под. Темпирање је тесно — само један или два " |
1321 | "непријатеља из доњег десно одељка моћи ће да пређу у наредни одељак лево. И " |
1322 | "даље ћете морати да прокопате дно шестице да им отмете злато, али то је " |
1323 | "једноставно, иако помало напето због непријатеља који се врзмају лево од " |
1324 | "шестице.\n" |
1325 | "\n" |
1326 | "Пошто покупите сво злато, можда ће вам бити најлакше да побегнете проласком " |
1327 | "кроз средња лажна врата на јединици, па преко мердевина лево од јединице." |
1328 | |
1329 | # rewrite-msgid: /.*/./ |
1330 | #. i18n: |
1331 | #. NOTES: Files 'gamedata/game_*.txt' are KGoldrunner DATA files. They |
1332 | #. are installed in $KDEDIR/share/apps/kgoldrunner/system and contain |
1333 | #. names and descriptions of games, plus names and hints for levels. You |
1334 | #. may sometimes need to look at the corresponding game or level graphics |
1335 | #. to work out a good translation (e.g. Initiation 25, Mongolian Horde). |
1336 | #. |
1337 | #. To see any level of any game, run KGoldrunner, click on the New Game button |
1338 | #. and select the game and level from the list. If you start to play a level, |
1339 | #. you will probably need to stop the animation by pressing the Pause key |
1340 | #. (default Esc or P). |
1341 | #. |
1342 | #. The most urgent translations would be names and hints for the Tutorial |
1343 | #. games, then the game names and descriptions (as appearing in the main |
1344 | #. dialog box) and then the other level names and finally the remaining |
1345 | #. hints, which are intended for experienced players and champions. |
1346 | #. |
1347 | #. Messages marked as NOTi18n should deliberately be left untranslated. The |
1348 | #. one below is never displayed and others, from time to time, would be long |
1349 | #. hint texts used by a small number of championship players, left untranslated |
1350 | #. to economise on translation effort. |
1351 | #. |
1352 | #. The "Das Boot" message in level 97 of the Initiation game is the name of |
1353 | #. a German submarine warfare movie, left untranslated as a compliment to the |
1354 | #. original author of KGoldrunner, who is German. The movie is known as |
1355 | #. "Das Boot" in many countries, including English-speaking countries. If it |
1356 | #. is known by some other name in your country, please include that in your |
1357 | #. translation of the corresponding hint text. See this Internet page: |
1358 | #. http://akas.imdb.com/title/tt0082096/releaseinfo#akas |
1359 | #. |
1360 | #: gamedata/game_ende.txt:31 |
1361 | #, kde-format |
1362 | msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the translation comment." |
1363 | msgstr "." |
1364 | |
1365 | #: gamedata/game_fd.txt:2 |
1366 | #, kde-format |
1367 | msgid "Dig While Falling" |
1368 | msgstr "Копање у току падања" |
1369 | |
1370 | #: gamedata/game_fd.txt:3 |
1371 | #, kde-format |
1372 | msgid "" |
1373 | "In Championship games, you often need to dig while falling. These levels are " |
1374 | "a graded introduction to that technique, composed by Jason Self (j at jxself " |
1375 | "org). Every level has a recorded solution, also provided by Jason." |
1376 | msgstr "" |
1377 | "У шампионским играма често морате да копате док падате. Ови нивои су " |
1378 | "постепен увод у ту технику, а саставио их је Џејсон Селф (j at jxself org). " |
1379 | "Сваки ниво има снимљено решење, које је дао такође Џејсон." |
1380 | |
1381 | #: gamedata/game_GMEP.txt:2 |
1382 | #, kde-format |
1383 | msgid "Jail Break" |
1384 | msgstr "Бекство из затвора" |
1385 | |
1386 | # rewrite-msgid: /need to dig while falling// |
1387 | #: gamedata/game_GMEP.txt:3 |
1388 | #, kde-format |
1389 | msgid "" |
1390 | "Arrested for stealing and for robbing and trapping your enemies several " |
1391 | "times, you are held in prison.\n" |
1392 | "\n" |
1393 | "But the police are ruthless here and if you try to break out they will not " |
1394 | "lose any sleep over killing you... So be careful and most important of all: " |
1395 | "be quick --- or be dead!\n" |
1396 | "\n" |
1397 | "These Championship levels use the quick and quirky KGoldrunner Rules and are " |
1398 | "composed by Gabriel Miltschitzky [gabriel dot miltschitzky at freenet de]. " |
1399 | "You need to dig while falling sometimes." |
1400 | msgstr "" |
1401 | "Будући ухапшени због вишеструких пљачки, разбојништава и заробљавања " |
1402 | "непријатеља, држе вас сад у затвору.\n" |
1403 | "\n" |
1404 | "Овдашња полиција је немилосрдна, па ако покушате да побегнете, има да вас " |
1405 | "уцмекају и не трепнувши... Зато пазите, и најважније: бићете или брзи или — " |
1406 | "мртви!\n" |
1407 | "\n" |
1408 | "Ови шампионски нивои користе брза и незгодна правила К‑златобојца, а " |
1409 | "приредио их је Габријел Милчицки [gabriel тачка miltschitzky на freenet de]." |
1410 | |
1411 | #: gamedata/game_GMEP.txt:10 |
1412 | #, kde-format |
1413 | msgid "Don't Panic!" |
1414 | msgstr "Без панике!" |
1415 | |
1416 | #: gamedata/game_GMEP.txt:11 |
1417 | #, kde-format |
1418 | msgid "" |
1419 | "As the name of the level says, there is absolutely no need to panic.\n" |
1420 | "\n" |
1421 | "It is very easy to escape from this prison, because the guards themselves " |
1422 | "are trapped and cannot touch you..." |
1423 | msgstr "" |
1424 | "Као што му име каже, нема баш никаквог разлога за панику на овом нивоу.\n" |
1425 | "\n" |
1426 | "Из затвора је врло лако побећи, јер су и сами стражари заробљени и не могу " |
1427 | "вас дохватити..." |
1428 | |
1429 | #: gamedata/game_GMEP.txt:16 |
1430 | #, kde-format |
1431 | msgid "Robbery" |
1432 | msgstr "Разбојништво" |
1433 | |
1434 | #: gamedata/game_GMEP.txt:17 |
1435 | #, kde-format |
1436 | msgid "" |
1437 | "Being free again you need some money from somewhere.\n" |
1438 | "\n" |
1439 | "The trick is to tie up your enemies. If you can make each one fall onto a " |
1440 | "concrete block, that might help. On the other hand, you can just run a lot..." |
1441 | msgstr "" |
1442 | "Будући слободни, требаће вам нешто пара однекуд.\n" |
1443 | "\n" |
1444 | "Штос је у томе да замајете непријатеље. Ако успете да намамите сваког да " |
1445 | "падне на бетонски блок, то ће помоћи. Иначе, можете просто много трчати..." |
1446 | |
1447 | #: gamedata/game_GMEP.txt:22 |
1448 | #, kde-format |
1449 | msgid "Use the Guards" |
1450 | msgstr "Искористити стражаре" |
1451 | |
1452 | #: gamedata/game_GMEP.txt:23 |
1453 | #, kde-format |
1454 | msgid "" |
1455 | "They may be ruthless, but they are predictable.\n" |
1456 | "\n" |
1457 | "When you reach the ladders on the right, wait for one guard to jump, then " |
1458 | "walk over his head to fetch the gold." |
1459 | msgstr "" |
1460 | "Можда су немилосрдни, али су и предвидљиви.\n" |
1461 | "\n" |
1462 | "Када досегнете мердевине десно, сачекајте да један стражар скочи, па му " |
1463 | "пређите преко главе да се домогнете злата." |
1464 | |
1465 | #: gamedata/game_GMEP.txt:28 |
1466 | #, kde-format |
1467 | msgid "Falling Enemies (1) - Finding A Way" |
1468 | msgstr "Падајући непријатељи (1) — изнаћи пут" |
1469 | |
1470 | #: gamedata/game_GMEP.txt:29 |
1471 | #, kde-format |
1472 | msgid "" |
1473 | "Make use of your enemies by walking over their heads.\n" |
1474 | "\n" |
1475 | "If there is more than one gap to cross, first make the enemies walk right, " |
1476 | "then start walking on their heads." |
1477 | msgstr "" |
1478 | "Искористите непријатеље прелазећи им преко глава.\n" |
1479 | "\n" |
1480 | "Ако треба да прекорачите више од једног процепа, прво намамите непријатеље " |
1481 | "да пођу десно, затим им крените пре глава." |
1482 | |
1483 | #: gamedata/game_GMEP.txt:34 |
1484 | #, kde-format |
1485 | msgid "Falling Enemies (2) - Digging" |
1486 | msgstr "Падајући непријатељи (2) — прокопавање" |
1487 | |
1488 | #: gamedata/game_GMEP.txt:35 |
1489 | #, kde-format |
1490 | msgid "Start the level with a click. The rest should be self-explanatory..." |
1491 | msgstr "Започните ниво кликом. Даље ће бити очигледно..." |
1492 | |
1493 | #: gamedata/game_GMEP.txt:38 |
1494 | #, kde-format |
1495 | msgid "Falling Enemies (3) - Hidden Ladders" |
1496 | msgstr "Падајући непријатељи (3) — скривене мердевине" |
1497 | |
1498 | #: gamedata/game_GMEP.txt:39 |
1499 | #, kde-format |
1500 | msgid "" |
1501 | "This time they are more intelligent and are falling on you from above.\n" |
1502 | "\n" |
1503 | "First, dig all the bricks on the way to the gold.\n" |
1504 | "\n" |
1505 | "After that, run back to the middle and wait for the reborn enemies to fall. " |
1506 | "You will have to trap the leaders while you wait for the others. On the way " |
1507 | "up, keep an eye out for more reborn enemies." |
1508 | msgstr "" |
1509 | "Ово пута су паметнији и падају на вас одозгоре.\n" |
1510 | "\n" |
1511 | "Прво, прокопајте све цигле на путу до злата.\n" |
1512 | "\n" |
1513 | "Затим, отрчите до средине и сачекајте васкрсле непријатеље да падну. " |
1514 | "Мораћете да заробљавате вође док чекате на остале. Пошто кренете нагоре, " |
1515 | "пазите на још васкрслих непријатеља." |
1516 | |
1517 | #: gamedata/game_GMEP.txt:46 |
1518 | #, kde-format |
1519 | msgid "Imprisoned Guards" |
1520 | msgstr "Притворени стражари" |
1521 | |
1522 | #: gamedata/game_GMEP.txt:47 |
1523 | #, kde-format |
1524 | msgid "" |
1525 | "It is easy enough to break into the main structure, but to collect all the " |
1526 | "gold and get out again, you will need to walk on an enemy's head." |
1527 | msgstr "" |
1528 | "Док је лако провалити у главну конструкцију, за сакупљање свог злата и " |
1529 | "извлачење напоље мораћете да ходате преко непријатељских глава." |
1530 | |
1531 | #: gamedata/game_GMEP.txt:50 |
1532 | #, kde-format |
1533 | msgid "Forbidden Gold" |
1534 | msgstr "Забрањено злато" |
1535 | |
1536 | #: gamedata/game_GMEP.txt:51 |
1537 | #, kde-format |
1538 | msgid "" |
1539 | "You escaped them very nicely in the last few levels.\n" |
1540 | "\n" |
1541 | "Now you are free again and may do whatever you please. Everything except " |
1542 | "stealing the gold again, needless to say..." |
1543 | msgstr "" |
1544 | "Врло сте им успешно умакли последњих нивоа.\n" |
1545 | "\n" |
1546 | "Сада сте поново слободни и можете чинити шта вам воља. Подразумева се, осим " |
1547 | "да поново крадете злато..." |
1548 | |
1549 | #: gamedata/game_GMEP.txt:56 |
1550 | #, kde-format |
1551 | msgid "Dig Your Way Out" |
1552 | msgstr "Прокопај пут напоље" |
1553 | |
1554 | #: gamedata/game_GMEP.txt:57 |
1555 | #, kde-format |
1556 | msgid "" |
1557 | "No guards and you are still asking for help?\n" |
1558 | "\n" |
1559 | "Well, you can get it.\n" |
1560 | "\n" |
1561 | "Dig the bricks next to the bar. When you fall, quickly find a way back to " |
1562 | "the bar so that you can cross over into the niche. Of course you can only " |
1563 | "succeed if you know the way and do not hesitate. There is not much time to " |
1564 | "spare..." |
1565 | msgstr "" |
1566 | "Нема стражара и опет вам треба помоћ?\n" |
1567 | "\n" |
1568 | "Па, добићете је.\n" |
1569 | "\n" |
1570 | "Прокопајте цигле поред греде. Пошто паднете, брзо се поново домогните греде " |
1571 | "да бисте могли да пређете у нишу. Успећете само ако знате пут и не оклевате. " |
1572 | "Нема пуно времена за бацање..." |
1573 | |
1574 | #: gamedata/game_GMEP.txt:64 |
1575 | #, kde-format |
1576 | msgid "An Unpleasant Cellmate" |
1577 | msgstr "Непријатни цимер" |
1578 | |
1579 | #: gamedata/game_GMEP.txt:65 |
1580 | #, kde-format |
1581 | msgid "" |
1582 | "Click to start the level and he will be trapped before he can do you any " |
1583 | "harm." |
1584 | msgstr "" |
1585 | "Кликните да започнете ниво и биће заробљен пре него што вам може наудити." |
1586 | |
1587 | #: gamedata/game_GMEP.txt:68 |
1588 | #, kde-format |
1589 | msgid "Awaiting Enemies" |
1590 | msgstr "Ишчекујући непријатеље" |
1591 | |
1592 | #: gamedata/game_GMEP.txt:69 |
1593 | #, kde-format |
1594 | msgid "" |
1595 | "They will not do anything to you if you stay where you are. They just want " |
1596 | "to protect their gold." |
1597 | msgstr "" |
1598 | "Неће вам урадити ништа док стојите ту где сте. Само желе да сачувају своје " |
1599 | "злато." |
1600 | |
1601 | #: gamedata/game_GMEP.txt:72 |
1602 | #, kde-format |
1603 | msgid "Too Many Guards" |
1604 | msgstr "Превише стражара" |
1605 | |
1606 | #: gamedata/game_GMEP.txt:73 |
1607 | #, kde-format |
1608 | msgid "" |
1609 | "This level is difficult, but definitely not impossible.\n" |
1610 | "\n" |
1611 | "Get rid of the first group of guards by leading them to the bottom. Here is " |
1612 | "how. Go to the lowest ladders and stay on the rightmost low ladder for an " |
1613 | "instant, then quickly go back left so that only one enemy is following you. " |
1614 | "Wait on the leftmost low ladder until he also reaches the lowest ladders, " |
1615 | "then quickly climb up and to the left. He will jump to the ground. Repeat " |
1616 | "this trick with all the guards at this location.\n" |
1617 | "\n" |
1618 | "The next guard should be easy to pass, but after that you will have some " |
1619 | "work to do... When you climb the ladder next to the concrete, the guard will " |
1620 | "start running to the leftmost ladder and back. You must find the right " |
1621 | "moment to ride across on his head.\n" |
1622 | "\n" |
1623 | "The last section involves some digging. First fall through the tunnel of " |
1624 | "false bricks on the left, not forgetting to take the gold as you pass by. " |
1625 | "Then climb up the long ladder. The third brick over to the right is a trap. " |
1626 | "Fall into it, then dig right and five times left as you fall. Continue on " |
1627 | "down. Dig the lower of two bricks that have spaces above them, climb up the " |
1628 | "rightmost ladders to the first brick you dug (hoping it has not closed by " |
1629 | "now), then head right and on up to the exit." |
1630 | msgstr "" |
1631 | "Овај ниво јесте тежак, али никако немогућ.\n" |
1632 | "\n" |
1633 | "Отарасите се прве групе стражара намамивши их до дна. Ево како. Идите до " |
1634 | "најнижих мердевине и сачекајте тренутак на најдешњим ниским мердевинама, " |
1635 | "затим се брзо вратите улево тако да само један непријатељ пође за вама. " |
1636 | "Чекајте на најлевљим ниским мердевинама док и он не досегне најниже " |
1637 | "мердевине, затим се брзо попењите нагоре и улево. Он ће скочити на земљу. " |
1638 | "Поновите овај низ са свим стражарима на овој локацији.\n" |
1639 | "\n" |
1640 | "Наредног стражара требало би да је лако проћи, али ћете потом морати мало да " |
1641 | "се помучите... Пошто се попнете уз мердевине поред бетона, стражар ће " |
1642 | "кренути да трчи ка најлевљим мердевинама и назад. Морате ухватити прави " |
1643 | "тренутак да му се попнете на главу и пређете преко.\n" |
1644 | "\n" |
1645 | "Последња деоница захтева нешто копања. Прво пропадните кроз тунел лажних " |
1646 | "цигала лево, не пропустивши да покупите успутно злато. Затим се попните уз " |
1647 | "дугачке мердевине. Трећа цигла на десној страни је замка. Упадните у њу, " |
1648 | "затим копајте десно и пет пута улево док падате. Наставите надоле. " |
1649 | "Прокопајте нижу од две цигле са размацима изнад њих, попењите се уз најдешње " |
1650 | "мердевине до прве прокопане цигле (брзо док се није затворила), затим пођите " |
1651 | "десно и нагоре до излаза." |
1652 | |
1653 | #: gamedata/game_GMEP.txt:82 |
1654 | #, kde-format |
1655 | msgid "Caught In The Heights" |
1656 | msgstr "Примећен на пропланку" |
1657 | |
1658 | #: gamedata/game_GMEP.txt:83 |
1659 | #, kde-format |
1660 | msgid "" |
1661 | "As soon as you move down they will chase you till you are dead. So you are " |
1662 | "advised to plan an exact route before you start your escape attempt." |
1663 | msgstr "" |
1664 | "Чим вас виде, јуриће вас све док не клонете. Зато тачно испланирајте путању " |
1665 | "пре него што се дате у покушај бекства." |
1666 | |
1667 | #: gamedata/game_GMEP.txt:86 |
1668 | #, kde-format |
1669 | msgid "Teamwork (1) - The Liberation" |
1670 | msgstr "Тимски рад (1) — ослобођење" |
1671 | |
1672 | #: gamedata/game_GMEP.txt:87 |
1673 | #, kde-format |
1674 | msgid "" |
1675 | "You need the first enemy to help you break out.\n" |
1676 | "\n" |
1677 | "The gold on the left just needs a bit of timing.\n" |
1678 | "\n" |
1679 | "As you go up and over to the right, make sure your team mate does not fall " |
1680 | "into the concrete pit. To collect the three gold pieces on the right, try to " |
1681 | "keep him on the left hand ladder, so that you can jump over his head to the " |
1682 | "gold.\n" |
1683 | "\n" |
1684 | "When you go up and left, there is a ladder standing on a concrete column. " |
1685 | "Walk over your friend's head to reach it and stay above him. The first brick " |
1686 | "to the left of you is a trap. Walk on his head so that he falls into the " |
1687 | "trap and not you. But then you must liberate him again if you want to reach " |
1688 | "the highest ladders.\n" |
1689 | "\n" |
1690 | "Better be nice to your team mate: you will probably have to get along with " |
1691 | "him for the next couple of levels..." |
1692 | msgstr "" |
1693 | "Искористите првог непријатеља да вам помогне да умакнете.\n" |
1694 | "\n" |
1695 | "За злато на левој страни треба мало темпирања.\n" |
1696 | "\n" |
1697 | "Кад кренете нагоре и преко на десну страну, пазите да вам садруг не упадне у " |
1698 | "бетонску јаму. Да бисте скупили три комада злата десно, гледајте да га " |
1699 | "држите на левим мердевинама, тако да му можете прећи преко главе до злата.\n" |
1700 | "\n" |
1701 | "Кад пођете нагоре и улево, ту су мердевине које стоје на бетонском стубу. " |
1702 | "Досегните их прешавши преко пријатељеве главе, и останите изнад њега. Прва " |
1703 | "цигла лево од вас је замка. Крените по његовој глави тако да он, а не ви, " |
1704 | "упадне у замку. Али га затим морате поново ослободити да бисте се домогли " |
1705 | "највиших мердевина.\n" |
1706 | "\n" |
1707 | "Пазите да будете фини према садругу: мораћете да се слажете и неколико " |
1708 | "наредних нивоа..." |
1709 | |
1710 | #: gamedata/game_GMEP.txt:98 |
1711 | #, kde-format |
1712 | msgid "Teamwork (2) - Diving Platforms" |
1713 | msgstr "Тимски рад (2) — обрушавајуће платформе" |
1714 | |
1715 | #: gamedata/game_GMEP.txt:99 |
1716 | #, kde-format |
1717 | msgid "Start running immediately or you are doomed!" |
1718 | msgstr "Одмах се дајте у трк, иначе сте пропали!" |
1719 | |
1720 | #: gamedata/game_GMEP.txt:102 |
1721 | #, kde-format |
1722 | msgid "Teamwork (3) - The Final Escape" |
1723 | msgstr "Тимски рад (3) — коначно бекство" |
1724 | |
1725 | #: gamedata/game_GMEP.txt:103 |
1726 | #, kde-format |
1727 | msgid "" |
1728 | "This is the last level where you are working with your friend. I think he " |
1729 | "has helped you enough to deserve being liberated.\n" |
1730 | "\n" |
1731 | "Sorry, I cannot help you further. There is nothing more to the level than " |
1732 | "sleight of hand." |
1733 | msgstr "" |
1734 | "Ово је последњи ниво на коме ћете радити са пријатељем. Већ вам је толико " |
1735 | "помогао да заслужује да буде ослобођен.\n" |
1736 | "\n" |
1737 | "Извините, нема даље помоћи. На овом нивоу вам треба само кец из рукава." |
1738 | |
1739 | #: gamedata/game_GMGR.txt:2 |
1740 | #, kde-format |
1741 | msgid "Gold Rush" |
1742 | msgstr "Златна грозница" |
1743 | |
1744 | # rewrite-msgid: /need to dig while falling// |
1745 | #: gamedata/game_GMGR.txt:3 |
1746 | #, kde-format |
1747 | msgid "" |
1748 | "Some little levels with Traditional rules which could take a while to solve. " |
1749 | "You need to dig while falling sometimes.\n" |
1750 | "\n" |
1751 | "Created by Gabriel Miltschitzky [gabriel dot miltschitzky at freenet de]" |
1752 | msgstr "" |
1753 | "Неколико малих нивоа по традиционалним правилима, за чије решавање вам може " |
1754 | "требати више времена.\n" |
1755 | "\n" |
1756 | "Саставио Габријел Милчицки [gabriel тачка miltschitzky на freenet de]." |
1757 | |
1758 | #: gamedata/game_GMGR.txt:8 |
1759 | #, kde-format |
1760 | msgid "Too Easy?" |
1761 | msgstr "Превише лако?" |
1762 | |
1763 | #: gamedata/game_GMGR.txt:9 |
1764 | #, kde-format |
1765 | msgid "" |
1766 | "It may seem to be fairly straightforward but unfortunately it is not, " |
1767 | "because there are many false bricks on the way to the gold.\n" |
1768 | "\n" |
1769 | "Dig the first brick while falling, then fall through it, run up the ladder " |
1770 | "and wait until the enemy jumps into the hole. Now you can fall on his head " |
1771 | "and go left. Jump into the hole on the left and dig another brick while " |
1772 | "falling. This will allow you to continue left on the bar.\n" |
1773 | "\n" |
1774 | "Of course there are still quite a lot of traps on the way, but they are " |
1775 | "easier to avoid, so you will have to find them yourself. You know, you can " |
1776 | "always press 'Q' to restart the level." |
1777 | msgstr "" |
1778 | "Можда делује релативно једноставно, али нажалост није, јер је пуно лажних " |
1779 | "цигала на путу до злата.\n" |
1780 | "\n" |
1781 | "Прокопајте прву циглу док падате, затим пропадните кроз њу, устрчите уз " |
1782 | "мердевине и сачекајте док непријатељ не скочи у рупу. Тада му можете пасти " |
1783 | "на главу и поћи лево. Ускочите у рупу на левој страни и прокопајте још једну " |
1784 | "циглу док падате. Тако ћете моћи да наставите лево преко греде.\n" |
1785 | "\n" |
1786 | "Наравно, постоје још многе замке успут, али се лакше избегавају, па их " |
1787 | "остављамо вама да их нађете. Знате, увек можете притиснути Q да кренете ниво " |
1788 | "из почетка." |
1789 | |
1790 | #: gamedata/game_GMGR.txt:16 |
1791 | #, kde-format |
1792 | msgid "Have A Nice Flight..." |
1793 | msgstr "Пријатан лет..." |
1794 | |
1795 | #: gamedata/game_GMGR.txt:17 |
1796 | #, kde-format |
1797 | msgid "" |
1798 | "It should not be too difficult.\n" |
1799 | "\n" |
1800 | "Just put the mouse in the upper left corner and the hero will automatically " |
1801 | "finish the level." |
1802 | msgstr "" |
1803 | "Не би требало да буде много тешко.\n" |
1804 | "\n" |
1805 | "Само ставите миш у горњи леви угао и јунак ће аутоматски завршити ниво." |
1806 | |
1807 | #: gamedata/game_GMGR.txt:22 |
1808 | #, kde-format |
1809 | msgid "Golddigger" |
1810 | msgstr "Копач злата" |
1811 | |
1812 | #: gamedata/game_GMGR.txt:23 |
1813 | #, kde-format |
1814 | msgid "My suggestion: dig!" |
1815 | msgstr "Предлог: копај!" |
1816 | |
1817 | #: gamedata/game_GMGR.txt:26 |
1818 | #, kde-format |
1819 | msgid "Golden Town" |
1820 | msgstr "Златни град" |
1821 | |
1822 | #: gamedata/game_GMGR.txt:27 |
1823 | #, kde-format |
1824 | msgid "" |
1825 | "You have to collect the gold to the right of you first. Then try to dig a " |
1826 | "way down. It is easier to control the enemies when you are on the lower " |
1827 | "levels." |
1828 | msgstr "" |
1829 | "Прво морате да покупите злато десно од вас. Затим покушајте да прокопате пут " |
1830 | "до доле. Непријатељима је лакше манипулисати док сте на нижим нивоима." |
1831 | |
1832 | #: gamedata/game_GMGR.txt:30 |
1833 | #, kde-format |
1834 | msgid "A Hectic Enemy" |
1835 | msgstr "Нервозни непријатељ" |
1836 | |
1837 | #: gamedata/game_GMGR.txt:31 |
1838 | #, kde-format |
1839 | msgid "" |
1840 | "You do not have to be quick. You just have to know how to avoid the enemy.\n" |
1841 | "\n" |
1842 | "By jumping down to the lower level you can make your enemy run up and down " |
1843 | "on one ladder as you fall. As soon as you reach the lower level the enemy " |
1844 | "will follow, but you will have time to collect some gold or get past him and " |
1845 | "move over to another section.\n" |
1846 | "\n" |
1847 | "Two important notes: do not let the enemy fall onto the middle row of " |
1848 | "ladders and leave the gold down there till last." |
1849 | msgstr "" |
1850 | "Не морате бити брзи, већ само знати како да избегнете непријатеља.\n" |
1851 | "\n" |
1852 | "Скочивши доле до најнижег нивоа, можете натерати непријатеља да трчи " |
1853 | "горе‑доле уз једне мердевине док падате. Чим досегнете нижи ниво непријатељ " |
1854 | "ће кренути за вама, али ћете имати довољно времена да скупите нешто злата, " |
1855 | "измакнете му, и пређете у други део.\n" |
1856 | "\n" |
1857 | "Две важне напомене: не допустите да непријатељ падне на средњи низ мердевина " |
1858 | "и оставите злато при дну за крај." |
1859 | |
1860 | #: gamedata/game_GMGR.txt:38 |
1861 | #, kde-format |
1862 | msgid "Don't Wake Them Up" |
1863 | msgstr "Немој да их пробудиш" |
1864 | |
1865 | #: gamedata/game_GMGR.txt:39 |
1866 | #, kde-format |
1867 | msgid "" |
1868 | "This is not very easy because there are so many enemies who block the only " |
1869 | "way out of the level.\n" |
1870 | "\n" |
1871 | "The best way to get past them is to go up on the right and wait until most " |
1872 | "of the enemies go up the middle ladders. Then, by moving up and down, try to " |
1873 | "group them. Finally fall down to the lowest level and wait for them to do " |
1874 | "the same. When the first enemies arrive, run up and try to get to the " |
1875 | "highest concrete pit ahead of the others. You may have to try several times " |
1876 | "before succeeding.\n" |
1877 | "\n" |
1878 | "When there are only one or two enemies blocking the exit, you can try " |
1879 | "getting past them by moving up a ladder just before they reach you. Then " |
1880 | "walk over their heads. Good luck!" |
1881 | msgstr "" |
1882 | "Ово није баш лако, услед многих непријатеља што запречују једини пут ван " |
1883 | "нивоа.\n" |
1884 | "\n" |
1885 | "Најбољи начин да их прођете јесте да кренете нагоре десно и сачекате док " |
1886 | "већина непријатеља не пође уз средње мердевине. Затим, крећући се горе‑доле, " |
1887 | "покушајте да их групишете. Коначно, падните на најнижи ниво и сачекајте да и " |
1888 | "они то ураде. Кад први непријатељи стигну, потрчите нагоре и покушајте да се " |
1889 | "домогнете највише бетонске јаме пре осталих. Можда ћете морати да покушате " |
1890 | "више пута док не успете.\n" |
1891 | "\n" |
1892 | "Кад остане само један или два испречена непријатеља, можете покушати да их " |
1893 | "прођете пењањем уз мердевине тик пре него што вас досегну. Затим им пређите " |
1894 | "преко глава. Срећно!" |
1895 | |
1896 | #: gamedata/game_GMGR.txt:46 |
1897 | #, kde-format |
1898 | msgid "On The Brink" |
1899 | msgstr "На ивици" |
1900 | |
1901 | #: gamedata/game_GMGR.txt:47 |
1902 | #, kde-format |
1903 | msgid "" |
1904 | "To wait or not to wait? Well, just try...\n" |
1905 | "\n" |
1906 | "Before entering any of the structures on the right, make sure you have an " |
1907 | "escape route." |
1908 | msgstr "" |
1909 | "Чекати или не чекати? Па, просто покушајте...\n" |
1910 | "\n" |
1911 | "Пре него што уђете у било коју конструкцију десно, испланирајте путању за " |
1912 | "бекство." |
1913 | |
1914 | #: gamedata/game_GMGR.txt:52 |
1915 | #, kde-format |
1916 | msgid "Dropping Enemies" |
1917 | msgstr "Падајући непријатељи" |
1918 | |
1919 | #: gamedata/game_GMGR.txt:53 |
1920 | #, kde-format |
1921 | msgid "" |
1922 | "No, there is no special trick for solving this level.\n" |
1923 | "Just be faster than your enemies." |
1924 | msgstr "" |
1925 | "Не, нема никакве специјалне тактике за решавање овог нивоа.\n" |
1926 | "Просто морате бити бржи од непријатеља." |
1927 | |
1928 | #: gamedata/game_GMGR.txt:57 |
1929 | #, kde-format |
1930 | msgid "The Big Maze" |
1931 | msgstr "Велики лавиринт" |
1932 | |
1933 | #: gamedata/game_GMGR.txt:58 |
1934 | #, kde-format |
1935 | msgid "" |
1936 | "You can avoid some enemies by finding a false brick to fall through. As for " |
1937 | "the others, you must find a place where you can dig or go around them.\n" |
1938 | "\n" |
1939 | "You have to reach the single piece of gold above a ladder on the left by " |
1940 | "digging through. If you go all the way round, the enemy will chase you and " |
1941 | "block your exit." |
1942 | msgstr "" |
1943 | "Неке непријатеље можете избећи налажењем лажне цигле кроз који бисте " |
1944 | "пропали. Што се тиче осталих, морате наћи место где можете копати или их " |
1945 | "заобићи.\n" |
1946 | "\n" |
1947 | "До јединог комада злата, изнад мердевина лево, доћи ћете прокопавањем. Ако " |
1948 | "дођете скроз са друге стране, непријатељ ће вас појурити и запречити вам " |
1949 | "излаз." |
1950 | |
1951 | #: gamedata/game_GMGR.txt:63 |
1952 | #, kde-format |
1953 | msgid "Hurry Up!" |
1954 | msgstr "Пожури!" |
1955 | |
1956 | #: gamedata/game_GMGR.txt:64 |
1957 | #, kde-format |
1958 | msgid "" |
1959 | "As the level name tells you, you should not hang around for too long. Run " |
1960 | "immediately, dig the first brick and let the enemy fall into it, then run to " |
1961 | "the second brick and dig through.\n" |
1962 | "\n" |
1963 | "You are not done yet, because you have to reach the gold before the second " |
1964 | "enemy arrives. So speed up!" |
1965 | msgstr "" |
1966 | "Како каже назив нивоа, немојте предуго да се врзмате около. Одмах потрчите, " |
1967 | "ископајте прву циглу и пустите непријатеља да упадне у њу, затим отрчите до " |
1968 | "друге цигле и прокопајте је.\n" |
1969 | "\n" |
1970 | "Тиме још нисте готови, јер се морате домоћи злата пре него што стигне други " |
1971 | "непријатељ. Зато убрзајте!" |
1972 | |
1973 | #: gamedata/game_GMGR.txt:69 |
1974 | #, kde-format |
1975 | msgid "Two Useful Enemies" |
1976 | msgstr "Два корисна непријатеља" |
1977 | |
1978 | #: gamedata/game_GMGR.txt:70 |
1979 | #, kde-format |
1980 | msgid "" |
1981 | "To get out of the concrete structure below you, go down first, wait for the " |
1982 | "enemy, then walk over his head and escape. Use a similar trick with the " |
1983 | "second enemy.\n" |
1984 | "\n" |
1985 | "The line of gold on the bricks near the bottom requires a bit more thinking. " |
1986 | "Because one of the bricks is a trap, you need to dig all bricks as far as " |
1987 | "the trap, then run over the bricks above, dig through to the remaining gold " |
1988 | "and get out fast.\n" |
1989 | msgstr "" |
1990 | "Да се избавите из бетонске конструкције под вама, прво крените надоле, " |
1991 | "сачекајте непријатеља, затим му пређите преко главе и умакните. Слично " |
1992 | "поступите и са другим непријатељем.\n" |
1993 | "\n" |
1994 | "Ред злата на циглама близу дна тражи више промишљености. Пошто је једна од " |
1995 | "цигала замка, морате да копате цигле све до замке, затим претрчите преко " |
1996 | "цигала изнад, прокопате до преосталог злата и брзо побегнете.\n" |
1997 | |
1998 | #: gamedata/game_GMGR.txt:76 |
1999 | #, kde-format |
2000 | msgid "The Prison" |
2001 | msgstr "Затвор" |
2002 | |
2003 | #: gamedata/game_GMGR.txt:77 |
2004 | #, kde-format |
2005 | msgid "" |
2006 | "When you reach the enemies, take all the gold. Then dig one of the bricks, " |
2007 | "jump into it and dig immediately on both sides. The enemies either side of " |
2008 | "you will in 9 out of 10 cases get trapped. Now step onto one of the enemies, " |
2009 | "dig the middle brick and jump through.\n" |
2010 | "\n" |
2011 | "You are free again!" |
2012 | msgstr "" |
2013 | "Кад дођете до непријатеља, покупите сво злато. Затим ископајте једну од " |
2014 | "цигала, ускочите у њу и одмах копајте на обе стране. Непријатељи са обе ваше " |
2015 | "стране, у девет од десет случајева, упашће у замку. Онда закорачите на " |
2016 | "једног од непријатеља, ископајте средњу циглу и прођите кроз њу.\n" |
2017 | "\n" |
2018 | "Поново сте слободни!" |
2019 | |
2020 | #: gamedata/game_GMGR.txt:82 gamedata/game_plws.txt:116 |
2021 | #, kde-format |
2022 | msgid "Free Fall" |
2023 | msgstr "Слободан пад" |
2024 | |
2025 | #: gamedata/game_GMGR.txt:83 |
2026 | #, kde-format |
2027 | msgid "" |
2028 | "This needs a bit of timing.\n" |
2029 | "\n" |
2030 | "When you have entered the niche in the concrete, wait for the right moment " |
2031 | "to walk over the enemies: not too early, because you would walk straight " |
2032 | "into their arms, and not too late, because then you will not reach the other " |
2033 | "side." |
2034 | msgstr "" |
2035 | "Овде је потребно мало темпирања.\n" |
2036 | "\n" |
2037 | "Пошто уђете у нишу у бетону, сачекајте прави тренутак за ход преко " |
2038 | "непријатеља: не прерано, јер бисте им ушетали право у руке, и не прекасно, " |
2039 | "јер тада нећете досећи другу страну." |
2040 | |
2041 | #: gamedata/game_GMGR.txt:88 |
2042 | #, kde-format |
2043 | msgid "Two Friends" |
2044 | msgstr "Два пријатеља" |
2045 | |
2046 | #: gamedata/game_GMGR.txt:89 |
2047 | #, kde-format |
2048 | msgid "" |
2049 | "Make use of your friend.\n" |
2050 | "\n" |
2051 | "Dig him out, then walk over his head to reach the bar to the left and below " |
2052 | "you. After taking the gold at the top left, let your friend free again.\n" |
2053 | "\n" |
2054 | "When he runs towards you and falls into the pit, jump onto his head and then " |
2055 | "collect five pieces of gold while walking on his head. You need to adjust " |
2056 | "your speed to match his.\n" |
2057 | "\n" |
2058 | "To reach the piece of gold next to a tube of false bricks, jump through the " |
2059 | "tube, run up the ladder and wait for the enemy to fall in. Now you can ride " |
2060 | "on his head and step to the right to take the gold." |
2061 | msgstr "" |
2062 | "Искористите свог пријатеља.\n" |
2063 | "\n" |
2064 | "Ископајте га, затим му ходајте преко главе да стигнете до греде лево и испод " |
2065 | "вас. Пошто покупите злато горе лево, поново ослободите пријатеља.\n" |
2066 | "\n" |
2067 | "Када потрчи ка вама и упадне у јаму, скочите му на главу, и сакупите пет " |
2068 | "комада злата ходајући му на глави. Морате пазити да вам се брзина подудара " |
2069 | "са његовом.\n" |
2070 | "\n" |
2071 | "Да се дочепате комада злата покрај цеви од лажних цигала, скочите кроз цев, " |
2072 | "устрчите уз мердевине и сачекајте непријатеља да упадне. Тада му можете " |
2073 | "стати на главу и коракнути десно да узмете злато." |
2074 | |
2075 | #: gamedata/game_GMGR.txt:98 gamedata/game_plwv.txt:9 |
2076 | #, kde-format |
2077 | msgid "Impossible?" |
2078 | msgstr "Немогуће?" |
2079 | |
2080 | #: gamedata/game_GMGR.txt:99 |
2081 | #, kde-format |
2082 | msgid "" |
2083 | "No hint this time!\n" |
2084 | "\n" |
2085 | "But it is not impossible." |
2086 | msgstr "" |
2087 | "Овог пута нема савета!\n" |
2088 | "\n" |
2089 | "Али није немогуће." |
2090 | |
2091 | #: gamedata/game_GMGR.txt:104 |
2092 | #, kde-format |
2093 | msgid "The Wall" |
2094 | msgstr "Зид" |
2095 | |
2096 | #: gamedata/game_GMGR.txt:105 |
2097 | #, kde-format |
2098 | msgid "" |
2099 | "There is only one ladder up to the top of the wall and to reach it you need " |
2100 | "an enemy. So you have to dig right and left all the way to the floor as you " |
2101 | "fall.\n" |
2102 | "\n" |
2103 | "On the other side of the wall you have to wait on the ground until the enemy " |
2104 | "nearly reaches you, then run up very quickly.\n" |
2105 | "\n" |
2106 | "But how do you get to the other side?\n" |
2107 | "\n" |
2108 | "Trial and error..." |
2109 | msgstr "" |
2110 | "Постоје само једне мердевине ка врху зида, и требаће вам непријатељ да их " |
2111 | "досегнете. Зато док падате копајте десно и лево све до пода.\n" |
2112 | "\n" |
2113 | "На другој страни зида чекајте на тлу док вас непријатељ скоро не зграби, а " |
2114 | "затим врло брзо устрчите.\n" |
2115 | "\n" |
2116 | "Али како ћете доћи до друге стране?\n" |
2117 | "\n" |
2118 | "Пробе и грешке..." |
2119 | |
2120 | #: gamedata/game_GMGR.txt:114 |
2121 | #, kde-format |
2122 | msgid "Snakepits" |
2123 | msgstr "Змијарници" |
2124 | |
2125 | # skip-rule: t-form |
2126 | #: gamedata/game_GMGR.txt:115 |
2127 | #, kde-format |
2128 | msgid "" |
2129 | "After you reach the ladder and as you work your way down through the middle " |
2130 | "section, you will need to release five enemies, no more no less. They will " |
2131 | "help form a bridge to the ladders that appear on the left.\n" |
2132 | "\n" |
2133 | "To make the enemies in the boxes on the left move into position as you make " |
2134 | "your escape, just stand at the same height on one side or the other." |
2135 | msgstr "" |
2136 | "Након што стигнете до мердевина и како се будете пробијали надоле кроз " |
2137 | "средњу деоницу, мораћете да ослободите пет непријатеља, ни мање ни више. Они " |
2138 | "ће послужити као мост ка мердевинама које се појаве на левој страни.\n" |
2139 | "\n" |
2140 | "Да бисте док бежите натерали непријатеље у пољима лево да стану на положај, " |
2141 | "просто станите на исту висину на једној или другој страни." |
2142 | |
2143 | #: gamedata/game_GMGR.txt:120 |
2144 | #, kde-format |
2145 | msgid "Get In And Up" |
2146 | msgstr "Упадни и искочи" |
2147 | |
2148 | #: gamedata/game_GMGR.txt:121 |
2149 | #, kde-format |
2150 | msgid "" |
2151 | "After you reach the first ladder, go down and wait for the enemies to run " |
2152 | "towards you. When they are nearly upon you, run up, go left and enter the " |
2153 | "building. Take the two pieces of gold and dig yourself through." |
2154 | msgstr "" |
2155 | "Пошто дођете до првих мердевина, пођите надоле и сачекајте непријатеље да " |
2156 | "потрче за вама. Кад вам скоро приђу, потрчите нагоре, идите лево и уђите у " |
2157 | "зграду. Покупите два комада злата и пробијте се копањем." |
2158 | |
2159 | #: gamedata/game_GMGR.txt:124 |
2160 | #, kde-format |
2161 | msgid "No Way Out" |
2162 | msgstr "Без излаза" |
2163 | |
2164 | #: gamedata/game_GMGR.txt:125 |
2165 | #, kde-format |
2166 | msgid "You have to dig before you take the gold and before the ladders appear." |
2167 | msgstr "" |
2168 | "Морате да копате пре него што узмете злато и пре него што се појаве " |
2169 | "мердевине." |
2170 | |
2171 | #: gamedata/game_GMGR.txt:128 |
2172 | #, kde-format |
2173 | msgid "How To Get There" |
2174 | msgstr "Како стићи тамо" |
2175 | |
2176 | #: gamedata/game_GMGR.txt:129 |
2177 | #, kde-format |
2178 | msgid "" |
2179 | "First you must find a way to the upper-left corner.\n" |
2180 | "\n" |
2181 | "When you arrive, there are two ladders below you, a very short one and a " |
2182 | "longer one. Between them there is a column of bricks. The top two are real " |
2183 | "bricks: the rest is a tube of traps and you have to go through it.\n" |
2184 | "\n" |
2185 | "Dig through two columns of bricks over on the right, step left and run up " |
2186 | "the ladder. Jump to the left and dig two bricks while falling. Run back to " |
2187 | "the right, but dig the last brick, because the one to the left of it is a " |
2188 | "trap. Run up the big ladder, go left and dig through the brick above the " |
2189 | "little ladder. Fall onto it, then head right and fall through the tube.\n" |
2190 | "\n" |
2191 | "The timing is very tight. The tiniest hesitation will kill you!" |
2192 | msgstr "" |
2193 | "Прво морате да нађете пут до горњег левог угла.\n" |
2194 | "\n" |
2195 | "Кад стигнете, испод вас су двоје мердевине, једне врло кратке и друге дуже. " |
2196 | "Између њих је стуб цигала. Горње две су праве цигле: остатак је цев замки " |
2197 | "кроз коју морате проћи.\n" |
2198 | "\n" |
2199 | "Прокопајте два стуба цигала на десној страни, коракните лево и устрчите уз " |
2200 | "мердевине. Скочите лево и прокопајте две цигле док падате. Отрчите назад " |
2201 | "десно, али прокопајте последњу циглу, јер је она на левој страни замка. " |
2202 | "Устрчите уз велике мердевине, пођите лево и прокопајте циглу изнад малих " |
2203 | "мердевина. Падните на њих, затим пођите десно и пропадните кроз цев.\n" |
2204 | "\n" |
2205 | "Темпирање је врло тесно. Убиће вас и најмање оклевање!" |
2206 | |
2207 | #: gamedata/game_GMGR.txt:138 |
2208 | #, kde-format |
2209 | msgid "The Bull" |
2210 | msgstr "Бик" |
2211 | |
2212 | #: gamedata/game_GMGR.txt:139 |
2213 | #, kde-format |
2214 | msgid "" |
2215 | "For the gold on the left you need very good timing, similar to 'Free Fall', " |
2216 | "only a bit harder. Try to find the right moment to run over an enemy's " |
2217 | "head.\n" |
2218 | "\n" |
2219 | "On the right hand side, start by digging two single bricks, to let the enemy " |
2220 | "run left and into the hole. Step onto his head, dig on both sides at once " |
2221 | "while falling, then run to the left, take the gold, run back and step onto " |
2222 | "the last falling enemy. Be quick, because you can only reach the five pieces " |
2223 | "of gold on the left by riding on an enemy." |
2224 | msgstr "" |
2225 | "За злато на левој страни треба вам одлично темпирање, слично „Слободном " |
2226 | "паду“, само још теже. Уочите прави тренутак да претрчите преко непријатељеве " |
2227 | "главе.\n" |
2228 | "\n" |
2229 | "На десној страни, почните прокопавањем две самосталне цигле, да би " |
2230 | "непријатељ могао да отрчи лево и у рупу. Станите му на главу, копајте на обе " |
2231 | "стране док падате, затим потрчите лево, покупите злато, па отрчите назад и " |
2232 | "станите на последњег падајућег непријатеља. Будите брзи, јер пет комада " |
2233 | "злата лево можете дохватити само стојећи на непријатељу." |
2234 | |
2235 | #: gamedata/game_GMGR.txt:144 |
2236 | #, kde-format |
2237 | msgid "Long Way Up" |
2238 | msgstr "Дуг пут нагоре" |
2239 | |
2240 | #: gamedata/game_GMGR.txt:145 |
2241 | #, kde-format |
2242 | msgid "" |
2243 | "You have to climb up on the pyramid of ladders and run over the heads of the " |
2244 | "enemies. You need more luck than skill. It is better to wait for an instant " |
2245 | "before climbing up.\n" |
2246 | "\n" |
2247 | "To get the single gold above the traps near the center, dig the enemies free " |
2248 | "then go down and left to the big bar. The enemies will fill the pit under " |
2249 | "the traps, so then you can take the gold easily.\n" |
2250 | "\n" |
2251 | "The rest is a bit hard, but it is easy to understand how to do it. In " |
2252 | "general, it is best to avoid killing enemies." |
2253 | msgstr "" |
2254 | "Морате да се попењете уз пирамиду од мердевина и претрчите преко глава " |
2255 | "непријатеља. За ово ће вам требати више среће него вештине. Најбоље је да " |
2256 | "мало почекате пре него што кренете у пењање.\n" |
2257 | "\n" |
2258 | "За добављање усамљеног злата изнад замки у средини, ископајте непријатеље па " |
2259 | "пођите надоле и улево до велике греде. Непријатељи ће попунити јаму испод " |
2260 | "замки, и тада ћете лако моћи да узмете злато.\n" |
2261 | "\n" |
2262 | "Остатак је мало тежи, али је лако уочити шта треба да се уради. Уопштено, " |
2263 | "најбоље је избегавати убијање непријатеља." |
2264 | |
2265 | #: gamedata/game_GMGR.txt:152 |
2266 | #, kde-format |
2267 | msgid "A Little Present To Say Goodbye" |
2268 | msgstr "Мали поклон за растанак" |
2269 | |
2270 | #: gamedata/game_GMGR.txt:153 |
2271 | #, kde-format |
2272 | msgid "After some very hard levels, maybe you would like an easy one. Goodbye!" |
2273 | msgstr "После неких врло тешких нивоа, можда ће вам пријати један лак. Здраво!" |
2274 | |
2275 | #: gamedata/game_GRII.txt:2 |
2276 | #, kde-format |
2277 | msgid "Gold Rush II" |
2278 | msgstr "Златна грозница 2" |
2279 | |
2280 | # rewrite-msgid: /need to dig while falling// |
2281 | #: gamedata/game_GRII.txt:3 |
2282 | #, kde-format |
2283 | msgid "" |
2284 | "These 20 levels have even harder challenges, more complicated puzzles and " |
2285 | "tighter timings than the first Gold Rush. They are not for the faint " |
2286 | "hearted. As before, you need to dig while falling sometimes. Have fun!\n" |
2287 | "\n" |
2288 | "Created by Gabriel Miltschitzky [gabriel dot miltschitzky at googlemail dot " |
2289 | "com], who also provided the recorded solutions.\n" |
2290 | "\n" |
2291 | "It is best to play the first Gold Rush levels before attempting Gold Rush " |
2292 | "II, because you will need many techniques that are easier to learn there. " |
2293 | "None of the levels in Gold Rush and Gold Rush II are impossible. If in " |
2294 | "doubt, use menu item 'Move->Show A Solution' to watch solutions provided by " |
2295 | "the author." |
2296 | msgstr "" |
2297 | "Ових 20 нивоа нуди још теже изазове, још запетљаније загонетке и тесније " |
2298 | "темпирање од прве „Златне грознице“. Нису за нестрпљиве. Забавите се!\n" |
2299 | "\n" |
2300 | "Саставио Габријел Милчицки [gabriel тачка miltschitzky на googlemail тачка " |
2301 | "com]], а приложио и снимке решавања.\n" |
2302 | "\n" |
2303 | "Најбоље је одиграти нивое из прве „Златне грознице“ пре опробавања у овом " |
2304 | "наставку, јер ће вам требати многе технике које је тамо лакше научити. " |
2305 | "Ниједан ниво из било које од „Златних грозница“ није немогућ. Ако сте " |
2306 | "сумњичави, идите на мени „Потез→Прикажи решење“ да погледате решења која је " |
2307 | "приложио аутор." |
2308 | |
2309 | #: gamedata/game_GRII.txt:10 |
2310 | #, kde-format |
2311 | msgid "A Big Start" |
2312 | msgstr "Велики почетак" |
2313 | |
2314 | #: gamedata/game_GRII.txt:11 |
2315 | #, kde-format |
2316 | msgid "" |
2317 | "Wait an instant before you head left. Then it will be easier to reach the " |
2318 | "gold by walking on the enemies' heads.\n" |
2319 | "\n" |
2320 | "Step quickly onto the ladders when they appear. You will now have to cross " |
2321 | "two gaps, with the help of an enemy, before you can reach the highest " |
2322 | "ladders.\n" |
2323 | "\n" |
2324 | "How you manage that depends on how many enemies are following you when you " |
2325 | "step onto the first ladder. In the best case there are two, so you can walk " |
2326 | "back over them to cross the first gap, then pause briefly while they form a " |
2327 | "bridge over the next gap.\n" |
2328 | "\n" |
2329 | "Your escape further upwards depends on your speed and dexterity." |
2330 | msgstr "" |
2331 | "Сачекајте накратко пре него што кренете лево. Тако ће бити лакше домогнути " |
2332 | "се злата ходањем преко глава непријатеља.\n" |
2333 | "\n" |
2334 | "Брзо ступите на мердевине када се појаве. Затим ћете морати да пређете два " |
2335 | "јаза, уз помоћ непријатеља, да бисте досегли највише мердевине.\n" |
2336 | "\n" |
2337 | "Како ћете то извести зависи од броја непријатеља за вама када станете на " |
2338 | "прве мердевине. У најбољем случају их је двојица, и тада можете кренути " |
2339 | "назад преко њих да пређете први јаз, а затим кратко сачекати док не образују " |
2340 | "мост преко наредног јаза.\n" |
2341 | "\n" |
2342 | "Потоњи бег нагоре зависи од ваше брзине и спретности." |
2343 | |
2344 | #: gamedata/game_GRII.txt:20 |
2345 | #, kde-format |
2346 | msgid "Teamwork" |
2347 | msgstr "Тимски рад" |
2348 | |
2349 | #: gamedata/game_GRII.txt:21 |
2350 | #, kde-format |
2351 | msgid "" |
2352 | "The gold on the right hand side is just a question of speed and dexterity. " |
2353 | "So is the gold on the lower levels. \n" |
2354 | "\n" |
2355 | "To reach the gold above the bar on the left, walk on your enemy's head as he " |
2356 | "moves along the bar.\n" |
2357 | "\n" |
2358 | "The gold in the middle needs more thought. When the enemy is climbing the " |
2359 | "long ladder at center-left, jump to the right and dig the brick left of the " |
2360 | "bar. Go upstairs and wait for the enemy, then ride on his head, take the " |
2361 | "gold, dig three bricks and enter the central structure.\n" |
2362 | "\n" |
2363 | "Wait for the enemy to come up the ladder when you emerge on the right. As he " |
2364 | "moves up and down on the top rungs, choose the right moment to walk over his " |
2365 | "head and reach the gold at the top right. The rest is easy." |
2366 | msgstr "" |
2367 | "Злата на десној страни само је питање брзине и спретности. Исто важи за " |
2368 | "злато на доњим нивоима. \n" |
2369 | "\n" |
2370 | "Да бисте досегли злато изнад греде на левој страни, ходајте по глави " |
2371 | "непријатеља док се буде кретао дуж греде.\n" |
2372 | "\n" |
2373 | "За злато у средини треба више размишљања. Кад се непријатељ буде пео уз " |
2374 | "дугачке мердевине у средини лево, скочите удесно и прокопајте циглу лево од " |
2375 | "греде. Пођите уз степенице и сачекајте непријатеља, затим му крените по " |
2376 | "глави, зграбите злато, ископајте три цигле и уђите у средишњу конструкцију.\n" |
2377 | "\n" |
2378 | "Сачекајте да се непријатељ попне уз мердевине када изроните десно. Док се " |
2379 | "буде кретао горе‑доле на највишим пречкама, ухватите прави тренутак да му " |
2380 | "станете на главу и дођете до злата на врху десно. Остало је лако." |
2381 | |
2382 | #: gamedata/game_GRII.txt:30 |
2383 | #, kde-format |
2384 | msgid "Watch Out For Traps" |
2385 | msgstr "Пази на замке" |
2386 | |
2387 | #: gamedata/game_GRII.txt:31 |
2388 | #, kde-format |
2389 | msgid "" |
2390 | "Use the four enemies to fill up the false bricks you will find on your way " |
2391 | "up the ladders." |
2392 | msgstr "" |
2393 | "Искористите четири непријатеља да попуне лажне цигле које ћете сусрести на " |
2394 | "пут уз мердевине." |
2395 | |
2396 | #: gamedata/game_GRII.txt:34 |
2397 | #, kde-format |
2398 | msgid "Easy Prey" |
2399 | msgstr "Лак плен" |
2400 | |
2401 | # rewrite-msgid: /short cut/shortcut/ |
2402 | #: gamedata/game_GRII.txt:35 |
2403 | #, kde-format |
2404 | msgid "" |
2405 | "This is not very difficult. The main thing is to prevent any enemy getting a " |
2406 | "piece of gold. This is easier than it seems if you collect the easily " |
2407 | "accessible pieces first.\n" |
2408 | "\n" |
2409 | "Trying to group the enemies will help. If you are on the other side of a " |
2410 | "barrier you can group them by moving up and down.\n" |
2411 | "\n" |
2412 | "Furthermore some of the bricks are traps, so you can sometimes take a short " |
2413 | "cut. But you should not count on it." |
2414 | msgstr "" |
2415 | "Ово није много тешко. Главно је избећи да се неки непријатељ домогне комада " |
2416 | "злата. Ово ће бити лакше него што изгледа ако прво сакупите лако доступне " |
2417 | "комаде.\n" |
2418 | "\n" |
2419 | "Помоћи ће и груписање непријатеља. Ако сте на супротној страни преграде, " |
2420 | "можете их груписати крећући се горе‑доле.\n" |
2421 | "\n" |
2422 | "Даље, неке од цигала су замке, па понегде можете проћи пречицом. Али немојте " |
2423 | "се ослонити на ово." |
2424 | |
2425 | #: gamedata/game_GRII.txt:42 |
2426 | #, kde-format |
2427 | msgid "The Gold Mine" |
2428 | msgstr "Рудник злата" |
2429 | |
2430 | #: gamedata/game_GRII.txt:43 |
2431 | #, kde-format |
2432 | msgid "" |
2433 | "Of course the gold at the bottom needs to be taken last.\n" |
2434 | "\n" |
2435 | "It may be useful to lead some of the enemies into pits as you collect the " |
2436 | "higher pieces of gold, but do not forget to release them before you go for " |
2437 | "the last gold.\n" |
2438 | "\n" |
2439 | "As for the gold at the bottom, think where the escape route could be before " |
2440 | "you start digging down to the gold, because you will not have time to " |
2441 | "reflect when you are inside the big pit..." |
2442 | msgstr "" |
2443 | "Наравно, злато на дну треба покупити на крају.\n" |
2444 | "\n" |
2445 | "Може бити корисно намамити неке од непријатеља у јаме док скупљате више " |
2446 | "комаде злата, али не заборавите да их ослободите пре него што кренете на " |
2447 | "последњи комад.\n" |
2448 | "\n" |
2449 | "Што се тиче злата на дну, пре него што почнете да копате ка њему размислите " |
2450 | "где ће бити путања за бекство, јер нећете имати времена за то једном кад се " |
2451 | "нађете у великој јами..." |
2452 | |
2453 | #: gamedata/game_GRII.txt:50 gamedata/game_plwv.txt:61 |
2454 | #, kde-format |
2455 | msgid "Entangled" |
2456 | msgstr "Замршено" |
2457 | |
2458 | # skip-rule: t-line |
2459 | #: gamedata/game_GRII.txt:51 |
2460 | #, kde-format |
2461 | msgid "" |
2462 | "Dodge the first enemy among the ladders on the right.\n" |
2463 | "\n" |
2464 | "Now you come to a place where there are several shafts of false bricks " |
2465 | "leading down. Fall through the leftmost shaft and dig the brick to the right " |
2466 | "while falling. The enemy needs to be one ladder away from you and has to " |
2467 | "jump down immediately after you. Climb up, fall through the rightmost shaft " |
2468 | "and head for the single piece of gold. Escape through the traps beneath the " |
2469 | "dug brick. Timing is very tight.\n" |
2470 | "\n" |
2471 | "Be quick enough to reach the ladder on the left before the second enemy " |
2472 | "blocks your path, then step down to the same height as the pit to the right. " |
2473 | "The enemy will pass above you and fall into the pit. Take the gold on the " |
2474 | "right, dig the bricks on the left, lure the third enemy into a false brick " |
2475 | "and step over his head to escape upward.\n" |
2476 | "\n" |
2477 | "Get into the left-hand section by digging a brick near the top. You can " |
2478 | "dodge the next enemy by falling through a trap that leads back to the right-" |
2479 | "hand section, making him follow you.\n" |
2480 | "\n" |
2481 | "To reach the gold at the bottom, lure the enemies away, search for false " |
2482 | "bricks leading down, dig the brick on the end of the line and take those " |
2483 | "pieces fast." |
2484 | msgstr "" |
2485 | "Измакните првом непријатељу међу мердевинама десно.\n" |
2486 | "\n" |
2487 | "Сада стижете до места са неколико окана лажних цигала што воде надоле. " |
2488 | "Пропадните кроз најлевље окно, ископавши циглу на десној страни током пада. " |
2489 | "Непријатељ треба да буде једне мердевине даље од вас и мора да скочи одмах " |
2490 | "за вама. Попните се, пропадните кроз најдешње окно, па пођите по једини " |
2491 | "комад злата. Побегните кроз замке испод ископане цигле. Темпирање је врло " |
2492 | "тесно.\n" |
2493 | "\n" |
2494 | "Брзо дођите до мердевина на левој страни пре него што вам други непријатељ " |
2495 | "запречи пут, затим се спустите до висине јаме на десној страни. Непријатељ " |
2496 | "ће проћи изнад вас и упасти у јаму. Покупите злато десно, прокопајте цигле " |
2497 | "лево, намамите непријатеља у лажну циглу и пређите му преко главе у бегу " |
2498 | "нагоре.\n" |
2499 | "\n" |
2500 | "Пређите у леви одељак прокопавањем цигле при врху. Наредног непријатеља " |
2501 | "можете избећи пропадањем кроз замку што води назад у деси одељак, у ћему ће " |
2502 | "вас он испратити.\n" |
2503 | "\n" |
2504 | "Злато на дну дохватићете тако што одмамите непријатеље, потражите лажне " |
2505 | "цигле које воде надоле, ископате задњу циглу у низу и брзо покупите те " |
2506 | "комаде." |
2507 | |
2508 | #: gamedata/game_GRII.txt:62 |
2509 | #, kde-format |
2510 | msgid "Three Friends" |
2511 | msgstr "Три пријатеља" |
2512 | |
2513 | #: gamedata/game_GRII.txt:63 |
2514 | #, kde-format |
2515 | msgid "" |
2516 | "You will need both enemies to help you finish the level. When you get to the " |
2517 | "gold on the column of concrete, wait on the edge. Make sure that your first " |
2518 | "helper will follow you when you jump down. Take the gold to your left, then " |
2519 | "go up and quickly dig the bricks on the left of the ladder until you can " |
2520 | "move further left, followed by the enemy. Step over his head to reach the " |
2521 | "next ladder and go up again.\n" |
2522 | "\n" |
2523 | "Jump into the pit and dig on both sides equally. As the enemy moves towards " |
2524 | "you through the dug bricks, trap him so that you can dig two more columns of " |
2525 | "bricks on the left. When he runs out of the dug brick, go left, stand next " |
2526 | "to the pit and dig to your right to trap him again. Go one step down the " |
2527 | "nearest ladder and make him jump into the pit. Now take the gold and get " |
2528 | "out!\n" |
2529 | "\n" |
2530 | "As you go back to the right, you will need to find a shaft of false bricks " |
2531 | "which is hidden under a diggable brick. When you get back, make the second " |
2532 | "enemy follow you down to the lowest level. Leave him there, but use him to " |
2533 | "get back to the ladders leading upwards.\n" |
2534 | "\n" |
2535 | "Go to the pit and ladder at center-left and open up a shaft two bricks wide " |
2536 | "all the way down to the concrete near where the enemy is standing. When he " |
2537 | "follows you left, trap him, go right to the ladder and wait for him to run " |
2538 | "towards the pit. You need to start your escape to the left when he is just " |
2539 | "starting to fall into the pit, to avoid being killed when the bricks close." |
2540 | msgstr "" |
2541 | "Требаће вам оба непријатеља да вам помогну да завршите ниво. Када дођете до " |
2542 | "злата на бетонском стубу, сачекајте на ивици. Обезбедите да вас први помагач " |
2543 | "испрати кад скочите доле. Покупите злато лево од себе, затим пођите нагоре и " |
2544 | "брзо копајте цигле лево од мердевина док не буде могли да продужите лево, с " |
2545 | "непријатељем у пратњи. Пређите му преко главе до наредних мердевине и поново " |
2546 | "крените нагоре.\n" |
2547 | "\n" |
2548 | "Ускочите у јаму и копајте на обе стране једнако. Док се непријатељ буде " |
2549 | "кретао ка вама кроз ископане цигле, заробите га, тако да можете прокопати " |
2550 | "још два стуба цигала лево. Када се избави из ископане цигле, пођите лево, " |
2551 | "станите поред јаме и ископајте десно да га опет заробите. Наставите један " |
2552 | "корак низ најближе мердевине и натерајте га да ускочи у јаму. Сада скупите " |
2553 | "злато и бежите!\n" |
2554 | "\n" |
2555 | "Док се будете кретали назад на десну страну, мораћете да нађете окно лажних " |
2556 | "цигала скривено испод једне прокопиве цигле. Кад стигнете, намамите другог " |
2557 | "непријатеља за вама до најнижег нивоа. Оставите га тамо, али га искористите " |
2558 | "за враћање до мердевине које воде нагоре.\n" |
2559 | "\n" |
2560 | "Идите до јаме и мердевина у средини лево и прокопајте окно широко две цигле " |
2561 | "скроз доле до бетона, близу места где стоји непријатељ. Када пође за вама " |
2562 | "улево, заробите га, идите десно до мердевина и сачекајте га да појури ка " |
2563 | "јами. У бекство улево треба да кренете тачно кад непријатељ почне да пада у " |
2564 | "јаму, да бисте избегли страдање како цигле почну да се затварају." |
2565 | |
2566 | #: gamedata/game_GRII.txt:72 |
2567 | #, kde-format |
2568 | msgid "Let Me Out!" |
2569 | msgstr "Пуштајте ме напоље!" |
2570 | |
2571 | #: gamedata/game_GRII.txt:73 |
2572 | #, kde-format |
2573 | msgid "" |
2574 | "It is no use looking for traps: there are none!\n" |
2575 | "\n" |
2576 | "When taking the first gold run down quickly so that the enemy does not " |
2577 | "follow you but goes by another route. Go down nearly as far as you can, so " |
2578 | "that the enemy will move to a position where you can get past him. You need " |
2579 | "to be very, very quick!" |
2580 | msgstr "" |
2581 | "Нема сврхе пазити на замке: нема ниједне!\n" |
2582 | "\n" |
2583 | "Ради узимања првог злата, трчите брзо доле тако да непријатељ не пође за " |
2584 | "вама већ крене другим путем. Идите надоле скоро скроз докле можете, тако да " |
2585 | "се непријатељ намести на положај где га можете проћи. Морате бити врло, врло " |
2586 | "брзи!" |
2587 | |
2588 | #: gamedata/game_GRII.txt:78 |
2589 | #, kde-format |
2590 | msgid "Let Them Live" |
2591 | msgstr "Нека живе" |
2592 | |
2593 | #: gamedata/game_GRII.txt:79 |
2594 | #, kde-format |
2595 | msgid "" |
2596 | "With a bit of dexterity, it is possible to pass three trapped enemies. " |
2597 | "Killing is not an option, because you will need two of the three enemies, so " |
2598 | "be careful not to dig too early, otherwise the enemies will reappear near " |
2599 | "the concrete pit at the top right and you will have to restart the level.\n" |
2600 | "\n" |
2601 | "The next two pieces of gold can only be reached with the help of two " |
2602 | "enemies. You have free choice which piece you take first, but my personal " |
2603 | "suggestion is to take the higher piece last. A popup ladder will make it " |
2604 | "easier for you to continue your way up.\n" |
2605 | "\n" |
2606 | "The last enemy is very likely to have been in the concrete pit, because he " |
2607 | "got killed by the refilling bricks. He is a bit difficult to pass. The " |
2608 | "easiest way is to wait on the highest ladder until the enemy goes back to " |
2609 | "the concrete pit. Then you just have time to reach a short ladder before two " |
2610 | "big ladders. Wait there until he jumps down, then you can quickly climb up " |
2611 | "and escape.\n" |
2612 | "\n" |
2613 | "If you managed to let all three enemies survive, then you are lucky..." |
2614 | msgstr "" |
2615 | "Уз нешто спретности, могуће је проћи три заробљена непријатеља. Убијање није " |
2616 | "опција, јер ће вам два од три непријатеља требати. Зато пазите да не почнете " |
2617 | "с копањем прерано, иначе ће се непријатељи поново појавити близу бетонске " |
2618 | "јаме на врху десно и мораћете наново да започнете ниво.\n" |
2619 | "\n" |
2620 | "Наредна два комада злата могуће је зграбити само уз помоћ два непријатеља. " |
2621 | "Слободни сте да изаберете који ћете комад прво, али саветујемо да виши комад " |
2622 | "оставите за крај. Искачуће мердевине ће вам олакшати да продужите нагоре.\n" |
2623 | "\n" |
2624 | "Последњи непријатељ је врло вероватно у бетонској јами, пошто су га убиле " |
2625 | "попуњавајуће цигле. Помало га је тешко проћи. Најлакше је да сачекате на " |
2626 | "највишим мердевинама док се непријатељ не врати у бетонску јаму. Тада ћете " |
2627 | "имати таман времена да дохватите кратке мердевине испред двају великих. " |
2628 | "Сачекајте ту док не скочи доле, затим се брзо попните и побегните.\n" |
2629 | "\n" |
2630 | "Ако сте успели да оставите сва три непријатеља у животу, имате среће..." |
2631 | |
2632 | #: gamedata/game_GRII.txt:88 |
2633 | #, kde-format |
2634 | msgid "Jump And Run!" |
2635 | msgstr "Скочи и бежи!" |
2636 | |
2637 | #: gamedata/game_GRII.txt:89 |
2638 | #, kde-format |
2639 | msgid "" |
2640 | "Jump to the left from the highest bar on the right. Do not wait too long: no " |
2641 | "more than two enemies should be below the highest bar on the left when you " |
2642 | "jump down. \n" |
2643 | "\n" |
2644 | "Step over the heads of the falling enemies next to you and dig the higher " |
2645 | "brick. Cross over the brick and take the gold. Wait on the middle bar until " |
2646 | "the first ladder is free of enemies. Do not jump to that ladder too early or " |
2647 | "too late.\n" |
2648 | "\n" |
2649 | "If you got that far, start collecting the gold quickly, overtaking the " |
2650 | "enemies and staying just below them." |
2651 | msgstr "" |
2652 | "Скочите лево од највише греде на десној страни. Не одуговлачите: испод " |
2653 | "највише греде на левој страни не треба да буде више од два непријатеља кад " |
2654 | "скочите доле.\n" |
2655 | "\n" |
2656 | "Пређите преко глава падајући непријатеља крај себе и ископајте вишу циглу. " |
2657 | "Пређите преко цигле и покупите злато. Сачекајте на средњој греди док прве " |
2658 | "мердевине не буду без непријатеља. Не скачите на њих ни прерано ни " |
2659 | "прекасно.\n" |
2660 | "\n" |
2661 | "Ако сте стигле довде, брзо крените да скупљате злато, претичући непријатеље " |
2662 | "и држећи се тик испод њих." |
2663 | |
2664 | #: gamedata/game_GRII.txt:96 |
2665 | #, kde-format |
2666 | msgid "The Lone Golddigger" |
2667 | msgstr "Усамљени копач злата" |
2668 | |
2669 | # rewrite-msgid: /short cut/shortcut/ |
2670 | #: gamedata/game_GRII.txt:97 |
2671 | #, kde-format |
2672 | msgid "" |
2673 | "It is best to collect the gold at the upper left by working from right to " |
2674 | "left. You have to dig the column of bricks next to the ladder to get out " |
2675 | "again, so when you take the leftmost gold there will only be enough time to " |
2676 | "escape if you dig diagonally and take a short cut. The bricks you dig must " |
2677 | "first be cleared of gold.\n" |
2678 | "\n" |
2679 | "In the lower left section the leftmost gold is tricky. Dig the column of " |
2680 | "bricks until there are only five bricks left. Wait until the bricks above " |
2681 | "refill and dig the next brick just when the brick above reappears. Now dig " |
2682 | "the whole column of bricks, but leave the sixth brick from the bottom. Then " |
2683 | "you can run in, dig and fall on the gold at the left.\n" |
2684 | "\n" |
2685 | "The gold at the bottom requires speed. Dig all the bricks, take all the gold " |
2686 | "and get back. At the last brick you need to dig both sides at the same " |
2687 | "time.\n" |
2688 | "\n" |
2689 | "The gold inside the big box needs a bit of thinking --- and you have to be " |
2690 | "fast too..." |
2691 | msgstr "" |
2692 | "Злато горе лево најбоље је покупити крећући се здесна улево. Мораћете да " |
2693 | "прокопате стуб цигала поред мердевина да се вратите назад, тако да кад " |
2694 | "узмете најлевље злато имаћете времена за бег само ако копате дијагонално и " |
2695 | "кренете пречицом. Цигле које копате морају прво бити очишћене од злата.\n" |
2696 | "\n" |
2697 | "У доњем левом одељку, најлевље злато је проблематично. Копајте кроз стуб " |
2698 | "цигала све док их не остане само пет. Чекајте док горње цигле не почну да се " |
2699 | "појављују, па прокопајте наредну циглу тачно када се она изнад ње појави. " |
2700 | "Сада прокопајте цео стуб цигала, али оставите шесту циглу са дна. Затим " |
2701 | "можете утрчати, прокопати и пасти на злато на левој страни.\n" |
2702 | "\n" |
2703 | "Злато на дну тражи брзину. Прокопајте све цигле, покупите сво злато и " |
2704 | "вратите се назад. Код последње цигле мораћете да копате на обе стране " |
2705 | "истовремено.\n" |
2706 | "\n" |
2707 | "Злато у великој кутији пак захтева мало размишљања — а морате бити и брзи..." |
2708 | |
2709 | #: gamedata/game_GRII.txt:106 |
2710 | #, kde-format |
2711 | msgid "Left Or Right?" |
2712 | msgstr "Лево или десно?" |
2713 | |
2714 | #: gamedata/game_GRII.txt:107 |
2715 | #, kde-format |
2716 | msgid "" |
2717 | "Move left, then immediately right. Continue down until you fall into a false " |
2718 | "brick with two concrete blocks beneath it. Wait there until no enemy is " |
2719 | "moving, then head right.\n" |
2720 | "\n" |
2721 | "When you reach the bottom, take the gold and run to the nearest ladders " |
2722 | "leading upward. Continue up for a while, but return to the bottom to the " |
2723 | "left of your enemies and head for the leftmost ladders, which will lead to " |
2724 | "the upper right corner.\n" |
2725 | "\n" |
2726 | "Passing the two enemies will need some skill. Move up and down until both " |
2727 | "enemies go up and one comes left to catch you. Walk over his head and escape " |
2728 | "upward before the other one gets you." |
2729 | msgstr "" |
2730 | "Крените лево, па одмах десно. Наставите надоле док не упаднете у лажну циглу " |
2731 | "са два бетонска блока испод. Сачекајте ту да сви непријатељи стану, па " |
2732 | "пођите десно.\n" |
2733 | "\n" |
2734 | "Кад досегнете дно, покупите злато и отрчите до најближих мердевина које воде " |
2735 | "нагоре. Продужите мало нагоре, али се вратите на дно лево од непријатеља и " |
2736 | "пођите ка најлевљим мердевинама, које ће вас одвести у горњи десни угао.\n" |
2737 | "\n" |
2738 | "Пролажење два непријатеља захтева мало вештине. Крећите се горе‑доле док оба " |
2739 | "непријатеља не крену нагоре и један пође да вас ухвати. Пређите му преко " |
2740 | "главе и побегните нагоре пре него што вас други дохвати." |
2741 | |
2742 | #: gamedata/game_GRII.txt:114 |
2743 | #, kde-format |
2744 | msgid "Treasures of Gold" |
2745 | msgstr "Златна богатства" |
2746 | |
2747 | #: gamedata/game_GRII.txt:115 |
2748 | #, kde-format |
2749 | msgid "" |
2750 | "Start by collecting the gold over on the left. Then take the gold in the " |
2751 | "next section to the right. To escape from there, step over the enemy's head " |
2752 | "as he climbs out of a dug brick.\n" |
2753 | "\n" |
2754 | "Dodge the free enemy, climb up to the highest gold and take the first three " |
2755 | "pieces, making sure you have cleared an escape route. Then lure the free " |
2756 | "enemy up and into the false brick in this section and take the last piece of " |
2757 | "gold. At one point on the way up you have to let him come really close...\n" |
2758 | "\n" |
2759 | "The remaining sections need some thinking and tight timing, but should not " |
2760 | "be too hard.\n" |
2761 | "\n" |
2762 | "Take the rightmost gold last. There is very little time to get back up when " |
2763 | "the hidden ladders appear.\n" |
2764 | "\n" |
2765 | "Make sure the leftmost enemy does not leave his niche. You need him to help " |
2766 | "you reach the hidden escape ladders as he climbs across the bar at top left." |
2767 | msgstr "" |
2768 | "Почните покупивши злато на левој страни. Затим покупите злато у наредном " |
2769 | "одељку на десној страни. Да се извучете одатле, пређите непријатељу преко " |
2770 | "главе док буде излазио из ископане цигле.\n" |
2771 | "\n" |
2772 | "Измакните слободном непријатељу, попните се до највишег злата и узмите први " |
2773 | "од три комада, пазећи да очистите путању за бекство. Затим намамите " |
2774 | "слободног непријатеља горе и у лажну циглу у овом одељку, па узмите последњи " |
2775 | "комад злата. У једном тренутку на путу нагоре мораћете да га пустите да се " |
2776 | "сасвим приближи...\n" |
2777 | "\n" |
2778 | "Преостали одељци захтевају нешто размишљања и тесног темпирања, али не би " |
2779 | "требало да су претешки.\n" |
2780 | "\n" |
2781 | "Најдешње злато покупите последње. Биће врло мало времена за пењање назад " |
2782 | "горе пошто се појаве скривене мердевине.\n" |
2783 | "\n" |
2784 | "Обезбедите да најлевљи непријатељ не напусти своју нишу. Треба да вам " |
2785 | "помогне у дохватању скривених мердевина за бекство, док се буде кретао преко " |
2786 | "греде на врху лево." |
2787 | |
2788 | #: gamedata/game_GRII.txt:126 |
2789 | #, kde-format |
2790 | msgid "Never Reaching The Bottom" |
2791 | msgstr "Недостижно дно" |
2792 | |
2793 | #: gamedata/game_GRII.txt:127 |
2794 | #, kde-format |
2795 | msgid "" |
2796 | "On the bars, dodge the enemy by dropping to the lower bar just before he " |
2797 | "reaches you and then go below him and to the right. Take the gold and fall " |
2798 | "to the next bar. Wait for the right moment to do that. The enemy must fall " |
2799 | "near the column of concrete.\n" |
2800 | "\n" |
2801 | "When you reach the middle, make him fall between the two pieces of gold. " |
2802 | "Hang on each bar, then walk over him to take the gold.\n" |
2803 | "\n" |
2804 | "To reach the last piece of gold, use the trick of making the enemy run up " |
2805 | "ahead of you when you are below him on a ladder. Push him up and over onto " |
2806 | "the concrete. As he falls off it, walk over his head and take the gold." |
2807 | msgstr "" |
2808 | "На гредама, измакните непријатељу спадањем на доњу греду тик пре него што " |
2809 | "вас дохвати, а затим прођите испод њега и удесно. Узмите злато и спадните на " |
2810 | "наредну греду. Сачекајте прави тренутак за ово. Непријатељ мора да падне " |
2811 | "близу бетонског стуба.\n" |
2812 | "\n" |
2813 | "Кад стигнете до средине, намамите непријатеља да падне између два комада " |
2814 | "злата. Висите са обе греде, затим пређите преко њега да узмете злато.\n" |
2815 | "\n" |
2816 | "Да дохватите последњи комад злата, употребите метод где непријатељ трчи " |
2817 | "испред вас док сте испод њега на мердевинама. Потерајте га нагоре и преко на " |
2818 | "бетон. Кад буде падао одатле, пређите му преко главе и покупите злато." |
2819 | |
2820 | #: gamedata/game_GRII.txt:134 |
2821 | #, kde-format |
2822 | msgid "Getting Past The Enemy" |
2823 | msgstr "Преко последњег непријатеља" |
2824 | |
2825 | #: gamedata/game_GRII.txt:135 |
2826 | #, kde-format |
2827 | msgid "" |
2828 | "The first enemy needs very careful timing: you have to jump into the trap " |
2829 | "just before he does, then go left and run down the ladder.\n" |
2830 | "\n" |
2831 | "The second enemy is very tricky indeed. Walk over his head, then dig the " |
2832 | "upper left brick and all of the bricks to your right as you fall. Now " |
2833 | "persuade the enemy to fall by standing at the bottom. Then run up the " |
2834 | "ladders and run over him to the right, just before the bricks close.\n" |
2835 | "\n" |
2836 | "The two enemies in the next pit should be no trouble.\n" |
2837 | "\n" |
2838 | "Passing the last enemy is a delicate operation. You have to know exactly " |
2839 | "when to drop. It is shortly after he has reached the highest point of the " |
2840 | "ladder and is moving down." |
2841 | msgstr "" |
2842 | "Први непријатељ захтева пажљиво темпирање: морате скочити у замку тик пре " |
2843 | "њега, затим поћи лево и стрчати низ мердевине.\n" |
2844 | "\n" |
2845 | "Други непријатељ је заиста незгодан. Пређите му преко главе, затим ископајте " |
2846 | "горњу леву циглу и све цигле са своје десне стране док падате. Стојањем на " |
2847 | "дну убедите непријатеља да падне. Затим устрчите уз мердевине и претрчите " |
2848 | "преко њега удесно, мало пре него што се цигле затворе.\n" |
2849 | "\n" |
2850 | "Два непријатеља у наредној јами не би требало да су проблематична.\n" |
2851 | "\n" |
2852 | "Пролажење поред последњег непријатеља је осетљив поступак. Морате увидети " |
2853 | "тачно када треба да паднете: кратко пошто је достигао највишу тачку " |
2854 | "мердевина и креће се надоле." |
2855 | |
2856 | #: gamedata/game_GRII.txt:144 |
2857 | #, kde-format |
2858 | msgid "Narrow Paths" |
2859 | msgstr "Уске путање" |
2860 | |
2861 | #: gamedata/game_GRII.txt:145 |
2862 | #, kde-format |
2863 | msgid "" |
2864 | "Await the first enemy at the bottom. The two larger ladders give you a " |
2865 | "chance to pass him. Move up the rightmost ladder to the same height as those " |
2866 | "two ladders. Then the enemy will go up them and will not cause you any " |
2867 | "further trouble.\n" |
2868 | "\n" |
2869 | "The enemy guarding the gold can be passed at the leftmost of three bricks, " |
2870 | "which is a false brick. Wait until he climbs up the ladder, then quickly " |
2871 | "fall through the trap and go for the gold. To get back past him, use a trick " |
2872 | "similar to the one you used on the first enemy.\n" |
2873 | "\n" |
2874 | "When you climb up again make sure that only one of the next four enemies is " |
2875 | "going right. At the rightmost ladder, only go up one step and wait until the " |
2876 | "next enemy is just below the gap in the ladders. If you wait there, the " |
2877 | "previous enemy will not follow you. Now climb up and left and fall through a " |
2878 | "column of false bricks next to the enemy you want to pass.\n" |
2879 | "\n" |
2880 | "Quickly descend the ladders and let yourself fall through the false bricks " |
2881 | "down low on the left. Wait until the two enemies start falling, then quickly " |
2882 | "run up the ladders before the next enemy can block the exit.\n" |
2883 | "\n" |
2884 | "The leftmost column of bricks is again where you can fall through. Wait " |
2885 | "until the next enemy has climbed up enough to let you push him up the ladder " |
2886 | "ahead of you. Now lure the other two enemies into some traps that are next " |
2887 | "to the column of false bricks.\n" |
2888 | "\n" |
2889 | "Go back down to the bottom where you were, take the gold and make the enemy " |
2890 | "follow you through. As he starts falling, run up again and escape. Dodge the " |
2891 | "next three enemies on the lowest level, where there is enough space to get " |
2892 | "past them.\n" |
2893 | "\n" |
2894 | "Now make sure that the last enemy lingers on the right-hand ladder when you " |
2895 | "dig through to him. He is only enemy in this level who can be trapped by " |
2896 | "digging. Have fun!" |
2897 | msgstr "" |
2898 | "Сачекајте првог непријатеља на дну. Двоје већих мердевина дају вам прилику " |
2899 | "да га прођете. Попните се најдешњим мердевинама на исту висину као то двоје " |
2900 | "мердевина. Затим ће непријатељ поћи уз њих и неће вам даље задавати " |
2901 | "проблеме.\n" |
2902 | "\n" |
2903 | "Непријатеља који чува злато могуће је прећи код најлевље од три цигле, која " |
2904 | "је лажна. Сачекајте да се попне уз мердевине, затим брзо пропадните кроз " |
2905 | "замку и према злату. Да прођете назад поред њега, употребите сличан метод " |
2906 | "као са првим непријатељем.\n" |
2907 | "\n" |
2908 | "Када се поново попнете, пазите да само један од наредна четири непријатеља " |
2909 | "иде удесно. На најдешњим мердевинама, пређите само једну пречку и чекајте " |
2910 | "док наредни непријатељ не буде тачно испод јаза међу мердевинама. Ако будете " |
2911 | "ту чекали, претходни непријатељ вас неће пратити. Сад се попните лево и " |
2912 | "пропадните кроз стуб лажних цигала поред непријатеља којег желите да " |
2913 | "прођете.\n" |
2914 | "\n" |
2915 | "Брзо се спустите низ мердевине и падните кроз лажне цигле доле ниско на " |
2916 | "левој страни. Сачекајте да два непријатеља почну да падају, затим брзо " |
2917 | "устрчите уз мердевине пре него што наредни непријатељ запречи излаз.\n" |
2918 | "\n" |
2919 | "Најлевљи стуб цигала је опет место где можете пропасти. Сачекајте да се " |
2920 | "наредни непријатељ довољно попне да можете да га погурате уз мердевине " |
2921 | "испред вас. Затим намамите друга два непријатеља у неке од замки поред стуба " |
2922 | "лажних цигала.\n" |
2923 | "\n" |
2924 | "Вратите се назад на дно где сте били, покупите злато и намамите непријатеља " |
2925 | "да крене за вама. Пошто почне да пада, поново устрчите и побегните. " |
2926 | "Измакните наредним трима непријатељима на најнижем нивоу, где буде било " |
2927 | "довољно простора да се прође поред њих.\n" |
2928 | "\n" |
2929 | "Сада пазите да се последњи непријатељ врзма на десним мердевинама кад " |
2930 | "прокопате до њега. Он је једини непријатељ на овом нивоу кога је могуће " |
2931 | "заробити копањем. Забавите се!" |
2932 | |
2933 | #: gamedata/game_GRII.txt:160 |
2934 | #, kde-format |
2935 | msgid "The Breakout" |
2936 | msgstr "Бекство" |
2937 | |
2938 | # rewrite-msgid: /game editor/level editor/ |
2939 | #: gamedata/game_GRII.txt:161 |
2940 | #, kde-format |
2941 | msgid "" |
2942 | "Getting past the first enemy needs careful timing. When you climb up the " |
2943 | "ladder you can make him pace up and down on the top two steps. At the right " |
2944 | "moment, you can sneak in and dig the bricks left of the ladder.\n" |
2945 | "\n" |
2946 | "The way to the next enemy is a dig-timing puzzle. Getting the two pieces of " |
2947 | "gold in the middle of the bricks is rather complicated and very hard, even " |
2948 | "when you know the way, so do not give up if it seems impossible. In the " |
2949 | "worst case you might have to take a peek at the bricks with the game editor " |
2950 | "or even replay the solution.\n" |
2951 | "\n" |
2952 | "When you reach the section with the second enemy, you need to lure him into " |
2953 | "the pit. The brick in the pit is a trap, so you have to be fast enough to " |
2954 | "step over his head and move left before he falls into the trap. Timing is " |
2955 | "very important.\n" |
2956 | "\n" |
2957 | "To get past the third enemy, just dig.\n" |
2958 | "\n" |
2959 | "Lure the last enemy down to the two rightmost ladders at the bottom. There " |
2960 | "you can dodge him if you are fast enough." |
2961 | msgstr "" |
2962 | "Пролазак поред првог непријатеља захтева пажљиво темпирање. Кад се попнете " |
2963 | "уз мердевине, можете га натерати да иде горе‑доле преко две највише пречке. " |
2964 | "У правом тренутку, ушуњајте се и прокопајте цигле лево од мердевина.\n" |
2965 | "\n" |
2966 | "Пут до наредног непријатеља је копајуће-темпирајућа загонетка. Добавити два " |
2967 | "комада злата у средини цигала врло је сложено и тешко, чак и када знате пут, " |
2968 | "зато не одустајте ако буде деловало немогуће. У најгорем случају можете " |
2969 | "завирити у цигле уређивачем нивоа, или одгледати снимак решења.\n" |
2970 | "\n" |
2971 | "Када стигнете у одељак са другим непријатељем, морате да га намамите у јаму. " |
2972 | "Цигла у јами је замка, зато му морате брзо прећи преко главе и продужити " |
2973 | "лево, пре него што упадне у замку. Темпирање је од кључне важности.\n" |
2974 | "\n" |
2975 | "Поред трећег непријатеља пролазите просто копањем.\n" |
2976 | "\n" |
2977 | "Намамите последњег непријатеља доле до двојих најдешњих мердевина на дну. Ту " |
2978 | "га можете избећи ако будете били довољно брзи." |
2979 | |
2980 | #: gamedata/game_GRII.txt:172 gamedata/game_plws.txt:254 |
2981 | #, kde-format |
2982 | msgid "Digging Hassle" |
2983 | msgstr "Муке са копањем" |
2984 | |
2985 | #: gamedata/game_GRII.txt:173 |
2986 | #, kde-format |
2987 | msgid "" |
2988 | "To get out of the first section, jump through the tunnel of traps below the " |
2989 | "highest bar and dig the column of bricks to your left. You will never be " |
2990 | "fast enough to get back to the bar in time, because there is one brick that " |
2991 | "slows you down. You can save time by digging it first. However, the timing " |
2992 | "is still tight.\n" |
2993 | "\n" |
2994 | "In the second section, climb up to the bar and move to the column of false " |
2995 | "bricks above the rightmost of the short ladders. Fall into the tunnel and " |
2996 | "dig on both sides at once, but leave the lowest brick. Now go back, fall " |
2997 | "into the traps at the right and dig until you reach the pieces of gold. Then " |
2998 | "escape to the ladders on the left.\n" |
2999 | "\n" |
3000 | "Climb up and dig the top brick to your left. Fall through the false bricks " |
3001 | "under it, not forgetting to dig three more bricks to your left. Now you will " |
3002 | "need good timing to get the gold and proceed to the lower level. Dig all of " |
3003 | "the two columns of bricks to your left, except the two lowest. As the bricks " |
3004 | "begin to refill, dig all the remaining bricks, run up the ladders, dig the " |
3005 | "highest of the bricks on the right and get the gold. After that dig your way " |
3006 | "down to the lower part of this level.\n" |
3007 | "\n" |
3008 | "The way to the bottom and across to the tall ladder at the right is very " |
3009 | "tricky. The landmarks are two cross-shapes of five bricks each. Fall into " |
3010 | "the lower left cross and dig its highest brick, then quickly go up and dig " |
3011 | "the brick to the left of the second cross. There are three traps to fall " |
3012 | "through before you return to the brick you dug first. Enter it and fall " |
3013 | "through the two traps that are beneath it.\n" |
3014 | "\n" |
3015 | "Now you can head right and find a way to the bottom over there." |
3016 | msgstr "" |
3017 | "Да изађете из првог одељка, скочите кроз тунел замки испод највише греде и " |
3018 | "прокопајте стуб цигала лево од себе. Не можете се довољно брзо вратити на " |
3019 | "греду, јер ће бити једна цигла да вас успорава. Можете уштедети време " |
3020 | "претходно је прокопавши. Међутим, темпирање је и даље тесно.\n" |
3021 | "\n" |
3022 | "У другом одељку, попните се на греду и пређите до стуба лажних цигала изнад " |
3023 | "најдешњих од кратких мердевина. Упадните у тунел и копајте на обе стране " |
3024 | "истовремено, али оставите најнижу циглу. Сада се вратите назад, упадните у " |
3025 | "замке на десној страни и копајте док не стигнете до комада злата. Затим " |
3026 | "побегните до мердевина на левој страни.\n" |
3027 | "\n" |
3028 | "Попните се и прокопајте највишу циглу лево од себе. Пропадните кроз лажне " |
3029 | "цигле под њом, не пропустивши да ископате још три цигле лево од себе. Сада " |
3030 | "ће вам требати добро темпирање да се домогнете злата и продужите на најнижи " |
3031 | "ниво. Прокопајте све цигле из два стуба лево од себе, осим две најниже. Кад " |
3032 | "цигле крену да се попуњавају, прокопајте све преостале цигле, устрчите уз " |
3033 | "мердевине, прокопајте највишу циглу десно и покупите злато. После тога се " |
3034 | "пробијте копањем надоле до нижег дела овог нивоа.\n" |
3035 | "\n" |
3036 | "Пут ка дну и преко високих мердевина на десној страни врло је незгодан. " |
3037 | "Путокази су два облика налик на плус од по пет цигала. Падните на доњи леви " |
3038 | "плус и прокопајте његову највишу циглу, затим брзо пођите нагоре и " |
3039 | "прокопајте циглу лево од другог плуса. Ту су три замке кроз које треба " |
3040 | "пропасти пре него што се вратите до цигле коју сте прву ископали. Уђите у њу " |
3041 | "и пропадните корз две замке испод ње.\n" |
3042 | "\n" |
3043 | "Сада можете да пођете удесно и нађете пут до дна тамо." |
3044 | |
3045 | #: gamedata/game_GRII.txt:184 |
3046 | #, kde-format |
3047 | msgid "Synchronised Running 2" |
3048 | msgstr "Усаглашено трчање 2" |
3049 | |
3050 | #: gamedata/game_GRII.txt:185 |
3051 | #, kde-format |
3052 | msgid "" |
3053 | "This level is named after the original 'Synchronised Running' in the " |
3054 | "'Challenge' game.\n" |
3055 | "\n" |
3056 | "Admittedly, it is very difficult to keep to the same speed as the enemy as " |
3057 | "you walk on his head, but it is definitely not impossible. If you want a " |
3058 | "real challenge, try it in keyboard mode. That will make things a little more " |
3059 | "demanding..." |
3060 | msgstr "" |
3061 | "Овај ниво је назван по изворном „Усаглашеном трчању“ из игре „Изазов“.\n" |
3062 | "\n" |
3063 | "Признајемо да је врло тешко одржавати исту брзину као непријатељ по чијој " |
3064 | "глави ходате, али сигурно није немогуће. Ако желите прави изазов, покушајте " |
3065 | "у режиму тастатуре — то ће учинити ствари нешто захтевнијим..." |
3066 | |
3067 | #: gamedata/game_GRII.txt:190 |
3068 | #, kde-format |
3069 | msgid "The Heartbreaker" |
3070 | msgstr "Срцоломац" |
3071 | |
3072 | #: gamedata/game_GRII.txt:191 gamedata/game_lars.txt:85 |
3073 | #, kde-format |
3074 | msgid "No hint!" |
3075 | msgstr "Нема савета!" |
3076 | |
3077 | #: gamedata/game_kgr.txt:3 src/main.cpp:45 |
3078 | #, kde-format |
3079 | msgid "KGoldrunner" |
3080 | msgstr "К‑златобојац" |
3081 | |
3082 | #: gamedata/game_kgr.txt:4 |
3083 | #, kde-format |
3084 | msgid "" |
3085 | "These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the " |
3086 | "KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use " |
3087 | "KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search " |
3088 | "strategy. Enjoy!" |
3089 | msgstr "" |
3090 | "Ове нивое је саставио Марко Кригер, првобитни аутор К‑златобојца, и неки од " |
3091 | "његових пријатеља и доприносилаца. Нивои користе правила К‑златобојца. " |
3092 | "Непријатељи трче брзо и имају агресивну тактику претраге. Уживајте!" |
3093 | |
3094 | #: gamedata/game_lars.txt:2 |
3095 | #, kde-format |
3096 | msgid "Demolition" |
3097 | msgstr "Рушење" |
3098 | |
3099 | # rewrite-msgid: /need to dig while falling// |
3100 | #: gamedata/game_lars.txt:3 |
3101 | #, kde-format |
3102 | msgid "" |
3103 | "Twenty levels that require a bit of thinking and a bit of timing. You need " |
3104 | "to dig while falling sometimes.\n" |
3105 | "\n" |
3106 | "Created by Lars Luthman <lars luthman at gmail com>." |
3107 | msgstr "" |
3108 | "Двадесет нивоа који тражи мало размишљања и много темпирања.\n" |
3109 | "\n" |
3110 | "Саставио Ларс Лутман <lars luthman на gmail com>." |
3111 | |
3112 | #: gamedata/game_lars.txt:8 |
3113 | #, kde-format |
3114 | msgid "Ups And Downs" |
3115 | msgstr "Горе‑доле" |
3116 | |
3117 | #: gamedata/game_lars.txt:9 |
3118 | #, kde-format |
3119 | msgid "" |
3120 | "The trick is to get past all the enemies and on to the highest ladder, then " |
3121 | "make them follow you up in small groups. Once they are up on the bricks you " |
3122 | "can kill them and take their gold." |
3123 | msgstr "" |
3124 | "Тактика је проћи поред свих непријатеља па на највише мердевине, а затим их " |
3125 | "намамити да вас допрате горе у малим групама. Пошто се нађу горе на циглама, " |
3126 | "можете их убити и узети им злато." |
3127 | |
3128 | #: gamedata/game_lars.txt:12 |
3129 | #, kde-format |
3130 | msgid "Dig, Baby, Dig!" |
3131 | msgstr "Копај, луче, копај!" |
3132 | |
3133 | #: gamedata/game_lars.txt:13 |
3134 | #, kde-format |
3135 | msgid "This should be fairly easy. No hint!" |
3136 | msgstr "Ово треба да је лако. Ништа од савета!" |
3137 | |
3138 | #: gamedata/game_lars.txt:16 |
3139 | #, kde-format |
3140 | msgid "Fetch!" |
3141 | msgstr "Хватај!" |
3142 | |
3143 | #: gamedata/game_lars.txt:17 |
3144 | #, kde-format |
3145 | msgid "Make your enemies fetch the gold pieces you cannot reach yourself." |
3146 | msgstr "Натерајте непријатеље да дохвате злато које сами не можете." |
3147 | |
3148 | #: gamedata/game_lars.txt:20 |
3149 | #, kde-format |
3150 | msgid "Acrophobia" |
3151 | msgstr "Акрофобија" |
3152 | |
3153 | #: gamedata/game_lars.txt:21 |
3154 | #, kde-format |
3155 | msgid "To get that last piece of gold, kill an enemy and have him fetch it." |
3156 | msgstr "Убијте непријатеља и намамите га да вам донесе последњи комад злата." |
3157 | |
3158 | #: gamedata/game_lars.txt:24 |
3159 | #, kde-format |
3160 | msgid "Panic!" |
3161 | msgstr "Паника!" |
3162 | |
3163 | #: gamedata/game_lars.txt:25 |
3164 | #, kde-format |
3165 | msgid "" |
3166 | "Sometimes you can make the enemies run towards or away from you by moving " |
3167 | "one step up or down a ladder." |
3168 | msgstr "" |
3169 | "Понекад можете да натерате непријатеље да појуре ка вама или од вас " |
3170 | "померивши се пречку горе или доле на мердевинама." |
3171 | |
3172 | #: gamedata/game_lars.txt:28 |
3173 | #, kde-format |
3174 | msgid "Landfill" |
3175 | msgstr "Испуна" |
3176 | |
3177 | #: gamedata/game_lars.txt:29 |
3178 | #, kde-format |
3179 | msgid "You can walk on top of trapped enemies." |
3180 | msgstr "Можете ходати по заробљеним непријатељима." |
3181 | |
3182 | #: gamedata/game_lars.txt:32 |
3183 | #, kde-format |
3184 | msgid "Inwards And Upwards" |
3185 | msgstr "Унутра и нагоре" |
3186 | |
3187 | #: gamedata/game_lars.txt:33 |
3188 | #, kde-format |
3189 | msgid "You only get one chance to grab those first three pieces of gold." |
3190 | msgstr "Имате само једну шансу да зграбите та прва три комада злата." |
3191 | |
3192 | #: gamedata/game_lars.txt:36 |
3193 | #, kde-format |
3194 | msgid "Vertical" |
3195 | msgstr "Усправно" |
3196 | |
3197 | #: gamedata/game_lars.txt:37 |
3198 | #, kde-format |
3199 | msgid "" |
3200 | "If you dig a hole quickly and jump into it, the enemy will jump into the " |
3201 | "concrete hole to the right." |
3202 | msgstr "" |
3203 | "Ако брзо ископате рупу и ускочите у њу, непријатељ ће скочити у бетонску " |
3204 | "рупу на десној страни." |
3205 | |
3206 | #: gamedata/game_lars.txt:40 |
3207 | #, kde-format |
3208 | msgid "The Divide" |
3209 | msgstr "Јаз" |
3210 | |
3211 | #: gamedata/game_lars.txt:41 |
3212 | #, kde-format |
3213 | msgid "" |
3214 | "You can kill one enemy by digging away one of the bottom bricks in the " |
3215 | "divider and making him go in there." |
3216 | msgstr "" |
3217 | "Једног непријатеља можете убити тако што откопате једну од доњих цигала у " |
3218 | "раздвајачу и натерате га да упадне." |
3219 | |
3220 | #: gamedata/game_lars.txt:44 |
3221 | #, kde-format |
3222 | msgid "Do Not Fall Down" |
3223 | msgstr "Немој да паднеш" |
3224 | |
3225 | #: gamedata/game_lars.txt:45 |
3226 | #, kde-format |
3227 | msgid "" |
3228 | "The way up to the escape route on the right is tricky. How do you get past " |
3229 | "that last enemy? Timing is everything!" |
3230 | msgstr "" |
3231 | "Путања бекства на десној страни је незгодна. Како ћете проћи тог последњег " |
3232 | "непријатеља? Све је у темпирању!" |
3233 | |
3234 | #: gamedata/game_lars.txt:48 |
3235 | #, kde-format |
3236 | msgid "The Box (1)" |
3237 | msgstr "Кутија (1)" |
3238 | |
3239 | #: gamedata/game_lars.txt:49 |
3240 | #, kde-format |
3241 | msgid "" |
3242 | "This level is fairly straightforward. There are some places where you can " |
3243 | "trap enemies if you do not like all of them running around." |
3244 | msgstr "" |
3245 | "Овај ниво је релативно прост. На неким местима можете заробити непријатеље, " |
3246 | "ако не волите да сви трчкарају около." |
3247 | |
3248 | #: gamedata/game_lars.txt:52 |
3249 | #, kde-format |
3250 | msgid "Crowd Control" |
3251 | msgstr "Контрола масе" |
3252 | |
3253 | #: gamedata/game_lars.txt:53 |
3254 | #, kde-format |
3255 | msgid "Remember 'Landfill'?" |
3256 | msgstr "Сетите се „Испуне“." |
3257 | |
3258 | #: gamedata/game_lars.txt:56 |
3259 | #, kde-format |
3260 | msgid "One Way Up" |
3261 | msgstr "Једини пут нагоре" |
3262 | |
3263 | #: gamedata/game_lars.txt:57 gamedata/game_lars.txt:81 |
3264 | #, kde-format |
3265 | msgid "This one is easy. No hint!" |
3266 | msgstr "Овај је лак. Нема савета!" |
3267 | |
3268 | #: gamedata/game_lars.txt:60 |
3269 | #, kde-format |
3270 | msgid "Use Your Enemy" |
3271 | msgstr "Искористи непријатеља" |
3272 | |
3273 | #: gamedata/game_lars.txt:61 |
3274 | #, kde-format |
3275 | msgid "Use yourself as bait." |
3276 | msgstr "Представите се као мамац." |
3277 | |
3278 | #: gamedata/game_lars.txt:64 |
3279 | #, kde-format |
3280 | msgid "Race To The Bottom" |
3281 | msgstr "Трка до дна" |
3282 | |
3283 | #: gamedata/game_lars.txt:65 |
3284 | #, kde-format |
3285 | msgid "" |
3286 | "Unless you can stop all the enemies from reaching the bottom before you, you " |
3287 | "are dead." |
3288 | msgstr "" |
3289 | "Ако не успете да спречите све непријатеље да досегну дно пре вас, мртви сте." |
3290 | |
3291 | # well-spelled: Лаганица |
3292 | #: gamedata/game_lars.txt:68 |
3293 | #, kde-format |
3294 | msgid "No-Brainer" |
3295 | msgstr "Лаганица" |
3296 | |
3297 | #: gamedata/game_lars.txt:69 |
3298 | #, kde-format |
3299 | msgid "" |
3300 | "You need to walk on an enemy's head to get that gold piece in the middle." |
3301 | msgstr "Мораћете преко непријатељеве главе до тог комада злата у средини." |
3302 | |
3303 | #: gamedata/game_lars.txt:72 |
3304 | #, kde-format |
3305 | msgid "Depth" |
3306 | msgstr "Дубина" |
3307 | |
3308 | #: gamedata/game_lars.txt:73 |
3309 | #, kde-format |
3310 | msgid "" |
3311 | "Get some enemies into the concrete pit so that you can go across it. Then " |
3312 | "push them one step further down before you dig and grab the gold." |
3313 | msgstr "" |
3314 | "Намамите неке непријатеље у бетонску јаму да бисте прешли преко ње. Затим их " |
3315 | "погурајте још корак наниже пре него што прокопате до злата." |
3316 | |
3317 | #: gamedata/game_lars.txt:76 |
3318 | #, kde-format |
3319 | msgid "Density" |
3320 | msgstr "Густина" |
3321 | |
3322 | #: gamedata/game_lars.txt:77 |
3323 | #, kde-format |
3324 | msgid "Avoid killing enemies. That will make the last bit much easier." |
3325 | msgstr "" |
3326 | "Избегавајте убијање непријатеља. Тако ће последњи потез бити много лакши." |
3327 | |
3328 | #: gamedata/game_lars.txt:80 |
3329 | #, kde-format |
3330 | msgid "The Box (2)" |
3331 | msgstr "Кутија (2)" |
3332 | |
3333 | #: gamedata/game_lars.txt:84 |
3334 | #, kde-format |
3335 | msgid "Concrete Towers" |
3336 | msgstr "Бетонске куле" |
3337 | |
3338 | #: gamedata/game_MAZ.txt:2 |
3339 | #, kde-format |
3340 | msgid "Mazes" |
3341 | msgstr "Лавиринти" |
3342 | |
3343 | # rewrite-msgid: /need to dig while falling// |
3344 | #: gamedata/game_MAZ.txt:3 |
3345 | #, kde-format |
3346 | msgid "" |
3347 | "Mazes, mazes, mazes. Some with enemies, some without. While occasionally " |
3348 | "you will need to kill an enemy, as a general rule it is best not to kill " |
3349 | "them, because they reappear at the top and block your exit. You also need " |
3350 | "to dig while falling sometimes.\n" |
3351 | "\n" |
3352 | "Another great set of Championship levels from Steve Mann <smann at cgl " |
3353 | "uwaterloo ca>. The levels are named after dwarves in myths and stories " |
3354 | "(with a few named after elves), beginning with the seven dwarves from " |
3355 | "Disney's version of Snow White." |
3356 | msgstr "" |
3357 | "Лавиринти, лавиринти, лавиринти. Неки са непријатељима, неки без њих. Иако " |
3358 | "ћете понекад морати да убијете понеког непријатеља, опште правило је да то " |
3359 | "не чините, јер се створе поново на врху и запрече вам излаз.\n" |
3360 | "\n" |
3361 | "Још један сјајан скуп шампионских нивоа од Стива Мана <smann at cgl " |
3362 | "uwaterloo ca>. Нивои су названи по патуљцима у митовима и причама (неки и по " |
3363 | "вилењацима), почев од седам патуљака из Дизнијеве обраде Снежане." |
3364 | |
3365 | # |, no-check-spell |
3366 | #: gamedata/game_MAZ.txt:8 |
3367 | #, kde-format |
3368 | msgid "Dopey" |
3369 | msgstr "Тупко" |
3370 | |
3371 | #: gamedata/game_MAZ.txt:9 |
3372 | #, kde-format |
3373 | msgid "" |
3374 | "Fairly simple, just avoid falling off the ladders. There are several ways " |
3375 | "to get past the two enemies at the end. One of the quickest is to wait on a " |
3376 | "tall vertical ladder, just below the second highest horizontal ladder, until " |
3377 | "the path to the exit is clear." |
3378 | msgstr "" |
3379 | "Углавном једноставно, само немојте пасти са мердевина. Последња два " |
3380 | "непријатеља на крају могу да се прођу на више начина. Један од најбржих је " |
3381 | "да сачекате на високим усправним мердевинама, одмах испод других највиших " |
3382 | "водоравних мердевина, да се путања за бекство рашчисти." |
3383 | |
3384 | # |, no-check-spell |
3385 | #: gamedata/game_MAZ.txt:12 |
3386 | #, kde-format |
3387 | msgid "Sleepy" |
3388 | msgstr "Поспанко" |
3389 | |
3390 | #: gamedata/game_MAZ.txt:13 |
3391 | #, kde-format |
3392 | msgid "A lot of backtracking, but nothing too difficult here." |
3393 | msgstr "Пуно враћања уназад, али нема ничег превише тешког." |
3394 | |
3395 | # |, no-check-spell |
3396 | #: gamedata/game_MAZ.txt:16 |
3397 | #, kde-format |
3398 | msgid "Doc" |
3399 | msgstr "Уча" |
3400 | |
3401 | #: gamedata/game_MAZ.txt:17 |
3402 | #, kde-format |
3403 | msgid "A few tricks to figure out how to get the gold, but nothing too hard." |
3404 | msgstr "Неколико смицалица за добављање злата, али ништа тешко." |
3405 | |
3406 | # |, no-check-spell |
3407 | #: gamedata/game_MAZ.txt:20 |
3408 | #, kde-format |
3409 | msgid "Grumpy" |
3410 | msgstr "Љутко" |
3411 | |
3412 | #: gamedata/game_MAZ.txt:21 |
3413 | #, kde-format |
3414 | msgid "Visually confusing, but otherwise a simple maze." |
3415 | msgstr "Визуелно збуњујуће, иначе једноставан лавиринт." |
3416 | |
3417 | # |, no-check-spell |
3418 | #: gamedata/game_MAZ.txt:24 |
3419 | #, kde-format |
3420 | msgid "Sneezy" |
3421 | msgstr "Кијавко" |
3422 | |
3423 | #: gamedata/game_MAZ.txt:25 |
3424 | #, kde-format |
3425 | msgid "" |
3426 | "Mostly straightforward, the only trick here is how to draw off the enemies " |
3427 | "so as to get past them. In the beginning, try to lure the top two enemies " |
3428 | "into the top-center pit. This gives you enough time to slip past them. The " |
3429 | "enemy on the bottom is relatively easy to avoid (twice). To get past the " |
3430 | "top two enemies on your way back, lure the first one deep into the maze " |
3431 | "until you find a way back past him, then lure the second one to the section " |
3432 | "with the pole near the top." |
3433 | msgstr "" |
3434 | "Углавном очигледно, једино је питање како одвући непријатеље тако да се могу " |
3435 | "проћи. На почетку, покушајте да намамите два горња непријатеља у јаму горе у " |
3436 | "средини. То ће вам дати довољно времена да се провучете поред њих. " |
3437 | "Непријатеља на дну релативно је лако избећи (двапут). Да бисте прошли поред " |
3438 | "два горња непријатеља на путу назад, намамите првог дубоко у лавиринт док не " |
3439 | "пронађете пут назад поред њега, а затим намамите другог у одељак са шипком " |
3440 | "близу врха." |
3441 | |
3442 | # |, no-check-spell |
3443 | #: gamedata/game_MAZ.txt:28 |
3444 | #, kde-format |
3445 | msgid "Bashful" |
3446 | msgstr "Стидљивко" |
3447 | |
3448 | #: gamedata/game_MAZ.txt:29 |
3449 | #, kde-format |
3450 | msgid "" |
3451 | "To reach the two pieces of gold stacked one above the other, you have to " |
3452 | "drop through a trap below one of the ladders above that section.\n" |
3453 | "\n" |
3454 | "Leave the piece of gold at the upper left until the very last." |
3455 | msgstr "" |
3456 | "Да бисте дохватили два комада злата наслагана један над другим, мораћете да " |
3457 | "пропаднете кроз замку испод једних од мердевина изнад тог дела.\n" |
3458 | "\n" |
3459 | "Оставите комад злата у горњем левом углу за сам крај." |
3460 | |
3461 | # |, no-check-spell |
3462 | #: gamedata/game_MAZ.txt:34 |
3463 | #, kde-format |
3464 | msgid "Happy" |
3465 | msgstr "Срећко" |
3466 | |
3467 | #: gamedata/game_MAZ.txt:35 |
3468 | #, kde-format |
3469 | msgid "" |
3470 | "There are two tricks to this level. First, if you want gold that is high, " |
3471 | "move low to draw the enemies down, then move up to get the gold - and vice-" |
3472 | "versa. Second, at times you will need to use the ladder trick: if you are " |
3473 | "on a vertical ladder with an enemy above you, sometimes the enemy will run " |
3474 | "away from you." |
3475 | msgstr "" |
3476 | "Овај ниво тражи две тактике. Прво, ако желите злато које је високо, крените " |
3477 | "ниско да одвучете непријатеље надоле, затим нагоре да узмете злато — и " |
3478 | "обрнуто. Друго, понегде ће вам требати тактика са мердевинама: ако сте на " |
3479 | "усправним мердевинама са непријатељем изнад, непријатељ ће понекад отрчати " |
3480 | "од вас." |
3481 | |
3482 | # |, no-check-spell |
3483 | #: gamedata/game_MAZ.txt:38 |
3484 | #, kde-format |
3485 | msgid "Glorfindel" |
3486 | msgstr "Глорфиндел" |
3487 | |
3488 | #: gamedata/game_MAZ.txt:39 |
3489 | #, kde-format |
3490 | msgid "" |
3491 | "To get the piece of gold at mid-left, you will need to lure the enemy across " |
3492 | "the pole and run across him as he gets to the end of the pole. The same " |
3493 | "trick will be needed to get back, unless he follows you back across the " |
3494 | "pole; then you will need to find another place to dodge past him." |
3495 | msgstr "" |
3496 | "За добављање комада злата у средини лево, мораћете да намамите непријатеља " |
3497 | "преко шипке и претрчите преко њега док се креће ка крају шипке. Иста тактика " |
3498 | "важи за пут назад, осим ако вас непријатељ не испрати назад преко шипке; у " |
3499 | "том случају мораћете да му измакнете негде другде." |
3500 | |
3501 | # |, no-check-spell |
3502 | #: gamedata/game_MAZ.txt:42 |
3503 | #, kde-format |
3504 | msgid "Hreidmar" |
3505 | msgstr "Хреидмар" |
3506 | |
3507 | #: gamedata/game_MAZ.txt:43 |
3508 | #, kde-format |
3509 | msgid "" |
3510 | "Be careful not to let the enemies get the gold - it is hard to get it away " |
3511 | "from them! Otherwise, by moving into the middle section, you can get most " |
3512 | "of the enemies to move up and to the right. This allows you to get the gold " |
3513 | "on the bottom level. Some of the bricks on the bottom level are traps. " |
3514 | "When an enemy gets close, you can drop into the trap, step to the side and " |
3515 | "move over the enemy. But it is better to maneuver the enemies so that they " |
3516 | "stay away from the bottom section while you are down there getting the gold." |
3517 | msgstr "" |
3518 | "Пазите да не пустите непријатеље да зграбе злато — тешко га је извући од " |
3519 | "њих! Иначе, померивши се у средњи одељак можете натерати већину непријатеља " |
3520 | "да крену нагоре и удесно. Ово вам омогућава да покупите злато на доњем " |
3521 | "нивоу. Неке од цигала на доњем нивоу су замке. Кад се непријатељ приближи, " |
3522 | "можете упасти у замку, коракнути у страну и прећи преко непријатеља. Али је " |
3523 | "боље да их мамите тако да не прилазе доњем делу, док сте ви доле и скупљате " |
3524 | "злато." |
3525 | |
3526 | # |, no-check-spell |
3527 | #: gamedata/game_MAZ.txt:46 |
3528 | #, kde-format |
3529 | msgid "Ori" |
3530 | msgstr "Ори" |
3531 | |
3532 | #: gamedata/game_MAZ.txt:47 |
3533 | #, kde-format |
3534 | msgid "" |
3535 | "A straightforward maze: the false brick underneath the ladder near the " |
3536 | "bottom center may prove useful." |
3537 | msgstr "" |
3538 | "Очигледан лавиринт. Лажна цигла подно мердевина близу средине при дну може " |
3539 | "да вам послужи." |
3540 | |
3541 | # |, no-check-spell |
3542 | #: gamedata/game_MAZ.txt:50 |
3543 | #, kde-format |
3544 | msgid "Nori" |
3545 | msgstr "Нори" |
3546 | |
3547 | #: gamedata/game_MAZ.txt:51 |
3548 | #, kde-format |
3549 | msgid "" |
3550 | "The hardest part is when two enemies get in the center of the maze and you " |
3551 | "need to pass them. Try to move down and to their left, lure one down, trap " |
3552 | "it and then go up to trap the other. Otherwise, clever digging should deal " |
3553 | "with them." |
3554 | msgstr "" |
3555 | "Најтежи део је када се два непријатеља нађу у средини лавиринта и морате да " |
3556 | "поред њих. Покушајте да кренете надоле и лево од њих, намамите једног " |
3557 | "надоле, заробите га и кренете нагоре да заробите другог. Иначе, можете их се " |
3558 | "решити домишљатим копањем." |
3559 | |
3560 | # |, no-check-spell |
3561 | #: gamedata/game_MAZ.txt:54 |
3562 | #, kde-format |
3563 | msgid "Dori" |
3564 | msgstr "Дори" |
3565 | |
3566 | #: gamedata/game_MAZ.txt:55 |
3567 | #, kde-format |
3568 | msgid "" |
3569 | "The only trick to this level is using the hidden passages and enticing the " |
3570 | "enemies to use them." |
3571 | msgstr "" |
3572 | "Једино тактизирање на овом нивоу јесте коришћење скривених пролаза и " |
3573 | "подстицање непријатеља да их користе." |
3574 | |
3575 | # |, no-check-spell |
3576 | #: gamedata/game_MAZ.txt:58 |
3577 | #, kde-format |
3578 | msgid "Bombur" |
3579 | msgstr "Бомбур" |
3580 | |
3581 | #: gamedata/game_MAZ.txt:59 |
3582 | #, kde-format |
3583 | msgid "" |
3584 | "There are several ways to get past an enemy who is in the ladder-trap loop. " |
3585 | "One is to wait next to the trap and when the enemy is half-way up the " |
3586 | "ladder, step into the trap and move immediately to the left and down. " |
3587 | "However, at the start, you might get three enemies in the ladder-trap loop. " |
3588 | "Avoid this. One of the three can break out of the loop, but the other two " |
3589 | "remain trapped, leaving you no way to get past them." |
3590 | msgstr "" |
3591 | "Постоји неколико начина да се прође непријатељ у петљи мердевине—замка. " |
3592 | "Један је да чекате поред замке, па кад је непријатељ на пола пута уз " |
3593 | "мердевине, ускочите у замку и одмах се померите улево и надоле. Међутим, на " |
3594 | "почетку, можете убацити три непријатеља у петљу мердевине—замка. Избегните " |
3595 | "то. Један од тројице може и испасти из петље, али ће преостала двојица " |
3596 | "остати заробљена и онемогућити вам да прођете поред." |
3597 | |
3598 | # |, no-check-spell |
3599 | #: gamedata/game_MAZ.txt:62 |
3600 | #, kde-format |
3601 | msgid "Luthien" |
3602 | msgstr "Лутијен" |
3603 | |
3604 | #: gamedata/game_MAZ.txt:63 |
3605 | #, kde-format |
3606 | msgid "" |
3607 | "After dodging the first enemy you come to, try not to jump off and grab the " |
3608 | "floating piece of gold in the center too soon. If you do, the enemy you " |
3609 | "just dodged will drop to the lower level, grab a piece of gold and head for " |
3610 | "the floor where you can not get the gold away from him." |
3611 | msgstr "" |
3612 | "Пошто измакнете првом непријатељу на кога наиђете, покушајте да прерано не " |
3613 | "скочите и зграбите плутајући комад злата у средини. Ако то учините, " |
3614 | "непријатељ којем сте управо умакли пашће на доњи ниво, покупити комад злата " |
3615 | "и кренути ка поду, где му злато не можете истргнути." |
3616 | |
3617 | # |, no-check-spell |
3618 | #: gamedata/game_MAZ.txt:66 |
3619 | #, kde-format |
3620 | msgid "Bofur" |
3621 | msgstr "Бофур" |
3622 | |
3623 | #: gamedata/game_MAZ.txt:67 |
3624 | #, kde-format |
3625 | msgid "" |
3626 | "If you have two or more enemies between you and where you want to go, you " |
3627 | "may find the diggable columns useful. Dig two layers, wait one from the top " |
3628 | "to trap the first enemy and then move to the top to trap the second enemy." |
3629 | msgstr "" |
3630 | "Ако се између вас и жељеног одредишта нађу два или више непријатеља, могу " |
3631 | "вам послужити прокопиви стубови. Ископајте два слоја, сачекајте да онај " |
3632 | "горњи зароби првог непријатеља, па се померите нагоре да заробите и другог." |
3633 | |
3634 | # |, no-check-spell |
3635 | #: gamedata/game_MAZ.txt:70 |
3636 | #, kde-format |
3637 | msgid "Bifur" |
3638 | msgstr "Бифур" |
3639 | |
3640 | #: gamedata/game_MAZ.txt:71 |
3641 | #, kde-format |
3642 | msgid "" |
3643 | "Lots of gold, only one enemy and he is trapped! It should be a cake walk!\n" |
3644 | "\n" |
3645 | "The first part just involves digging (at most) to collect the gold. But " |
3646 | "then there is no obvious way to get the gold on the bottom and on the left. " |
3647 | "Look for a trap under the bottom of a ladder to get to it. The only other " |
3648 | "trick is to get all the other gold and leave the enemy and its piece of gold " |
3649 | "to the last. And watch out - since there is only one enemy, it is pretty " |
3650 | "fast!" |
3651 | msgstr "" |
3652 | "Пуно злата, само један непријатељ, и још заробљен! Треба да је просто ко̂ " |
3653 | "пасуљ!\n" |
3654 | "\n" |
3655 | "Први део захтева само копање (највише) да се сакупи злато. Али онда нема " |
3656 | "очигледног начина да се дохвати злато на дну и на левој страни. Потражите " |
3657 | "замку испод доњег краја мердевина да дођете до злата. Једина преостала " |
3658 | "тактика јесте да се покупи сво друго злато а непријатељ и његов комад оставе " |
3659 | "за крај. И пазите — пошто има само један непријатељ, прилично је брз!" |
3660 | |
3661 | # |, no-check-spell |
3662 | #: gamedata/game_MAZ.txt:76 |
3663 | #, kde-format |
3664 | msgid "Gloin" |
3665 | msgstr "Глоин" |
3666 | |
3667 | #: gamedata/game_MAZ.txt:77 |
3668 | #, kde-format |
3669 | msgid "" |
3670 | "The pit in the upper right is tricky. To leave the maze, you need an enemy " |
3671 | "in the pit. But you would rather not have him there before you have taken " |
3672 | "the gold out. And if two enemies get in the pit before you get the gold, " |
3673 | "forget it." |
3674 | msgstr "" |
3675 | "Јама горе десно је незгодна. За напуштање лавиринта требаће вам непријатељ у " |
3676 | "јами. Али не бисте желели да се нађе тамо пре него што покупите злато. И ако " |
3677 | "се у јами нађу два непријатеља пре него што покупите злато, баталите даље." |
3678 | |
3679 | # |, no-check-spell |
3680 | #: gamedata/game_MAZ.txt:80 |
3681 | #, kde-format |
3682 | msgid "Oin" |
3683 | msgstr "Оин" |
3684 | |
3685 | #: gamedata/game_MAZ.txt:81 |
3686 | #, kde-format |
3687 | msgid "" |
3688 | "Look for false floors to get to places that are otherwise inaccessible. You " |
3689 | "have to dig to find a couple of them." |
3690 | msgstr "" |
3691 | "Тражите лажна врата да доспете до места која су иначе неприступачна. " |
3692 | "Мораћете да копате до неких од њих." |
3693 | |
3694 | # |, no-check-spell |
3695 | #: gamedata/game_MAZ.txt:84 |
3696 | #, kde-format |
3697 | msgid "Kili" |
3698 | msgstr "Кили" |
3699 | |
3700 | #: gamedata/game_MAZ.txt:85 |
3701 | #, kde-format |
3702 | msgid "" |
3703 | "Get the gold in the middle and on the top before getting the gold on the " |
3704 | "bottom or lower left. That way, if you have to kill an enemy (the one at " |
3705 | "the left is just asking for it) then they only block your way to the exit " |
3706 | "rather than make it impossible to gather the remaining gold." |
3707 | msgstr "" |
3708 | "Покупите злато у средини и при врху пре злата при дну или ниже лево. Тада, " |
3709 | "ако морате да убијете непријатеља (онај лево просто призива то), само ће вам " |
3710 | "потом запречити пут ка излазу уместо да учини немогућим сакупљање преосталог " |
3711 | "злата." |
3712 | |
3713 | # |, no-check-spell |
3714 | #: gamedata/game_MAZ.txt:88 |
3715 | #, kde-format |
3716 | msgid "Fili" |
3717 | msgstr "Фили" |
3718 | |
3719 | #: gamedata/game_MAZ.txt:89 |
3720 | #, kde-format |
3721 | msgid "" |
3722 | "Lots of false bricks to trap you, or give you access to different parts of " |
3723 | "the maze. Test below the ladders and other places.\n" |
3724 | "\n" |
3725 | "The four high trap in the middle is a show stopper: you can only get back " |
3726 | "past it once you have gathered all the gold. So stay out of the lower right " |
3727 | "until you have cleared the rest of the gold. Then drop through the trap " |
3728 | "below the top right ladder - there is no other way to get the piece of gold " |
3729 | "below it. Once you are down here, there is no getting back to the top right " |
3730 | "until you have cleared all the gold. After getting the piece of gold at " |
3731 | "center right, dig down to get the left of the two adjacent pieces. The " |
3732 | "escape from the lower right comes when all the gold is gathered and a small " |
3733 | "section of ladder appears in the center." |
3734 | msgstr "" |
3735 | "Пуно лажних цигала, што да вас заробе што да вам дају приступ различитим " |
3736 | "деловима лавиринта. Тражите испод мердевина и на другим местима.\n" |
3737 | "\n" |
3738 | "Замка четири горе прекида журку: можете проћи назад поред ње тек кад " |
3739 | "сакупите сво злато. Зато се држите подаље од доње десне стране док не " |
3740 | "рашчистите остатак злата. Затим падните кроз замку испод горњих десних " |
3741 | "мердевина — нема другог начина да се домогнете комада злата испод њих. " |
3742 | "Једном доле, не можете се вратити назад док не почистите сво злато. Пошто " |
3743 | "покупите комад злата у средини десно, копајте надоле да стигнете до левог од " |
3744 | "два суседна комада. Бег из доње десне стране почиње када сакупите сво злато " |
3745 | "и појави се мало парче мердевина у средини." |
3746 | |
3747 | # |, no-check-spell |
3748 | #: gamedata/game_MAZ.txt:94 |
3749 | #, kde-format |
3750 | msgid "Dwalin" |
3751 | msgstr "Двалин" |
3752 | |
3753 | #: gamedata/game_MAZ.txt:95 |
3754 | #, kde-format |
3755 | msgid "" |
3756 | "A maze, but you can not see the path out. You have to use the false " |
3757 | "floors. Trial and error is your only hope - try mapping it on paper if you " |
3758 | "are having trouble." |
3759 | msgstr "" |
3760 | "Лавиринт, али не видите пут ван њега. Мораћете да користите лажне подове. " |
3761 | "Једина нада вам је проба и грешка — покушајте да бележите на папиру ако се " |
3762 | "уплетете." |
3763 | |
3764 | # |, no-check-spell |
3765 | #: gamedata/game_MAZ.txt:98 gamedata/game_MAZ.txt:184 |
3766 | #, kde-format |
3767 | msgid "Durin" |
3768 | msgstr "Дурин" |
3769 | |
3770 | #: gamedata/game_MAZ.txt:99 |
3771 | #, kde-format |
3772 | msgid "" |
3773 | "This diagonal maze is not too hard, except there is the occasional pit to " |
3774 | "get trapped in and that lone enemy is fast. Try to lure the enemy down and " |
3775 | "into one of the pits. Then the rest is almost a cake walk." |
3776 | msgstr "" |
3777 | "Овај дијагонални лавиринт није превише тежак, осим повремене јаме која вас " |
3778 | "може заробити, а и онај усамљени непријатељ је брз. Покушајте да га одвучете " |
3779 | "надоле и у једну од јама. Остатак је скоро прост ко̂ пасуљ." |
3780 | |
3781 | # |, no-check-spell |
3782 | #: gamedata/game_MAZ.txt:102 |
3783 | #, kde-format |
3784 | msgid "Dain" |
3785 | msgstr "Даин" |
3786 | |
3787 | #: gamedata/game_MAZ.txt:103 |
3788 | #, kde-format |
3789 | msgid "" |
3790 | "There are too many enemies to fight up on the top level (there are not many " |
3791 | "bricks there for a reason). Instead, wait on the level below and let them " |
3792 | "come to you. Dig to escape and get the gold at bottom left.\n" |
3793 | "\n" |
3794 | "On the way back, stand on the top level and use the same trick to draw the " |
3795 | "enemies up there. Dig a brick leading down and head for the exit.\n" |
3796 | "\n" |
3797 | "The only tricky parts come when two enemies end up in the lower left, in the " |
3798 | "center (on your way back) or at the upper right. Except for the last case, " |
3799 | "you should be able to complete the level without intentionally trapping any " |
3800 | "enemies, but some may inadvertently fall into your two pits." |
3801 | msgstr "" |
3802 | "Превише је непријатеља да би се изборило с њима на горњем нивоу (има разлога " |
3803 | "што ту нема много цигала). Зато чекајте на нивоу ниже и пустите их да крену " |
3804 | "ка вама. Копајте да побегнете и зграбите злато у дну лево.\n" |
3805 | "\n" |
3806 | "На путу назад, станите на горњем нивоу и истом тактиком привуците " |
3807 | "непријатеље нагоре. Ископајте циглу која води надоле и крените ка излазу.\n" |
3808 | "\n" |
3809 | "Једини незгодни моменти настају када се два непријатеља нађу доле лево, у " |
3810 | "средини (на вашем путу назад) или горе десно. Осим последњег случаја, " |
3811 | "требало би да можете да завршите ниво без намерног заробљавања непријатеља, " |
3812 | "мада би неки могли случајно да упадну у ваше две јаме." |
3813 | |
3814 | # |, no-check-spell |
3815 | #: gamedata/game_MAZ.txt:110 |
3816 | #, kde-format |
3817 | msgid "Duergar " |
3818 | msgstr "Дуергар" |
3819 | |
3820 | #: gamedata/game_MAZ.txt:111 |
3821 | #, kde-format |
3822 | msgid "" |
3823 | "A maze without walls or enemies - how hard can it be? But the traps act as " |
3824 | "walls, and the enemies would just fill the traps, so perhaps this is another " |
3825 | "one where you will want to draw a map. Note that you can probe for traps by " |
3826 | "digging, but that can lead to a rather slow game while you wait for the " |
3827 | "bricks you dig to refill." |
3828 | msgstr "" |
3829 | "Лавиринт без зидова и непријатеља — колико тешко може бити? Али се замке " |
3830 | "понашају као зидови, а непријатељи би само попунили замке, тако да је ово " |
3831 | "можда још један ниво где би вам помогло цртање мапе. Иако можете тражити " |
3832 | "замке копањем, то ће значити врло спору игру док чекате да се ископане цигле " |
3833 | "попуне." |
3834 | |
3835 | # |, no-check-spell |
3836 | #: gamedata/game_MAZ.txt:114 |
3837 | #, kde-format |
3838 | msgid "Balin" |
3839 | msgstr "Балин" |
3840 | |
3841 | #: gamedata/game_MAZ.txt:115 |
3842 | #, kde-format |
3843 | msgid "" |
3844 | "To get through the center, you will have to clear it of enemies, but there " |
3845 | "is only one diggable brick. Use it to drop through, race to the right and " |
3846 | "go up to the row above the dug brick. There is just enough time to entice " |
3847 | "the enemy into the closing hole. Repeat as necessary.\n" |
3848 | "\n" |
3849 | "To leave the maze, you need to find a way through the long diagonal barrier " |
3850 | "of ladders. Beneath one of them is a false floor to use for your escape " |
3851 | "route." |
3852 | msgstr "" |
3853 | "Да се пробијете кроз средину мораћете да је рашчистите од непријатеља, али " |
3854 | "има само један прокопива цигла. Употребите је да паднете кроз њу, појурите " |
3855 | "десно па нагоре до реда изнад ископане цигле. Времена је таман толико да се " |
3856 | "непријатељ подстакне да упадне у затварајућу рупу. Поновите колико пута " |
3857 | "треба.\n" |
3858 | "\n" |
3859 | "Да напустите лавиринт, морате наћи пут кроз дугачку дијагоналну преграду од " |
3860 | "мердевина. Испод једне од њих налази се лажан под, који игра у путањи " |
3861 | "бекства." |
3862 | |
3863 | # |, no-check-spell |
3864 | #: gamedata/game_MAZ.txt:120 |
3865 | #, kde-format |
3866 | msgid "Gimli" |
3867 | msgstr "Гимли" |
3868 | |
3869 | #: gamedata/game_MAZ.txt:121 |
3870 | #, kde-format |
3871 | msgid "" |
3872 | "The enemies are paper tigers, although you need a trick to get past the " |
3873 | "first one. Stand on top of the ladder to the left of the false brick. When " |
3874 | "the enemy moves over the ladder to the right of the false brick, move down " |
3875 | "your ladder, enticing the enemy to move down into the false brick. Quickly " |
3876 | "move up and over the enemy's head.\n" |
3877 | "\n" |
3878 | "Otherwise, it is just a matter of maneuvering the enemies to a place where " |
3879 | "you can trap them or pass by them. The only real problem occurs if an enemy " |
3880 | "grabs a piece of gold and gets stuck somewhere and you can not dig him out. " |
3881 | "Oh, well, sometimes you lose.\n" |
3882 | "\n" |
3883 | "To get out of the center section, search for the double trap on the left." |
3884 | msgstr "" |
3885 | "Непријатељи су папирни тигрови, иако ће вам требати тактика да прођете поред " |
3886 | "првог. Станите на врх мердевина лево од лажне цигле. Када непријатељ стане " |
3887 | "на мердевине десно од лажне цигле, пођите низ своје мердевине, подстакнувши " |
3888 | "га да крене надоле у лажну циглу. Брзо се вратите нагоре и преко " |
3889 | "непријатељеве главе.\n" |
3890 | "\n" |
3891 | "Остатак је само ствар мамљења непријатеља на места где их можете заробити " |
3892 | "или проћи поред њих. Једини стварни проблем настаје ако непријатељ зграби " |
3893 | "комад злата и заглави се негде где га не можете ископати. Па, понекад морате " |
3894 | "и изгубити.\n" |
3895 | "\n" |
3896 | "За излазак из средишњег одељка, потражите двоструку замку на левој страни." |
3897 | |
3898 | # |, no-check-spell |
3899 | #: gamedata/game_MAZ.txt:128 |
3900 | #, kde-format |
3901 | msgid "Brokkr" |
3902 | msgstr "Брокр" |
3903 | |
3904 | #: gamedata/game_MAZ.txt:129 |
3905 | #, kde-format |
3906 | msgid "" |
3907 | "Leave the piece of gold just down and to your right until last. To get back " |
3908 | "to this section of the maze, you will need to dig through the wall a bit " |
3909 | "further down and to the right. The easiest way to handle most of the " |
3910 | "enemies is to lure them along until they fall into a pit. But beware, the " |
3911 | "pits fill with ladders once you have all the gold, allowing the trapped " |
3912 | "enemies to escape." |
3913 | msgstr "" |
3914 | "Комад злата мало ниже и десно од себе оставите за крај. Да се вратите у овај " |
3915 | "део лавиринта, мораћете да прокопате зид мало више наниже и десно. Најлакши " |
3916 | "начин разрачунавања са непријатељима јесте да их мамите ка себи док не " |
3917 | "упадну у јаму. Али пазите, јаме ће се попунити мердевинама у тренутку кад " |
3918 | "сакупите сво злато, ослобађајући заробљене непријатеље." |
3919 | |
3920 | # |, no-check-spell |
3921 | #: gamedata/game_MAZ.txt:132 gamedata/game_MAZ.txt:168 |
3922 | #, kde-format |
3923 | msgid "Thrain" |
3924 | msgstr "Траин" |
3925 | |
3926 | #: gamedata/game_MAZ.txt:133 |
3927 | #, kde-format |
3928 | msgid "" |
3929 | "Mostly straightforward, but beware of a couple of one-way gates, in " |
3930 | "particular in the section at the top, right of center. Be sure to clear out " |
3931 | "all the gold before freeing the trapped enemy at top right, who has a piece " |
3932 | "of gold. You will also need to use the false floor on the far right at the " |
3933 | "top." |
3934 | msgstr "" |
3935 | "Углавном очигледно, али пазите на неколико једносмерних капија, посебно у " |
3936 | "одељку на врху, десно од центра. Обавезно почистите сво злато пре него што " |
3937 | "ослободите непријатеља заробљеног горе десно, који носи комад злата. Такође " |
3938 | "ћете морати да употребите лажни под скроз десно при врху." |
3939 | |
3940 | # |, no-check-spell |
3941 | #: gamedata/game_MAZ.txt:136 |
3942 | #, kde-format |
3943 | msgid "Thorin" |
3944 | msgstr "Торин" |
3945 | |
3946 | #: gamedata/game_MAZ.txt:137 |
3947 | #, kde-format |
3948 | msgid "" |
3949 | "In the beginning, rush to the top of the pyramid-like structure, dig off the " |
3950 | "top, go down and get two pieces of gold. Then lure the enemies into the " |
3951 | "area under the pyramid and move down and to the left. This can cause an " |
3952 | "enemy to be trapped and others to move into areas where they are harmless. " |
3953 | "If any enemies follow you, escape to the bottom left, collecting some gold " |
3954 | "on the way.\n" |
3955 | "\n" |
3956 | "To get the piece of gold in the upper left, you first have to lure the one " |
3957 | "enemy out of that section. After collecting the gold, you may find yourself " |
3958 | "threatened by enemies to your right. If so, go to the lowest level of the " |
3959 | "section that you can reach without digging. The enemies will go into a side " |
3960 | "corridor, giving you enough time to run up over the bar and reach the top of " |
3961 | "the pyramid just ahead of them.\n" |
3962 | "\n" |
3963 | "The rest is just hard work." |
3964 | msgstr "" |
3965 | "На почетку, појурите ка врху конструкције налик на пирамиду, раскопајте врх, " |
3966 | "пођите надоле и покупите два комада злата. Затим намамите непријатеље у зону " |
3967 | "испод пирамиде и пођите надоле и улево. Ово може довести до заробљавања " |
3968 | "једног непријатеља, док ће остали прећи у зоне где су безопасни. Ако вас " |
3969 | "неки непријатељ испрати, побегните ка дну и лево, скупљајући притом злато на " |
3970 | "путу.\n" |
3971 | "\n" |
3972 | "Да дохватите комад злата у горњем левом углу, прво морате да одмамите једног " |
3973 | "непријатеља изван тог одељка. Пошто покупите злато, можете се наћи угрожени " |
3974 | "непријатељима десно од себе. У том случају идите на најнижи ниво одељка који " |
3975 | "можете досећи без копања. Непријатељи ће поћи у ходник са стране, оставивши " |
3976 | "вам довољно времена да претрчите преко греде и пре њих стигнете до врха " |
3977 | "пирамиде.\n" |
3978 | "\n" |
3979 | "Остатак је само напоран посао." |
3980 | |
3981 | # |, no-check-spell |
3982 | #: gamedata/game_MAZ.txt:144 |
3983 | #, kde-format |
3984 | msgid "Telchar" |
3985 | msgstr "Телчар" |
3986 | |
3987 | # skip-rule: t-save |
3988 | #: gamedata/game_MAZ.txt:145 |
3989 | #, kde-format |
3990 | msgid "" |
3991 | "False floors are the key to this level. The way into a section is often not " |
3992 | "the way out. Many of the enemies will get trapped if you move low enough. " |
3993 | "Save the middle bottom gold for last: you can not get out of this section " |
3994 | "until a hidden ladder appears." |
3995 | msgstr "" |
3996 | "Лажни подови су кључ овог нивоа. Улаз у одељак често није и излаз из њега. " |
3997 | "Многи непријатељи ће остати заробљени ако се буде кретали довољно ниско. " |
3998 | "Оставите злато при дну у средини за крај: не можете изаћи из тог одељка док " |
3999 | "се не појаве скривене мердевине." |
4000 | |
4001 | # |, no-check-spell |
4002 | #: gamedata/game_MAZ.txt:148 |
4003 | #, kde-format |
4004 | msgid "Dvergar" |
4005 | msgstr "Двергар" |
4006 | |
4007 | #: gamedata/game_MAZ.txt:149 |
4008 | #, kde-format |
4009 | msgid "" |
4010 | "When you collect the gold at top left, you may have trouble leaving the " |
4011 | "section. The obvious way out (at the foot of the ladder) does not work " |
4012 | "because of a false brick. Instead, you need to plan ahead when you dig into " |
4013 | "this section. Dig out the piece of wall that blocks your exit to the right, " |
4014 | "then quickly go up and grab the gold, then back down and out through the " |
4015 | "missing wall before it reappears. There is a false brick here, so be sure " |
4016 | "to dig as you fall into it.\n" |
4017 | "\n" |
4018 | "After getting the last piece of gold, you can exit through the center, where " |
4019 | "a new piece of ladder allows you to dig and re-enter the left of the maze." |
4020 | msgstr "" |
4021 | "Пошто сакупите сво злато горе лево, можете имати проблема у напуштању тог " |
4022 | "одељка. Очигледан излаз (подно мердевина) не ради због лажне цигле. Зато " |
4023 | "ћете морати да планирате унапред кад прокопавате у овај одељак. Ископајте " |
4024 | "део зида који вам запречава излаз на десној страни, затим брзо нагоре и " |
4025 | "зграбите злато, па назад доле и напоље кроз недостајући зид пре него што се " |
4026 | "поново појави. Ту има лажна цигла, зато пазите да копате кад упадате у њу.\n" |
4027 | "\n" |
4028 | "Кад покупите последњи комад злата, можете изаћи кроз средину, где вам ново " |
4029 | "парче мердевина омогућава да копате и поново уђете у леви део лавиринта." |
4030 | |
4031 | # |, no-check-spell |
4032 | #: gamedata/game_MAZ.txt:154 |
4033 | #, kde-format |
4034 | msgid "Thingol" |
4035 | msgstr "Тингол" |
4036 | |
4037 | #: gamedata/game_MAZ.txt:155 |
4038 | #, kde-format |
4039 | msgid "" |
4040 | "There is one piece of gold that must be grabbed at the start.\n" |
4041 | "\n" |
4042 | "When you go to the lower part of the maze, the enemies will go down and stay " |
4043 | "there. This makes it easy to get the gold up high, but it becomes hard to " |
4044 | "collect the gold in the lower left. Try to get one or two pieces on your " |
4045 | "first trip down.\n" |
4046 | "\n" |
4047 | "By moving up and down on the bottom right ladder you can persuade the " |
4048 | "enemies to group on the left or right. Grouping them to the left makes it " |
4049 | "easy to get the piece of gold just down and to the right of center. Getting " |
4050 | "one enemy on the left and two on the right gives you a chance to get the " |
4051 | "remaining gold on the lower left, but consider getting it last after " |
4052 | "grouping all three enemies on the right, because you will then have more " |
4053 | "choice of ladders when dodging enemies on your way to the top." |
4054 | msgstr "" |
4055 | "На почетку треба зграбити један комад злата.\n" |
4056 | "\n" |
4057 | "Кад кренете у доњи део лавиринта, непријатељи ће отићи доле и остати ту. Ово " |
4058 | "чини лаким скупљање злата скроз горе, али тешким скупљање злата у доњем " |
4059 | "левом углу. Покушајте да покупите комад‑два при првом спуштању до доле.\n" |
4060 | "\n" |
4061 | "Крећући се горе‑доле на мердевинама при дну десно, можете убедити " |
4062 | "непријатеље да се групишу лево или десно. Груписање лево олакшава дохватање " |
4063 | "комада злата мало ниже и десно од средине. Постављање једног непријатеља " |
4064 | "лево и два десно пружа вам прилику да покупите преостало злато доле лево. " |
4065 | "Али размотрите да то учините на крају, пошто групишете сва три непријатеља " |
4066 | "десно, јер ћете тако имати већи избор мердевина док измичете непријатељима " |
4067 | "на путу ка врху." |
4068 | |
4069 | # |, no-check-spell |
4070 | #: gamedata/game_MAZ.txt:162 |
4071 | #, kde-format |
4072 | msgid "Dvalin" |
4073 | msgstr "Двалин" |
4074 | |
4075 | #: gamedata/game_MAZ.txt:163 |
4076 | #, kde-format |
4077 | msgid "" |
4078 | "There are two problems. First, in the early part you want to get the enemy " |
4079 | "just to the right of middle trapped in the bottom of that section. This " |
4080 | "requires getting the gold on the left and passing through the trap doors at " |
4081 | "the right time, as well as racing to get the gold on the bottom left. The " |
4082 | "gold on the bottom right is no big trick: just a small amount of timing and " |
4083 | "passing through the traps.\n" |
4084 | "\n" |
4085 | "The second problem is that at least one enemy will pick up a piece of gold. " |
4086 | "Getting him to let go of that piece of gold is tough. You need to lure that " |
4087 | "enemy into the top right section or the section down and to the left of " |
4088 | "that. Draw the enemy to the ladder with a gap above it, in the middle of " |
4089 | "the section. Wait two over to either side of this vacant square, leaving a " |
4090 | "brick between you and the vacant square. The enemy will move up and down " |
4091 | "the ladder, in and out of the vacant square. Eventually he will drop the " |
4092 | "gold on top of the ladder, at which point you have to move down to prevent " |
4093 | "him from moving back up the ladder and retaking the gold. The timing is " |
4094 | "tight - good luck! Alternatively, you can run around and trust to luck - " |
4095 | "the enemy will drop the piece of gold eventually!" |
4096 | msgstr "" |
4097 | "Постоје два проблема. Прво, при почетку треба да уредите да непријатељ мало " |
4098 | "десно од средине остане заробљен при дну тог одељка. Ово захтева да добавите " |
4099 | "злато на левој страни и прођете кроз замку у правом тренутку, те отрчите и " |
4100 | "зграбите злато при дну лево. За злато при дну десно не треба много " |
4101 | "тактизирања: само мало темпирања и пролажења кроз замке.\n" |
4102 | "\n" |
4103 | "Други проблем је што ће бар један непријатељ покупити неки комад злата. Биће " |
4104 | "тешко натерати га да испусти то злато. Морате намамити непријатеља у горњи " |
4105 | "десни одељак, или у одељак доле и лево од тога. Привуците непријатеља на " |
4106 | "мердевине за јазом изнад њих, у средини одељка. Чекајте на било којој страни " |
4107 | "слободног поља, оставивши циглу између себе и слободног поља. Непријатељ ће " |
4108 | "ићи горе‑доле по мердевинама, ступајући на слободно поље и напуштајући га. У " |
4109 | "неком тренутку испустиће злато на врху мердевина, и тада крените надоле да " |
4110 | "бисте га спречили да се врати уз мердевине и поново узме злато. Темпирање је " |
4111 | "тесно — срећно! Уместо овога, можете просто трчкарати около и поуздати се у " |
4112 | "срећу — непријатељ ће пре или касније испустити свој комад злата." |
4113 | |
4114 | #: gamedata/game_MAZ.txt:169 |
4115 | #, kde-format |
4116 | msgid "Lots of false floors to use and avoid." |
4117 | msgstr "Пуно лажних подова за употребу и избегавање." |
4118 | |
4119 | # |, no-check-spell |
4120 | #: gamedata/game_MAZ.txt:172 |
4121 | #, kde-format |
4122 | msgid "Rumpelstiltskin" |
4123 | msgstr "Рамплстилскин" |
4124 | |
4125 | #: gamedata/game_MAZ.txt:173 |
4126 | #, fuzzy, kde-format |
4127 | #| msgid "" |
4128 | #| "The main trick for this level is luring the enemies so that you can get " |
4129 | #| "around them, or in one case, so that you can walk over an enemy to " |
4130 | #| "collect a piece of gold. The luring is not so hard, but the distances " |
4131 | #| "you have to lure them are long. Maneuvering the enemy so that you can " |
4132 | #| "walk over him to get the piece of gold has timing that is a bit tight, " |
4133 | #| "but not too bad.\n" |
4134 | #| "\n" |
4135 | #| "When you reach the section above your starting point, there are two ways " |
4136 | #| "out: one is a false brick under the short ladder. But if you dig the " |
4137 | #| "other square and drop down, there is a a path through a false floor that " |
4138 | #| "avoids retracing all the early part of the maze." |
4139 | msgid "" |
4140 | "The main trick for this level is luring the enemies so that you can get " |
4141 | "around them, or in one case, so that you can walk over an enemy to collect a " |
4142 | "piece of gold. The luring is not so hard, but the distances you have to " |
4143 | "lure them are long. Maneuvering the enemy so that you can walk over him to " |
4144 | "get the piece of gold has timing that is a bit tight, but not too bad.\n" |
4145 | "\n" |
4146 | "When you reach the section above your starting point, there are two ways " |
4147 | "out: one is a false brick under the short ladder. But if you dig the other " |
4148 | "square and drop down, there is a path through a false floor that avoids " |
4149 | "retracing all the early part of the maze." |
4150 | msgstr "" |
4151 | "Окосницу тактике на овом нивоу чини мамљење непријатеља тако да их можете " |
4152 | "заобићи, или, у једном случају, да бисте прешли преко непријатеља до комада " |
4153 | "злата. Мамљење није превише тешко, али их морате мамити преко великих " |
4154 | "растојања. Намештање непријатеља тако да можете прећи преко њега до злата " |
4155 | "захтева тесно темпирање, али не претерано.\n" |
4156 | "\n" |
4157 | "Кад стигнете у одељак изнад своје почетне тачке, има два пута напоље. Један " |
4158 | "је лажна цигла испод кратких мердевина. Али ако ископате друго поље и " |
4159 | "пропаднете, постоји путања кроз лажни под којом се избегава кретање уназад " |
4160 | "кроз цео претходни део лавиринта." |
4161 | |
4162 | # |, no-check-spell |
4163 | #: gamedata/game_MAZ.txt:178 |
4164 | #, kde-format |
4165 | msgid "Thror" |
4166 | msgstr "Трор" |
4167 | |
4168 | # skip-rule: t-cut |
4169 | #: gamedata/game_MAZ.txt:179 |
4170 | #, kde-format |
4171 | msgid "" |
4172 | "The two gold in the lower left are cut off from the rest of the maze. On " |
4173 | "the right of this section, there is an empty square where you can dig a " |
4174 | "brick. To visit the isolated section, dig out the brick and move left and " |
4175 | "down through a false brick. You have to race to get one piece of gold and " |
4176 | "return through another false brick, just in time to cross the dug brick " |
4177 | "before it closes.\n" |
4178 | "\n" |
4179 | "The enemy is a bit of a pain. Try luring him to the bottom of the maze, " |
4180 | "dropping to the floor where you have a ladder to climb back up, but with the " |
4181 | "enemy above a square without a ladder, thus trapping him." |
4182 | msgstr "" |
4183 | "Два комада злата у доњем левом углу одсечена су од остатка лавиринта. Десно " |
4184 | "од овог одељка налази се празно поље где можете ископати циглу. Да посетите " |
4185 | "подвојени одељак, ископајте циглу и крените лево и доле кроз лажну циглу. " |
4186 | "Мораћете да појурите, зграбите један комад злата и вратите се кроз другу " |
4187 | "лажну циглу, таман на време да прођете кроз ископану циглу пре него што се " |
4188 | "затвори.\n" |
4189 | "\n" |
4190 | "Непријатељ је помало досадан. Покушајте да га намамите на дно лавиринта, " |
4191 | "станете на под где имате мердевине да се попнете назад, али тако да " |
4192 | "непријатељ буде изнад поља без мердевина, оставши заробљен." |
4193 | |
4194 | #: gamedata/game_MAZ.txt:185 |
4195 | #, kde-format |
4196 | msgid "" |
4197 | "The maze is sparser and harder. The enemies are trickier. The traps are " |
4198 | "more wicked. The maze changes. May you walk through interesting mazes.\n" |
4199 | "\n" |
4200 | "To get the last few gold pieces, you have to enter a section of maze at the " |
4201 | "left and lower left that is walled off from the rest. This section is " |
4202 | "shaped like a large letter 'L'. Dig two bricks on the right edge of the L " |
4203 | "(at left of center) and jump in - there is a false brick that lets you " |
4204 | "through.\n" |
4205 | "\n" |
4206 | "After you have gathered all the gold, the maze changes. You have to drop " |
4207 | "down to somewhere near the beginning and make your way back through. At the " |
4208 | "upper right the exit seems to be blocked. Dig down two bricks and fall for " |
4209 | "a while, then you will find the way out." |
4210 | msgstr "" |
4211 | "Лавиринт је празнији и тежи. Непријатељи су незгоднији. Замке су лукавије. " |
4212 | "Лавиринт се мења. Нека будете ходали кроз занимљиве лавиринте.\n" |
4213 | "\n" |
4214 | "Да покупите последњих неколико комада злата, мораћете да уђете у одељак " |
4215 | "лавиринта лево и доле лево, који је преграђен од остатка. Овај одељак има " |
4216 | "облик великог слова L. Прокопајте две цигле да десној ивици L (лево од " |
4217 | "средине) и ускочите — ту је лажна цигла која ће вас пропустити.\n" |
4218 | "\n" |
4219 | "Кад сакупите сво злато, лавиринт ће се изменити. Морате да се спустите негде " |
4220 | "близу почетка и пробијете се назад. Горе десно, излаз делује неприступачно. " |
4221 | "Ископајте две цигле надоле и мало падајте, и наћи ћете пут до излаза." |
4222 | |
4223 | #: gamedata/game_plws.txt:3 |
4224 | #, kde-format |
4225 | msgid "Initiation" |
4226 | msgstr "Иницијација" |
4227 | |
4228 | #: gamedata/game_plws.txt:4 |
4229 | #, kde-format |
4230 | msgid "" |
4231 | "These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " |
4232 | "opportunity for experts to build up high scores. They were composed by " |
4233 | "Peter Wadham and use traditional playing rules.\n" |
4234 | "\n" |
4235 | "The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " |
4236 | "challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' ..." |
4237 | msgstr "" |
4238 | "Ових 100 нивоа чине одличну уводну игру, као и добру прилику за стручњаке да " |
4239 | "попуне најрезултате. Саставио их је Питер Вадам и користе традиционална " |
4240 | "правила игре.\n" |
4241 | "\n" |
4242 | "Последњих неколико ниво је врло тешко, али желите још већи изазов, опробајте " |
4243 | "се у игри „Освета Питера В.“." |
4244 | |
4245 | #: gamedata/game_plws.txt:9 |
4246 | #, kde-format |
4247 | msgid "Don't Panic" |
4248 | msgstr "Без панике" |
4249 | |
4250 | #: gamedata/game_plws.txt:10 |
4251 | #, kde-format |
4252 | msgid "" |
4253 | "The cover of 'The Hitchhiker's Guide to the Galaxy' by Douglas Adams said " |
4254 | "so, in large friendly letters, so there is no need to panic. The enemies " |
4255 | "are behind a wall and can not reach you." |
4256 | msgstr "" |
4257 | "Омот „Аутостоперског водича кроз галаксију“ Дагласа Адамса каже тако, " |
4258 | "великим предусретљивим словима, те нема разлога да паничите. Непријатељи су " |
4259 | "иза зида и не могу вас дохватити." |
4260 | |
4261 | #: gamedata/game_plws.txt:13 |
4262 | #, kde-format |
4263 | msgid "Lust for Gold" |
4264 | msgstr "Похлепа за златом" |
4265 | |
4266 | #: gamedata/game_plws.txt:14 |
4267 | #, kde-format |
4268 | msgid "" |
4269 | "When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top " |
4270 | "right." |
4271 | msgstr "" |
4272 | "Када убијете непријатеље, можете их за стално заробити у јами горе десно." |
4273 | |
4274 | #: gamedata/game_plws.txt:17 |
4275 | #, kde-format |
4276 | msgid "Ladders? Trust me!" |
4277 | msgstr "Мердевине? Верујте ми!" |
4278 | |
4279 | #: gamedata/game_plws.txt:20 |
4280 | #, kde-format |
4281 | msgid "Drop In and Say Hello" |
4282 | msgstr "Навратите и поздравите се" |
4283 | |
4284 | #: gamedata/game_plws.txt:23 |
4285 | #, kde-format |
4286 | msgid "The Mask" |
4287 | msgstr "Маска" |
4288 | |
4289 | #: gamedata/game_plws.txt:26 |
4290 | #, kde-format |
4291 | msgid "Check for Traps" |
4292 | msgstr "Пазите на замке" |
4293 | |
4294 | #: gamedata/game_plws.txt:29 |
4295 | #, kde-format |
4296 | msgid "Take It Easy!" |
4297 | msgstr "Само полако!" |
4298 | |
4299 | #: gamedata/game_plws.txt:32 |
4300 | #, kde-format |
4301 | msgid "Fall on a Fortune" |
4302 | msgstr "Пад на срећу" |
4303 | |
4304 | #: gamedata/game_plws.txt:35 |
4305 | #, kde-format |
4306 | msgid "The Lattice" |
4307 | msgstr "Решетка" |
4308 | |
4309 | #: gamedata/game_plws.txt:38 |
4310 | #, kde-format |
4311 | msgid "Shower of Gold" |
4312 | msgstr "Златан пљусак" |
4313 | |
4314 | #: gamedata/game_plws.txt:41 |
4315 | #, kde-format |
4316 | msgid "The Foundry" |
4317 | msgstr "Ковачница" |
4318 | |
4319 | #: gamedata/game_plws.txt:44 |
4320 | #, kde-format |
4321 | msgid "Soft Landings" |
4322 | msgstr "Мека приземљења" |
4323 | |
4324 | #: gamedata/game_plws.txt:47 |
4325 | #, kde-format |
4326 | msgid "Unlucky for Some" |
4327 | msgstr "Несрећно за неке" |
4328 | |
4329 | #: gamedata/game_plws.txt:50 |
4330 | #, kde-format |
4331 | msgid "The Balance" |
4332 | msgstr "Равнотежа" |
4333 | |
4334 | # skip-rule: t-action |
4335 | #: gamedata/game_plws.txt:53 |
4336 | #, kde-format |
4337 | msgid "Gold Bars" |
4338 | msgstr "Златне полуге" |
4339 | |
4340 | # well-spelled: Хоа |
4341 | #: gamedata/game_plws.txt:56 |
4342 | #, kde-format |
4343 | msgid "Hard Row to Hoe" |
4344 | msgstr "Тешко веслање до Хоа" |
4345 | |
4346 | #: gamedata/game_plws.txt:59 |
4347 | #, kde-format |
4348 | msgid "Golden Maze" |
4349 | msgstr "Златни лавиринт" |
4350 | |
4351 | #: gamedata/game_plws.txt:62 |
4352 | #, kde-format |
4353 | msgid "Delayed Trap" |
4354 | msgstr "Закаснела замка" |
4355 | |
4356 | #: gamedata/game_plws.txt:65 |
4357 | #, kde-format |
4358 | msgid "Nowhere to Hide" |
4359 | msgstr "Нигде да се сакријеш" |
4360 | |
4361 | #: gamedata/game_plws.txt:68 |
4362 | #, kde-format |
4363 | msgid "Watch the Centre" |
4364 | msgstr "Пази на средиште" |
4365 | |
4366 | #: gamedata/game_plws.txt:71 |
4367 | #, kde-format |
4368 | msgid "Where to Dig?" |
4369 | msgstr "Где копати?" |
4370 | |
4371 | #: gamedata/game_plws.txt:74 |
4372 | #, kde-format |
4373 | msgid "Easy Stages" |
4374 | msgstr "Лаке деонице" |
4375 | |
4376 | #: gamedata/game_plws.txt:77 |
4377 | #, kde-format |
4378 | msgid "Gold Mesh" |
4379 | msgstr "Златна замка" |
4380 | |
4381 | #: gamedata/game_plws.txt:80 |
4382 | #, kde-format |
4383 | msgid "Acrobat" |
4384 | msgstr "Акробата" |
4385 | |
4386 | #: gamedata/game_plws.txt:83 |
4387 | #, kde-format |
4388 | msgid "Mongolian Horde" |
4389 | msgstr "Монголска хорда" |
4390 | |
4391 | #: gamedata/game_plws.txt:86 |
4392 | #, kde-format |
4393 | msgid "Rocky Terrain" |
4394 | msgstr "Стеновит терен" |
4395 | |
4396 | #: gamedata/game_plws.txt:89 |
4397 | #, kde-format |
4398 | msgid "Down the Chimney" |
4399 | msgstr "Низ димњак" |
4400 | |
4401 | # skip-rule: t-space |
4402 | #: gamedata/game_plws.txt:92 |
4403 | #, kde-format |
4404 | msgid "Space Invader" |
4405 | msgstr "Нападач из свемира" |
4406 | |
4407 | #: gamedata/game_plws.txt:95 |
4408 | #, kde-format |
4409 | msgid "Winding Road" |
4410 | msgstr "Кривудави пут" |
4411 | |
4412 | #: gamedata/game_plws.txt:98 |
4413 | #, kde-format |
4414 | msgid "Light My Fire" |
4415 | msgstr "Запали ме" |
4416 | |
4417 | #: gamedata/game_plws.txt:101 |
4418 | #, kde-format |
4419 | msgid "Cockroach" |
4420 | msgstr "Бубашваба" |
4421 | |
4422 | #: gamedata/game_plws.txt:104 gamedata/game_plwv.txt:13 |
4423 | #, kde-format |
4424 | msgid "The Runaround" |
4425 | msgstr "Наоколо" |
4426 | |
4427 | #: gamedata/game_plws.txt:107 |
4428 | #, kde-format |
4429 | msgid "Speedy" |
4430 | msgstr "Брзи" |
4431 | |
4432 | #: gamedata/game_plws.txt:110 |
4433 | #, kde-format |
4434 | msgid "Dig Deep" |
4435 | msgstr "Копај дубоко" |
4436 | |
4437 | #: gamedata/game_plws.txt:113 |
4438 | #, kde-format |
4439 | msgid "Zig Zag" |
4440 | msgstr "Цик‑цак" |
4441 | |
4442 | #: gamedata/game_plws.txt:119 |
4443 | #, kde-format |
4444 | msgid "Forgotten Gold" |
4445 | msgstr "Заборављено злато" |
4446 | |
4447 | #: gamedata/game_plws.txt:122 |
4448 | #, kde-format |
4449 | msgid "Two of Diamonds" |
4450 | msgstr "Два дијаманта" |
4451 | |
4452 | #: gamedata/game_plws.txt:125 |
4453 | #, kde-format |
4454 | msgid "Suicide Jump" |
4455 | msgstr "Самоубилачки скок" |
4456 | |
4457 | #: gamedata/game_plws.txt:128 |
4458 | #, kde-format |
4459 | msgid "Easy Access" |
4460 | msgstr "Лак приступ" |
4461 | |
4462 | #: gamedata/game_plws.txt:131 |
4463 | #, kde-format |
4464 | msgid "Gold Braid" |
4465 | msgstr "Златна кика" |
4466 | |
4467 | #: gamedata/game_plws.txt:134 |
4468 | #, kde-format |
4469 | msgid "Cat's Eyes" |
4470 | msgstr "Мачје очи" |
4471 | |
4472 | #: gamedata/game_plws.txt:137 |
4473 | #, kde-format |
4474 | msgid "Keep Them Coming" |
4475 | msgstr "Само нека долазе" |
4476 | |
4477 | #: gamedata/game_plws.txt:140 |
4478 | #, kde-format |
4479 | msgid "The Funnel" |
4480 | msgstr "Левак" |
4481 | |
4482 | #: gamedata/game_plws.txt:143 |
4483 | #, kde-format |
4484 | msgid "Lattice Maze" |
4485 | msgstr "Решеткасти лавиринт" |
4486 | |
4487 | #: gamedata/game_plws.txt:146 |
4488 | #, kde-format |
4489 | msgid "Hard Work for Poor Pay" |
4490 | msgstr "Тежак посао за мале паре" |
4491 | |
4492 | #: gamedata/game_plws.txt:149 |
4493 | #, kde-format |
4494 | msgid "Forked Ladders" |
4495 | msgstr "Рачвасте мердевине" |
4496 | |
4497 | #: gamedata/game_plws.txt:152 |
4498 | #, kde-format |
4499 | msgid "Snowing Gold" |
4500 | msgstr "Пада злато" |
4501 | |
4502 | #: gamedata/game_plws.txt:155 |
4503 | #, kde-format |
4504 | msgid "Left or Right?" |
4505 | msgstr "Лево или десно?" |
4506 | |
4507 | #: gamedata/game_plws.txt:158 |
4508 | #, kde-format |
4509 | msgid "Houndstooth" |
4510 | msgstr "Псећи зуб" |
4511 | |
4512 | #: gamedata/game_plws.txt:161 |
4513 | #, kde-format |
4514 | msgid "Five Levels" |
4515 | msgstr "Пет нивоа" |
4516 | |
4517 | #: gamedata/game_plws.txt:164 |
4518 | #, kde-format |
4519 | msgid "Pitfalls" |
4520 | msgstr "Клопке" |
4521 | |
4522 | #: gamedata/game_plws.txt:167 |
4523 | #, kde-format |
4524 | msgid "Get IN There!" |
4525 | msgstr "Улази унутра!" |
4526 | |
4527 | #: gamedata/game_plws.txt:170 |
4528 | #, kde-format |
4529 | msgid "A Steady Climb" |
4530 | msgstr "Постојан успон" |
4531 | |
4532 | #: gamedata/game_plws.txt:173 |
4533 | #, kde-format |
4534 | msgid "Fall-through Lattice" |
4535 | msgstr "Решетка за пропадање" |
4536 | |
4537 | #: gamedata/game_plws.txt:176 |
4538 | #, kde-format |
4539 | msgid "Get me OUT of Here!" |
4540 | msgstr "Вадите ме одавде!" |
4541 | |
4542 | #: gamedata/game_plws.txt:179 |
4543 | #, kde-format |
4544 | msgid "Empty Cellar" |
4545 | msgstr "Празан подрум" |
4546 | |
4547 | #: gamedata/game_plws.txt:182 |
4548 | #, kde-format |
4549 | msgid "The Rose" |
4550 | msgstr "Ружа" |
4551 | |
4552 | #: gamedata/game_plws.txt:185 |
4553 | #, kde-format |
4554 | msgid "Lotus Puzzle" |
4555 | msgstr "Загонетка лотоса" |
4556 | |
4557 | #: gamedata/game_plws.txt:188 |
4558 | #, kde-format |
4559 | msgid "Long Drop" |
4560 | msgstr "Дуг пад" |
4561 | |
4562 | #: gamedata/game_plws.txt:191 |
4563 | #, kde-format |
4564 | msgid "Party On!" |
4565 | msgstr "Журка!" |
4566 | |
4567 | #: gamedata/game_plws.txt:194 |
4568 | #, kde-format |
4569 | msgid "Cross-stitch" |
4570 | msgstr "Укрштени шав" |
4571 | |
4572 | #: gamedata/game_plws.txt:197 |
4573 | #, kde-format |
4574 | msgid "Cannot Get Up There" |
4575 | msgstr "Не могу да се попнем" |
4576 | |
4577 | #: gamedata/game_plws.txt:200 |
4578 | #, kde-format |
4579 | msgid "They Are Everywhere!" |
4580 | msgstr "Има их свуда!" |
4581 | |
4582 | #: gamedata/game_plws.txt:203 |
4583 | #, kde-format |
4584 | msgid "Rooftops" |
4585 | msgstr "Кровови" |
4586 | |
4587 | #: gamedata/game_plws.txt:206 |
4588 | #, kde-format |
4589 | msgid "Tricky Traps" |
4590 | msgstr "Незгодне замке" |
4591 | |
4592 | #: gamedata/game_plws.txt:209 |
4593 | #, kde-format |
4594 | msgid "Make Them Work for You" |
4595 | msgstr "Нека раде за вас" |
4596 | |
4597 | #: gamedata/game_plws.txt:212 |
4598 | #, kde-format |
4599 | msgid "Get Going!" |
4600 | msgstr "Терај даље!" |
4601 | |
4602 | #: gamedata/game_plws.txt:215 |
4603 | #, kde-format |
4604 | msgid "Three Chimneys" |
4605 | msgstr "Три димњака" |
4606 | |
4607 | #: gamedata/game_plws.txt:218 |
4608 | #, kde-format |
4609 | msgid "The Archway" |
4610 | msgstr "Лук" |
4611 | |
4612 | #: gamedata/game_plws.txt:221 |
4613 | #, kde-format |
4614 | msgid "Starwave" |
4615 | msgstr "Звездани талас" |
4616 | |
4617 | #: gamedata/game_plws.txt:224 |
4618 | #, kde-format |
4619 | msgid "Amazing Finish" |
4620 | msgstr "Невероватан завршетак" |
4621 | |
4622 | #: gamedata/game_plws.txt:227 |
4623 | #, kde-format |
4624 | msgid "Overcrowding" |
4625 | msgstr "Претрпано" |
4626 | |
4627 | #: gamedata/game_plws.txt:230 |
4628 | #, kde-format |
4629 | msgid "Pillars" |
4630 | msgstr "Стубови" |
4631 | |
4632 | #: gamedata/game_plws.txt:233 |
4633 | #, kde-format |
4634 | msgid "Hopeful Descent" |
4635 | msgstr "Пунонадежно спуштање" |
4636 | |
4637 | #: gamedata/game_plws.txt:236 |
4638 | #, kde-format |
4639 | msgid "The Rack" |
4640 | msgstr "Корито" |
4641 | |
4642 | #: gamedata/game_plws.txt:239 |
4643 | #, kde-format |
4644 | msgid "Twists and Turns" |
4645 | msgstr "Заокрети и преокрети" |
4646 | |
4647 | #: gamedata/game_plws.txt:242 |
4648 | #, kde-format |
4649 | msgid "The Saucer" |
4650 | msgstr "Тањир" |
4651 | |
4652 | # skip-rule: t-line |
4653 | #: gamedata/game_plws.txt:245 |
4654 | #, kde-format |
4655 | msgid "The Dotted Line" |
4656 | msgstr "Тачкаста линија" |
4657 | |
4658 | #: gamedata/game_plws.txt:248 |
4659 | #, kde-format |
4660 | msgid "Do Not Look Down (1)" |
4661 | msgstr "Не гледај доле (1)" |
4662 | |
4663 | #: gamedata/game_plws.txt:251 |
4664 | #, kde-format |
4665 | msgid "Getting Started" |
4666 | msgstr "Почињемо" |
4667 | |
4668 | #: gamedata/game_plws.txt:257 |
4669 | #, kde-format |
4670 | msgid "Easy Middle" |
4671 | msgstr "Лака средина" |
4672 | |
4673 | #: gamedata/game_plws.txt:260 |
4674 | #, kde-format |
4675 | msgid |