Contents of /branches/stable/l10n-kf5/lv/messages/falkon/falkon_qt.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1656592 - (show annotations) (download)
Tue Jul 25 03:04:59 2023 UTC (4 months ago) by scripty
File size: 163967 byte(s)
SVN_SILENT made messages (.po file)
1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the falkon package.
3 # Toms Trasūns <[email protected]>, 2017
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "MIME-Version: 1.0\n"
8 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
11 "2);\n"
12 "X-Language: lv_LV\n"
13 "X-Qt-Contexts: true\n"
14
15 #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:102
16 msgctxt "LineEdit|"
17 msgid "&Undo"
18 msgstr "A&tsaukt"
19
20 #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:107
21 msgctxt "LineEdit|"
22 msgid "&Redo"
23 msgstr "Atatsa&ukt"
24
25 #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:112
26 msgctxt "LineEdit|"
27 msgid "Cu&t"
28 msgstr "Izgrie&zt"
29
30 #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:117
31 msgctxt "LineEdit|"
32 msgid "&Copy"
33 msgstr "&Kopēt"
34
35 #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:122
36 msgctxt "LineEdit|"
37 msgid "&Paste"
38 msgstr "Ie&līmēt"
39
40 #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:131
41 msgctxt "LineEdit|"
42 msgid "Delete"
43 msgstr "Dzēst"
44
45 #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:134
46 msgctxt "LineEdit|"
47 msgid "Clear All"
48 msgstr "Notīrīt visu"
49
50 #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:137
51 msgctxt "LineEdit|"
52 msgid "Select All"
53 msgstr "Iezīmēt visu"
54
55 #: lib/3rdparty/squeezelabelv2.cpp:64
56 msgctxt "SqueezeLabelV2|"
57 msgid "Copy"
58 msgstr "Kopēt"
59
60 #: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.cpp:40
61 msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
62 msgid "Other..."
63 msgstr "Citi..."
64
65 #: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:14
66 msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
67 msgid "Add Subscription"
68 msgstr "Pievienot abonementu"
69
70 #: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:23
71 msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
72 msgid "Title:"
73 msgstr "Nosaukums:"
74
75 #: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:33
76 msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
77 msgid "Address:"
78 msgstr "Adrese:"
79
80 #: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:53
81 msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
82 msgid "Add new subscription to AdBlock:"
83 msgstr "Pievienot „AdBlock“ jaunu abonementu:"
84
85 #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:49
86 msgctxt "AdBlockDialog|"
87 msgid "Add Rule"
88 msgstr "Pievienot noteikumu"
89
90 #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:50
91 msgctxt "AdBlockDialog|"
92 msgid "Remove Rule"
93 msgstr "Noņemt noteikumu"
94
95 #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:52
96 msgctxt "AdBlockDialog|"
97 msgid "Add Subscription"
98 msgstr "Pievienot abonementu"
99
100 #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:53
101 msgctxt "AdBlockDialog|"
102 msgid "Remove Subscription"
103 msgstr "Noņemt abonementu"
104
105 #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:54
106 msgctxt "AdBlockDialog|"
107 msgid "Update Subscriptions"
108 msgstr "Atjaunināt abonementus"
109
110 #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:56
111 msgctxt "AdBlockDialog|"
112 msgid "Learn about writing rules..."
113 msgstr "Mācīties veidot noteikumus..."
114
115 #: lib/adblock/adblockdialog.ui:14
116 msgctxt "AdBlockDialog|"
117 msgid "AdBlock Configuration"
118 msgstr "„AdBlock“ konfigurācija"
119
120 #: lib/adblock/adblockdialog.ui:20
121 msgctxt "AdBlockDialog|"
122 msgid "Enable AdBlock"
123 msgstr "Ieslēgt „AdBlock“"
124
125 #: lib/adblock/adblockdialog.ui:32
126 msgctxt "AdBlockDialog|"
127 msgid "Search..."
128 msgstr "Meklēt..."
129
130 #: lib/adblock/adblockdialog.ui:77
131 msgctxt "AdBlockDialog|"
132 msgid "Options"
133 msgstr "Iestatījumi"
134
135 #: lib/adblock/adblockdialog.ui:107
136 msgctxt "AdBlockDialog|"
137 msgid "AdBlock"
138 msgstr "„AdBlock“"
139
140 #: lib/adblock/adblockicon.cpp:34
141 msgctxt "AdBlockIcon|"
142 msgid "AdBlock"
143 msgstr "„AdBlock“"
144
145 #: lib/adblock/adblockicon.cpp:52
146 msgctxt "AdBlockIcon|"
147 msgid "AdBlock Icon"
148 msgstr ""
149
150 #: lib/adblock/adblockicon.cpp:86
151 msgctxt "AdBlockIcon|"
152 msgid "AdBlock is disabled"
153 msgstr ""
154
155 #: lib/adblock/adblockicon.cpp:92
156 msgctxt "AdBlockIcon|"
157 msgid "AdBlock is disabled on this site "
158 msgstr ""
159
160 #: lib/adblock/adblockicon.cpp:98
161 msgctxt "AdBlockIcon|"
162 msgid "AdBlock is active"
163 msgstr ""
164
165 #: lib/adblock/adblockicon.cpp:145
166 msgctxt "AdBlockIcon|"
167 msgid "Show AdBlock &Settings"
168 msgstr "Parādīt „AdBlock“ &Iestatījumus"
169
170 #: lib/adblock/adblockicon.cpp:153
171 #, qt-format
172 msgctxt "AdBlockIcon|"
173 msgid "Disable on %1"
174 msgstr "Atspējot vietnē %1"
175
176 #: lib/adblock/adblockicon.cpp:159
177 msgctxt "AdBlockIcon|"
178 msgid "Disable only on this page"
179 msgstr "Atspējot tikai šajā lapā"
180
181 #: lib/adblock/adblockmanager.cpp:184
182 #, qt-format
183 msgctxt "AdBlockManager|"
184 msgid "Do you want to add <b>%1</b> subscription?"
185 msgstr "Vai vēlaties pievienot abonementu <b>%1</b>?"
186
187 #: lib/adblock/adblockmanager.cpp:186
188 msgctxt "AdBlockManager|"
189 msgid "AdBlock Subscription"
190 msgstr "„AdBlock“ abonements"
191
192 #: lib/adblock/adblockmanager.cpp:317
193 msgctxt "AdBlockManager|"
194 msgid "EasyList"
195 msgstr "„EasyList“"
196
197 #: lib/adblock/adblockmanager.cpp:322
198 msgctxt "AdBlockManager|"
199 msgid "NoCoin List"
200 msgstr ""
201
202 #: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:173
203 msgctxt "AdBlockSubscription|"
204 msgid "Cannot load subscription!"
205 msgstr "Neizdodas ielādēt abonementu!"
206
207 #: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:286
208 msgctxt "AdBlockCustomList|"
209 msgid "Custom Rules"
210 msgstr "Pielāgoti noteikumi"
211
212 #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:80
213 msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
214 msgid "Add Rule"
215 msgstr "Pievienot noteikumu"
216
217 #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:82
218 msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
219 msgid "Remove Rule"
220 msgstr "Noņemt noteikumu"
221
222 #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141
223 msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
224 msgid "Add Custom Rule"
225 msgstr "Pievienot pielāgotu noteikumu"
226
227 #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141
228 msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
229 msgid "Please write your rule here:"
230 msgstr "Lūdzu, ierakstiet te savu noteikumu:"
231
232 #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:179
233 #, qt-format
234 msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
235 msgid "%1 (recently updated)"
236 msgstr "%1 (nesen atjaunināts)"
237
238 #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:188
239 #, qt-format
240 msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
241 msgid "%1 (Error: %2)"
242 msgstr "%1 (Kļūda: %2)"
243
244 #: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:41
245 msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|"
246 msgid "Blocked content"
247 msgstr ""
248
249 #: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:42
250 #, qt-format
251 msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|"
252 msgid "Blocked by <i>%1 (%2)</i>"
253 msgstr ""
254
255 #: lib/app/browserwindow.cpp:204 lib/app/browserwindow.cpp:979
256 msgctxt "BrowserWindow|"
257 msgid "Falkon"
258 msgstr ""
259
260 #: lib/app/browserwindow.cpp:394
261 msgctxt "BrowserWindow|"
262 msgid "IP Address of current page"
263 msgstr "Atvērtās lapas IP adrese"
264
265 #: lib/app/browserwindow.cpp:734
266 msgctxt "BrowserWindow|"
267 msgid " (Private Browsing)"
268 msgstr "(Privātā pārlūkošana)"
269
270 #: lib/app/browserwindow.cpp:981
271 #, qt-format
272 msgctxt "BrowserWindow|"
273 msgid "%1 - Falkon"
274 msgstr ""
275
276 #: lib/app/browserwindow.cpp:1047
277 msgctxt "BrowserWindow|"
278 msgid "&Menu Bar"
279 msgstr "&Izvēļņu josla"
280
281 #: lib/app/browserwindow.cpp:1052
282 msgctxt "BrowserWindow|"
283 msgid "&Navigation Toolbar"
284 msgstr "&Navigācijas josla"
285
286 #: lib/app/browserwindow.cpp:1056
287 msgctxt "BrowserWindow|"
288 msgid "&Bookmarks Toolbar"
289 msgstr "&Grāmatzīmju josla"
290
291 #: lib/app/browserwindow.cpp:1062
292 msgctxt "BrowserWindow|"
293 msgid "&Tabs on Top"
294 msgstr "&Cilnes augšpusē"
295
296 #: lib/app/browserwindow.cpp:1117
297 msgctxt "BrowserWindow|"
298 msgid "Other"
299 msgstr "Citi"
300
301 #: lib/app/browserwindow.cpp:1159
302 msgctxt "BrowserWindow|"
303 msgid "HTML files"
304 msgstr "HTML datnes"
305
306 #: lib/app/browserwindow.cpp:1159
307 msgctxt "BrowserWindow|"
308 msgid "Image files"
309 msgstr "Attēlu datnes"
310
311 #: lib/app/browserwindow.cpp:1159
312 msgctxt "BrowserWindow|"
313 msgid "Text files"
314 msgstr "Teksta datnes"
315
316 #: lib/app/browserwindow.cpp:1159
317 msgctxt "BrowserWindow|"
318 msgid "All files"
319 msgstr "Visas datnes"
320
321 #: lib/app/browserwindow.cpp:1161
322 msgctxt "BrowserWindow|"
323 msgid "Open file..."
324 msgstr "Atvērt datni..."
325
326 #: lib/app/browserwindow.cpp:1503
327 #, fuzzy, qt-format
328 #| msgctxt "BrowserWindow|"
329 #| msgid ""
330 #| "There are still %n open tabs and your session won't be stored. \n"
331 #| "Are you sure you want to close this window?"
332 #| msgid_plural ""
333 #| "There are still %n open tabs and your session won't be stored. \n"
334 #| "Are you sure you want to close this window?"
335 msgctxt "BrowserWindow|"
336 msgid ""
337 "There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n"
338 "Are you sure you want to close this window?"
339 msgid_plural ""
340 "There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n"
341 "Are you sure you want to close this window?"
342 msgstr[0] ""
343 "Joprojām ir atvērtas %n cilnes. Šī sesija netiks saglabāta.\n"
344 "Vai tiešām vēlaties aizvērt šo logu?"
345 msgstr[1] ""
346 "Joprojām ir atvērta %n cilne. Šī sesija netiks saglabāta.\n"
347 "Vai tiešām vēlaties aizvērt šo logu?"
348 msgstr[2] ""
349 "Joprojām ir atvērtas %n cilnes. Šī sesija netiks saglabāta.\n"
350 "Vai tiešām vēlaties aizvērt šo logu?"
351
352 #: lib/app/browserwindow.cpp:1504
353 msgctxt "BrowserWindow|"
354 msgid "Don't ask again"
355 msgstr "Vairāk nejautāt"
356
357 #: lib/app/browserwindow.cpp:1505
358 msgctxt "BrowserWindow|"
359 msgid "There are still open tabs"
360 msgstr "Dažas cilnes ir joprojām atvērtas"
361
362 #: lib/app/mainapplication.cpp:1087
363 #, fuzzy
364 #| msgctxt "MainApplication|"
365 #| msgid ""
366 #| "QupZilla is not currently your default browser. Would you like to make it "
367 #| "your default browser?"
368 msgctxt "MainApplication|"
369 msgid ""
370 "Falkon is not currently your default browser. Would you like to make it your "
371 "default browser?"
372 msgstr ""
373 "„QupZilla“ pašreiz nav Jūsu noklusētā pārlūkprogramma. Vai vēlaties, lai tā "
374 "kļūtu par noklusēto pārlūkprogrammu?"
375
376 #: lib/app/mainapplication.cpp:1088
377 #, fuzzy
378 #| msgctxt "MainApplication|"
379 #| msgid "Always perform this check when starting QupZilla."
380 msgctxt "MainApplication|"
381 msgid "Always perform this check when starting Falkon."
382 msgstr "Vienmēr veikt šo pārbaudi, kad tiek ieslēgta „QupZilla“."
383
384 #: lib/app/mainapplication.cpp:1090
385 msgctxt "MainApplication|"
386 msgid "Default Browser"
387 msgstr "Noklusētā pārlūkprogramma"
388
389 #: lib/app/mainapplication.cpp:1224
390 msgctxt "MainApplication|"
391 msgid "Open new tab"
392 msgstr ""
393
394 #: lib/app/mainapplication.cpp:1225
395 msgctxt "MainApplication|"
396 msgid "Open new window"
397 msgstr ""
398
399 #: lib/app/mainapplication.cpp:1226
400 msgctxt "MainApplication|"
401 msgid "Open new private window"
402 msgstr ""
403
404 #: lib/app/mainapplication.cpp:1241
405 #, fuzzy
406 #| msgctxt "MainApplication|"
407 #| msgid ""
408 #| "QupZilla is a new, fast and secure open-source WWW browser. QupZilla is "
409 #| "licensed under GPL version 3 or (at your option) any later version. It is "
410 #| "based on WebKit core and Qt Framework."
411 msgctxt "MainApplication|"
412 msgid ""
413 "Falkon is a new and very fast Qt web browser. Falkon is licensed under GPL "
414 "version 3 or (at your option) any later version. It is based on QtWebEngine "
415 "and Qt Framework."
416 msgstr ""
417 "„QupZilla“ ir jauna, ātra un droša atvērtā koda interneta pārlūkprogramma. "
418 "„QupZilla“ ir licencēta ar GPL 3. versiju vai (pēc Jūsu vēlēšanās) jebkuru "
419 "vēlāku versiju. Tā balstās uz „WebKit“ kodolu un Qt struktūru."
420
421 #: lib/app/mainmenu.cpp:84 lib/app/mainmenu.cpp:497
422 msgctxt "MainMenu|"
423 msgid "Sessions"
424 msgstr ""
425
426 #: lib/app/mainmenu.cpp:467
427 msgctxt "MainMenu|"
428 msgid "&About Falkon"
429 msgstr ""
430
431 #: lib/app/mainmenu.cpp:472
432 msgctxt "MainMenu|"
433 msgid "Pr&eferences"
434 msgstr "&Iestatījumi"
435
436 #: lib/app/mainmenu.cpp:478
437 msgctxt "MainMenu|"
438 msgid "Quit"
439 msgstr "Iziet"
440
441 #: lib/app/mainmenu.cpp:485
442 msgctxt "MainMenu|"
443 msgid "&File"
444 msgstr "&Datne"
445
446 #: lib/app/mainmenu.cpp:488
447 msgctxt "MainMenu|"
448 msgid "New Tab"
449 msgstr "Jauna cilne"
450
451 #: lib/app/mainmenu.cpp:489
452 msgctxt "MainMenu|"
453 msgid "&New Window"
454 msgstr "&Jauns logs"
455
456 #: lib/app/mainmenu.cpp:490
457 msgctxt "MainMenu|"
458 msgid "New &Private Window"
459 msgstr "Atvērt jaunu privāto logu"
460
461 #: lib/app/mainmenu.cpp:491
462 msgctxt "MainMenu|"
463 msgid "Open Location"
464 msgstr "Atvērt vietu"
465
466 #: lib/app/mainmenu.cpp:492
467 msgctxt "MainMenu|"
468 msgid "Open &File..."
469 msgstr "&Atvērt datni..."
470
471 #: lib/app/mainmenu.cpp:493
472 msgctxt "MainMenu|"
473 msgid "Close Window"
474 msgstr "Aizvērt logu"
475
476 #: lib/app/mainmenu.cpp:500
477 msgctxt "MainMenu|"
478 msgid "Session Manager"
479 msgstr ""
480
481 #: lib/app/mainmenu.cpp:507
482 msgctxt "MainMenu|"
483 msgid "&Save Page As..."
484 msgstr ""
485
486 #: lib/app/mainmenu.cpp:508
487 msgctxt "MainMenu|"
488 msgid "Send Link..."
489 msgstr "Sūtīt adresi..."
490
491 #: lib/app/mainmenu.cpp:509
492 msgctxt "MainMenu|"
493 msgid "&Print..."
494 msgstr "&Drukāt..."
495
496 #: lib/app/mainmenu.cpp:514
497 msgctxt "MainMenu|"
498 msgid "&Edit"
499 msgstr "R&ediģēt"
500
501 #: lib/app/mainmenu.cpp:517
502 msgctxt "MainMenu|"
503 msgid "&Undo"
504 msgstr "A&tsaukt"
505
506 #: lib/app/mainmenu.cpp:519
507 msgctxt "MainMenu|"
508 msgid "&Redo"
509 msgstr "Atatsa&ukt"
510
511 #: lib/app/mainmenu.cpp:522
512 msgctxt "MainMenu|"
513 msgid "&Cut"
514 msgstr "I&zgriezt"
515
516 #: lib/app/mainmenu.cpp:524
517 msgctxt "MainMenu|"
518 msgid "C&opy"
519 msgstr "K&opēt"
520
521 #: lib/app/mainmenu.cpp:526
522 msgctxt "MainMenu|"
523 msgid "&Paste"
524 msgstr "Ie&līmēt"
525
526 #: lib/app/mainmenu.cpp:529
527 msgctxt "MainMenu|"
528 msgid "Select &All"
529 msgstr "Iezīmēt vis&u"
530
531 #: lib/app/mainmenu.cpp:531
532 msgctxt "MainMenu|"
533 msgid "&Find"
534 msgstr "&Meklēt"
535
536 #: lib/app/mainmenu.cpp:536
537 msgctxt "MainMenu|"
538 msgid "&View"
539 msgstr "S&kats"
540
541 #: lib/app/mainmenu.cpp:539
542 msgctxt "MainMenu|"
543 msgid "Toolbars"
544 msgstr "Rīkjoslas"
545
546 #: lib/app/mainmenu.cpp:541
547 msgctxt "MainMenu|"
548 msgid "Sidebar"
549 msgstr ""
550
551 #: lib/app/mainmenu.cpp:543
552 msgctxt "MainMenu|"
553 msgid "Character &Encoding"
554 msgstr "&Rakstzīmju kodējums"
555
556 #: lib/app/mainmenu.cpp:552
557 msgctxt "MainMenu|"
558 msgid "Sta&tus Bar"
559 msgstr "Statusa &josla"
560
561 #: lib/app/mainmenu.cpp:554
562 msgctxt "MainMenu|"
563 msgid "&Stop"
564 msgstr "&Apturēt"
565
566 #: lib/app/mainmenu.cpp:555
567 msgctxt "MainMenu|"
568 msgid "&Reload"
569 msgstr "&Pārlādēt"
570
571 #: lib/app/mainmenu.cpp:557
572 msgctxt "MainMenu|"
573 msgid "Zoom &In"
574 msgstr "Pie&tuvināt"
575
576 #: lib/app/mainmenu.cpp:558
577 msgctxt "MainMenu|"
578 msgid "Zoom &Out"
579 msgstr "&Attālināt"
580
581 #: lib/app/mainmenu.cpp:559
582 msgctxt "MainMenu|"
583 msgid "Reset"
584 msgstr "Atstatīt"
585
586 #: lib/app/mainmenu.cpp:563
587 msgctxt "MainMenu|"
588 msgid "&Page Source"
589 msgstr "&Lapas pirmkods"
590
591 #: lib/app/mainmenu.cpp:565
592 msgctxt "MainMenu|"
593 msgid "&FullScreen"
594 msgstr "Piln&ekrāna režīms"
595
596 #: lib/app/mainmenu.cpp:568
597 msgctxt "MainMenu|"
598 msgid "&Tools"
599 msgstr "&Rīki"
600
601 #: lib/app/mainmenu.cpp:571
602 msgctxt "MainMenu|"
603 msgid "&Web Search"
604 msgstr "&Meklēšana internetā"
605
606 #: lib/app/mainmenu.cpp:572
607 msgctxt "MainMenu|"
608 msgid "Site &Info"
609 msgstr "Vietnes informācija"
610
611 #: lib/app/mainmenu.cpp:575
612 msgctxt "MainMenu|"
613 msgid "&Download Manager"
614 msgstr "&Lejupielāžu pārvaldnieks"
615
616 #: lib/app/mainmenu.cpp:576
617 msgctxt "MainMenu|"
618 msgid "&Cookies Manager"
619 msgstr "&Sīkdatņu pārvaldnieks"
620
621 #: lib/app/mainmenu.cpp:577
622 msgctxt "MainMenu|"
623 msgid "Web In&spector"
624 msgstr "&Tīmekļa inspektors"
625
626 #: lib/app/mainmenu.cpp:578
627 msgctxt "MainMenu|"
628 msgid "Clear Recent &History"
629 msgstr "Notīrīt neseno &vēsturi"
630
631 #: lib/app/mainmenu.cpp:583
632 msgctxt "MainMenu|"
633 msgid "&Extensions"
634 msgstr "Paplašinājumi"
635
636 #: lib/app/mainmenu.cpp:589
637 msgctxt "MainMenu|"
638 msgid "&Help"
639 msgstr "P&alīdzība"
640
641 #: lib/app/mainmenu.cpp:592
642 msgctxt "MainMenu|"
643 msgid "About &Qt"
644 msgstr "Par Q&t"
645
646 #: lib/app/mainmenu.cpp:597
647 msgctxt "MainMenu|"
648 msgid "Information about application"
649 msgstr "Informācija par lietotni"
650
651 #: lib/app/mainmenu.cpp:598
652 msgctxt "MainMenu|"
653 msgid "Configuration Information"
654 msgstr "Konfigurācijas informācija"
655
656 #: lib/app/mainmenu.cpp:599
657 msgctxt "MainMenu|"
658 msgid "Report &Issue"
659 msgstr "&Ziņot par problēmu"
660
661 #: lib/app/mainmenu.cpp:612
662 msgctxt "MainMenu|"
663 msgid "Restore &Closed Tab"
664 msgstr "&Atjaunot pēdējo aizvērto cilni"
665
666 #: lib/autofill/autofillicon.cpp:29
667 msgctxt "AutoFillWidget|"
668 msgid "Choose username to login"
669 msgstr "Lai pieslēgtos, izvēlieties lietotājvārdu"
670
671 #: lib/autofill/autofillnotification.cpp:39
672 #, qt-format
673 msgctxt "AutoFillNotification|"
674 msgid "on %1"
675 msgstr "lapā %1"
676
677 #: lib/autofill/autofillnotification.cpp:43
678 #, qt-format
679 msgctxt "AutoFillNotification|"
680 msgid "for <b>%1</b>"
681 msgstr "priekš <b>%1</b>"
682
683 #: lib/autofill/autofillnotification.cpp:47
684 #, fuzzy, qt-format
685 #| msgctxt "AutoFillNotification|"
686 #| msgid "Do you want QupZilla to update saved password %1?"
687 msgctxt "AutoFillNotification|"
688 msgid "Do you want Falkon to update saved password %1?"
689 msgstr "Vai vēlaties, lai „QupZilla“ atjaunina saglabāto paroli %1?"
690
691 #: lib/autofill/autofillnotification.cpp:53
692 #, fuzzy, qt-format
693 #| msgctxt "AutoFillNotification|"
694 #| msgid "Do you want QupZilla to remember the password %1 %2?"
695 msgctxt "AutoFillNotification|"
696 msgid "Do you want Falkon to remember the password %1 %2?"
697 msgstr "Vai vēlaties, lai „QupZilla“ atceras paroli %1 %2?"
698
699 #: lib/autofill/autofillnotification.ui:69
700 msgctxt "AutoFillNotification|"
701 msgid "Update"
702 msgstr "Atjaunināt"
703
704 #: lib/autofill/autofillnotification.ui:85
705 msgctxt "AutoFillNotification|"
706 msgid "Remember"
707 msgstr "Atcerēties"
708
709 #: lib/autofill/autofillnotification.ui:101
710 msgctxt "AutoFillNotification|"
711 msgid "Never For This Site"
712 msgstr "Nekad šai vietnei"
713
714 #: lib/autofill/autofillnotification.ui:117
715 msgctxt "AutoFillNotification|"
716 msgid "Not Now"
717 msgstr "Ne šoreiz"
718
719 #: lib/autofill/autofillwidget.ui:11
720 msgctxt "AutoFillWidget|"
721 msgid "Login as:"
722 msgstr "Pieslēgties kā:"
723
724 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:257
725 msgctxt "AutoFill|"
726 msgid "Database (encrypted)"
727 msgstr "Datubāze (šifrēta)"
728
729 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:546
730 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:551
731 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:600
732 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:643
733 msgctxt "MasterPasswordDialog|"
734 msgid "Warning!"
735 msgstr "Uzmanību!"
736
737 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:546
738 msgctxt "MasterPasswordDialog|"
739 msgid "You entered a wrong password!"
740 msgstr "Jūs ievadījāt nepareizu paroli!"
741
742 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:551
743 msgctxt "MasterPasswordDialog|"
744 msgid "New/Confirm password fields do not match!"
745 msgstr "Jaunā parole nesakrīt ar apstiprinājuma paroli!"
746
747 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:578
748 msgctxt "AutoFill|"
749 msgid "Warning!"
750 msgstr "Uzmanību!"
751
752 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:579
753 #, fuzzy
754 #| msgctxt "AutoFill|"
755 #| msgid ""
756 #| "This backend needs a master password to be set! QupZilla just switches to "
757 #| "its default backend"
758 msgctxt "AutoFill|"
759 msgid ""
760 "This backend needs a master password to be set! Falkon just switches to its "
761 "default backend"
762 msgstr ""
763 "Šai aizmugursistēmai nepieciešama galvenā parole! „QupZilla“ pārslēdzas uz "
764 "tās noklusēto aizmugursistēmu"
765
766 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:600
767 msgctxt "MasterPasswordDialog|"
768 msgid "Are you sure you want to clear master password and decrypt data?"
769 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst galveno paroli un atšifrēt datus?"
770
771 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:643
772 msgctxt "MasterPasswordDialog|"
773 msgid "Some data has not been decrypted. The master password was not cleared!"
774 msgstr "Daži dati netika atšifrēti. Galvenā parole netika dzēsta!"
775
776 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:669
777 msgctxt "AutoFill|"
778 msgid "Enter Master Password"
779 msgstr "Ievadiet galveno paroli"
780
781 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:673
782 msgctxt "AutoFill|"
783 msgid "Permission is required, please enter Master Password:"
784 msgstr "Ir nepieciešama atļauja. Lūdzu, ievadiet galveno paroli:"
785
786 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:679
787 msgctxt "AutoFill|"
788 msgid "Entered password is wrong!"
789 msgstr "Ievadītā parole ir nepareiza!"
790
791 #: lib/autofill/passwordbackends/databasepasswordbackend.cpp:32
792 msgctxt "AutoFill|"
793 msgid "Database (plaintext)"
794 msgstr "Datubāze (atklāts teksts)"
795
796 #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:20
797 msgctxt "MasterPasswordDialog|"
798 msgid "Encrypted DataBase Settings"
799 msgstr "Šifrētās datubāzes iestatījumi"
800
801 #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:33
802 msgctxt "MasterPasswordDialog|"
803 msgid "Set/Change Master Password..."
804 msgstr "Uzstādīt/mainīt galveno paroli..."
805
806 #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:36
807 msgctxt "MasterPasswordDialog|"
808 msgid "This backend does not work without a master password."
809 msgstr "Šī aizmugursistēma nedarbojas bez galvenās paroles."
810
811 #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:43
812 msgctxt "MasterPasswordDialog|"
813 msgid "Clear Master Password..."
814 msgstr "Dzēst galveno paroli..."
815
816 #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:46
817 msgctxt "MasterPasswordDialog|"
818 msgid ""
819 "This option clears the master password and moves all encrypted data to the "
820 "\"DataBase (Plain Text)\" backend, and switches to it."
821 msgstr ""
822 "Šī iespēja dzēš galveno paroli un visus šifrētos datus pārvieto uz „DatuBāze "
823 "(vienkāršs teksts)“ aizmugursistēmu, kā arī pārslēdzas uz to."
824
825 #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:64
826 msgctxt "MasterPasswordDialog|"
827 msgid ""
828 "The Master Password is used to protect site passwords and form data. If you "
829 "set a Master Password you will be asked to enter it once per session."
830 msgstr ""
831 "Galvenā parole tiek izmantota, lai aizsargātu vietņu paroles un formu datus. "
832 "Ja Jūs iestatāt galveno paroli, tad Jums tā ik sesiju būs vienreiz jāievada."
833
834 #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:76
835 msgctxt "MasterPasswordDialog|"
836 msgid "Current Password:"
837 msgstr "Pašreizējā parole:"
838
839 #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:83
840 msgctxt "MasterPasswordDialog|"
841 msgid "New Password:"
842 msgstr "Jauna parole:"
843
844 #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:90
845 msgctxt "MasterPasswordDialog|"
846 msgid "Confirm Password:"
847 msgstr "Apstiprināt paroli:"
848
849 #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:120
850 msgctxt "MasterPasswordDialog|"
851 msgid ""
852 "<b>Note:</b> The Master Password is not resettable. Do not forget it, please."
853 msgstr ""
854 "<b>Piezīme:</b> Galvenā parole nav no jauna atstatāma. Lūdzu, neaizmirstiet "
855 "to."
856
857 #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:207
858 msgctxt "Bookmarks|"
859 msgid "Bookmarks Toolbar"
860 msgstr "Grāmatzīmju josla"
861
862 #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:208
863 msgctxt "Bookmarks|"
864 msgid "Bookmarks located in Bookmarks Toolbar"
865 msgstr "Grāmatzīmes, kas atrodas Grāmatzīmju joslā"
866
867 #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:211
868 msgctxt "Bookmarks|"
869 msgid "Bookmarks Menu"
870 msgstr "Grāmatzīmju izvēlne"
871
872 #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:212
873 msgctxt "Bookmarks|"
874 msgid "Bookmarks located in Bookmarks Menu"
875 msgstr "Grāmatzīmes, kas atrodas grāmatzīmju izvēļņu joslā"
876
877 #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:215
878 msgctxt "Bookmarks|"
879 msgid "Unsorted Bookmarks"
880 msgstr "Nesakārtotās grāmatzīmes"
881
882 #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:216
883 msgctxt "Bookmarks|"
884 msgid "All other bookmarks"
885 msgstr "Visas pārējās grāmatzīmes"
886
887 #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.cpp:64
888 msgctxt "BookmarksExportDialog|"
889 msgid "Error!"
890 msgstr "Kļūda!"
891
892 #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:14
893 msgctxt "BookmarksExportDialog|"
894 msgid "Export Bookmarks"
895 msgstr "Eksportēt grāmatzīmes"
896
897 #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:20
898 msgctxt "BookmarksExportDialog|"
899 msgid "<b>Export Bookmarks</b>"
900 msgstr "<b>Eksportēt grāmatzīmes</b>"
901
902 #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:27
903 msgctxt "BookmarksExportDialog|"
904 msgid "Export options"
905 msgstr "Eksportēšanas iestatījumi"
906
907 #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:42
908 msgctxt "BookmarksExportDialog|"
909 msgid "Choose..."
910 msgstr "Izvēlēties..."
911
912 #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:73
913 msgctxt "BookmarksExportDialog|"
914 msgid "Output File:"
915 msgstr "Izvaddatne:"
916
917 #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:89
918 msgctxt "BookmarksExportDialog|"
919 msgid "Format:"
920 msgstr "Formāts:"
921
922 #: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:31
923 msgctxt "BookmarksExporter|"
924 msgid "HTML File"
925 msgstr "HTML datnes"
926
927 #: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:37
928 msgctxt "BookmarksExporter|"
929 msgid "HTML Bookmarks"
930 msgstr "HTML grāmatzīmes"
931
932 #: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:38
933 msgctxt "BookmarksExporter|"
934 msgid "Choose file..."
935 msgstr "Izvēlieties datni..."
936
937 #: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:47
938 msgctxt "BookmarksExporter|"
939 msgid "Cannot open file for writing!"
940 msgstr "Neizdodas atvērt datni lasīšanai!"
941
942 #: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:37 lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:108
943 msgctxt "BookmarksIcon|"
944 msgid "Bookmark this Page"
945 msgstr "Saglabāt šo lapu grāmatzīmēs"
946
947 #: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:100
948 msgctxt "BookmarksIcon|"
949 msgid "Edit this bookmark"
950 msgstr "Rediģēt šo grāmatzīmi"
951
952 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:113
953 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118
954 msgctxt "BookmarksImportDialog|"
955 msgid "Error!"
956 msgstr "Kļūda!"
957
958 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118
959 msgctxt "BookmarksImportDialog|"
960 msgid "No bookmarks were found."
961 msgstr "Grāmatzīmes netika atrastas."
962
963 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:125
964 msgctxt "BookmarksImportDialog|"
965 msgid "Finish"
966 msgstr "Pabeigt"
967
968 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:157
969 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:270
970 msgctxt "BookmarksImportDialog|"
971 msgid "Next >"
972 msgstr "Uz priekšu >"
973
974 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:186
975 #, qt-format
976 msgctxt "BookmarksImportDialog|"
977 msgid "<b>Importing from %1</b>"
978 msgstr "<b>Tiek importēts no %1</b>"
979
980 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:20
981 msgctxt "BookmarksImportDialog|"
982 msgid "Import Bookmarks"
983 msgstr "Importēt grāmatzīmes"
984
985 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:26
986 msgctxt "BookmarksImportDialog|"
987 msgid "<b>Import Bookmarks</b>"
988 msgstr "<b>Importēt grāmatzīmes</b>"
989
990 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:74
991 msgctxt "BookmarksImportDialog|"
992 msgid "Internet Explorer"
993 msgstr "„Internet Exporer“"
994
995 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:83
996 msgctxt "BookmarksImportDialog|"
997 msgid "Html File"
998 msgstr "HTML datne"
999
1000 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:95
1001 msgctxt "BookmarksImportDialog|"
1002 msgid "Choose from which you want to import bookmarks:"
1003 msgstr "Izvēlieties, no kuras Jūs vēlaties grāmatzīmes importēt:"
1004
1005 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:125
1006 msgctxt "BookmarksImportDialog|"
1007 msgid "Choose..."
1008 msgstr "Izvēlieties..."
1009
1010 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:257
1011 msgctxt "BookmarksImportDialog|"
1012 msgid "< Back"
1013 msgstr "< Atpakaļ"
1014
1015 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:32
1016 msgctxt "BookmarksImporter|"
1017 msgid ""
1018 "Google Chrome stores its bookmarks in <b>Bookmarks</b> text file. This file "
1019 "is usually located in"
1020 msgstr ""
1021 "<i>Google Chrome</i> savas grāmatzīmes saglabā teksta datnē <b>Bookmarks</"
1022 "b>. Šī datne parasti atrodas"
1023
1024 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:49
1025 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:57
1026 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:44
1027 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:44
1028 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:48
1029 msgctxt "BookmarksImporter|"
1030 msgid "Choose file..."
1031 msgstr "Izvēlieties datni..."
1032
1033 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:58
1034 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:53
1035 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:57
1036 msgctxt "BookmarksImporter|"
1037 msgid "Unable to open file."
1038 msgstr "Neizdodas atvērt datni."
1039
1040 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:75
1041 msgctxt "BookmarksImporter|"
1042 msgid "Cannot parse JSON file!"
1043 msgstr "Neizdodas parsēt JSON datni!"
1044
1045 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:42
1046 msgctxt "BookmarksImporter|"
1047 msgid ""
1048 "Mozilla Firefox stores its bookmarks in <b>places.sqlite</b> SQLite "
1049 "database. This file is usually located in"
1050 msgstr ""
1051 "„Mozilla Firefox“ savas grāmatzīmes saglabā <b>places.sqlite</b> „SQLite“ "
1052 "datubāzē. Šī datne parasti atrodas"
1053
1054 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:70
1055 msgctxt "BookmarksImportDialog|"
1056 msgid "File does not exist."
1057 msgstr "Datne neeksistē."
1058
1059 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:77
1060 msgctxt "BookmarksImportDialog|"
1061 msgid "Unable to open database. Is Firefox running?"
1062 msgstr "Neizdodas atvērt datubāzi. Vai gadījumā nav ieslēgts pālūks „Firefox“?"
1063
1064 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:32
1065 msgctxt "BookmarksImporter|"
1066 msgid ""
1067 "You can import bookmarks from any browser that supports HTML exporting. This "
1068 "file has usually these suffixes"
1069 msgstr ""
1070 "Grāmatzīmes varat importēt no jebkuras pārlūkprogrammas, kas atbalsta HTML "
1071 "eksportēšanu. Šīm datnēm parasti ir šādi paplašinājumi"
1072
1073 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:43
1074 msgctxt "BookmarksImporter|"
1075 msgid "HTML Bookmarks"
1076 msgstr "HTML grāmatzīmes"
1077
1078 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:33
1079 msgctxt "BookmarksImporter|"
1080 msgid ""
1081 "Internet Explorer stores its bookmarks in <b>Favorites</b> folder. This "
1082 "folder is usually located in"
1083 msgstr ""
1084 "<i>Internet Explorer</i> savas grāmatzīmes saglabā mapē <b>Favorites</b>. Šī "
1085 "mape parasti atrodas"
1086
1087 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:52
1088 msgctxt "BookmarksImporter|"
1089 msgid "Directory does not exist."
1090 msgstr "Mape neeksistē."
1091
1092 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:33
1093 msgctxt "BookmarksImporter|"
1094 msgid ""
1095 "Opera stores its bookmarks in <b>bookmarks.adr</b> text file. This file is "
1096 "usually located in"
1097 msgstr ""
1098 "<i>Opera</i> savas grāmatzīmes saglabā teksta datnē <b>bookmarks.adr</b>. Šī "
1099 "datne parasti atrodas"
1100
1101 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:64
1102 msgctxt "BookmarksImporter|"
1103 msgid "File is not valid Opera bookmarks file!"
1104 msgstr "Datne nav īsta pārlūka „Opera“ grāmatzīmju datne!"
1105
1106 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:69
1107 msgctxt "BookmarksImporter|"
1108 msgid "Only UTF-8 encoded Opera bookmarks file is supported!"
1109 msgstr "Tiek atbalstīta tikai „Opera“ grāmatzīmju datne UTF-8 kodējumā!"
1110
1111 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:105
1112 msgctxt "BookmarksManager|"
1113 msgid "Open in new tab"
1114 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
1115
1116 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:106
1117 msgctxt "BookmarksManager|"
1118 msgid "Open in new window"
1119 msgstr "Atvērt jaunā logā"
1120
1121 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:107
1122 msgctxt "BookmarksManager|"
1123 msgid "Open in new private window"
1124 msgstr "Atvērt jaunā privātajā logā"
1125
1126 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:110
1127 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:177
1128 msgctxt "BookmarksManager|"
1129 msgid "New Bookmark"
1130 msgstr "Jauna grāmatzīme"
1131
1132 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:111
1133 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:185
1134 msgctxt "BookmarksManager|"
1135 msgid "New Folder"
1136 msgstr "Jauna mape"
1137
1138 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:112
1139 msgctxt "BookmarksManager|"
1140 msgid "New Separator"
1141 msgstr "Jauns atdalītājs"
1142
1143 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:114
1144 msgctxt "BookmarksManager|"
1145 msgid "Delete"
1146 msgstr "Dzēst"
1147
1148 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:14
1149 msgctxt "BookmarksManager|"
1150 msgid "Bookmarks"
1151 msgstr "Grāmatzīmes"
1152
1153 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:32
1154 msgctxt "BookmarksManager|"
1155 msgid "Title:"
1156 msgstr "Nosaukums:"
1157
1158 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:42
1159 msgctxt "BookmarksManager|"
1160 msgid "Address:"
1161 msgstr "Adrese:"
1162
1163 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:52
1164 msgctxt "BookmarksManager|"
1165 msgid "Keyword:"
1166 msgstr "Atslēgas vārds:"
1167
1168 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:62
1169 msgctxt "BookmarksManager|"
1170 msgid "Description"
1171 msgstr "Apraksts"
1172
1173 #: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:166
1174 msgctxt "BookmarksMenu|"
1175 msgid "&Bookmarks"
1176 msgstr "&Grāmatzīmes"
1177
1178 #: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:168
1179 msgctxt "BookmarksMenu|"
1180 msgid "Bookmark &This Page"
1181 msgstr "&Pievienot grāmatzīmēm šobrīd atvērto lapu"
1182
1183 #: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:169
1184 msgctxt "BookmarksMenu|"
1185 msgid "Bookmark &All Tabs"
1186 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm &visas cilnes"
1187
1188 #: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:170
1189 msgctxt "BookmarksMenu|"
1190 msgid "Organize &Bookmarks"
1191 msgstr "Kārt&ot grāmatzīmes"
1192
1193 #: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:147
1194 msgctxt "BookmarksModel|"
1195 msgid "Title"
1196 msgstr "Nosaukums"
1197
1198 #: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:149
1199 msgctxt "BookmarksModel|"
1200 msgid "Address"
1201 msgstr "Adrese"
1202
1203 #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:73
1204 msgctxt "BookmarksToolbar|"
1205 msgid "Open in new tab"
1206 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
1207
1208 #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:74
1209 msgctxt "BookmarksToolbar|"
1210 msgid "Open in new window"
1211 msgstr "Atvērt jaunā logā"
1212
1213 #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:75
1214 msgctxt "BookmarksToolbar|"
1215 msgid "Open in new private window"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:77 lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:185
1219 #, fuzzy
1220 #| msgctxt "BookmarksManager|"
1221 #| msgid "New Folder"
1222 msgctxt "BookmarksToolbar|"
1223 msgid "New Folder"
1224 msgstr "Jauna mape"
1225
1226 #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:78
1227 msgctxt "BookmarksToolbar|"
1228 msgid "Edit"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:79
1232 msgctxt "BookmarksToolbar|"
1233 msgid "Delete"
1234 msgstr "Dzēst"
1235
1236 #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:81
1237 msgctxt "BookmarksToolbar|"
1238 msgid "Show Only Icons"
1239 msgstr "Rādīt tikai ikonas"
1240
1241 #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:85
1242 msgctxt "BookmarksToolbar|"
1243 msgid "Show Only Text"
1244 msgstr "Rādīt tikai tekstu"
1245
1246 #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:185
1247 #, fuzzy
1248 #| msgctxt "AutoFillManager|"
1249 #| msgid "Username"
1250 msgctxt "BookmarksToolbar|"
1251 msgid "Enter Folder Name:"
1252 msgstr "Lietotājvārds"
1253
1254 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:76
1255 #, qt-format
1256 msgctxt "BookmarksFoldersMenu|"
1257 msgid "Choose %1"
1258 msgstr "Izvēlieties %1"
1259
1260 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:153
1261 msgctxt "Bookmarks|"
1262 msgid "Choose name and location of this bookmark."
1263 msgstr "Izvēlieties šīs grāmatzīmes nosaukumu un vietu."
1264
1265 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:157
1266 msgctxt "Bookmarks|"
1267 msgid "Add New Bookmark"
1268 msgstr "Pievienot jaunu grāmatzīmi"
1269
1270 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:197
1271 msgctxt "Bookmarks|"
1272 msgid "Choose folder for bookmarks:"
1273 msgstr "Izvēlieties mapi grāmatzīmēm:"
1274
1275 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:198
1276 msgctxt "Bookmarks|"
1277 msgid "Bookmark All Tabs"
1278 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm visas cilnes"
1279
1280 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:239
1281 msgctxt "Bookmarks|"
1282 msgid "Title:"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:242
1286 msgctxt "Bookmarks|"
1287 msgid "Address:"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:244
1291 msgctxt "Bookmarks|"
1292 msgid "Keyword:"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:247
1296 msgctxt "Bookmarks|"
1297 msgid "Description:"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:252
1301 msgctxt "Bookmarks|"
1302 msgid "Edit Bookmark"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:344
1306 msgctxt "Bookmarks|"
1307 msgid "Confirmation"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:345
1311 #, qt-format
1312 msgctxt "Bookmarks|"
1313 msgid "Are you sure you want to open all bookmarks from '%1' folder in tabs?"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:440
1317 msgctxt "Bookmarks|"
1318 msgid "Empty"
1319 msgstr "Tukšs"
1320
1321 #: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:98
1322 msgctxt "BookmarksWidget|"
1323 msgid "Update Bookmark"
1324 msgstr "Atjaunināt grāmatzīmi"
1325
1326 #: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:112 lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:33
1327 msgctxt "BookmarksWidget|"
1328 msgid "Add to Speed Dial"
1329 msgstr "Pievienot ātrajam zvanam"
1330
1331 #: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:116
1332 msgctxt "BookmarksWidget|"
1333 msgid "Remove from Speed Dial"
1334 msgstr "Izņemt no ātrā zvana"
1335
1336 #: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:121
1337 msgctxt "BookmarksWidget|"
1338 msgid "Remove from Bookmarks"
1339 msgstr "Izņemt no grāmatzīmēm"
1340
1341 #: lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:20
1342 msgctxt "BookmarksWidget|"
1343 msgid "Add to Bookmarks"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:78
1347 msgctxt "CookieManager|"
1348 msgid "Search"
1349 msgstr "Meklēt"
1350
1351 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:105
1352 msgctxt "CookieManager|"
1353 msgid "Confirmation"
1354 msgstr "Apstiprinājums"
1355
1356 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:106
1357 msgctxt "CookieManager|"
1358 msgid "Are you sure you want to delete all cookies on your computer?"
1359 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst visas uz Jūsu datora esošās sīkdatnes?"
1360
1361 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:151 lib/cookies/cookiemanager.cpp:152
1362 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:153 lib/cookies/cookiemanager.cpp:154
1363 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:155 lib/cookies/cookiemanager.cpp:156
1364 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:154 lib/cookies/cookiemanager.ui:164
1365 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:174 lib/cookies/cookiemanager.ui:184
1366 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:194 lib/cookies/cookiemanager.ui:204
1367 msgctxt "CookieManager|"
1368 msgid "<cookie not selected>"
1369 msgstr "<sīkdatne nav izvēlēta>"
1370
1371 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:158 lib/cookies/cookiemanager.cpp:168
1372 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:245
1373 msgctxt "CookieManager|"
1374 msgid "Remove cookies"
1375 msgstr "Dzēst sīkdatnes"
1376
1377 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:161 lib/cookies/cookiemanager.cpp:162
1378 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:163 lib/cookies/cookiemanager.cpp:164
1379 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:165 lib/cookies/cookiemanager.cpp:166
1380 #, fuzzy
1381 #| msgctxt "CookieManager|"
1382 #| msgid "<cookie not selected>"
1383 msgctxt "CookieManager|"
1384 msgid "<multiple cookies selected>"
1385 msgstr "<sīkdatne nav izvēlēta>"
1386
1387 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:178
1388 msgctxt "CookieManager|"
1389 msgid "Secure only"
1390 msgstr "Tikai droši"
1391
1392 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:178
1393 msgctxt "CookieManager|"
1394 msgid "All connections"
1395 msgstr "Visi savienojumi"
1396
1397 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:179
1398 msgctxt "CookieManager|"
1399 msgid "Session cookie"
1400 msgstr "Sesijas sīkdatne"
1401
1402 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:181
1403 msgctxt "CookieManager|"
1404 msgid "Remove cookie"
1405 msgstr "Dzēst sīkdatni"
1406
1407 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:186 lib/cookies/cookiemanager.cpp:209
1408 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:126
1409 msgctxt "CookieManager|"
1410 msgid "Server:"
1411 msgstr "Serveris:"
1412
1413 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:186
1414 msgctxt "CookieManager|"
1415 msgid "Add to whitelist"
1416 msgstr "Pievienot baltajam sarakstam"
1417
1418 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:193
1419 msgctxt "CookieManager|"
1420 msgid "Already blacklisted!"
1421 msgstr "Jau atrodas melnajā sarakstā!"
1422
1423 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:193
1424 #, qt-format
1425 msgctxt "CookieManager|"
1426 msgid "The server \"%1\" is already in blacklist, please remove it first."
1427 msgstr ""
1428 "Serveris „%1“ jau atrodas melnajā sarakstā. Lūdzu, vispirms to no tā "
1429 "izņemiet."
1430
1431 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:209
1432 msgctxt "CookieManager|"
1433 msgid "Add to blacklist"
1434 msgstr "Pievienot melnajam sarakstam"
1435
1436 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:220
1437 msgctxt "CookieManager|"
1438 msgid "Already whitelisted!"
1439 msgstr "Jau atrodas baltajā sarakstā!"
1440
1441 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:220
1442 #, qt-format
1443 msgctxt "CookieManager|"
1444 msgid "The server \"%1\" is already in whitelist, please remove it first."
1445 msgstr ""
1446 "Serveris „%1“ jau atrodas baltajā sarakstā. Lūdzu, vispirms to no tā "
1447 "izņemiet!"
1448
1449 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:14
1450 msgctxt "CookieManager|"
1451 msgid "Cookies"
1452 msgstr "Sīkdatnes"
1453
1454 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:36
1455 msgctxt "CookieManager|"
1456 msgid "Stored Cookies"
1457 msgstr "Saglabātās sīkdatnes"
1458
1459 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:42
1460 msgctxt "CookieManager|"
1461 msgid "Find: "
1462 msgstr "Meklēt:"
1463
1464 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:52
1465 msgctxt "CookieManager|"
1466 msgid "These cookies are stored on your computer:"
1467 msgstr "Šīs sīkdatnes ir saglabātas Jūsu datorā:"
1468
1469 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:66
1470 msgctxt "CookieManager|"
1471 msgid "Server"
1472 msgstr "Serveris"
1473
1474 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:71
1475 msgctxt "CookieManager|"
1476 msgid "Cookie name"
1477 msgstr "Sīkdatnes nosaukums"
1478
1479 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:109
1480 msgctxt "CookieManager|"
1481 msgid "Name:"
1482 msgstr "Nosaukums:"
1483
1484 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:119
1485 msgctxt "CookieManager|"
1486 msgid "Value:"
1487 msgstr "Vērtība:"
1488
1489 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:133
1490 msgctxt "CookieManager|"
1491 msgid "Path:"
1492 msgstr "Ceļš:"
1493
1494 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:140
1495 msgctxt "CookieManager|"
1496 msgid "Secure:"
1497 msgstr "Drošība:"
1498
1499 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:147
1500 msgctxt "CookieManager|"
1501 msgid "Expiration:"
1502 msgstr "Beigu termiņš:"
1503
1504 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:238
1505 msgctxt "CookieManager|"
1506 msgid "Remove all cookies"
1507 msgstr "Dzēst visas sīkdatnes"
1508
1509 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:269
1510 msgctxt "CookieManager|"
1511 msgid "Cookie Filtering"
1512 msgstr "Sīkdatņu filtrs"
1513
1514 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:275
1515 msgctxt "CookieManager|"
1516 msgid "<b>Cookie whitelist</b>"
1517 msgstr "<b>Sīkdatņu baltais saraksts</b>"
1518
1519 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:282
1520 msgctxt "CookieManager|"
1521 msgid ""
1522 "Cookies from these servers will ALWAYS be accepted (even if you have "
1523 "disabled saving cookies)"
1524 msgstr ""
1525 "Sīkdatnes no šiem serveriem tiks pieņemtas VIENMĒR (pat tad, ja Jūs "
1526 "atspējosiet sīkdatņu saglabāšanu)"
1527
1528 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:307 lib/cookies/cookiemanager.ui:361
1529 msgctxt "CookieManager|"
1530 msgid "Add"
1531 msgstr "Pievienot"
1532
1533 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:314 lib/cookies/cookiemanager.ui:368
1534 msgctxt "CookieManager|"
1535 msgid "Remove"
1536 msgstr "Noņemt"
1537
1538 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:326
1539 msgctxt "CookieManager|"
1540 msgid "<b>Cookie blacklist</b>"
1541 msgstr "<b>Sīkdatņu melnais saraksts</b>"
1542
1543 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:333
1544 msgctxt "CookieManager|"
1545 msgid "Cookies from these servers will NEVER be accepted"
1546 msgstr "Sīkdatnes no šiem serveriem NEKAD netiks pieņemtas"
1547
1548 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:385
1549 msgctxt "CookieManager|"
1550 msgid "Settings"
1551 msgstr "Iestatījumi"
1552
1553 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:407
1554 msgctxt "CookieManager|"
1555 msgid "Filter 3rd party cookies"
1556 msgstr "Filtrēt 3. pušu sīkdatnes"
1557
1558 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:414
1559 msgctxt "CookieManager|"
1560 msgid "<b>Cookie Settings</b>"
1561 msgstr "<b>Sīkdatņu iestatījumi</b>"
1562
1563 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:421
1564 msgctxt "CookieManager|"
1565 msgid "Allow storing of cookies"
1566 msgstr "Ļaut uzglabāt sīkdatnes"
1567
1568 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:428
1569 msgctxt "CookieManager|"
1570 msgid "Filter tracking cookies"
1571 msgstr "Filtrēt izsekošanas sīkdatnes"
1572
1573 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:435
1574 msgctxt "CookieManager|"
1575 msgid "Delete cookies on close"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:73
1579 msgctxt "DownloadItem|"
1580 msgid "Remaining time unavailable"
1581 msgstr "Dati par atlikušo laiku nav pieejami"
1582
1583 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:128
1584 #, qt-format
1585 msgctxt "DownloadItem|"
1586 msgid "Done - %1 (%2)"
1587 msgstr "Pabeigts — %1 (%2)"
1588
1589 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:132
1590 #, qt-format
1591 msgctxt "DownloadItem|"
1592 msgid "Error - %1"
1593 msgstr "Kļūda — %1"
1594
1595 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:136 lib/downloads/downloaditem.cpp:276
1596 #, qt-format
1597 msgctxt "DownloadItem|"
1598 msgid "Cancelled - %1"
1599 msgstr "Atcelts — %1"
1600
1601 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:185 lib/downloads/downloaditem.cpp:320
1602 msgctxt "DownloadItem|"
1603 msgid "Cancelled"
1604 msgstr "Atcelts"
1605
1606 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:191
1607 msgctxt "DownloadItem|"
1608 msgid "few seconds"
1609 msgstr "dažas sekundes"
1610
1611 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:196
1612 #, qt-format
1613 msgctxt "DownloadItem|"
1614 msgid "%n seconds"
1615 msgid_plural "%n seconds"
1616 msgstr[0] "%n sekunde"
1617 msgstr[1] "%n sekundes"
1618 msgstr[2] "%n sekundžu"
1619
1620 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:201
1621 #, qt-format
1622 msgctxt "DownloadItem|"
1623 msgid "%n minutes"
1624 msgid_plural "%n minutes"
1625 msgstr[0] "%n minūte"
1626 msgstr[1] "%n minūtes"
1627 msgstr[2] "%n minūšu"
1628
1629 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:206
1630 #, qt-format
1631 msgctxt "DownloadItem|"
1632 msgid "%n hours"
1633 msgid_plural "%n hours"
1634 msgstr[0] "%n stunda"
1635 msgstr[1] "%n stundas"
1636 msgstr[2] "%n stundu"
1637
1638 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:213
1639 msgctxt "DownloadItem|"
1640 msgid "Unknown speed"
1641 msgstr "Nezināms ātrums"
1642
1643 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:218
1644 msgctxt "DownloadItem|"
1645 msgid "kB/s"
1646 msgstr "kB/s"
1647
1648 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:223
1649 msgctxt "DownloadItem|"
1650 msgid "MB/s"
1651 msgstr "MB/s"
1652
1653 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:227
1654 msgctxt "DownloadItem|"
1655 msgid "GB/s"
1656 msgstr "GB/s"
1657
1658 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:255
1659 msgctxt "DownloadItem|"
1660 msgid "Unknown size"
1661 msgstr "Nezināms izmērs"
1662
1663 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:256
1664 #, qt-format
1665 msgctxt "DownloadItem|"
1666 msgid "%2 - unknown size (%3)"
1667 msgstr "%2 — nezināms izmērs (%3)"
1668
1669 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:259
1670 #, qt-format
1671 msgctxt "DownloadItem|"
1672 msgid "Remaining %1 - %2 of %3 (%4)"
1673 msgstr "Atlikušas %1 — %2 no %3 (%4)"
1674
1675 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:291
1676 #, fuzzy, qt-format
1677 #| msgctxt "DownloadItem|"
1678 #| msgid "Cancelled - %1"
1679 msgctxt "DownloadItem|"
1680 msgid "Paused - %1"
1681 msgstr "Atcelts — %1"
1682
1683 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:304
1684 msgctxt "DownloadItem|"
1685 msgid "Open File"
1686 msgstr "Atvērt datni"
1687
1688 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:306
1689 msgctxt "DownloadItem|"
1690 msgid "Open Folder"
1691 msgstr "Atvērt mapi"
1692
1693 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:308
1694 msgctxt "DownloadItem|"
1695 msgid "Copy Download Link"
1696 msgstr "Kopēt lejupielādes adresi"
1697
1698 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:310
1699 msgctxt "DownloadItem|"
1700 msgid "Cancel downloading"
1701 msgstr "Atcelt lejupielādi"
1702
1703 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:313
1704 #, fuzzy
1705 #| msgctxt "DownloadItem|"
1706 #| msgid "Cancel downloading"
1707 msgctxt "DownloadItem|"
1708 msgid "Resume downloading"
1709 msgstr "Atcelt lejupielādi"
1710
1711 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:315
1712 #, fuzzy
1713 #| msgctxt "DownloadItem|"
1714 #| msgid "Cancel downloading"
1715 msgctxt "DownloadItem|"
1716 msgid "Pause downloading"
1717 msgstr "Atcelt lejupielādi"
1718
1719 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:318
1720 msgctxt "DownloadItem|"
1721 msgid "Remove From List"
1722 msgstr "Noņemt no saraksta"
1723
1724 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:320
1725 msgctxt "DownloadItem|"
1726 msgid "Error"
1727 msgstr "Kļūda"
1728
1729 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:346
1730 msgctxt "DownloadItem|"
1731 msgid "Not found"
1732 msgstr "Nav atrasts"
1733
1734 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:346
1735 #, qt-format
1736 msgctxt "DownloadItem|"
1737 msgid ""
1738 "Sorry, the file \n"
1739 " %1 \n"
1740 " was not found!"
1741 msgstr ""
1742 "Atvainojiet, datne\n"
1743 "%1\n"
1744 "netika atrasta!"
1745
1746 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:192 lib/downloads/downloadmanager.cpp:423
1747 #: lib/downloads/downloadmanager.ui:20
1748 msgctxt "DownloadManager|"
1749 msgid "Download Manager"
1750 msgstr "Lejupielāžu pārvaldnieks"
1751
1752 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:230
1753 #, qt-format
1754 msgctxt "DownloadManager|"
1755 msgid "%1% of %2 files (%3) %4 remaining"
1756 msgstr "atlikušas %1% no %2 datnēm (%3) %4"
1757
1758 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:234
1759 #, qt-format
1760 msgctxt "DownloadManager|"
1761 msgid "%1% - Download Manager"
1762 msgstr "%1% — Lejupielāžu pārvaldnieks"
1763
1764 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:304
1765 msgctxt "DownloadManager|"
1766 msgid "Save file as..."
1767 msgstr "Saglabāt datni kā..."
1768
1769 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:314
1770 msgctxt "DownloadManager|"
1771 msgid "MIME HTML Archive (*.mhtml)"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:315
1775 msgctxt "DownloadManager|"
1776 msgid "HTML Page, single (*.html)"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:316
1780 msgctxt "DownloadManager|"
1781 msgid "HTML Page, complete (*.html)"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:320
1785 msgctxt "DownloadManager|"
1786 msgid "Save page as..."
1787 msgstr ""
1788
1789 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:416
1790 #, fuzzy
1791 #| msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
1792 #| msgid "Download link copied."
1793 msgctxt "DownloadManager|"
1794 msgid "Falkon: Download Finished"
1795 msgstr "Lejupielādes adrese nokopēta."
1796
1797 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:416
1798 msgctxt "DownloadManager|"
1799 msgid "All files have been successfully downloaded."
1800 msgstr "Visas datnes ir sekmīgi lejupielādētas."
1801
1802 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:463
1803 msgctxt "DownloadManager|"
1804 msgid "Warning"
1805 msgstr "Uzmanību"
1806
1807 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:464
1808 msgctxt "DownloadManager|"
1809 msgid ""
1810 "Are you sure you want to quit? All uncompleted downloads will be cancelled!"
1811 msgstr ""
1812 "Vai tiešām vēlaties iziet? Visas nepabeigtās lejupielādes tiks atceltas!"
1813
1814 #: lib/downloads/downloadmanager.ui:69
1815 msgctxt "DownloadManager|"
1816 msgid "Clear"
1817 msgstr "Attīrīt"
1818
1819 #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:49
1820 #, qt-format
1821 msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
1822 msgid "Opening %1"
1823 msgstr "Atver %1"
1824
1825 #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:112
1826 msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
1827 msgid "Download link copied."
1828 msgstr "Lejupielādes adrese nokopēta."
1829
1830 #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:25
1831 #, fuzzy
1832 #| msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
1833 #| msgid "What should QupZilla do with this file?"
1834 msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
1835 msgid "What should Falkon do with this file?"
1836 msgstr "Ko pārlūkam „QupZilla“ darīt ar šo datni?"
1837
1838 #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:47
1839 msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
1840 msgid "Open..."
1841 msgstr "Atvērt..."
1842
1843 #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:54
1844 msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
1845 msgid "Save File"
1846 msgstr "Saglabāt datni"
1847
1848 #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:64
1849 msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
1850 msgid "Download with External Manager"
1851 msgstr "Lejupielādēt, izmantojot ārēju pārvaldnieku"
1852
1853 #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:165
1854 msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
1855 msgid "which is:"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:215
1859 msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
1860 msgid "from:"
1861 msgstr "no:"
1862
1863 #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:241
1864 msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
1865 msgid "Copy download link"
1866 msgstr "Kopēt lejupielādes adresi"
1867
1868 #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:256
1869 msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
1870 msgid "You have chosen to open"
1871 msgstr "Jūs esat izvēlējies atvērt"
1872
1873 #: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:27 lib/downloads/downloadsbutton.cpp:43
1874 msgctxt "DownloadsButton|"
1875 msgid "Downloads"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:28
1879 msgctxt "DownloadsButton|"
1880 msgid "Open Download Manager"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: lib/history/history.cpp:82
1884 msgctxt "History|"
1885 msgid "Empty Page"
1886 msgstr "Tukša lapa"
1887
1888 #: lib/history/history.cpp:272
1889 msgctxt "History|"
1890 msgid "January"
1891 msgstr "Janvāris"
1892
1893 #: lib/history/history.cpp:274
1894 msgctxt "History|"
1895 msgid "February"
1896 msgstr "Februāris"
1897
1898 #: lib/history/history.cpp:276
1899 msgctxt "History|"
1900 msgid "March"
1901 msgstr "Marts"
1902
1903 #: lib/history/history.cpp:278
1904 msgctxt "History|"
1905 msgid "April"
1906 msgstr "Aprīlis"
1907
1908 #: lib/history/history.cpp:280
1909 msgctxt "History|"
1910 msgid "May"
1911 msgstr "Maijs"
1912
1913 #: lib/history/history.cpp:282
1914 msgctxt "History|"
1915 msgid "June"
1916 msgstr "Jūnijs"
1917
1918 #: lib/history/history.cpp:284
1919 msgctxt "History|"
1920 msgid "July"
1921 msgstr "Jūlijs"
1922
1923 #: lib/history/history.cpp:286
1924 msgctxt "History|"
1925 msgid "August"
1926 msgstr "Augusts"
1927
1928 #: lib/history/history.cpp:288
1929 msgctxt "History|"
1930 msgid "September"
1931 msgstr "Septembris"
1932
1933 #: lib/history/history.cpp:290
1934 msgctxt "History|"
1935 msgid "October"
1936 msgstr "Oktobris"
1937
1938 #: lib/history/history.cpp:292
1939 msgctxt "History|"
1940 msgid "November"
1941 msgstr "Novembris"
1942
1943 #: lib/history/history.cpp:294
1944 msgctxt "History|"
1945 msgid "December"
1946 msgstr "Decembris"
1947
1948 #: lib/history/historymanager.cpp:78
1949 msgctxt "HistoryManager|"
1950 msgid "Confirmation"
1951 msgstr "Apstiprinājums"
1952
1953 #: lib/history/historymanager.cpp:79
1954 msgctxt "HistoryManager|"
1955 msgid "Are you sure you want to delete all history?"
1956 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst visu vēsturi?"
1957
1958 #: lib/history/historymanager.cpp:145
1959 msgctxt "HistoryManager|"
1960 msgid "Open in new tab"
1961 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
1962
1963 #: lib/history/historymanager.cpp:146
1964 msgctxt "HistoryManager|"
1965 msgid "Open in new window"
1966 msgstr "Atvērt jaunā logā"
1967
1968 #: lib/history/historymanager.cpp:147
1969 msgctxt "HistoryManager|"
1970 msgid "Open in new private window"
1971 msgstr "Atvērt jaunā privātajā logā"
1972
1973 #: lib/history/historymanager.cpp:150
1974 msgctxt "HistoryManager|"
1975 msgid "Copy url"
1976 msgstr "Kopēt adresi"
1977
1978 #: lib/history/historymanager.cpp:151
1979 msgctxt "HistoryManager|"
1980 msgid "Copy title"
1981 msgstr "Kopēt nosaukumu"
1982
1983 #: lib/history/historymanager.cpp:154 lib/history/historymanager.ui:20
1984 msgctxt "HistoryManager|"
1985 msgid "Delete"
1986 msgstr "Dzēst"
1987
1988 #: lib/history/historymanager.ui:14
1989 msgctxt "HistoryManager|"
1990 msgid "History"
1991 msgstr "Vēsture"
1992
1993 #: lib/history/historymanager.ui:27
1994 msgctxt "HistoryManager|"
1995 msgid "Clear All History"
1996 msgstr "Dzēst visu vēsturi"
1997
1998 #: lib/history/historymenu.cpp:135 lib/history/historymenu.cpp:157
1999 #: lib/history/historymenu.cpp:186
2000 msgctxt "HistoryMenu|"
2001 msgid "Empty"
2002 msgstr "Tukšs"
2003
2004 #: lib/history/historymenu.cpp:161
2005 msgctxt "HistoryMenu|"
2006 msgid "Restore All Closed Tabs"
2007 msgstr "Atjaunot visas aizvērtās cilnes"
2008
2009 #: lib/history/historymenu.cpp:162 lib/history/historymenu.cpp:190
2010 msgctxt "HistoryMenu|"
2011 msgid "Clear list"
2012 msgstr "Attīrīt sarakstu"
2013
2014 #: lib/history/historymenu.cpp:189
2015 msgctxt "HistoryMenu|"
2016 msgid "Restore All Closed Windows"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: lib/history/historymenu.cpp:236
2020 msgctxt "HistoryMenu|"
2021 msgid "Hi&story"
2022 msgstr "&Vēsture"
2023
2024 #: lib/history/historymenu.cpp:238
2025 msgctxt "HistoryMenu|"
2026 msgid "&Back"
2027 msgstr "&Atpakaļ"
2028
2029 #: lib/history/historymenu.cpp:241
2030 msgctxt "HistoryMenu|"
2031 msgid "&Forward"
2032 msgstr "&Uz priekšu"
2033
2034 #: lib/history/historymenu.cpp:244
2035 msgctxt "HistoryMenu|"
2036 msgid "&Home"
2037 msgstr "&Mājas"
2038
2039 #: lib/history/historymenu.cpp:247
2040 msgctxt "HistoryMenu|"
2041 msgid "Show &All History"
2042 msgstr "Parā&dīt visu vēsturi"
2043
2044 #: lib/history/historymenu.cpp:255
2045 msgctxt "HistoryMenu|"
2046 msgid "Most Visited"
2047 msgstr "Visvairāk apmeklētās"
2048
2049 #: lib/history/historymenu.cpp:258
2050 msgctxt "HistoryMenu|"
2051 msgid "Closed Tabs"
2052 msgstr "Aizvērtās cilnes"
2053
2054 #: lib/history/historymenu.cpp:261
2055 msgctxt "HistoryMenu|"
2056 msgid "Closed Windows"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: lib/history/historymodel.cpp:56
2060 msgctxt "HistoryModel|"
2061 msgid "Title"
2062 msgstr "Nosaukums"
2063
2064 #: lib/history/historymodel.cpp:58
2065 msgctxt "HistoryModel|"
2066 msgid "Address"
2067 msgstr "Adrese"
2068
2069 #: lib/history/historymodel.cpp:60
2070 msgctxt "HistoryModel|"
2071 msgid "Visit Date"
2072 msgstr "Apmeklējuma datums"
2073
2074 #: lib/history/historymodel.cpp:62
2075 msgctxt "HistoryModel|"
2076 msgid "Visit Count"
2077 msgstr "Apmeklējumu skaits"
2078
2079 #: lib/history/historymodel.cpp:340 lib/history/historymodel.cpp:471
2080 msgctxt "HistoryModel|"
2081 msgid "Today"
2082 msgstr "Šodien"
2083
2084 #: lib/history/historymodel.cpp:476
2085 msgctxt "HistoryModel|"
2086 msgid "This Week"
2087 msgstr "Šonedēļ"
2088
2089 #: lib/history/historymodel.cpp:481
2090 msgctxt "HistoryModel|"
2091 msgid "This Month"
2092 msgstr "Šomēnes"
2093
2094 #: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:158
2095 msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
2096 msgid "Visit"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:164
2100 #, qt-format
2101 msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
2102 msgid "Search with %1"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:198
2106 msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
2107 msgid "Switch to tab"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:73
2111 msgctxt "LocationCompleterView|"
2112 msgid "Manage Search Engines"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:78
2116 msgctxt "LocationCompleterView|"
2117 msgid "Search with:"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: lib/navigation/locationbar.cpp:95
2121 msgctxt "LocationBar|"
2122 msgid "Paste And &Go"
2123 msgstr "&Ielīmēt un iet"
2124
2125 #: lib/navigation/locationbar.cpp:163
2126 #, qt-format
2127 msgctxt "LocationBar|"
2128 msgid "Enter address or search with %1"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: lib/navigation/locationbar.cpp:165
2132 msgctxt "LocationBar|"
2133 msgid "Enter address"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:49
2137 msgctxt "NavigationBar|"
2138 msgid "Empty Page"
2139 msgstr "Tukša lapa"
2140
2141 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:76
2142 msgctxt "NavigationBar|"
2143 msgid "Back"
2144 msgstr "Atpakaļ"
2145
2146 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:86
2147 msgctxt "NavigationBar|"
2148 msgid "Forward"
2149 msgstr "Uz priekšu"
2150
2151 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:106
2152 msgctxt "NavigationBar|"
2153 msgid "Home"
2154 msgstr "Mājas"
2155
2156 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:114
2157 msgctxt "NavigationBar|"
2158 msgid "New Tab"
2159 msgstr "Jauna cilne"
2160
2161 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:134
2162 msgctxt "NavigationBar|"
2163 msgid "Tools"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:147
2167 msgctxt "NavigationBar|"
2168 msgid "Main Menu"
2169 msgstr "Galvenā izvēlne"
2170
2171 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:164
2172 msgctxt "NavigationBar|"
2173 msgid "Exit Fullscreen"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:190
2177 msgctxt "NavigationBar|"
2178 msgid "Back and Forward buttons"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:191
2182 msgctxt "NavigationBar|"
2183 msgid "Reload button"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:192
2187 msgctxt "NavigationBar|"
2188 msgid "Home button"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:193
2192 msgctxt "NavigationBar|"
2193 msgid "Add tab button"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:194
2197 msgctxt "NavigationBar|"
2198 msgid "Address and Search bar"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:195
2202 msgctxt "NavigationBar|"
2203 msgid "Tools button"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:196
2207 msgctxt "NavigationBar|"
2208 msgid "Exit Fullscreen button"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:393 lib/navigation/navigationbar.cpp:427
2212 msgctxt "NavigationBar|"
2213 msgid "Clear history"
2214 msgstr "Dzēst vēsturi"
2215
2216 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:434
2217 msgctxt "NavigationBar|"
2218 msgid "Toolbars"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:435
2222 msgctxt "NavigationBar|"
2223 msgid "Sidebar"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:450 lib/navigation/navigationbar.cpp:464
2227 msgctxt "NavigationBar|"
2228 msgid "Configure Toolbar"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:14
2232 msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
2233 msgid "Configure Toolbar"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:62
2237 msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
2238 msgid "Show search bar"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:82
2242 msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
2243 msgid "Available items:"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:89
2247 msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
2248 msgid "Current items:"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:57
2252 msgctxt "ReloadStopButton|"
2253 msgid "Stop"
2254 msgstr "Apturēt"
2255
2256 #: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:61
2257 msgctxt "ReloadStopButton|"
2258 msgid "Reload"
2259 msgstr "Pārlādēt"
2260
2261 #: lib/navigation/siteicon.cpp:40
2262 msgctxt "LocationBar|"
2263 msgid "Show information about this page"
2264 msgstr "Parādīt informāciju par šo lapu"
2265
2266 #: lib/navigation/websearchbar.cpp:97
2267 msgctxt "WebSearchBar|"
2268 msgid "Paste And &Search"
2269 msgstr "Ielīmēt un &meklēt"
2270
2271 #: lib/navigation/websearchbar.cpp:123
2272 #, qt-format
2273 msgctxt "WebSearchBar|"
2274 msgid "Add %1 ..."
2275 msgstr "Pievienot %1..."
2276
2277 #: lib/navigation/websearchbar.cpp:127
2278 msgctxt "WebSearchBar|"
2279 msgid "Manage Search Engines"
2280 msgstr "Pārvaldīt meklētājus"
2281
2282 #: lib/navigation/websearchbar.cpp:257
2283 msgctxt "WebSearchBar|"
2284 msgid "Show suggestions"
2285 msgstr "Parādīt ieteikumus"
2286
2287 #: lib/navigation/websearchbar.cpp:262
2288 msgctxt "WebSearchBar|"
2289 msgid "Search when engine changed"
2290 msgstr "Meklēt, kad tiek nomainīts meklētājs"
2291
2292 #: lib/navigation/zoomlabel.cpp:35
2293 msgctxt "ZoomLabel|"
2294 msgid "Reset zoom level"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: lib/navigation/zoomlabel.cpp:60
2298 #, qt-format
2299 msgctxt "ZoomLabel|"
2300 msgid "%1%"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: lib/network/networkmanager.cpp:86
2304 msgctxt "NetworkManager|"
2305 msgid "SSL Certificate Error!"
2306 msgstr "SSL sertifikāta kļūda!"
2307
2308 #: lib/network/networkmanager.cpp:87
2309 msgctxt "NetworkManager|"
2310 msgid ""
2311 "The page you are trying to access has the following errors in the SSL "
2312 "certificate:"
2313 msgstr "Lapai, kurai Jūs mēģināt piekļūt, ir sekojošās kļūdas SSL sertifikātā:"
2314
2315 #: lib/network/networkmanager.cpp:88
2316 msgctxt "NetworkManager|"
2317 msgid "Would you like to make an exception for this certificate?"
2318 msgstr "Vai vēlaties izveidot izņēmumu attiecībā uz šo sertifikātu?"
2319
2320 #: lib/network/networkmanager.cpp:118
2321 #, fuzzy
2322 #| msgctxt "NetworkManager|"
2323 #| msgid "Authorisation required"
2324 msgctxt "NetworkManager|"
2325 msgid "Authorization required"
2326 msgstr "Nepieciešama autorizācija"
2327
2328 #: lib/network/networkmanager.cpp:125 lib/network/networkmanager.cpp:211
2329 msgctxt "NetworkManager|"
2330 msgid "Username: "
2331 msgstr "Lietotājvārds:"
2332
2333 #: lib/network/networkmanager.cpp:126 lib/network/networkmanager.cpp:212
2334 msgctxt "NetworkManager|"
2335 msgid "Password: "
2336 msgstr "Parole:"
2337
2338 #: lib/network/networkmanager.cpp:132
2339 msgctxt "NetworkManager|"
2340 msgid "Save username and password for this site"
2341 msgstr "Saglabāt Jūsu šīs vietnes lietotājvārdu un paroli"
2342
2343 #: lib/network/networkmanager.cpp:140
2344 #, qt-format
2345 msgctxt "NetworkManager|"
2346 msgid ""
2347 "A username and password are being requested by %1. The site says: \"%2\""
2348 msgstr "%1 pieprasa lietotājvārdu un paroli. Vietne saka: „%2“"
2349
2350 #: lib/network/networkmanager.cpp:204
2351 #, fuzzy
2352 #| msgctxt "NetworkManager|"
2353 #| msgid "Proxy authorisation required"
2354 msgctxt "NetworkManager|"
2355 msgid "Proxy authorization required"
2356 msgstr "Nepieciešama starpniekservera autorizācija"
2357
2358 #: lib/network/networkmanager.cpp:224
2359 #, qt-format
2360 msgctxt "NetworkManager|"
2361 msgid "A username and password are being requested by proxy %1. "
2362 msgstr "Starpniekserveris %1 pieprasa lietotājvārdu un paroli. "
2363
2364 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:156
2365 #, fuzzy
2366 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2367 #| msgid "Start Page"
2368 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2369 msgid "Start Page"
2370 msgstr "Sākumlapa"
2371
2372 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:157
2373 #, fuzzy
2374 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2375 #| msgid "Search on Web"
2376 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2377 msgid "Search on Web"
2378 msgstr "Meklēt tīmeklī"
2379
2380 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:158
2381 #, fuzzy
2382 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2383 #| msgid "Search results provided by DuckDuckGo"
2384 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2385 msgid "Search results provided by DuckDuckGo"
2386 msgstr "Meklēt, izmantojot „DuckDuckGo“"
2387
2388 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:160
2389 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:177
2390 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:178
2391 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2392 msgid "About Falkon"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:161
2396 #, fuzzy
2397 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2398 #| msgid "<h1>Private Browsing</h1>"
2399 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2400 msgid "<h1>Private Browsing</h1>"
2401 msgstr "<h1>Privātā pārlūkošana</h1>"
2402
2403 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:179
2404 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:288
2405 #, fuzzy
2406 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2407 #| msgid "Information about version"
2408 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2409 msgid "Information about version"
2410 msgstr "Informācija par versiju"
2411
2412 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:180
2413 #, fuzzy
2414 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2415 #| msgid "Copyright"
2416 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2417 msgid "Copyright"
2418 msgstr "Autortiesības"
2419
2420 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:183
2421 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:298
2422 #, fuzzy
2423 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2424 #| msgid "Version"
2425 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2426 msgid "Version"
2427 msgstr "Versija"
2428
2429 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:190
2430 #, fuzzy
2431 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2432 #| msgid "Main developer"
2433 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2434 msgid "Main developer"
2435 msgstr "Galvenais izstrādātājs"
2436
2437 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:211
2438 #, fuzzy
2439 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2440 #| msgid "Speed Dial"
2441 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2442 msgid "Speed Dial"
2443 msgstr "Ātrais zvans"
2444
2445 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:212
2446 #, fuzzy
2447 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2448 #| msgid "Add New Page"
2449 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2450 msgid "Add New Page"
2451 msgstr "Pievienot jaunu lapu"
2452
2453 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:213
2454 #, fuzzy
2455 #| msgctxt "AutoFillManager|"
2456 #| msgid "Edit"
2457 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2458 msgid "Edit"
2459 msgstr "Rediģēt"
2460
2461 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:214
2462 #, fuzzy
2463 #| msgctxt "AcceptLanguage|"
2464 #| msgid "Remove"
2465 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2466 msgid "Remove"
2467 msgstr "Noņemt"
2468
2469 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:215
2470 #, fuzzy
2471 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2472 #| msgid "Reload"
2473 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2474 msgid "Reload"
2475 msgstr "Pārlādēt"
2476
2477 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:216
2478 #, fuzzy
2479 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2480 #| msgid "Are you sure you want to remove this speed dial?"
2481 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2482 msgid "Are you sure you want to remove this speed dial?"
2483 msgstr "Vai tiešām vēlaties noņemt ātro zvanu?"
2484
2485 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:217
2486 #, fuzzy
2487 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2488 #| msgid "Are you sure you want to reload all speed dials?"
2489 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2490 msgid "Are you sure you want to reload all speed dials?"
2491 msgstr "Vai tiešām vēlaties pārlādēt visus ātros zvanus?"
2492
2493 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:218
2494 #, fuzzy
2495 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2496 #| msgid "Load title from page"
2497 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2498 msgid "Load title from page"
2499 msgstr "Ielādēt nosaukumu no lapas"
2500
2501 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:219
2502 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2503 msgid "SpeedDial requires enabled JavaScript."
2504 msgstr ""
2505
2506 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:220
2507 #, fuzzy
2508 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2509 #| msgid "Url"
2510 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2511 msgid "Url"
2512 msgstr "Adrese"
2513
2514 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:221
2515 #, fuzzy
2516 #| msgctxt "BookmarksModel|"
2517 #| msgid "Title"
2518 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2519 msgid "Title"
2520 msgstr "Nosaukums"
2521
2522 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:222
2523 #, fuzzy
2524 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2525 #| msgid "Apply"
2526 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2527 msgid "Apply"
2528 msgstr "Pielietot"
2529
2530 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:223
2531 #, fuzzy
2532 #| msgctxt "DownloadItem|"
2533 #| msgid "Cancelled"
2534 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2535 msgid "Cancel"
2536 msgstr "Atcelts"
2537
2538 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:224
2539 #, fuzzy
2540 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2541 #| msgid "New Page"
2542 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2543 msgid "New Page"
2544 msgstr "Jauna lapa"
2545
2546 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:225
2547 #, fuzzy
2548 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2549 #| msgid "Speed Dial settings"
2550 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2551 msgid "Speed Dial settings"
2552 msgstr "Ātrā zvana iestatījumi"
2553
2554 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:226
2555 #, fuzzy
2556 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2557 #| msgid "Placement: "
2558 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2559 msgid "Placement: "
2560 msgstr "Novietojums:"
2561
2562 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:227
2563 #, fuzzy
2564 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2565 #| msgid "Auto"
2566 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2567 msgid "Auto"
2568 msgstr "Automātiski"
2569
2570 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:228
2571 #, fuzzy
2572 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2573 #| msgid "Cover"
2574 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2575 msgid "Cover"
2576 msgstr "Nosegt"
2577
2578 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:229
2579 #, fuzzy
2580 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2581 #| msgid "Fit"
2582 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2583 msgid "Fit"
2584 msgstr "Aizpildīt"
2585
2586 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:230
2587 #, fuzzy
2588 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2589 #| msgid "Fit Width"
2590 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2591 msgid "Fit Width"
2592 msgstr "Aizpildīt platumu"
2593
2594 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:231
2595 #, fuzzy
2596 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2597 #| msgid "Fit Height"
2598 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2599 msgid "Fit Height"
2600 msgstr "Aizpildīt augstumu"
2601
2602 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:232
2603 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2604 msgid "Use custom wallpaper"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:233
2608 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2609 msgid "Click to select image"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:234
2613 #, fuzzy
2614 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2615 #| msgid "Maximum pages in a row:"
2616 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2617 msgid "Maximum pages in a row:"
2618 msgstr "Maksimālais lapu skaits rindā:"
2619
2620 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:235
2621 #, fuzzy
2622 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2623 #| msgid "Change size of pages:"
2624 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2625 msgid "Change size of pages:"
2626 msgstr "Mainīt lapu izmēru:"
2627
2628 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:236
2629 #, fuzzy
2630 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2631 #| msgid "Center speed dials"
2632 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2633 msgid "Center speed dials"
2634 msgstr "Centrēt ātros zvanus"
2635
2636 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:261
2637 #, fuzzy
2638 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2639 #| msgid "Restore Session"
2640 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2641 msgid "Restore Session"
2642 msgstr "Atjaunot sesiju"
2643
2644 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:262
2645 #, fuzzy
2646 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2647 #| msgid "Oops, QupZilla crashed."
2648 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2649 msgid "Oops, Falkon crashed."
2650 msgstr "Vai, „QupZilla“ avarēja."
2651
2652 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:263
2653 #, fuzzy
2654 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2655 #| msgid ""
2656 #| "We apologize for this. Would you like to restore the last saved state?"
2657 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2658 msgid "We apologize for this. Would you like to restore the last saved state?"
2659 msgstr ""
2660 "Mēs atvainojamies, ka tā gadījās. Vai Jūs vēlētos atjaunot pēdējo saglabāto "
2661 "stāvokli?"
2662
2663 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:264
2664 #, fuzzy
2665 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2666 #| msgid "Try removing one or more tabs that you think cause troubles"
2667 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2668 msgid "Try removing one or more tabs that you think cause troubles"
2669 msgstr ""
2670 "Mēģiniet izslēgt vienu vai vairākas cilnes, kas, Jūsuprāt, varēja radīt "
2671 "problēmas"
2672
2673 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:265
2674 #, fuzzy
2675 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2676 #| msgid "Or you can start completely new session"
2677 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2678 msgid "Or you can start completely new session"
2679 msgstr "Vai arī Jūs varat sākt pilnīgi jaunu sesiju"
2680
2681 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:266
2682 #, fuzzy
2683 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2684 #| msgid "Window"
2685 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2686 msgid "Window"
2687 msgstr "Logs"
2688
2689 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:267
2690 #, fuzzy
2691 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2692 #| msgid "Windows and Tabs"
2693 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2694 msgid "Windows and Tabs"
2695 msgstr "Logi un cilnes"
2696
2697 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:268
2698 #, fuzzy
2699 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2700 #| msgid "Start New Session"
2701 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2702 msgid "Start New Session"
2703 msgstr "Sākt jaunu sesiju"
2704
2705 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:269
2706 #, fuzzy
2707 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2708 #| msgid "Restore"
2709 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2710 msgid "Restore"
2711 msgstr "Atjaunot"
2712
2713 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:270
2714 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2715 msgid "Requires enabled JavaScript."
2716 msgstr ""
2717
2718 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:286
2719 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:287
2720 #, fuzzy
2721 #| msgctxt "MainMenu|"
2722 #| msgid "Configuration Information"
2723 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2724 msgid "Configuration Information"
2725 msgstr "Konfigurācijas informācija"
2726
2727 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:289
2728 #, fuzzy
2729 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2730 #| msgid ""
2731 #| "This page contains information about QupZilla's current configuration - "
2732 #| "relevant for troubleshooting. Please include this information when "
2733 #| "submitting bug reports."
2734 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2735 msgid ""
2736 "This page contains information about Falkon's current configuration - "
2737 "relevant for troubleshooting. Please include this information when "
2738 "submitting bug reports."
2739 msgstr ""
2740 "Šī lapa satur informāciju par pārlūka „QupZilla“ esošo konfigurāciju, kas ir "
2741 "svarīga problēmu novēršanai. Lūdzu, sūtot kļūdu ziņojumus, iekļaujiet šo "
2742 "informāciju."
2743
2744 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:290
2745 #, fuzzy
2746 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2747 #| msgid "Browser Identification"
2748 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2749 msgid "Browser Identification"
2750 msgstr "Pārlūka identifikācija"
2751
2752 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:291
2753 #, fuzzy
2754 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2755 #| msgid "Paths"
2756 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2757 msgid "Paths"
2758 msgstr "Ceļi"
2759
2760 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:292
2761 #, fuzzy
2762 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2763 #| msgid "Build Configuration"
2764 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2765 msgid "Build Configuration"
2766 msgstr "Būvējuma konfigurācija"
2767
2768 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:293
2769 #, fuzzy
2770 #| msgctxt "Preferences|"
2771 #| msgid "Preferences"
2772 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2773 msgid "Preferences"
2774 msgstr "Iestatījumi"
2775
2776 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:294
2777 #, fuzzy
2778 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2779 #| msgid "Option"
2780 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2781 msgid "Option"
2782 msgstr "Opcija"
2783
2784 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:295
2785 #, fuzzy
2786 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2787 #| msgid "Value"
2788 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2789 msgid "Value"
2790 msgstr "Vērtība"
2791
2792 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:296
2793 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:332
2794 #, fuzzy
2795 #| msgctxt "Preferences|"
2796 #| msgid "Extensions"
2797 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2798 msgid "Extensions"
2799 msgstr "Paplašinājumi"
2800
2801 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:297
2802 #, fuzzy
2803 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2804 #| msgid "Name"
2805 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2806 msgid "Name"
2807 msgstr "Nosaukums"
2808
2809 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:299
2810 #, fuzzy
2811 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2812 #| msgid "Author"
2813 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2814 msgid "Author"
2815 msgstr "Autors"
2816
2817 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:300
2818 #, fuzzy
2819 #| msgctxt "BookmarksManager|"
2820 #| msgid "Description"
2821 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2822 msgid "Description"
2823 msgstr "Apraksts"
2824
2825 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:315
2826 #, fuzzy
2827 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2828 #| msgid "Application version"
2829 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2830 msgid "Application version"
2831 msgstr "Galvenais izstrādātājs"
2832
2833 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:322
2834 #, fuzzy
2835 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2836 #| msgid "Qt version"
2837 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2838 msgid "Qt version"
2839 msgstr "Qt versija"
2840
2841 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:323
2842 #, fuzzy
2843 #| msgctxt "AboutDialog|"
2844 #| msgid "<b>QtWebEngine version %1</b></p>"
2845 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2846 msgid "QtWebEngine version"
2847 msgstr "<b>QtWebEngine versija %1</b></p>"
2848
2849 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:324
2850 #, fuzzy
2851 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2852 #| msgid "Platform"
2853 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2854 msgid "Platform"
2855 msgstr "Platforma"
2856
2857 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:327
2858 #, fuzzy
2859 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2860 #| msgid "Profile"
2861 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2862 msgid "Profile"
2863 msgstr "Profils"
2864
2865 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:328
2866 #, fuzzy
2867 #| msgctxt "CookieManager|"
2868 #| msgid "Settings"
2869 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2870 msgid "Settings"
2871 msgstr "Iestatījumi"
2872
2873 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:329
2874 #, fuzzy
2875 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2876 #| msgid "Saved session"
2877 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2878 msgid "Saved session"
2879 msgstr "Saglabātā sesija"
2880
2881 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:330
2882 #, fuzzy
2883 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2884 #| msgid "Data"
2885 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2886 msgid "Data"
2887 msgstr "Dati"
2888
2889 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:331
2890 #, fuzzy
2891 #| msgctxt "Preferences|"
2892 #| msgid "Themes"
2893 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2894 msgid "Themes"
2895 msgstr "Tēmas"
2896
2897 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:335
2898 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:342
2899 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:348
2900 #, fuzzy
2901 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2902 #| msgid "<b>Enabled</b>"
2903 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2904 msgid "<b>Enabled</b>"
2905 msgstr "<b>Ieslēgts</b>"
2906
2907 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:337
2908 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:344
2909 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:348
2910 #, fuzzy
2911 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2912 #| msgid "Disabled"
2913 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2914 msgid "Disabled"
2915 msgstr "Izslēgts"
2916
2917 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:351
2918 #, fuzzy
2919 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2920 #| msgid "Debug build"
2921 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2922 msgid "Debug build"
2923 msgstr "Atkļūdošanas būvējums"
2924
2925 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:353
2926 #, fuzzy
2927 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2928 #| msgid "Windows 7 API"
2929 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2930 msgid "Windows 7 API"
2931 msgstr "<i>Windows 7</i> API"
2932
2933 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:355
2934 #, fuzzy
2935 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2936 #| msgid "Portable build"
2937 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2938 msgid "Portable build"
2939 msgstr "Portatīvais būvējums"
2940
2941 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:373
2942 #, fuzzy
2943 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
2944 #| msgid "No available extensions."
2945 msgctxt "FalkonSchemeReply|"
2946 msgid "No available extensions."
2947 msgstr "Nav pieejamu paplašinājumu."
2948
2949 #: lib/network/sslerrordialog.cpp:31
2950 msgctxt "SslErrorDialog|"
2951 msgid "Only for this session"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: lib/network/sslerrordialog.ui:14
2955 msgctxt "SslErrorDialog|"
2956 msgid "SSL Certificate Error!"
2957 msgstr "SSL sertifikāta kļūda!"
2958
2959 #: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:119
2960 msgctxt "DesktopNotificationsFactory|"
2961 msgid "Preview"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:119
2965 msgctxt "QObject|"
2966 msgid "Native System Notification"
2967 msgstr "Sistēmā iebūvētie paziņojumi"
2968
2969 #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:20
2970 msgctxt "EditSearchEngine|"
2971 msgid "Name:"
2972 msgstr "Nosaukums:"
2973
2974 #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:30
2975 msgctxt "EditSearchEngine|"
2976 msgid "Url:"
2977 msgstr "Adrese:"
2978
2979 #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:44
2980 msgctxt "EditSearchEngine|"
2981 msgid "Shortcut:"
2982 msgstr "Īsceļš:"
2983
2984 #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:54
2985 msgctxt "EditSearchEngine|"
2986 msgid "Icon:"
2987 msgstr "Ikona:"
2988
2989 #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:83
2990 msgctxt "EditSearchEngine|"
2991 msgid "Change..."
2992 msgstr "Mainīt..."
2993
2994 #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:106
2995 msgctxt "EditSearchEngine|"
2996 msgid "<b>Note: </b>%s in url or post data represent searched string"
2997 msgstr ""
2998 "<b>Piezīme: </b>simbols „%s“ adresē vai POST datos norāda uz meklēto simbolu "
2999 "virkni"
3000
3001 #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:123
3002 msgctxt "EditSearchEngine|"
3003 msgid "Post Data:"
3004 msgstr "POST dati:"
3005
3006 #: lib/opensearch/opensearchreader.cpp:105
3007 msgctxt "QObject|"
3008 msgid "The file is not an OpenSearch 1.1 file."
3009 msgstr "Šī datne nav „OpenSearch 1.1“ datne."
3010
3011 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:52
3012 #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:315
3013 msgctxt "SearchEnginesDialog|"
3014 msgid "Add Search Engine"
3015 msgstr "Pievienot meklētāju"
3016
3017 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:89
3018 msgctxt "SearchEnginesDialog|"
3019 msgid "Remove Engine"
3020 msgstr "Noņemt meklētāju"
3021
3022 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:90
3023 #, qt-format
3024 msgctxt "SearchEnginesDialog|"
3025 msgid ""
3026 "You can't remove the default search engine.<br>Set a different engine as "
3027 "default before removing %1."
3028 msgstr ""
3029 "Nevar noņemt noklusēto meklētāju.<br>Uzstādiet citu servisu kā noklusēto, "
3030 "pirms noņemat „%1“."
3031
3032 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:107
3033 msgctxt "SearchEnginesDialog|"
3034 msgid "Edit Search Engine"
3035 msgstr "Rediģēt meklētāju"
3036
3037 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:14
3038 msgctxt "SearchEnginesDialog|"
3039 msgid "Manage Search Engines"
3040 msgstr "Pārvaldīt meklētājus"
3041
3042 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:22
3043 msgctxt "SearchEnginesDialog|"
3044 msgid "Add..."
3045 msgstr "Pievienot..."
3046
3047 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:29
3048 msgctxt "SearchEnginesDialog|"
3049 msgid "Remove"
3050 msgstr "Noņemt"
3051
3052 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:36
3053 msgctxt "SearchEnginesDialog|"
3054 msgid "Edit"
3055 msgstr "Rediģēt"
3056
3057 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:56
3058 msgctxt "SearchEnginesDialog|"
3059 msgid "Set as default"
3060 msgstr "Padarīt par noklusēto"
3061
3062 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:63
3063 msgctxt "SearchEnginesDialog|"
3064 msgid "Up"
3065 msgstr "Augstāk"
3066
3067 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:70
3068 msgctxt "SearchEnginesDialog|"
3069 msgid "Down"
3070 msgstr "Zemāk"
3071
3072 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:89
3073 msgctxt "SearchEnginesDialog|"
3074 msgid "Search Engine"
3075 msgstr "Meklētājs"
3076
3077 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:94
3078 msgctxt "SearchEnginesDialog|"
3079 msgid "Shortcut"
3080 msgstr "Saīsne"
3081
3082 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:104
3083 msgctxt "SearchEnginesDialog|"
3084 msgid "Defaults"
3085 msgstr "Noklusējumi"
3086
3087 #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:401
3088 msgctxt "SearchEnginesManager|"
3089 msgid "Search Engine Added"
3090 msgstr "Meklētājs pievienots"
3091
3092 #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:401
3093 #, qt-format
3094 msgctxt "SearchEnginesManager|"
3095 msgid "Search Engine \"%1\" has been successfully added."
3096 msgstr "Meklētājs „%1“ ir veiksmīgi pievienots."
3097
3098 #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:408
3099 msgctxt "SearchEnginesManager|"
3100 msgid "Search Engine is not valid!"
3101 msgstr "Meklētājs nav derīgs!"
3102
3103 #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:409
3104 msgctxt "SearchEnginesManager|"
3105 msgid "Error"
3106 msgstr "Kļūda"
3107
3108 #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:409
3109 #, qt-format
3110 msgctxt "SearchEnginesManager|"
3111 msgid "Error while adding Search Engine <br><b>Error Message: </b> %1"
3112 msgstr "Kļūda, pievienojot meklētāju <br><b>Kļūdas ziņojums: </b> %1"
3113
3114 #: lib/other/aboutdialog.cpp:51
3115 #, qt-format
3116 msgctxt "AboutDialog|"
3117 msgid "<p><b>Application version %1</b><br/>"
3118 msgstr "<p><b>Lietotnes versija %1</b><br/>"
3119
3120 #: lib/other/aboutdialog.cpp:58
3121 #, qt-format
3122 msgctxt "AboutDialog|"
3123 msgid "<b>QtWebEngine version %1</b></p>"
3124 msgstr "<b>QtWebEngine versija %1</b></p>"
3125
3126 #: lib/other/aboutdialog.ui:14
3127 msgctxt "AboutDialog|"
3128 msgid "About Falkon"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: lib/other/browsinglibrary.cpp:55
3132 msgctxt "BrowsingLibrary|"
3133 msgid "History"
3134 msgstr "Vēsture"
3135
3136 #: lib/other/browsinglibrary.cpp:56
3137 msgctxt "BrowsingLibrary|"
3138 msgid "Bookmarks"
3139 msgstr "Grāmatzīmes"
3140
3141 #: lib/other/browsinglibrary.cpp:61
3142 msgctxt "BrowsingLibrary|"
3143 msgid "Import Bookmarks..."
3144 msgstr "Importēt grāmatzīmes..."
3145
3146 #: lib/other/browsinglibrary.cpp:62
3147 msgctxt "BrowsingLibrary|"
3148 msgid "Export Bookmarks..."
3149 msgstr "Eksportēt grāmatzīmes"
3150
3151 #: lib/other/browsinglibrary.ui:14
3152 msgctxt "BrowsingLibrary|"
3153 msgid "Library"
3154 msgstr "Bibliotēka"
3155
3156 #: lib/other/browsinglibrary.ui:64
3157 msgctxt "BrowsingLibrary|"
3158 msgid "Import and Export"
3159 msgstr "Importēt un eksportēt"
3160
3161 #: lib/other/browsinglibrary.ui:84
3162 msgctxt "BrowsingLibrary|"
3163 msgid "Search..."
3164 msgstr "Meklēt..."
3165
3166 #: lib/other/clearprivatedata.cpp:154
3167 msgctxt "ClearPrivateData|"
3168 msgid "Done"
3169 msgstr "Pabeigts"
3170
3171 #: lib/other/clearprivatedata.cpp:172
3172 msgctxt "ClearPrivateData|"
3173 msgid "Database Optimized"
3174 msgstr "Datubāze ir optimizēta"
3175
3176 #: lib/other/clearprivatedata.cpp:172
3177 #, qt-format
3178 msgctxt "ClearPrivateData|"
3179 msgid ""
3180 "Database successfully optimized.<br/><br/><b>Database Size Before: </b>%1<br/"
3181 "><b>Database Size After: </b>%2"
3182 msgstr ""
3183 "Datubāza ir veiksmīgi optimizēta.<br/><br/><b>Datubāzes izmērs pirms: </b>"
3184 "%1<br/><b>Datubāzes izmērs pēc: </b>%2"
3185
3186 #: lib/other/clearprivatedata.ui:14
3187 msgctxt "ClearPrivateData|"
3188 msgid "Clear Recent History"
3189 msgstr "Dzēst neseno vēsturi"
3190
3191 #: lib/other/clearprivatedata.ui:20
3192 msgctxt "ClearPrivateData|"
3193 msgid "<b>Clear Recent History</b>"
3194 msgstr "<b>Dzēst neseno vēsturi</b>"
3195
3196 #: lib/other/clearprivatedata.ui:27
3197 msgctxt "ClearPrivateData|"
3198 msgid "Edit cookies"
3199 msgstr "Rediģēt sīkdatnes"
3200
3201 #: lib/other/clearprivatedata.ui:38
3202 msgctxt "ClearPrivateData|"
3203 msgid "Earlier Today"
3204 msgstr "Šodiena"
3205
3206 #: lib/other/clearprivatedata.ui:43
3207 msgctxt "ClearPrivateData|"
3208 msgid "Week"
3209 msgstr "Nedēļa"
3210
3211 #: lib/other/clearprivatedata.ui:48
3212 msgctxt "ClearPrivateData|"
3213 msgid "Month"
3214 msgstr "Mēnesis"
3215
3216 #: lib/other/clearprivatedata.ui:53
3217 msgctxt "ClearPrivateData|"
3218 msgid "All"
3219 msgstr "Visa"
3220
3221 #: lib/other/clearprivatedata.ui:61
3222 msgctxt "ClearPrivateData|"
3223 msgid "Visited pages history from:"
3224 msgstr "Apmeklētās lapas vēstures forma:"
3225
3226 #: lib/other/clearprivatedata.ui:71
3227 msgctxt "ClearPrivateData|"
3228 msgid "Checked items will be cleared upon clicking the Clear button."
3229 msgstr "Atzīmētie vienumi pēc pogas Notīrīt nospiešanas tiks noņemti."
3230
3231 #: lib/other/clearprivatedata.ui:78
3232 msgctxt "ClearPrivateData|"
3233 msgid "Local storage"
3234 msgstr "Datora atmiņa"
3235
3236 #: lib/other/clearprivatedata.ui:94
3237 msgctxt "ClearPrivateData|"
3238 msgid "Clear"
3239 msgstr "Notīrīt"
3240
3241 #: lib/other/clearprivatedata.ui:114
3242 msgctxt "ClearPrivateData|"
3243 msgid "Web databases"
3244 msgstr "Tīmekļa datubāzes"
3245
3246 #: lib/other/clearprivatedata.ui:124
3247 msgctxt "ClearPrivateData|"
3248 msgid "Cache"
3249 msgstr "Kešatmiņa"
3250
3251 #: lib/other/clearprivatedata.ui:134
3252 msgctxt "ClearPrivateData|"
3253 msgid "Optimize database"
3254 msgstr "Optimizēt datubāzi"
3255
3256 #: lib/other/clearprivatedata.ui:141
3257 msgctxt "ClearPrivateData|"
3258 msgid "Cookies"
3259 msgstr "Sīkdatnes"
3260
3261 #: lib/other/clearprivatedata.ui:158
3262 msgctxt "ClearPrivateData|"
3263 msgid "Database"
3264 msgstr "Datubāze"
3265
3266 #: lib/other/iconchooser.cpp:41
3267 msgctxt "IconChooser|"
3268 msgid "Image files"
3269 msgstr "Attēlu datnes"
3270
3271 #: lib/other/iconchooser.cpp:42 lib/other/iconchooser.ui:14
3272 msgctxt "IconChooser|"
3273 msgid "Choose icon..."
3274 msgstr "Izvēlēties ikonu..."
3275
3276 #: lib/other/iconchooser.ui:20
3277 msgctxt "IconChooser|"
3278 msgid "From file"
3279 msgstr "No datnes"
3280
3281 #: lib/other/iconchooser.ui:29
3282 msgctxt "IconChooser|"
3283 msgid "Image (.png, .jpg, .jpeg, .gif)"
3284 msgstr "Attēls (.png, .jpg, .jpeg, .gif)"
3285
3286 #: lib/other/iconchooser.ui:42
3287 msgctxt "IconChooser|"
3288 msgid "Choose file..."
3289 msgstr "Izvēlēties datni..."
3290
3291 #: lib/other/iconchooser.ui:52
3292 msgctxt "IconChooser|"
3293 msgid "From database"
3294 msgstr "No datubāzes"
3295
3296 #: lib/other/iconchooser.ui:61
3297 msgctxt "IconChooser|"
3298 msgid "Site Url:"
3299 msgstr "Vietnes adrese:"
3300
3301 #: lib/other/licenseviewer.cpp:30
3302 msgctxt "LicenseViewer|"
3303 msgid "License Viewer"
3304 msgstr "Licences skatītājs"
3305
3306 #: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:14
3307 msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
3308 msgid "Manage protocol handlers"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:40
3312 msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
3313 msgid "Protocol"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:45
3317 #, fuzzy
3318 #| msgctxt "UserAgentDialog|"
3319 #| msgid "Site"
3320 msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
3321 msgid "Site"
3322 msgstr "Vietne"
3323
3324 #: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:68
3325 #, fuzzy
3326 #| msgctxt "CookieManager|"
3327 #| msgid "Remove"
3328 msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
3329 msgid "Remove"
3330 msgstr "Noņemt"
3331
3332 #: lib/other/registerqappassociation.cpp:110
3333 msgctxt "RegisterQAppAssociation|"
3334 msgid "Warning!"
3335 msgstr "Uzmanību!"
3336
3337 #: lib/other/registerqappassociation.cpp:111
3338 #, fuzzy
3339 #| msgctxt "RegisterQAppAssociation|"
3340 #| msgid ""
3341 #| "There are some problems. Please, reinstall QupZilla.\n"
3342 #| "Maybe relaunch with administrator right do a magic for you! ;)"
3343 msgctxt "RegisterQAppAssociation|"
3344 msgid ""
3345 "There are some problems. Please, reinstall Falkon.\n"
3346 "Maybe relaunch with administrator right do a magic for you! ;)"
3347 msgstr ""
3348 "Ir radušās dažas problēmas. Lūdzu, pārinstalējiet „QupZilla“.\n"
3349 "Varbūt palaišana no jauna ar administratora tiesībām darīs brīnumu! ;)"
3350
3351 #: lib/other/siteinfo.cpp:68
3352 msgctxt "SiteInfo|"
3353 msgid "<b>Connection is Encrypted.</b>"
3354 msgstr "<b>Savienojums ir šifrēts.<b>"
3355
3356 #: lib/other/siteinfo.cpp:70
3357 msgctxt "SiteInfo|"
3358 msgid "<b>Connection Not Encrypted.</b>"
3359 msgstr "<b>Savienojums nav šifrēts.</b>"
3360
3361 #: lib/other/siteinfo.cpp:175
3362 msgctxt "SiteInfo|"
3363 msgid "Copy Image Location"
3364 msgstr "Kopēt attēla adresi"
3365
3366 #: lib/other/siteinfo.cpp:176
3367 msgctxt "SiteInfo|"
3368 msgid "Copy Image Name"
3369 msgstr "Kopēt attēla nosaukumu"
3370
3371 #: lib/other/siteinfo.cpp:178
3372 msgctxt "SiteInfo|"
3373 msgid "Save Image to Disk"
3374 msgstr "Saglabāt attēlu datorā"
3375
3376 #: lib/other/siteinfo.cpp:190
3377 #, fuzzy
3378 #| msgctxt "HistoryManager|"
3379 #| msgid "Copy title"
3380 msgctxt "SiteInfo|"
3381 msgid "Copy Values"
3382 msgstr "Kopēt nosaukumu"
3383
3384 #: lib/other/siteinfo.cpp:191
3385 #, fuzzy
3386 #| msgctxt "WebView|"
3387 #| msgid "Copy image ad&dress"
3388 msgctxt "SiteInfo|"
3389 msgid "Copy Tags and Values"
3390 msgstr "Kopēt attēla a&dresi"
3391
3392 #: lib/other/siteinfo.cpp:229 lib/other/siteinfo.cpp:248
3393 msgctxt "SiteInfo|"
3394 msgid "Error!"
3395 msgstr "Kļūda!"
3396
3397 #: lib/other/siteinfo.cpp:229
3398 msgctxt "SiteInfo|"
3399 msgid "This preview is not available!"
3400 msgstr "Šis priekšskats nav pieejams!"
3401
3402 #: lib/other/siteinfo.cpp:240
3403 msgctxt "SiteInfo|"
3404 msgid "Save image..."
3405 msgstr "Saglabāt attēlu..."
3406
3407 #: lib/other/siteinfo.cpp:248
3408 msgctxt "SiteInfo|"
3409 msgid "Cannot write to file!"
3410 msgstr "Neizdevās ierakstīt datnē!"
3411
3412 #: lib/other/siteinfo.cpp:258
3413 msgctxt "SiteInfo|"
3414 msgid "Loading..."
3415 msgstr "Ielādē..."
3416
3417 #: lib/other/siteinfo.cpp:271
3418 msgctxt "SiteInfo|"
3419 msgid "Preview not available"
3420 msgstr "Priekšskatījums nav pieejams"
3421
3422 #: lib/other/siteinfo.ui:14
3423 msgctxt "SiteInfo|"
3424 msgid "Site Info"
3425 msgstr "Vietnes informācija"
3426
3427 #: lib/other/siteinfo.ui:47
3428 msgctxt "SiteInfo|"
3429 msgid "General"
3430 msgstr "Vispārīgi"
3431
3432 #: lib/other/siteinfo.ui:52
3433 msgctxt "SiteInfo|"
3434 msgid "Media"
3435 msgstr "Multivide"
3436
3437 #: lib/other/siteinfo.ui:84
3438 msgctxt "SiteInfo|"
3439 msgid "Site address:"
3440 msgstr "Vietnes adrese:"
3441
3442 #: lib/other/siteinfo.ui:113
3443 msgctxt "SiteInfo|"
3444 msgid "Encoding:"
3445 msgstr "Kodējums:"
3446
3447 #: lib/other/siteinfo.ui:132
3448 msgctxt "SiteInfo|"
3449 msgid "Meta tags of site:"
3450 msgstr "Vietnes metatagi:"
3451
3452 #: lib/other/siteinfo.ui:149
3453 msgctxt "SiteInfo|"
3454 msgid "Tag"
3455 msgstr "Tagi"
3456
3457 #: lib/other/siteinfo.ui:154
3458 msgctxt "SiteInfo|"
3459 msgid "Value"
3460 msgstr "Vērtība"
3461
3462 #: lib/other/siteinfo.ui:168
3463 msgctxt "SiteInfo|"
3464 msgid "<b>Security information</b>"
3465 msgstr "<b>Drošības informācija</b>"
3466
3467 #: lib/other/siteinfo.ui:241
3468 msgctxt "SiteInfo|"
3469 msgid "Image"
3470 msgstr "Attēls"
3471
3472 #: lib/other/siteinfo.ui:246
3473 msgctxt "SiteInfo|"
3474 msgid "Image address"
3475 msgstr "Attēla adrese"
3476
3477 #: lib/other/siteinfo.ui:271
3478 msgctxt "SiteInfo|"
3479 msgid "<b>Preview</b>"
3480 msgstr "<b>Priekšskats<b>"
3481
3482 #: lib/other/siteinfowidget.cpp:42
3483 #, qt-format
3484 msgctxt "SiteInfoWidget|"
3485 msgid "<b>Site %1<b/>"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: lib/other/siteinfowidget.cpp:45
3489 msgctxt "SiteInfoWidget|"
3490 msgid "Your connection to this site is <b>secured</b>."
3491 msgstr "Savienojums ar šo vietni ir <b>drošs</b>."
3492
3493 #: lib/other/siteinfowidget.cpp:49
3494 msgctxt "SiteInfoWidget|"
3495 msgid "Your connection to this site is <b>unsecured</b>."
3496 msgstr "Savienojums ar šo vietni ir <b>nedrošs</b>."
3497
3498 #: lib/other/siteinfowidget.cpp:64 lib/other/siteinfowidget.cpp:83
3499 #, qt-format
3500 msgctxt "SiteInfoWidget|"
3501 msgid "This is your <b>%1</b> visit of this site."
3502 msgstr "Jūs šo vietni esat apmeklējis <b>%1</b> reizes(-i)."
3503
3504 #: lib/other/siteinfowidget.cpp:68
3505 msgctxt "SiteInfoWidget|"
3506 msgid "You have <b>never</b> visited this site before."
3507 msgstr "Jūs šo vietni iepriekš <b>nekad</b> neesat apmeklējis."
3508
3509 #: lib/other/siteinfowidget.cpp:75
3510 msgctxt "SiteInfoWidget|"
3511 msgid "first"
3512 msgstr "vienu"
3513
3514 #: lib/other/siteinfowidget.cpp:78
3515 msgctxt "SiteInfoWidget|"
3516 msgid "second"
3517 msgstr "sekunde"
3518
3519 #: lib/other/siteinfowidget.cpp:81
3520 msgctxt "SiteInfoWidget|"
3521 msgid "third"
3522 msgstr "trīs"
3523
3524 #: lib/other/siteinfowidget.cpp:106
3525 #, qt-format
3526 msgctxt "SiteInfoWidget|"
3527 msgid "Register as <b>%1</b> links handler"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: lib/other/siteinfowidget.cpp:107
3531 msgctxt "SiteInfoWidget|"
3532 msgid "Register"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: lib/other/siteinfowidget.ui:71
3536 msgctxt "SiteInfoWidget|"
3537 msgid "More..."
3538 msgstr "Vairāk..."
3539
3540 #: lib/other/statusbar.cpp:248
3541 msgctxt "StatusBar|"
3542 msgid "Hide"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: lib/other/updater.cpp:151
3546 msgctxt "Updater|"
3547 msgid "Update available"
3548 msgstr "Pieejams atjauninājums"
3549
3550 #: lib/other/updater.cpp:151
3551 #, fuzzy
3552 #| msgctxt "Updater|"
3553 #| msgid "New version of QupZilla is ready to download."
3554 msgctxt "Updater|"
3555 msgid "New version of Falkon is ready to download."
3556 msgstr "Lejupielādei pieejama jauna lietotnes „QupZilla“ versija."
3557
3558 #: lib/other/updater.cpp:160
3559 msgctxt "Updater|"
3560 msgid "Update"
3561 msgstr "Atjauninājums"
3562
3563 #: lib/popupwindow/popupwebview.cpp:100
3564 msgctxt "PopupWebView|"
3565 msgid "Inspect Element"
3566 msgstr "Pārbaudīt elementu"
3567
3568 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:83
3569 msgctxt "PopupWindow|"
3570 msgid "File"
3571 msgstr "Datne"
3572
3573 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:84
3574 msgctxt "PopupWindow|"
3575 msgid "Send Link..."
3576 msgstr "Sūtīt saiti..."
3577
3578 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:85
3579 msgctxt "PopupWindow|"
3580 msgid "&Print..."
3581 msgstr ""
3582
3583 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:87
3584 msgctxt "PopupWindow|"
3585 msgid "Close"
3586 msgstr "Aizvērt"
3587
3588 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:90
3589 msgctxt "PopupWindow|"
3590 msgid "Edit"
3591 msgstr "Rediģēt"
3592
3593 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:99
3594 msgctxt "PopupWindow|"
3595 msgid "Find"
3596 msgstr "Meklēt"
3597
3598 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:102
3599 msgctxt "PopupWindow|"
3600 msgid "View"
3601 msgstr "Skatīt"
3602
3603 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:103
3604 msgctxt "PopupWindow|"
3605 msgid "&Stop"
3606 msgstr "Aptu&rēt"
3607
3608 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:105
3609 msgctxt "PopupWindow|"
3610 msgid "&Reload"
3611 msgstr "Pār&lādēt"
3612
3613 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:108
3614 msgctxt "PopupWindow|"
3615 msgid "Zoom &In"
3616 msgstr "P&ietuvināt"
3617
3618 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:109
3619 msgctxt "PopupWindow|"
3620 msgid "Zoom &Out"
3621 msgstr "Tāli&nāt"
3622
3623 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:110
3624 msgctxt "PopupWindow|"
3625 msgid "Reset"
3626 msgstr "Atstatīt"
3627
3628 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:112
3629 msgctxt "PopupWindow|"
3630 msgid "&Page Source"
3631 msgstr "Lapas pir&mkods"
3632
3633 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:271
3634 #, qt-format
3635 msgctxt "PopupWindow|"
3636 msgid "%1 - Falkon"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: lib/preferences/acceptlanguage.cpp:99 lib/preferences/acceptlanguage.cpp:162
3640 #, qt-format
3641 msgctxt "AcceptLanguage|"
3642 msgid "Personal [%1]"
3643 msgstr "Personīgi [%1]"
3644
3645 #: lib/preferences/acceptlanguage.ui:14
3646 msgctxt "AcceptLanguage|"
3647 msgid "Preferred Languages"
3648 msgstr "Vēlamās valodas"
3649
3650 #: lib/preferences/acceptlanguage.ui:25
3651 msgctxt "AcceptLanguage|"
3652 msgid "Add..."
3653 msgstr "Pievienot..."
3654
3655 #: lib/preferences/acceptlanguage.ui:32
3656 msgctxt "AcceptLanguage|"
3657 msgid "Remove"
3658 msgstr "Noņemt"
3659
3660 #: lib/preferences/acceptlanguage.ui:39
3661 msgctxt "AcceptLanguage|"
3662 msgid "Up"
3663 msgstr "Augstāk"
3664
3665 #: lib/preferences/acceptlanguage.ui:46
3666 msgctxt "AcceptLanguage|"
3667 msgid "Down"
3668 msgstr "Zemāk"
3669
3670 #: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:14
3671 msgctxt "AddAcceptLanguage|"
3672 msgid "Add Language"
3673 msgstr "Pievienot valodu"
3674
3675 #: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:20
3676 msgctxt "AddAcceptLanguage|"
3677 msgid "Choose preferred language for web sites"
3678 msgstr "Izvēlieties vēlamo valodu tīmekļa vietnēm"
3679
3680 #: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:32
3681 msgctxt "AddAcceptLanguage|"
3682 msgid "Personal definition:"
3683 msgstr "Personīga definīcija:"
3684
3685 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:67
3686 msgctxt "AutoFillManager|"
3687 msgid "Import Passwords from File..."
3688 msgstr "Importēt paroles no datnes..."
3689
3690 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:68
3691 msgctxt "AutoFillManager|"
3692 msgid "Export Passwords to File..."
3693 msgstr "Eksportēt paroles uz datni..."
3694
3695 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:70
3696 msgctxt "AutoFillManager|"
3697 msgid "Search"
3698 msgstr "Meklēt"
3699
3700 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:82
3701 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:171
3702 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179
3703 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:140
3704 msgctxt "AutoFillManager|"
3705 msgid "Show Passwords"
3706 msgstr "Parādīt paroles"
3707
3708 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130
3709 msgctxt "AutoFillManager|"
3710 msgid "Change backend..."
3711 msgstr "Mainīt aizmugursistēmu..."
3712
3713 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130
3714 msgctxt "AutoFillManager|"
3715 msgid "Change backend:"
3716 msgstr "Mainīt aizmugursistēmu:"
3717
3718 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179
3719 msgctxt "AutoFillManager|"
3720 msgid "Are you sure that you want to show all passwords?"
3721 msgstr "Vai droši zināt, ka vēlaties parādīt visas paroles?"
3722
3723 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:194
3724 msgctxt "AutoFillManager|"
3725 msgid "Hide Passwords"
3726 msgstr "Paslēpt paroles"
3727
3728 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:232
3729 msgctxt "AutoFillManager|"
3730 msgid "Confirmation"
3731 msgstr "Apstiprinājums"
3732
3733 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:233
3734 msgctxt "AutoFillManager|"
3735 msgid "Are you sure you want to delete all passwords on your computer?"
3736 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst visas savā datorā saglabātās paroles?"
3737
3738 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252
3739 msgctxt "AutoFillManager|"
3740 msgid "Edit password"
3741 msgstr "Rediģēt paroli"
3742
3743 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252
3744 msgctxt "AutoFillManager|"
3745 msgid "Change password:"
3746 msgstr "Mainīt paroli:"
3747
3748 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:301
3749 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:312
3750 msgctxt "AutoFillManager|"
3751 msgid "Choose file..."
3752 msgstr "Izvēlieties datni..."
3753
3754 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:326
3755 msgctxt "AutoFillManager|"
3756 msgid "Cannot read file!"
3757 msgstr "Neizdevās datni nolasīt!"
3758
3759 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:335
3760 msgctxt "AutoFillManager|"
3761 msgid "Successfully imported"
3762 msgstr "Veiksmīgi importēta"
3763
3764 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:335
3765 msgctxt "AutoFillManager|"
3766 msgid "Error while importing!"
3767 msgstr "Kļūda importēšanas laikā!"
3768
3769 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:346
3770 msgctxt "AutoFillManager|"
3771 msgid "Cannot write to file!"
3772 msgstr "Neizdevās ierakstīt datnē!"
3773
3774 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:355
3775 msgctxt "AutoFillManager|"
3776 msgid "Successfully exported"
3777 msgstr "Veiksmīgi eksportēta"
3778
3779 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:372
3780 msgctxt "AutoFillManager|"
3781 msgid "Copy Username"
3782 msgstr "Kopēt lietotājvārdu"
3783
3784 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:373
3785 msgctxt "AutoFillManager|"
3786 msgid "Copy Password"
3787 msgstr "Kopēt paroli"
3788
3789 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:375
3790 msgctxt "AutoFillManager|"
3791 msgid "Edit Password"
3792 msgstr "Rediģēt paroli"
3793
3794 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:25
3795 msgctxt "AutoFillManager|"
3796 msgid "Passwords are stored in:"
3797 msgstr "Paroles tiek saglabātas te:"
3798
3799 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:35
3800 msgctxt "AutoFillManager|"
3801 msgid "Change backend"
3802 msgstr "Mainīt aizmugursistēmu"
3803
3804 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:42
3805 msgctxt "AutoFillManager|"
3806 msgid "Backend options"
3807 msgstr "Aizmugursistēmas iestatījumi"
3808
3809 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:71
3810 msgctxt "AutoFillManager|"
3811 msgid "Passwords"
3812 msgstr "Paroles"
3813
3814 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:87 lib/preferences/autofillmanager.ui:201
3815 msgctxt "AutoFillManager|"
3816 msgid "Server"
3817 msgstr "Serveris"
3818
3819 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:92
3820 msgctxt "AutoFillManager|"
3821 msgid "Username"
3822 msgstr "Lietotājvārds"
3823
3824 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:97
3825 msgctxt "AutoFillManager|"
3826 msgid "Password"
3827 msgstr "Parole"
3828
3829 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:113
3830 msgctxt "AutoFillManager|"
3831 msgid "Import and Export"
3832 msgstr "Importēt un eksportēt"
3833
3834 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:154
3835 msgctxt "AutoFillManager|"
3836 msgid "Edit"
3837 msgstr "Rediģēt"
3838
3839 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:161
3840 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:211
3841 msgctxt "AutoFillManager|"
3842 msgid "Remove"
3843 msgstr "Noņemt"
3844
3845 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:168
3846 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:218
3847 msgctxt "AutoFillManager|"
3848 msgid "Remove All"
3849 msgstr "Noņemt visu"
3850
3851 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:191
3852 msgctxt "AutoFillManager|"
3853 msgid "Exceptions"
3854 msgstr "Izņēmumi"
3855
3856 #: lib/preferences/certificatemanager.cpp:61
3857 msgctxt "CertificateManager|"
3858 msgid "Host: "
3859 msgstr ""
3860
3861 #: lib/preferences/certificatemanager.cpp:65
3862 msgctxt "CertificateManager|"
3863 msgid "Add certificate exception"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: lib/preferences/certificatemanager.cpp:74
3867 #, qt-format
3868 msgctxt "CertificateManager|"
3869 msgid "Host %1 already in the list"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: lib/preferences/certificatemanager.cpp:83
3873 #, fuzzy
3874 #| msgctxt "Bookmarks|"
3875 #| msgid "Empty"
3876 msgctxt "CertificateManager|"
3877 msgid "Empty host"
3878 msgstr "Tukšs"
3879
3880 #: lib/preferences/certificatemanager.ui:14
3881 msgctxt "CertificateManager|"
3882 msgid "Certificate exception manager"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: lib/preferences/certificatemanager.ui:22
3886 #, fuzzy
3887 #| msgctxt "CookieManager|"
3888 #| msgid "Add"
3889 msgctxt "CertificateManager|"
3890 msgid "Add"
3891 msgstr "Pievienot"
3892
3893 #: lib/preferences/certificatemanager.ui:29
3894 #, fuzzy
3895 #| msgctxt "CookieManager|"
3896 #| msgid "Remove"
3897 msgctxt "CertificateManager|"
3898 msgid "Remove"
3899 msgstr "Noņemt"
3900
3901 #: lib/preferences/certificatemanager.ui:69
3902 msgctxt "CertificateManager|"
3903 msgid "Removing an entry requires a restart"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: lib/preferences/jsoptions.ui:14
3907 msgctxt "JsOptions|"
3908 msgid "JavaScript Options"
3909 msgstr "„JavaScript“ iestatījumi"
3910
3911 #: lib/preferences/jsoptions.ui:20
3912 msgctxt "JsOptions|"
3913 msgid "Allow JavaScript to:"
3914 msgstr "Atļaut „JavaScript“:"
3915
3916 #: lib/preferences/jsoptions.ui:29
3917 msgctxt "JsOptions|"
3918 msgid "Open popup windows"
3919 msgstr "Atvērt uznirstošos logus"
3920
3921 #: lib/preferences/jsoptions.ui:36
3922 #, fuzzy
3923 #| msgctxt "MainMenu|"
3924 #| msgid "New &Private Window"
3925 msgctxt "JsOptions|"
3926 msgid "Activate windows"
3927 msgstr "Atvērt jaunu privāto logu"
3928
3929 #: lib/preferences/jsoptions.ui:43
3930 msgctxt "JsOptions|"
3931 msgid "Access clipboard"
3932 msgstr "Piekļūt starpliktuvei"
3933
3934 #: lib/preferences/jsoptions.ui:50
3935 #, fuzzy
3936 #| msgctxt "JsOptions|"
3937 #| msgid "Access clipboard"
3938 msgctxt "JsOptions|"
3939 msgid "Paste from clipboard"
3940 msgstr "Piekļūt starpliktuvei"
3941
3942 #: lib/preferences/pluginslist.ui:17
3943 #, fuzzy
3944 #| msgctxt "AutoFillManager|"
3945 #| msgid "Username"
3946 msgctxt "PluginsList|"
3947 msgid "Enter name"
3948 msgstr "Lietotājvārds"
3949
3950 #: lib/preferences/pluginslist.ui:51
3951 msgctxt "PluginsList|"
3952 msgid "Settings"
3953 msgstr "Iestatījumi"
3954
3955 #: lib/preferences/pluginslist.ui:61
3956 #, fuzzy
3957 #| msgctxt "CookieManager|"
3958 #| msgid "Remove"
3959 msgctxt "PluginsList|"
3960 msgid "Remove"
3961 msgstr "Noņemt"
3962
3963 #: lib/preferences/pluginslist.ui:81
3964 msgctxt "PluginsList|"
3965 msgid ""
3966 "<a href=\"https://store.kde.org/browse/cat/571/\">Get more extensions...</a>"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:198
3970 msgctxt "PluginsManager|"
3971 msgid "Error!"
3972 msgstr "Kļūda!"
3973
3974 #: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:198
3975 msgctxt "PluginsManager|"
3976 msgid "Cannot load extension!"
3977 msgstr "Paplašinājumu neizdodas ielādēt!"
3978
3979 #: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:237
3980 #, fuzzy
3981 #| msgctxt "CookieManager|"
3982 #| msgid "Confirmation"
3983 msgctxt "PluginsManager|"
3984 msgid "Confirmation"
3985 msgstr "Apstiprinājums"
3986
3987 #: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:238
3988 #, fuzzy, qt-format
3989 #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
3990 #| msgid "Are you sure you want to remove this speed dial?"
3991 msgctxt "PluginsManager|"
3992 msgid "Are you sure you want to remove '%1'?"
3993 msgstr "Vai tiešām vēlaties noņemt ātro zvanu?"
3994
3995 #: lib/preferences/preferences.cpp:153 lib/preferences/preferences.cpp:614
3996 msgctxt "Preferences|"
3997 msgid "Default"
3998 msgstr "Noklusētā"
3999
4000 #: lib/preferences/preferences.cpp:157
4001 msgctxt "Preferences|"
4002 msgid "Set as default"
4003 msgstr "Padarīt par noklusēto"
4004
4005 #: lib/preferences/preferences.cpp:302
4006 #, qt-format
4007 msgctxt "Preferences|"
4008 msgid "%1%"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: lib/preferences/preferences.cpp:557
4012 msgctxt "Preferences|"
4013 msgid "Choose executable location..."
4014 msgstr "Izvēlieties izpildāmās programmas vietu..."
4015
4016 #: lib/preferences/preferences.cpp:600
4017 msgctxt "Preferences|"
4018 msgid "OSD Notification"
4019 msgstr "OSD paziņojums"
4020
4021 #: lib/preferences/preferences.cpp:601
4022 msgctxt "Preferences|"
4023 msgid "Drag it on the screen to place it where you want."
4024 msgstr "Velciet to pa ekrānu un novietojiet, kur vēlaties."
4025
4026 #: lib/preferences/preferences.cpp:650
4027 msgctxt "Preferences|"
4028 msgid "Choose download location..."
4029 msgstr "Izvēlieties lejupielāžu vietu..."
4030
4031 #: lib/preferences/preferences.cpp:664
4032 msgctxt "Preferences|"
4033 msgid "Choose stylesheet location..."
4034 msgstr "Izvēlieties stila lapas atrašanās vietu..."
4035
4036 #: lib/preferences/preferences.cpp:675
4037 msgctxt "Preferences|"
4038 msgid "Deleted"
4039 msgstr "Izdzēsts"
4040
4041 #: lib/preferences/preferences.cpp:783
4042 msgctxt "Preferences|"
4043 msgid "Choose cache path..."
4044 msgstr "Izvēlēties kešatmiņas ceļu..."
4045
4046 #: lib/preferences/preferences.cpp:814
4047 msgctxt "Preferences|"
4048 msgid "New Profile"
4049 msgstr "Jauns profils"
4050
4051 #: lib/preferences/preferences.cpp:814
4052 msgctxt "Preferences|"
4053 msgid "Enter the new profile's name:"
4054 msgstr "Ievadiet jaunā profila nosaukumu:"
4055
4056 #: lib/preferences/preferences.cpp:824 lib/preferences/preferences.cpp:829
4057 msgctxt "Preferences|"
4058 msgid "Error!"
4059 msgstr "Kļūda!"
4060
4061 #: lib/preferences/preferences.cpp:824
4062 msgctxt "Preferences|"
4063 msgid "This profile already exists!"
4064 msgstr "Šis profils jau eksistē!"
4065
4066 #: lib/preferences/preferences.cpp:829
4067 msgctxt "Preferences|"
4068 msgid "Cannot create profile directory!"
4069 msgstr "Neizdodas izveidot mapi profilam!"
4070
4071 #: lib/preferences/preferences.cpp:840
4072 msgctxt "Preferences|"
4073 msgid "Confirmation"
4074 msgstr "Apstiprinājums"
4075
4076 #: lib/preferences/preferences.cpp:841
4077 #, qt-format
4078 msgctxt "Preferences|"
4079 msgid ""
4080 "Are you sure you want to permanently delete \"%1\" profile? This action "
4081 "cannot be undone!"
4082 msgstr ""
4083 "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst profilu „%1“? Šo darbību atsaukt "
4084 "nevarēs!"
4085
4086 #: lib/preferences/preferences.cpp:856 lib/preferences/preferences.ui:227
4087 msgctxt "Preferences|"
4088 msgid "Note: You cannot delete active profile."
4089 msgstr "Piezīme: Nevar izdzēst aktivizētu profilu."
4090
4091 #: lib/preferences/preferences.cpp:1115
4092 msgctxt "Preferences|"
4093 msgid "Select Color"
4094 msgstr "Izvēlieties krāsu"
4095
4096 #: lib/preferences/preferences.ui:14
4097 msgctxt "Preferences|"
4098 msgid "Preferences"
4099 msgstr "Iestatījumi"
4100
4101 #: lib/preferences/preferences.ui:60
4102 msgctxt "Preferences|"
4103 msgid "General"
4104 msgstr "Vispārīgi"
4105
4106 #: lib/preferences/preferences.ui:65
4107 msgctxt "Preferences|"
4108 msgid "Appearance"
4109 msgstr "Izskats"
4110
4111 #: lib/preferences/preferences.ui:70
4112 msgctxt "Preferences|"
4113 msgid "Tabs"
4114 msgstr "Cilnes"
4115
4116 #: lib/preferences/preferences.ui:75
4117 msgctxt "Preferences|"
4118 msgid "Browsing"
4119 msgstr "Pārlūkošana"
4120
4121 #: lib/preferences/preferences.ui:80
4122 msgctxt "Preferences|"
4123 msgid "Fonts"
4124 msgstr "Fonti"
4125
4126 #: lib/preferences/preferences.ui:85
4127 msgctxt "Preferences|"
4128 msgid "Keyboard Shortcuts"
4129 msgstr "Tastatūras saīsnes"
4130
4131 #: lib/preferences/preferences.ui:90
4132 msgctxt "Preferences|"
4133 msgid "Downloads"
4134 msgstr "Lejupielādes"
4135
4136 #: lib/preferences/preferences.ui:95
4137 msgctxt "Preferences|"
4138 msgid "Password Manager"
4139 msgstr "Paroļu pārvaldnieks"
4140
4141 #: lib/preferences/preferences.ui:100
4142 msgctxt "Preferences|"
4143 msgid "Privacy"
4144 msgstr "Privātums"
4145
4146 #: lib/preferences/preferences.ui:105
4147 msgctxt "Preferences|"
4148 msgid "Notifications"
4149 msgstr "Paziņojumi"
4150
4151 #: lib/preferences/preferences.ui:110
4152 msgctxt "Preferences|"
4153 msgid "Extensions"
4154 msgstr "Paplašinājumi"
4155
4156 #: lib/preferences/preferences.ui:115
4157 msgctxt "Preferences|"
4158 msgid "Spell Check"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: lib/preferences/preferences.ui:120
4162 msgctxt "Preferences|"
4163 msgid "Other"
4164 msgstr "Citi"
4165
4166 #: lib/preferences/preferences.ui:196 lib/preferences/preferences.ui:343
4167 msgctxt "Preferences|"
4168 msgid "Use current"
4169 msgstr "Izmantot pašreizējo"
4170
4171 #: lib/preferences/preferences.ui:243
4172 msgctxt "Preferences|"
4173 msgid "Create New"
4174 msgstr "Izveidot jaunu"
4175
4176 #: lib/preferences/preferences.ui:259
4177 msgctxt "Preferences|"
4178 msgid "Delete"
4179 msgstr "Dzēst"
4180
4181 #: lib/preferences/preferences.ui:285
4182 msgctxt "Preferences|"
4183 msgid "<b>Launching</b>"
4184 msgstr "<b>Palaišana</b>"
4185
4186 #: lib/preferences/preferences.ui:295
4187 msgctxt "Preferences|"
4188 msgid "After launch: "
4189 msgstr "Pēc palaišanas:"
4190
4191 #: lib/preferences/preferences.ui:303
4192 msgctxt "Preferences|"
4193 msgid "Open blank page"
4194 msgstr "Atvērt tukšu lapu"
4195
4196 #: lib/preferences/preferences.ui:308 lib/preferences/preferences.ui:365
4197 msgctxt "Preferences|"
4198 msgid "Open homepage"
4199 msgstr "Atvērt mājaslapu"
4200
4201 #: lib/preferences/preferences.ui:313 lib/preferences/preferences.ui:370
4202 msgctxt "Preferences|"
4203 msgid "Open speed dial"
4204 msgstr "Atvērt ātro zvanu"
4205
4206 #: lib/preferences/preferences.ui:318
4207 msgctxt "Preferences|"
4208 msgid "Restore session"
4209 msgstr "Atjaunot iepriekšējo sesiju"
4210
4211 #: lib/preferences/preferences.ui:323
4212 msgctxt "Preferences|"
4213 msgid "Select session"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: lib/preferences/preferences.ui:331
4217 msgctxt "Preferences|"
4218 msgid "Homepage: "
4219 msgstr "Mājaslapa:"
4220
4221 #: lib/preferences/preferences.ui:352
4222 msgctxt "Preferences|"
4223 msgid "On new tab: "
4224 msgstr "Jaunā cilnē:"
4225
4226 #: lib/preferences/preferences.ui:360
4227 msgctxt "Preferences|"
4228 msgid "Open blank tab"
4229 msgstr "Atvērt tukšu cilni"
4230
4231 #: lib/preferences/preferences.ui:375
4232 msgctxt "Preferences|"
4233 msgid "Open other page..."
4234 msgstr "Atvērt citu lapu..."
4235
4236 #: lib/preferences/preferences.ui:383
4237 msgctxt "Preferences|"
4238 msgid "<b>Profiles</b>"
4239 msgstr "<b>Profili</b>"
4240
4241 #: lib/preferences/preferences.ui:390
4242 msgctxt "Preferences|"
4243 msgid "Startup profile:"
4244 msgstr "Starta profils:"
4245
4246 #: lib/preferences/preferences.ui:397
4247 msgctxt "Preferences|"
4248 msgid "Check for updates on start"
4249 msgstr "Palaižot programmu, pārbaudīt atjauninājumus"
4250
4251 #: lib/preferences/preferences.ui:404
4252 msgctxt "Preferences|"
4253 msgid "Active profile:"
4254 msgstr "Aktīvais profils:"
4255
4256 #: lib/preferences/preferences.ui:418
4257 msgctxt "Preferences|"
4258 msgid "Don't load tabs until selected"
4259 msgstr "Neielādēt cilnes pirms tās nav izvēlētas"
4260
4261 #: lib/preferences/preferences.ui:440
4262 #, fuzzy
4263 #| msgctxt "Preferences|"
4264 #| msgid "Check to see if QupZilla is the default browser on startup"
4265 msgctxt "Preferences|"
4266 msgid "Check to see if Falkon is the default browser on startup"
4267 msgstr "Ieslēdzot „QupZilla“, pārbaudīt, vai tā ir noklusētā pārlūkprogramma"
4268
4269 #: lib/preferences/preferences.ui:450
4270 msgctxt "Preferences|"
4271 msgid "Check Now"
4272 msgstr "Pārbaudīt tagad"
4273
4274 #: lib/preferences/preferences.ui:480
4275 msgctxt "Preferences|"
4276 msgid "Themes"
4277 msgstr "Tēmas"
4278
4279 #: lib/preferences/preferences.ui:502
4280 msgctxt "Preferences|"
4281 msgid "Advanced options"
4282 msgstr "Paplašināti iestatījumi"
4283
4284 #: lib/preferences/preferences.ui:510
4285 msgctxt "Preferences|"
4286 msgid "Show StatusBar on start"
4287 msgstr "Ieslēdzoties rādīt statusa joslu"
4288
4289 #: lib/preferences/preferences.ui:517
4290 msgctxt "Preferences|"
4291 msgid "Show Bookmarks ToolBar on start"
4292 msgstr "Ieslēdzoties rādīt grāmatzīmju joslu"
4293
4294 #: lib/preferences/preferences.ui:524
4295 msgctxt "Preferences|"
4296 msgid "Show Navigation ToolBar on start"
4297 msgstr "Ieslēdzoties rādīt navigācijas joslu"
4298
4299 #: lib/preferences/preferences.ui:531
4300 msgctxt "Preferences|"
4301 msgid "Enable instant Bookmarks ToolBar"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: lib/preferences/preferences.ui:553
4305 msgctxt "Preferences|"
4306 msgid "<b>Browser Window</b>"
4307 msgstr "<b>Pārlūka logs</b>"
4308
4309 #: lib/preferences/preferences.ui:601
4310 msgctxt "Preferences|"
4311 msgid "Tabs behaviour"
4312 msgstr "Ciļņu uzvedība"
4313
4314 #: lib/preferences/preferences.ui:607
4315 msgctxt "Preferences|"
4316 msgid "Hide tabs when there is only one tab"
4317 msgstr "Paslēpt cilnes, kad ir atvērta tikai viena cilne"
4318
4319 #: lib/preferences/preferences.ui:614
4320 msgctxt "Preferences|"
4321 msgid "Activate last tab when closing active tab"
4322 msgstr "Pāriet uz pēdējo cilni, kad tiek aizvērta aktīva cilne"
4323
4324 #: lib/preferences/preferences.ui:621
4325 msgctxt "Preferences|"
4326 msgid "Open new tabs after active tab"
4327 msgstr "Jaunas cilnes atvērt pēc aktīvās cilnes"
4328
4329 #: lib/preferences/preferences.ui:628
4330 msgctxt "Preferences|"
4331 msgid "Open new empty tabs after active tab"
4332 msgstr "Jaunas tukšas cilnes atvērt pēc aktīvās cilnes"
4333
4334 #: lib/preferences/preferences.ui:635
4335 msgctxt "Preferences|"
4336 msgid "Open popup windows in tabs"
4337 msgstr "Uznirstošos logus atvērt cilnēs"
4338
4339 #: lib/preferences/preferences.ui:642
4340 msgctxt "Preferences|"
4341 msgid "Always switch between tabs with mouse wheel"
4342 msgstr "Izmantojot peles ritentiņu, vienmēr pārslēgties starp cilnēm"
4343
4344 #: lib/preferences/preferences.ui:649
4345 msgctxt "Preferences|"
4346 msgid "Automatically switch to newly opened tab"
4347 msgstr "Automātiski pārslēgties uz tikko atvērtu cilni"
4348
4349 #: lib/preferences/preferences.ui:656
4350 msgctxt "Preferences|"
4351 msgid "Don't close window upon closing last tab"
4352 msgstr "Neiziet no programmas, aizverot pēdējo cilni"
4353
4354 #: lib/preferences/preferences.ui:663
4355 msgctxt "Preferences|"
4356 msgid "Ask when closing multiple tabs"
4357 msgstr "Jautāt, kad tiek aizvērtas vairākas cilnes"
4358
4359 #: lib/preferences/preferences.ui:670
4360 msgctxt "Preferences|"
4361 msgid "Show closed tabs button"
4362 msgstr "Parādīt aizvērto ciļņu pogu"
4363
4364 #: lib/preferences/preferences.ui:679
4365 msgctxt "Preferences|"
4366 msgid "Show close buttons on inactive tabs:"
4367 msgstr "Parādīt aizvēršanas pogu uz neatktīvajām cilnēm"
4368
4369 #: lib/preferences/preferences.ui:687
4370 msgctxt "Preferences|"
4371 msgid "Automatic"
4372 msgstr "Automātiski"
4373
4374 #: lib/preferences/preferences.ui:692
4375 msgctxt "Preferences|"
4376 msgid "Always"
4377 msgstr "Vienmēr"
4378
4379 #: lib/preferences/preferences.ui:697
4380 msgctxt "Preferences|"
4381 msgid "Never"
4382 msgstr "Nekad"
4383
4384 #: lib/preferences/preferences.ui:737
4385 msgctxt "Preferences|"
4386 msgid "Address Bar behaviour"
4387 msgstr "Adreses joslas uzvedība"
4388
4389 #: lib/preferences/preferences.ui:745
4390 msgctxt "Preferences|"
4391 msgid "Suggest when typing into address bar:"
4392 msgstr "Dot padomus, kad adreses joslā tiek ievadīta informācija:"
4393
4394 #: lib/preferences/preferences.ui:759
4395 msgctxt "Preferences|"
4396 msgid "History and Bookmarks"
4397 msgstr "Vēsture un grāmatzīmes"
4398
4399 #: lib/preferences/preferences.ui:764
4400 msgctxt "Preferences|"
4401 msgid "History"
4402 msgstr "Vēsture"
4403
4404 #: lib/preferences/preferences.ui:769
4405 msgctxt "Preferences|"
4406 msgid "Bookmarks"
4407 msgstr "Grāmatzīmes"
4408
4409 #: lib/preferences/preferences.ui:774
4410 msgctxt "Preferences|"
4411 msgid "Nothing"
4412 msgstr "Nekas"
4413
4414 #: lib/preferences/preferences.ui:800
4415 msgctxt "Preferences|"
4416 msgid "Enable inline suggestions"
4417 msgstr "Ieslēgt iekļautos padomus"
4418
4419 #: lib/preferences/preferences.ui:807
4420 msgctxt "Preferences|"
4421 msgid ""
4422 "Press \"Shift\" to not switch the tab but load the url in the current tab"
4423 msgstr ""
4424 "Nospiest „Shift“ taustiņu, lai nepārslēgtos starp cilnēm un lapu ielādētu "
4425 "atvērtajā cilnē"
4426
4427 #: lib/preferences/preferences.ui:810
4428 msgctxt "Preferences|"
4429 msgid "Propose to switch tab if completed url is already loaded"
4430 msgstr "Ierosināt pārslēgt cilni, ja ievadītā adrese ir jau atvērta"
4431
4432 #: lib/preferences/preferences.ui:817
4433 msgctxt "Preferences|"
4434 msgid "Always show go icon"
4435 msgstr "Vienmēr rādīt „iet“ ikonu"
4436
4437 #: lib/preferences/preferences.ui:824
4438 #, fuzzy
4439 #| msgctxt "WebView|"
4440 #| msgid "Show i&mage"
4441 msgctxt "Preferences|"
4442 msgid "Show zoom label"
4443 msgstr "Rādīt &attēlu"
4444
4445 #: lib/preferences/preferences.ui:831
4446 msgctxt "Preferences|"
4447 msgid "Select all text by double clicking in address bar"
4448 msgstr "Iezīmēt visu tekstu ar dubultklikšķi adreses joslā"
4449
4450 #: lib/preferences/preferences.ui:838
4451 msgctxt "Preferences|"
4452 msgid "Select all text by clicking in address bar"
4453 msgstr "Iezīmēt visu tekstu, noklikšķinot adreses joslā"
4454
4455 #: lib/preferences/preferences.ui:845
4456 msgctxt "Preferences|"
4457 msgid "Enable automatic searching from the address bar"
4458 msgstr "Ieslēgt automātisko meklēšanu adreses joslā"
4459
4460 #: lib/preferences/preferences.ui:852
4461 msgctxt "Preferences|"
4462 msgid "Search with Default Engine"
4463 msgstr "Meklēt, izmantojot noklusēto meklētāju"
4464
4465 #: lib/preferences/preferences.ui:859
4466 msgctxt "Preferences|"
4467 msgid "Show search suggestions"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: lib/preferences/preferences.ui:866
4471 msgctxt "Preferences|"
4472 msgid "Expand suggestion popup to window width"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: lib/preferences/preferences.ui:889
4476 msgctxt "Preferences|"
4477 msgid "Show loading progress in address bar"
4478 msgstr "Adreses joslā rādīt ielādes progresu"
4479
4480 #: lib/preferences/preferences.ui:922
4481 msgctxt "Preferences|"
4482 msgid "Fill"
4483 msgstr "Aizpildīt"
4484
4485 #: lib/preferences/preferences.ui:927
4486 msgctxt "Preferences|"
4487 msgid "Bottom"
4488 msgstr "Apakšā"
4489
4490 #: lib/preferences/preferences.ui:932
4491 msgctxt "Preferences|"
4492 msgid "Top"
4493 msgstr "Augšā"
4494
4495 #: lib/preferences/preferences.ui:940
4496 msgctxt "Preferences|"
4497 msgid "Custom color:"
4498 msgstr "Pielāgota krāsa:"
4499
4500 #: lib/preferences/preferences.ui:956
4501 msgctxt "Preferences|"
4502 msgid "Select color"
4503 msgstr "Izvēlēties krāsu"
4504
4505 #: lib/preferences/preferences.ui:959 lib/preferences/preferences.ui:1279
4506 #: lib/preferences/preferences.ui:1813 lib/preferences/preferences.ui:1910
4507 #: lib/preferences/preferences.ui:2749
4508 msgctxt "Preferences|"
4509 msgid "..."
4510 msgstr "..."
4511
4512 #: lib/preferences/preferences.ui:966
4513 msgctxt "Preferences|"
4514 msgid "Reset"
4515 msgstr "Atstatīt"
4516
4517 #: lib/preferences/preferences.ui:1017
4518 msgctxt "Preferences|"
4519 msgid "Web Configuration"
4520 msgstr "Tīkla konfigurācija"
4521
4522 #: lib/preferences/preferences.ui:1025
4523 msgctxt "Preferences|"
4524 msgid "Enable Pepper plugin API (PPAPI)"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: lib/preferences/preferences.ui:1032
4528 msgctxt "Preferences|"
4529 msgid "Use built-in PDF viewer (requires PPAPI)"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: lib/preferences/preferences.ui:1039
4533 msgctxt "Preferences|"
4534 msgid "Allow JavaScript"
4535 msgstr "Atļaut „JavaScript“"
4536
4537 #: lib/preferences/preferences.ui:1046
4538 msgctxt "Preferences|"
4539 msgid "Include links in focus chain"
4540 msgstr "Fokusa ķēdē iekļaut saites"
4541
4542 #. try to detect possible XSS attacks when executing javascript
4543 #: lib/preferences/preferences.ui:1053
4544 msgctxt "Preferences|"
4545 msgid "Enable XSS Auditing"
4546 msgstr "Atļaut XSS pārbaudīšanu"
4547
4548 #. when you are printing page (on printer), it determine whether to also print background (color, image) of html elements
4549 #: lib/preferences/preferences.ui:1060
4550 msgctxt "Preferences|"
4551 msgid "Print element background"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: lib/preferences/preferences.ui:1067
4555 msgctxt "Preferences|"
4556 msgid "Animated scrolling"
4557 msgstr "Animēta ritināšana"
4558
4559 #: lib/preferences/preferences.ui:1074
4560 msgctxt "Preferences|"
4561 msgid "Enable spatial navigation"
4562 msgstr "Ieslēgt telpisko navigāciju"
4563
4564 #: lib/preferences/preferences.ui:1081
4565 msgctxt "Preferences|"
4566 msgid "Use native scrollbars"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: lib/preferences/preferences.ui:1088
4570 #, fuzzy
4571 #| msgctxt "Preferences|"
4572 #| msgid "Enable automatic searching from the address bar"
4573 msgctxt "Preferences|"
4574 msgid "Disable automatic playing of videos"
4575 msgstr "Ieslēgt automātisko meklēšanu adreses joslā"
4576
4577 #: lib/preferences/preferences.ui:1095
4578 msgctxt "Preferences|"
4579 msgid "Prevent WebRTC from leaking local IP address"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: lib/preferences/preferences.ui:1102
4583 #, fuzzy
4584 #| msgctxt "Preferences|"
4585 #| msgid "Enable XSS Auditing"
4586 msgctxt "Preferences|"
4587 msgid "Enable DNS prefetching"
4588 msgstr "Atļaut XSS pārbaudīšanu"
4589
4590 #: lib/preferences/preferences.ui:1109
4591 msgctxt "Preferences|"
4592 msgid "Enable screen capture"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: lib/preferences/preferences.ui:1116
4596 msgctxt "Preferences|"
4597 msgid "Use hardware acceleration (requires restart)"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: lib/preferences/preferences.ui:1133
4601 msgctxt "Preferences|"
4602 msgid "Mouse wheel scrolls"
4603 msgstr "Ritināt ar peles ritentiņu"
4604
4605 #: lib/preferences/preferences.ui:1153
4606 msgctxt "Preferences|"
4607 msgid "lines on page"
4608 msgstr "rindas lapā"
4609
4610 #: lib/preferences/preferences.ui:1164
4611 msgctxt "Preferences|"
4612 msgid "Default zoom on pages: "
4613 msgstr "Noklusētā lapas tuvināšana:"
4614
4615 #: lib/preferences/preferences.ui:1203
4616 msgctxt "Preferences|"
4617 msgid "Local Storage"
4618 msgstr "Datora atmiņa"
4619
4620 #: lib/preferences/preferences.ui:1211
4621 msgctxt "Preferences|"
4622 msgid "Allow storing network cache on disk"
4623 msgstr "Ļaut diskā saglabāt tīkla kešatmiņu"
4624
4625 #: lib/preferences/preferences.ui:1234
4626 msgctxt "Preferences|"
4627 msgid "Delete cache on close"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: lib/preferences/preferences.ui:1241
4631 msgctxt "Preferences|"
4632 msgid "Maximum:"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: lib/preferences/preferences.ui:1248
4636 msgctxt "Preferences|"
4637 msgid " MB"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: lib/preferences/preferences.ui:1264
4641 msgctxt "Preferences|"
4642 msgid "Store cache in:"
4643 msgstr "Kešatmiņu saglabāt:"
4644
4645 #: lib/preferences/preferences.ui:1292
4646 msgctxt "Preferences|"
4647 msgid "Allow saving history"
4648 msgstr "Ļaut saglabāt vēsturi"
4649
4650 #: lib/preferences/preferences.ui:1299
4651 msgctxt "Preferences|"
4652 msgid "Delete history on close"
4653 msgstr "Aizverot programmu, iztīrīt vēsturi"
4654
4655 #: lib/preferences/preferences.ui:1322
4656 msgctxt "Preferences|"
4657 msgid "Allow local storage of HTML5 web content"
4658 msgstr "Ļaut saglabāt HTML5 tīkla saturu uz datora"
4659
4660 #: lib/preferences/preferences.ui:1329
4661 msgctxt "Preferences|"
4662 msgid "Delete locally stored HTML5 web content on close"
4663 msgstr "Aizverot programmu, dzēst datorā sagabāto HTML5 saturu"
4664
4665 #: lib/preferences/preferences.ui:1355
4666 msgctxt "Preferences|"
4667 msgid "Delete now"
4668 msgstr "Dzēst tagad"
4669
4670 #: lib/preferences/preferences.ui:1394
4671 msgctxt "Preferences|"
4672 msgid "Proxy Configuration"
4673 msgstr "Starpniekservera konfigurācija"
4674
4675 #: lib/preferences/preferences.ui:1413
4676 msgctxt "Preferences|"
4677 msgid "System proxy configuration"
4678 msgstr "Sistēmas starpniekservera konfigurācija"
4679
4680 #: lib/preferences/preferences.ui:1436
4681 msgctxt "Preferences|"
4682 msgid "Manual configuration"
4683 msgstr "Manuāla konfigurācija"
4684
4685 #: lib/preferences/preferences.ui:1446
4686 msgctxt "Preferences|"
4687 msgid "HTTP"
4688 msgstr "HTTP"
4689
4690 #: lib/preferences/preferences.ui:1451
4691 msgctxt "Preferences|"
4692 msgid "SOCKS5"
4693 msgstr "SOCKS5"
4694
4695 #: lib/preferences/preferences.ui:1462
4696 msgctxt "Preferences|"
4697 msgid "Port:"
4698 msgstr "Ports:"
4699
4700 #: lib/preferences/preferences.ui:1483
4701 msgctxt "Preferences|"
4702 msgid "Username:"
4703 msgstr "Lietotājvārds:"
4704
4705 #: lib/preferences/preferences.ui:1493
4706 msgctxt "Preferences|"
4707 msgid "Password:"
4708 msgstr "Parole:"
4709
4710 #: lib/preferences/preferences.ui:1522
4711 msgctxt "Preferences|"
4712 msgid "No proxy"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: lib/preferences/preferences.ui:1537
4716 msgctxt "Preferences|"
4717 msgid "<b>Font Families</b>"
4718 msgstr "<b>Fontu saimes</b>"
4719
4720 #: lib/preferences/preferences.ui:1550
4721 msgctxt "Preferences|"
4722 msgid "Standard"
4723 msgstr "Standarta"
4724
4725 #: lib/preferences/preferences.ui:1557
4726 msgctxt "Preferences|"
4727 msgid "Fixed"
4728 msgstr "Fiksētais"
4729
4730 #: lib/preferences/preferences.ui:1567
4731 msgctxt "Preferences|"
4732 msgid "Serif"
4733 msgstr "Serif"
4734
4735 #: lib/preferences/preferences.ui:1577
4736 msgctxt "Preferences|"
4737 msgid "Sans Serif"
4738 msgstr "Sans Serif"
4739
4740 #: lib/preferences/preferences.ui:1587
4741 msgctxt "Preferences|"
4742 msgid "Cursive"
4743 msgstr "Kursīvs"
4744
4745 #: lib/preferences/preferences.ui:1639
4746 msgctxt "Preferences|"
4747 msgid "Fantasy"
4748 msgstr "Fantasy"
4749
4750 #: lib/preferences/preferences.ui:1646
4751 msgctxt "Preferences|"
4752 msgid "<b>Font Sizes</b>"
4753 msgstr "<b>Fontu izmēri</b>"
4754
4755 #: lib/preferences/preferences.ui:1655
4756 msgctxt "Preferences|"
4757 msgid "Fixed Font Size"
4758 msgstr "Fiksētais izmērs"
4759
4760 #: lib/preferences/preferences.ui:1662
4761 msgctxt "Preferences|"
4762 msgid "Default Font Size"
4763 msgstr "Noklusētais izmērs"
4764
4765 #: lib/preferences/preferences.ui:1689
4766 msgctxt "Preferences|"
4767 msgid "Minimum Font Size"
4768 msgstr "Minimālais izmērs"
4769
4770 #: lib/preferences/preferences.ui:1696
4771 msgctxt "Preferences|"
4772 msgid "Minimum Logical Font Size"
4773 msgstr "Minimālais loģiskais izmērs"
4774
4775 #: lib/preferences/preferences.ui:1729
4776 msgctxt "Preferences|"
4777 msgid "<b>Shortcuts</b>"
4778 msgstr "<b>Saīsnes</b>"
4779
4780 #: lib/preferences/preferences.ui:1736
4781 msgctxt "Preferences|"
4782 msgid "Switch to tabs with Alt + number of tab"
4783 msgstr "Pārslēgties starp cilnēm ar „ALT + cilnes numurs“"
4784
4785 #: lib/preferences/preferences.ui:1743
4786 msgctxt "Preferences|"
4787 msgid "Load speed dials with Ctrl + number of speed dial"
4788 msgstr "Ielādēt ātros zvanus ar „Ctrl + ātrā zvana numurs“"
4789
4790 #: lib/preferences/preferences.ui:1750
4791 msgctxt "Preferences|"
4792 msgid ""
4793 "Existing shortcuts:<br/><b>1</b> - previous tab<br/><b>2</b> - next tab<br/"
4794 "><b>/</b> - search on page"
4795 msgstr ""
4796 "Pašreizējās saīsnes:<br/><b>1</b> — iepriekšējā cilne<br/><b>2</b> — jauna "
4797 "cilne<br/><b>/</b> ˘ meklēt lapā"
4798
4799 #: lib/preferences/preferences.ui:1753
4800 msgctxt "Preferences|"
4801 msgid "Use single key shortcuts"
4802 msgstr "Izmantot viena taustiņa saīsnes"
4803
4804 #: lib/preferences/preferences.ui:1760
4805 msgctxt "Preferences|"
4806 msgid ""
4807 "If unchecked, prevents accidental exit from the application if the Ctrl-W "
4808 "shortcut was intended."
4809 msgstr ""
4810 "Šīs iespējas neieslēgšana pasargā no nejaušas lietotnes izslēgšanas, spiežot "
4811 "saīsni Ctrl-W."
4812
4813 #: lib/preferences/preferences.ui:1763
4814 msgctxt "Preferences|"
4815 msgid "Close application with Ctrl-Q"
4816 msgstr "Aizvērt lietotni, spiežot Ctrl-Q"
4817
4818 #: lib/preferences/preferences.ui:1787
4819 msgctxt "Preferences|"
4820 msgid "<b>Download Location</b>"
4821 msgstr "<b>Lejupielāžu atrašanās vieta</b>"
4822
4823 #: lib/preferences/preferences.ui:1794
4824 msgctxt "Preferences|"
4825 msgid "Ask everytime for download location"
4826 msgstr "Katru reizi jautāt lejupielādes vietu"
4827
4828 #: lib/preferences/preferences.ui:1801
4829 msgctxt "Preferences|"
4830 msgid "Use defined location: "
4831 msgstr "Izmantot noteiktu vietu:"
4832
4833 #: lib/preferences/preferences.ui:1851
4834 msgctxt "Preferences|"
4835 msgid "<b>Download Options</b>"
4836 msgstr "<b>Lejupielādes iestatījumi</b>"
4837
4838 #: lib/preferences/preferences.ui:1858
4839 msgctxt "Preferences|"
4840 msgid "Close download manager when downloading finishes"
4841 msgstr "Aizvērt lejupielāžu pārvaldnieku, kad visas datnes ir lejupielādētas"
4842
4843 #: lib/preferences/preferences.ui:1865
4844 msgctxt "Preferences|"
4845 msgid "<b>External download manager</b>"
4846 msgstr "<b>Ārējs lejupielāžu pārvaldnieks</b>"
4847
4848 #: lib/preferences/preferences.ui:1872
4849 msgctxt "Preferences|"
4850 msgid "Use external download manager"
4851 msgstr "Izmantot ārēju lejupielāžu pārvaldnieku"
4852
4853 #: lib/preferences/preferences.ui:1884
4854 msgctxt "Preferences|"
4855 msgid "Executable:"
4856 msgstr "Izpildāmā datne:"
4857
4858 #: lib/preferences/preferences.ui:1891
4859 msgctxt "Preferences|"
4860 msgid "Arguments:"
4861 msgstr "Argumenti:"
4862
4863 #: lib/preferences/preferences.ui:1898
4864 msgctxt "Preferences|"
4865 msgid "Leave blank if unsure"
4866 msgstr "Atstājiet tukšu, ja neesat drošs"
4867
4868 #: lib/preferences/preferences.ui:1919
4869 msgctxt "Preferences|"
4870 msgid "<b>%d</b> will be replaced with URL to be downloaded"
4871 msgstr "<b>%d</b> tiks aizstāts ar lejupielādējamo adresi"
4872
4873 #: lib/preferences/preferences.ui:1945
4874 msgctxt "Preferences|"
4875 msgid "<b>AutoFill options</b>"
4876 msgstr "<b>Autoaizpildītāja iestatījumi</b>"
4877
4878 #: lib/preferences/preferences.ui:1952
4879 msgctxt "Preferences|"
4880 msgid "Allow saving passwords from sites"
4881 msgstr "Atļaut saglabāt vietņu paroles"
4882
4883 #: lib/preferences/preferences.ui:2003
4884 msgctxt "Preferences|"
4885 msgid "Automatically complete passwords on sites"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: lib/preferences/preferences.ui:2014
4889 msgctxt "Preferences|"
4890 msgid "<b>Cookies</b>"
4891 msgstr "<b>Sīkdatnes</b>"
4892
4893 #: lib/preferences/preferences.ui:2021
4894 msgctxt "Preferences|"
4895 msgid "<b>Other</b>"
4896 msgstr "<b>Citi</b>"
4897
4898 #: lib/preferences/preferences.ui:2047
4899 msgctxt "Preferences|"
4900 msgid "JavaScript options"
4901 msgstr "„JavaScript“ iestatījumi"
4902
4903 #: lib/preferences/preferences.ui:2057
4904 msgctxt "Preferences|"
4905 msgid "<b>JavaScript</b>"
4906 msgstr "<b>„JavaScript“</b>"
4907
4908 #: lib/preferences/preferences.ui:2070
4909 msgctxt "Preferences|"
4910 msgid "Cookies Manager"
4911 msgstr "Sīkdatņu pārvaldnieks"
4912
4913 #: lib/preferences/preferences.ui:2080
4914 msgctxt "Preferences|"
4915 msgid "Manage JavaScript privacy options"
4916 msgstr "Pārvaldīt „JavaScript“ privātuma iestatījumus"
4917
4918 #: lib/preferences/preferences.ui:2103
4919 msgctxt "Preferences|"
4920 msgid "Manage HTML5 permissions"
4921 msgstr "Pārvaldīt HTML5 atļaujas"
4922
4923 #: lib/preferences/preferences.ui:2110
4924 msgctxt "Preferences|"
4925 msgid "Manage Cookies"
4926 msgstr "Pārvaldīt sīkdatnes"
4927
4928 #: lib/preferences/preferences.ui:2130
4929 msgctxt "Preferences|"
4930 msgid "<b>HTML5 Permissions</b>"
4931 msgstr "<b>HTML5 atļaujas</b>"
4932
4933 #: lib/preferences/preferences.ui:2143
4934 msgctxt "Preferences|"
4935 msgid "HTML5 Permissions"
4936 msgstr "HTML5 atļaujas"
4937
4938 #: lib/preferences/preferences.ui:2150
4939 msgctxt "Preferences|"
4940 msgid "Send Do Not Track header to servers"
4941 msgstr "Lūgt serveriem, lai mani neuzskaita un neizseko"
4942
4943 #: lib/preferences/preferences.ui:2176
4944 msgctxt "Preferences|"
4945 msgid "Expiration timeout:"
4946 msgstr "Pazušanas laiks:"
4947
4948 #: lib/preferences/preferences.ui:2189
4949 msgctxt "Preferences|"
4950 msgid " seconds"
4951 msgstr " sekundes"
4952
4953 #: lib/preferences/preferences.ui:2211
4954 msgctxt "Preferences|"
4955 msgid "<b>Notifications</b>"
4956 msgstr "<b>Paziņojumi</b>"
4957
4958 #: lib/preferences/preferences.ui:2234
4959 msgctxt "Preferences|"
4960 msgid "Use Native System Notifications (Linux only)"
4961 msgstr "Izmantot sistēmā iebūvētos paziņojumus (tikai „Linux“)"
4962
4963 #: lib/preferences/preferences.ui:2241
4964 msgctxt "Preferences|"
4965 msgid "Do not use Notifications"
4966 msgstr "Neizmantot paziņojumus"
4967
4968 #: lib/preferences/preferences.ui:2264
4969 msgctxt "Preferences|"
4970 msgid ""
4971 "<b>Note: </b>You can change position of OSD Notification by dragging it on "
4972 "the screen."
4973 msgstr ""
4974 "<b>Piezīme: </b>Jūs varat mainīt OSD paziņojumu atrašanās vietu, to ekrānā "
4975 "pārvietojot."
4976
4977 #: lib/preferences/preferences.ui:2290
4978 msgctxt "Preferences|"
4979 msgid "Use OSD Notifications"
4980 msgstr "Izmantot OSD paziņojumus"
4981
4982 #: lib/preferences/preferences.ui:2297
4983 msgctxt "Preferences|"
4984 msgid "Preview"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: lib/preferences/preferences.ui:2362
4988 msgctxt "Preferences|"
4989 msgid ""
4990 "For more information about Spell Check, please see <a href=\"https://"
4991 "userbase.kde.org/Falkon#Spell_Check\">wiki</a>."
4992 msgstr ""
4993
4994 #: lib/preferences/preferences.ui:2404
4995 msgctxt "Preferences|"
4996 msgid "<b>Spell Check options</b>"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: lib/preferences/preferences.ui:2411
5000 msgctxt "Preferences|"
5001 msgid "Enable Spell Check"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: lib/preferences/preferences.ui:2418
5005 msgctxt "Preferences|"
5006 msgid "<b>Dictionary directories</b>"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: lib/preferences/preferences.ui:2469
5010 msgctxt "Preferences|"
5011 msgid "No languages found"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: lib/preferences/preferences.ui:2498
5015 #, fuzzy
5016 #| msgctxt "Preferences|"
5017 #| msgid "Cookies Manager"
5018 msgctxt "Preferences|"
5019 msgid "Protocol Handlers Manager"
5020 msgstr "Sīkdatņu pārvaldnieks"
5021
5022 #: lib/preferences/preferences.ui:2538
5023 msgctxt "Preferences|"
5024 msgid "Search Engines Manager"
5025 msgstr "Meklētājprogrammu pārvaldnieks"
5026
5027 #: lib/preferences/preferences.ui:2560
5028 msgctxt "Preferences|"
5029 msgid "<b>User Style Sheet</b>"
5030 msgstr "<b>Izmantot Stila lapu</b>"
5031
5032 #: lib/preferences/preferences.ui:2567
5033 msgctxt "Preferences|"
5034 msgid "<b>Manage search engines</b>"
5035 msgstr "<b>Pārvaldīt meklētājprogrammas</b>"
5036
5037 #: lib/preferences/preferences.ui:2580
5038 msgctxt "Preferences|"
5039 msgid "Manage custom schemes"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: lib/preferences/preferences.ui:2605
5043 msgctxt "Preferences|"
5044 msgid "Languages"
5045 msgstr "Valodas"
5046
5047 #: lib/preferences/preferences.ui:2627
5048 msgctxt "Preferences|"
5049 msgid "<b>Preferred language for web sites</b>"
5050 msgstr "<b>Tīmekļa vietņu vēlamā valoda</b>"
5051
5052 #: lib/preferences/preferences.ui:2652
5053 msgctxt "Preferences|"
5054 msgid "Certificate Exception Manager"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: lib/preferences/preferences.ui:2674
5058 msgctxt "Preferences|"
5059 msgid "<b>Change browser identification</b>"
5060 msgstr "<b>Mainīt pārlūkprogrammas identifikāciju</b>"
5061
5062 #: lib/preferences/preferences.ui:2699
5063 msgctxt "Preferences|"
5064 msgid "User Agent Manager"
5065 msgstr "Lietotāja aģenta pārvaldnieks"