Contents of /branches/stable/l10n-kf5/lv/messages/falkon/falkon_qt.po
Parent Directory
|
Revision Log
Revision 1656592 -
(show annotations)
(download)
Tue Jul 25 03:04:59 2023 UTC (4 months ago) by scripty
File size: 163967 byte(s)
Tue Jul 25 03:04:59 2023 UTC (4 months ago) by scripty
File size: 163967 byte(s)
SVN_SILENT made messages (.po file)
1 | # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE |
2 | # This file is distributed under the same license as the falkon package. |
3 | # Toms Trasūns <[email protected]>, 2017 |
4 | # |
5 | msgid "" |
6 | msgstr "" |
7 | "MIME-Version: 1.0\n" |
8 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
9 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
10 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " |
11 | "2);\n" |
12 | "X-Language: lv_LV\n" |
13 | "X-Qt-Contexts: true\n" |
14 | |
15 | #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:102 |
16 | msgctxt "LineEdit|" |
17 | msgid "&Undo" |
18 | msgstr "A&tsaukt" |
19 | |
20 | #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:107 |
21 | msgctxt "LineEdit|" |
22 | msgid "&Redo" |
23 | msgstr "Atatsa&ukt" |
24 | |
25 | #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:112 |
26 | msgctxt "LineEdit|" |
27 | msgid "Cu&t" |
28 | msgstr "Izgrie&zt" |
29 | |
30 | #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:117 |
31 | msgctxt "LineEdit|" |
32 | msgid "&Copy" |
33 | msgstr "&Kopēt" |
34 | |
35 | #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:122 |
36 | msgctxt "LineEdit|" |
37 | msgid "&Paste" |
38 | msgstr "Ie&līmēt" |
39 | |
40 | #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:131 |
41 | msgctxt "LineEdit|" |
42 | msgid "Delete" |
43 | msgstr "Dzēst" |
44 | |
45 | #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:134 |
46 | msgctxt "LineEdit|" |
47 | msgid "Clear All" |
48 | msgstr "Notīrīt visu" |
49 | |
50 | #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:137 |
51 | msgctxt "LineEdit|" |
52 | msgid "Select All" |
53 | msgstr "Iezīmēt visu" |
54 | |
55 | #: lib/3rdparty/squeezelabelv2.cpp:64 |
56 | msgctxt "SqueezeLabelV2|" |
57 | msgid "Copy" |
58 | msgstr "Kopēt" |
59 | |
60 | #: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.cpp:40 |
61 | msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|" |
62 | msgid "Other..." |
63 | msgstr "Citi..." |
64 | |
65 | #: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:14 |
66 | msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|" |
67 | msgid "Add Subscription" |
68 | msgstr "Pievienot abonementu" |
69 | |
70 | #: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:23 |
71 | msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|" |
72 | msgid "Title:" |
73 | msgstr "Nosaukums:" |
74 | |
75 | #: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:33 |
76 | msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|" |
77 | msgid "Address:" |
78 | msgstr "Adrese:" |
79 | |
80 | #: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:53 |
81 | msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|" |
82 | msgid "Add new subscription to AdBlock:" |
83 | msgstr "Pievienot „AdBlock“ jaunu abonementu:" |
84 | |
85 | #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:49 |
86 | msgctxt "AdBlockDialog|" |
87 | msgid "Add Rule" |
88 | msgstr "Pievienot noteikumu" |
89 | |
90 | #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:50 |
91 | msgctxt "AdBlockDialog|" |
92 | msgid "Remove Rule" |
93 | msgstr "Noņemt noteikumu" |
94 | |
95 | #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:52 |
96 | msgctxt "AdBlockDialog|" |
97 | msgid "Add Subscription" |
98 | msgstr "Pievienot abonementu" |
99 | |
100 | #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:53 |
101 | msgctxt "AdBlockDialog|" |
102 | msgid "Remove Subscription" |
103 | msgstr "Noņemt abonementu" |
104 | |
105 | #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:54 |
106 | msgctxt "AdBlockDialog|" |
107 | msgid "Update Subscriptions" |
108 | msgstr "Atjaunināt abonementus" |
109 | |
110 | #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:56 |
111 | msgctxt "AdBlockDialog|" |
112 | msgid "Learn about writing rules..." |
113 | msgstr "Mācīties veidot noteikumus..." |
114 | |
115 | #: lib/adblock/adblockdialog.ui:14 |
116 | msgctxt "AdBlockDialog|" |
117 | msgid "AdBlock Configuration" |
118 | msgstr "„AdBlock“ konfigurācija" |
119 | |
120 | #: lib/adblock/adblockdialog.ui:20 |
121 | msgctxt "AdBlockDialog|" |
122 | msgid "Enable AdBlock" |
123 | msgstr "Ieslēgt „AdBlock“" |
124 | |
125 | #: lib/adblock/adblockdialog.ui:32 |
126 | msgctxt "AdBlockDialog|" |
127 | msgid "Search..." |
128 | msgstr "Meklēt..." |
129 | |
130 | #: lib/adblock/adblockdialog.ui:77 |
131 | msgctxt "AdBlockDialog|" |
132 | msgid "Options" |
133 | msgstr "Iestatījumi" |
134 | |
135 | #: lib/adblock/adblockdialog.ui:107 |
136 | msgctxt "AdBlockDialog|" |
137 | msgid "AdBlock" |
138 | msgstr "„AdBlock“" |
139 | |
140 | #: lib/adblock/adblockicon.cpp:34 |
141 | msgctxt "AdBlockIcon|" |
142 | msgid "AdBlock" |
143 | msgstr "„AdBlock“" |
144 | |
145 | #: lib/adblock/adblockicon.cpp:52 |
146 | msgctxt "AdBlockIcon|" |
147 | msgid "AdBlock Icon" |
148 | msgstr "" |
149 | |
150 | #: lib/adblock/adblockicon.cpp:86 |
151 | msgctxt "AdBlockIcon|" |
152 | msgid "AdBlock is disabled" |
153 | msgstr "" |
154 | |
155 | #: lib/adblock/adblockicon.cpp:92 |
156 | msgctxt "AdBlockIcon|" |
157 | msgid "AdBlock is disabled on this site " |
158 | msgstr "" |
159 | |
160 | #: lib/adblock/adblockicon.cpp:98 |
161 | msgctxt "AdBlockIcon|" |
162 | msgid "AdBlock is active" |
163 | msgstr "" |
164 | |
165 | #: lib/adblock/adblockicon.cpp:145 |
166 | msgctxt "AdBlockIcon|" |
167 | msgid "Show AdBlock &Settings" |
168 | msgstr "Parādīt „AdBlock“ &Iestatījumus" |
169 | |
170 | #: lib/adblock/adblockicon.cpp:153 |
171 | #, qt-format |
172 | msgctxt "AdBlockIcon|" |
173 | msgid "Disable on %1" |
174 | msgstr "Atspējot vietnē %1" |
175 | |
176 | #: lib/adblock/adblockicon.cpp:159 |
177 | msgctxt "AdBlockIcon|" |
178 | msgid "Disable only on this page" |
179 | msgstr "Atspējot tikai šajā lapā" |
180 | |
181 | #: lib/adblock/adblockmanager.cpp:184 |
182 | #, qt-format |
183 | msgctxt "AdBlockManager|" |
184 | msgid "Do you want to add <b>%1</b> subscription?" |
185 | msgstr "Vai vēlaties pievienot abonementu <b>%1</b>?" |
186 | |
187 | #: lib/adblock/adblockmanager.cpp:186 |
188 | msgctxt "AdBlockManager|" |
189 | msgid "AdBlock Subscription" |
190 | msgstr "„AdBlock“ abonements" |
191 | |
192 | #: lib/adblock/adblockmanager.cpp:317 |
193 | msgctxt "AdBlockManager|" |
194 | msgid "EasyList" |
195 | msgstr "„EasyList“" |
196 | |
197 | #: lib/adblock/adblockmanager.cpp:322 |
198 | msgctxt "AdBlockManager|" |
199 | msgid "NoCoin List" |
200 | msgstr "" |
201 | |
202 | #: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:173 |
203 | msgctxt "AdBlockSubscription|" |
204 | msgid "Cannot load subscription!" |
205 | msgstr "Neizdodas ielādēt abonementu!" |
206 | |
207 | #: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:286 |
208 | msgctxt "AdBlockCustomList|" |
209 | msgid "Custom Rules" |
210 | msgstr "Pielāgoti noteikumi" |
211 | |
212 | #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:80 |
213 | msgctxt "AdBlockTreeWidget|" |
214 | msgid "Add Rule" |
215 | msgstr "Pievienot noteikumu" |
216 | |
217 | #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:82 |
218 | msgctxt "AdBlockTreeWidget|" |
219 | msgid "Remove Rule" |
220 | msgstr "Noņemt noteikumu" |
221 | |
222 | #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141 |
223 | msgctxt "AdBlockTreeWidget|" |
224 | msgid "Add Custom Rule" |
225 | msgstr "Pievienot pielāgotu noteikumu" |
226 | |
227 | #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141 |
228 | msgctxt "AdBlockTreeWidget|" |
229 | msgid "Please write your rule here:" |
230 | msgstr "Lūdzu, ierakstiet te savu noteikumu:" |
231 | |
232 | #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:179 |
233 | #, qt-format |
234 | msgctxt "AdBlockTreeWidget|" |
235 | msgid "%1 (recently updated)" |
236 | msgstr "%1 (nesen atjaunināts)" |
237 | |
238 | #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:188 |
239 | #, qt-format |
240 | msgctxt "AdBlockTreeWidget|" |
241 | msgid "%1 (Error: %2)" |
242 | msgstr "%1 (Kļūda: %2)" |
243 | |
244 | #: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:41 |
245 | msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|" |
246 | msgid "Blocked content" |
247 | msgstr "" |
248 | |
249 | #: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:42 |
250 | #, qt-format |
251 | msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|" |
252 | msgid "Blocked by <i>%1 (%2)</i>" |
253 | msgstr "" |
254 | |
255 | #: lib/app/browserwindow.cpp:204 lib/app/browserwindow.cpp:979 |
256 | msgctxt "BrowserWindow|" |
257 | msgid "Falkon" |
258 | msgstr "" |
259 | |
260 | #: lib/app/browserwindow.cpp:394 |
261 | msgctxt "BrowserWindow|" |
262 | msgid "IP Address of current page" |
263 | msgstr "Atvērtās lapas IP adrese" |
264 | |
265 | #: lib/app/browserwindow.cpp:734 |
266 | msgctxt "BrowserWindow|" |
267 | msgid " (Private Browsing)" |
268 | msgstr "(Privātā pārlūkošana)" |
269 | |
270 | #: lib/app/browserwindow.cpp:981 |
271 | #, qt-format |
272 | msgctxt "BrowserWindow|" |
273 | msgid "%1 - Falkon" |
274 | msgstr "" |
275 | |
276 | #: lib/app/browserwindow.cpp:1047 |
277 | msgctxt "BrowserWindow|" |
278 | msgid "&Menu Bar" |
279 | msgstr "&Izvēļņu josla" |
280 | |
281 | #: lib/app/browserwindow.cpp:1052 |
282 | msgctxt "BrowserWindow|" |
283 | msgid "&Navigation Toolbar" |
284 | msgstr "&Navigācijas josla" |
285 | |
286 | #: lib/app/browserwindow.cpp:1056 |
287 | msgctxt "BrowserWindow|" |
288 | msgid "&Bookmarks Toolbar" |
289 | msgstr "&Grāmatzīmju josla" |
290 | |
291 | #: lib/app/browserwindow.cpp:1062 |
292 | msgctxt "BrowserWindow|" |
293 | msgid "&Tabs on Top" |
294 | msgstr "&Cilnes augšpusē" |
295 | |
296 | #: lib/app/browserwindow.cpp:1117 |
297 | msgctxt "BrowserWindow|" |
298 | msgid "Other" |
299 | msgstr "Citi" |
300 | |
301 | #: lib/app/browserwindow.cpp:1159 |
302 | msgctxt "BrowserWindow|" |
303 | msgid "HTML files" |
304 | msgstr "HTML datnes" |
305 | |
306 | #: lib/app/browserwindow.cpp:1159 |
307 | msgctxt "BrowserWindow|" |
308 | msgid "Image files" |
309 | msgstr "Attēlu datnes" |
310 | |
311 | #: lib/app/browserwindow.cpp:1159 |
312 | msgctxt "BrowserWindow|" |
313 | msgid "Text files" |
314 | msgstr "Teksta datnes" |
315 | |
316 | #: lib/app/browserwindow.cpp:1159 |
317 | msgctxt "BrowserWindow|" |
318 | msgid "All files" |
319 | msgstr "Visas datnes" |
320 | |
321 | #: lib/app/browserwindow.cpp:1161 |
322 | msgctxt "BrowserWindow|" |
323 | msgid "Open file..." |
324 | msgstr "Atvērt datni..." |
325 | |
326 | #: lib/app/browserwindow.cpp:1503 |
327 | #, fuzzy, qt-format |
328 | #| msgctxt "BrowserWindow|" |
329 | #| msgid "" |
330 | #| "There are still %n open tabs and your session won't be stored. \n" |
331 | #| "Are you sure you want to close this window?" |
332 | #| msgid_plural "" |
333 | #| "There are still %n open tabs and your session won't be stored. \n" |
334 | #| "Are you sure you want to close this window?" |
335 | msgctxt "BrowserWindow|" |
336 | msgid "" |
337 | "There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n" |
338 | "Are you sure you want to close this window?" |
339 | msgid_plural "" |
340 | "There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n" |
341 | "Are you sure you want to close this window?" |
342 | msgstr[0] "" |
343 | "Joprojām ir atvērtas %n cilnes. Šī sesija netiks saglabāta.\n" |
344 | "Vai tiešām vēlaties aizvērt šo logu?" |
345 | msgstr[1] "" |
346 | "Joprojām ir atvērta %n cilne. Šī sesija netiks saglabāta.\n" |
347 | "Vai tiešām vēlaties aizvērt šo logu?" |
348 | msgstr[2] "" |
349 | "Joprojām ir atvērtas %n cilnes. Šī sesija netiks saglabāta.\n" |
350 | "Vai tiešām vēlaties aizvērt šo logu?" |
351 | |
352 | #: lib/app/browserwindow.cpp:1504 |
353 | msgctxt "BrowserWindow|" |
354 | msgid "Don't ask again" |
355 | msgstr "Vairāk nejautāt" |
356 | |
357 | #: lib/app/browserwindow.cpp:1505 |
358 | msgctxt "BrowserWindow|" |
359 | msgid "There are still open tabs" |
360 | msgstr "Dažas cilnes ir joprojām atvērtas" |
361 | |
362 | #: lib/app/mainapplication.cpp:1087 |
363 | #, fuzzy |
364 | #| msgctxt "MainApplication|" |
365 | #| msgid "" |
366 | #| "QupZilla is not currently your default browser. Would you like to make it " |
367 | #| "your default browser?" |
368 | msgctxt "MainApplication|" |
369 | msgid "" |
370 | "Falkon is not currently your default browser. Would you like to make it your " |
371 | "default browser?" |
372 | msgstr "" |
373 | "„QupZilla“ pašreiz nav Jūsu noklusētā pārlūkprogramma. Vai vēlaties, lai tā " |
374 | "kļūtu par noklusēto pārlūkprogrammu?" |
375 | |
376 | #: lib/app/mainapplication.cpp:1088 |
377 | #, fuzzy |
378 | #| msgctxt "MainApplication|" |
379 | #| msgid "Always perform this check when starting QupZilla." |
380 | msgctxt "MainApplication|" |
381 | msgid "Always perform this check when starting Falkon." |
382 | msgstr "Vienmēr veikt šo pārbaudi, kad tiek ieslēgta „QupZilla“." |
383 | |
384 | #: lib/app/mainapplication.cpp:1090 |
385 | msgctxt "MainApplication|" |
386 | msgid "Default Browser" |
387 | msgstr "Noklusētā pārlūkprogramma" |
388 | |
389 | #: lib/app/mainapplication.cpp:1224 |
390 | msgctxt "MainApplication|" |
391 | msgid "Open new tab" |
392 | msgstr "" |
393 | |
394 | #: lib/app/mainapplication.cpp:1225 |
395 | msgctxt "MainApplication|" |
396 | msgid "Open new window" |
397 | msgstr "" |
398 | |
399 | #: lib/app/mainapplication.cpp:1226 |
400 | msgctxt "MainApplication|" |
401 | msgid "Open new private window" |
402 | msgstr "" |
403 | |
404 | #: lib/app/mainapplication.cpp:1241 |
405 | #, fuzzy |
406 | #| msgctxt "MainApplication|" |
407 | #| msgid "" |
408 | #| "QupZilla is a new, fast and secure open-source WWW browser. QupZilla is " |
409 | #| "licensed under GPL version 3 or (at your option) any later version. It is " |
410 | #| "based on WebKit core and Qt Framework." |
411 | msgctxt "MainApplication|" |
412 | msgid "" |
413 | "Falkon is a new and very fast Qt web browser. Falkon is licensed under GPL " |
414 | "version 3 or (at your option) any later version. It is based on QtWebEngine " |
415 | "and Qt Framework." |
416 | msgstr "" |
417 | "„QupZilla“ ir jauna, ātra un droša atvērtā koda interneta pārlūkprogramma. " |
418 | "„QupZilla“ ir licencēta ar GPL 3. versiju vai (pēc Jūsu vēlēšanās) jebkuru " |
419 | "vēlāku versiju. Tā balstās uz „WebKit“ kodolu un Qt struktūru." |
420 | |
421 | #: lib/app/mainmenu.cpp:84 lib/app/mainmenu.cpp:497 |
422 | msgctxt "MainMenu|" |
423 | msgid "Sessions" |
424 | msgstr "" |
425 | |
426 | #: lib/app/mainmenu.cpp:467 |
427 | msgctxt "MainMenu|" |
428 | msgid "&About Falkon" |
429 | msgstr "" |
430 | |
431 | #: lib/app/mainmenu.cpp:472 |
432 | msgctxt "MainMenu|" |
433 | msgid "Pr&eferences" |
434 | msgstr "&Iestatījumi" |
435 | |
436 | #: lib/app/mainmenu.cpp:478 |
437 | msgctxt "MainMenu|" |
438 | msgid "Quit" |
439 | msgstr "Iziet" |
440 | |
441 | #: lib/app/mainmenu.cpp:485 |
442 | msgctxt "MainMenu|" |
443 | msgid "&File" |
444 | msgstr "&Datne" |
445 | |
446 | #: lib/app/mainmenu.cpp:488 |
447 | msgctxt "MainMenu|" |
448 | msgid "New Tab" |
449 | msgstr "Jauna cilne" |
450 | |
451 | #: lib/app/mainmenu.cpp:489 |
452 | msgctxt "MainMenu|" |
453 | msgid "&New Window" |
454 | msgstr "&Jauns logs" |
455 | |
456 | #: lib/app/mainmenu.cpp:490 |
457 | msgctxt "MainMenu|" |
458 | msgid "New &Private Window" |
459 | msgstr "Atvērt jaunu privāto logu" |
460 | |
461 | #: lib/app/mainmenu.cpp:491 |
462 | msgctxt "MainMenu|" |
463 | msgid "Open Location" |
464 | msgstr "Atvērt vietu" |
465 | |
466 | #: lib/app/mainmenu.cpp:492 |
467 | msgctxt "MainMenu|" |
468 | msgid "Open &File..." |
469 | msgstr "&Atvērt datni..." |
470 | |
471 | #: lib/app/mainmenu.cpp:493 |
472 | msgctxt "MainMenu|" |
473 | msgid "Close Window" |
474 | msgstr "Aizvērt logu" |
475 | |
476 | #: lib/app/mainmenu.cpp:500 |
477 | msgctxt "MainMenu|" |
478 | msgid "Session Manager" |
479 | msgstr "" |
480 | |
481 | #: lib/app/mainmenu.cpp:507 |
482 | msgctxt "MainMenu|" |
483 | msgid "&Save Page As..." |
484 | msgstr "" |
485 | |
486 | #: lib/app/mainmenu.cpp:508 |
487 | msgctxt "MainMenu|" |
488 | msgid "Send Link..." |
489 | msgstr "Sūtīt adresi..." |
490 | |
491 | #: lib/app/mainmenu.cpp:509 |
492 | msgctxt "MainMenu|" |
493 | msgid "&Print..." |
494 | msgstr "&Drukāt..." |
495 | |
496 | #: lib/app/mainmenu.cpp:514 |
497 | msgctxt "MainMenu|" |
498 | msgid "&Edit" |
499 | msgstr "R&ediģēt" |
500 | |
501 | #: lib/app/mainmenu.cpp:517 |
502 | msgctxt "MainMenu|" |
503 | msgid "&Undo" |
504 | msgstr "A&tsaukt" |
505 | |
506 | #: lib/app/mainmenu.cpp:519 |
507 | msgctxt "MainMenu|" |
508 | msgid "&Redo" |
509 | msgstr "Atatsa&ukt" |
510 | |
511 | #: lib/app/mainmenu.cpp:522 |
512 | msgctxt "MainMenu|" |
513 | msgid "&Cut" |
514 | msgstr "I&zgriezt" |
515 | |
516 | #: lib/app/mainmenu.cpp:524 |
517 | msgctxt "MainMenu|" |
518 | msgid "C&opy" |
519 | msgstr "K&opēt" |
520 | |
521 | #: lib/app/mainmenu.cpp:526 |
522 | msgctxt "MainMenu|" |
523 | msgid "&Paste" |
524 | msgstr "Ie&līmēt" |
525 | |
526 | #: lib/app/mainmenu.cpp:529 |
527 | msgctxt "MainMenu|" |
528 | msgid "Select &All" |
529 | msgstr "Iezīmēt vis&u" |
530 | |
531 | #: lib/app/mainmenu.cpp:531 |
532 | msgctxt "MainMenu|" |
533 | msgid "&Find" |
534 | msgstr "&Meklēt" |
535 | |
536 | #: lib/app/mainmenu.cpp:536 |
537 | msgctxt "MainMenu|" |
538 | msgid "&View" |
539 | msgstr "S&kats" |
540 | |
541 | #: lib/app/mainmenu.cpp:539 |
542 | msgctxt "MainMenu|" |
543 | msgid "Toolbars" |
544 | msgstr "Rīkjoslas" |
545 | |
546 | #: lib/app/mainmenu.cpp:541 |
547 | msgctxt "MainMenu|" |
548 | msgid "Sidebar" |
549 | msgstr "" |
550 | |
551 | #: lib/app/mainmenu.cpp:543 |
552 | msgctxt "MainMenu|" |
553 | msgid "Character &Encoding" |
554 | msgstr "&Rakstzīmju kodējums" |
555 | |
556 | #: lib/app/mainmenu.cpp:552 |
557 | msgctxt "MainMenu|" |
558 | msgid "Sta&tus Bar" |
559 | msgstr "Statusa &josla" |
560 | |
561 | #: lib/app/mainmenu.cpp:554 |
562 | msgctxt "MainMenu|" |
563 | msgid "&Stop" |
564 | msgstr "&Apturēt" |
565 | |
566 | #: lib/app/mainmenu.cpp:555 |
567 | msgctxt "MainMenu|" |
568 | msgid "&Reload" |
569 | msgstr "&Pārlādēt" |
570 | |
571 | #: lib/app/mainmenu.cpp:557 |
572 | msgctxt "MainMenu|" |
573 | msgid "Zoom &In" |
574 | msgstr "Pie&tuvināt" |
575 | |
576 | #: lib/app/mainmenu.cpp:558 |
577 | msgctxt "MainMenu|" |
578 | msgid "Zoom &Out" |
579 | msgstr "&Attālināt" |
580 | |
581 | #: lib/app/mainmenu.cpp:559 |
582 | msgctxt "MainMenu|" |
583 | msgid "Reset" |
584 | msgstr "Atstatīt" |
585 | |
586 | #: lib/app/mainmenu.cpp:563 |
587 | msgctxt "MainMenu|" |
588 | msgid "&Page Source" |
589 | msgstr "&Lapas pirmkods" |
590 | |
591 | #: lib/app/mainmenu.cpp:565 |
592 | msgctxt "MainMenu|" |
593 | msgid "&FullScreen" |
594 | msgstr "Piln&ekrāna režīms" |
595 | |
596 | #: lib/app/mainmenu.cpp:568 |
597 | msgctxt "MainMenu|" |
598 | msgid "&Tools" |
599 | msgstr "&Rīki" |
600 | |
601 | #: lib/app/mainmenu.cpp:571 |
602 | msgctxt "MainMenu|" |
603 | msgid "&Web Search" |
604 | msgstr "&Meklēšana internetā" |
605 | |
606 | #: lib/app/mainmenu.cpp:572 |
607 | msgctxt "MainMenu|" |
608 | msgid "Site &Info" |
609 | msgstr "Vietnes informācija" |
610 | |
611 | #: lib/app/mainmenu.cpp:575 |
612 | msgctxt "MainMenu|" |
613 | msgid "&Download Manager" |
614 | msgstr "&Lejupielāžu pārvaldnieks" |
615 | |
616 | #: lib/app/mainmenu.cpp:576 |
617 | msgctxt "MainMenu|" |
618 | msgid "&Cookies Manager" |
619 | msgstr "&Sīkdatņu pārvaldnieks" |
620 | |
621 | #: lib/app/mainmenu.cpp:577 |
622 | msgctxt "MainMenu|" |
623 | msgid "Web In&spector" |
624 | msgstr "&Tīmekļa inspektors" |
625 | |
626 | #: lib/app/mainmenu.cpp:578 |
627 | msgctxt "MainMenu|" |
628 | msgid "Clear Recent &History" |
629 | msgstr "Notīrīt neseno &vēsturi" |
630 | |
631 | #: lib/app/mainmenu.cpp:583 |
632 | msgctxt "MainMenu|" |
633 | msgid "&Extensions" |
634 | msgstr "Paplašinājumi" |
635 | |
636 | #: lib/app/mainmenu.cpp:589 |
637 | msgctxt "MainMenu|" |
638 | msgid "&Help" |
639 | msgstr "P&alīdzība" |
640 | |
641 | #: lib/app/mainmenu.cpp:592 |
642 | msgctxt "MainMenu|" |
643 | msgid "About &Qt" |
644 | msgstr "Par Q&t" |
645 | |
646 | #: lib/app/mainmenu.cpp:597 |
647 | msgctxt "MainMenu|" |
648 | msgid "Information about application" |
649 | msgstr "Informācija par lietotni" |
650 | |
651 | #: lib/app/mainmenu.cpp:598 |
652 | msgctxt "MainMenu|" |
653 | msgid "Configuration Information" |
654 | msgstr "Konfigurācijas informācija" |
655 | |
656 | #: lib/app/mainmenu.cpp:599 |
657 | msgctxt "MainMenu|" |
658 | msgid "Report &Issue" |
659 | msgstr "&Ziņot par problēmu" |
660 | |
661 | #: lib/app/mainmenu.cpp:612 |
662 | msgctxt "MainMenu|" |
663 | msgid "Restore &Closed Tab" |
664 | msgstr "&Atjaunot pēdējo aizvērto cilni" |
665 | |
666 | #: lib/autofill/autofillicon.cpp:29 |
667 | msgctxt "AutoFillWidget|" |
668 | msgid "Choose username to login" |
669 | msgstr "Lai pieslēgtos, izvēlieties lietotājvārdu" |
670 | |
671 | #: lib/autofill/autofillnotification.cpp:39 |
672 | #, qt-format |
673 | msgctxt "AutoFillNotification|" |
674 | msgid "on %1" |
675 | msgstr "lapā %1" |
676 | |
677 | #: lib/autofill/autofillnotification.cpp:43 |
678 | #, qt-format |
679 | msgctxt "AutoFillNotification|" |
680 | msgid "for <b>%1</b>" |
681 | msgstr "priekš <b>%1</b>" |
682 | |
683 | #: lib/autofill/autofillnotification.cpp:47 |
684 | #, fuzzy, qt-format |
685 | #| msgctxt "AutoFillNotification|" |
686 | #| msgid "Do you want QupZilla to update saved password %1?" |
687 | msgctxt "AutoFillNotification|" |
688 | msgid "Do you want Falkon to update saved password %1?" |
689 | msgstr "Vai vēlaties, lai „QupZilla“ atjaunina saglabāto paroli %1?" |
690 | |
691 | #: lib/autofill/autofillnotification.cpp:53 |
692 | #, fuzzy, qt-format |
693 | #| msgctxt "AutoFillNotification|" |
694 | #| msgid "Do you want QupZilla to remember the password %1 %2?" |
695 | msgctxt "AutoFillNotification|" |
696 | msgid "Do you want Falkon to remember the password %1 %2?" |
697 | msgstr "Vai vēlaties, lai „QupZilla“ atceras paroli %1 %2?" |
698 | |
699 | #: lib/autofill/autofillnotification.ui:69 |
700 | msgctxt "AutoFillNotification|" |
701 | msgid "Update" |
702 | msgstr "Atjaunināt" |
703 | |
704 | #: lib/autofill/autofillnotification.ui:85 |
705 | msgctxt "AutoFillNotification|" |
706 | msgid "Remember" |
707 | msgstr "Atcerēties" |
708 | |
709 | #: lib/autofill/autofillnotification.ui:101 |
710 | msgctxt "AutoFillNotification|" |
711 | msgid "Never For This Site" |
712 | msgstr "Nekad šai vietnei" |
713 | |
714 | #: lib/autofill/autofillnotification.ui:117 |
715 | msgctxt "AutoFillNotification|" |
716 | msgid "Not Now" |
717 | msgstr "Ne šoreiz" |
718 | |
719 | #: lib/autofill/autofillwidget.ui:11 |
720 | msgctxt "AutoFillWidget|" |
721 | msgid "Login as:" |
722 | msgstr "Pieslēgties kā:" |
723 | |
724 | #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:257 |
725 | msgctxt "AutoFill|" |
726 | msgid "Database (encrypted)" |
727 | msgstr "Datubāze (šifrēta)" |
728 | |
729 | #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:546 |
730 | #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:551 |
731 | #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:600 |
732 | #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:643 |
733 | msgctxt "MasterPasswordDialog|" |
734 | msgid "Warning!" |
735 | msgstr "Uzmanību!" |
736 | |
737 | #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:546 |
738 | msgctxt "MasterPasswordDialog|" |
739 | msgid "You entered a wrong password!" |
740 | msgstr "Jūs ievadījāt nepareizu paroli!" |
741 | |
742 | #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:551 |
743 | msgctxt "MasterPasswordDialog|" |
744 | msgid "New/Confirm password fields do not match!" |
745 | msgstr "Jaunā parole nesakrīt ar apstiprinājuma paroli!" |
746 | |
747 | #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:578 |
748 | msgctxt "AutoFill|" |
749 | msgid "Warning!" |
750 | msgstr "Uzmanību!" |
751 | |
752 | #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:579 |
753 | #, fuzzy |
754 | #| msgctxt "AutoFill|" |
755 | #| msgid "" |
756 | #| "This backend needs a master password to be set! QupZilla just switches to " |
757 | #| "its default backend" |
758 | msgctxt "AutoFill|" |
759 | msgid "" |
760 | "This backend needs a master password to be set! Falkon just switches to its " |
761 | "default backend" |
762 | msgstr "" |
763 | "Šai aizmugursistēmai nepieciešama galvenā parole! „QupZilla“ pārslēdzas uz " |
764 | "tās noklusēto aizmugursistēmu" |
765 | |
766 | #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:600 |
767 | msgctxt "MasterPasswordDialog|" |
768 | msgid "Are you sure you want to clear master password and decrypt data?" |
769 | msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst galveno paroli un atšifrēt datus?" |
770 | |
771 | #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:643 |
772 | msgctxt "MasterPasswordDialog|" |
773 | msgid "Some data has not been decrypted. The master password was not cleared!" |
774 | msgstr "Daži dati netika atšifrēti. Galvenā parole netika dzēsta!" |
775 | |
776 | #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:669 |
777 | msgctxt "AutoFill|" |
778 | msgid "Enter Master Password" |
779 | msgstr "Ievadiet galveno paroli" |
780 | |
781 | #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:673 |
782 | msgctxt "AutoFill|" |
783 | msgid "Permission is required, please enter Master Password:" |
784 | msgstr "Ir nepieciešama atļauja. Lūdzu, ievadiet galveno paroli:" |
785 | |
786 | #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:679 |
787 | msgctxt "AutoFill|" |
788 | msgid "Entered password is wrong!" |
789 | msgstr "Ievadītā parole ir nepareiza!" |
790 | |
791 | #: lib/autofill/passwordbackends/databasepasswordbackend.cpp:32 |
792 | msgctxt "AutoFill|" |
793 | msgid "Database (plaintext)" |
794 | msgstr "Datubāze (atklāts teksts)" |
795 | |
796 | #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:20 |
797 | msgctxt "MasterPasswordDialog|" |
798 | msgid "Encrypted DataBase Settings" |
799 | msgstr "Šifrētās datubāzes iestatījumi" |
800 | |
801 | #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:33 |
802 | msgctxt "MasterPasswordDialog|" |
803 | msgid "Set/Change Master Password..." |
804 | msgstr "Uzstādīt/mainīt galveno paroli..." |
805 | |
806 | #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:36 |
807 | msgctxt "MasterPasswordDialog|" |
808 | msgid "This backend does not work without a master password." |
809 | msgstr "Šī aizmugursistēma nedarbojas bez galvenās paroles." |
810 | |
811 | #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:43 |
812 | msgctxt "MasterPasswordDialog|" |
813 | msgid "Clear Master Password..." |
814 | msgstr "Dzēst galveno paroli..." |
815 | |
816 | #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:46 |
817 | msgctxt "MasterPasswordDialog|" |
818 | msgid "" |
819 | "This option clears the master password and moves all encrypted data to the " |
820 | "\"DataBase (Plain Text)\" backend, and switches to it." |
821 | msgstr "" |
822 | "Šī iespēja dzēš galveno paroli un visus šifrētos datus pārvieto uz „DatuBāze " |
823 | "(vienkāršs teksts)“ aizmugursistēmu, kā arī pārslēdzas uz to." |
824 | |
825 | #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:64 |
826 | msgctxt "MasterPasswordDialog|" |
827 | msgid "" |
828 | "The Master Password is used to protect site passwords and form data. If you " |
829 | "set a Master Password you will be asked to enter it once per session." |
830 | msgstr "" |
831 | "Galvenā parole tiek izmantota, lai aizsargātu vietņu paroles un formu datus. " |
832 | "Ja Jūs iestatāt galveno paroli, tad Jums tā ik sesiju būs vienreiz jāievada." |
833 | |
834 | #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:76 |
835 | msgctxt "MasterPasswordDialog|" |
836 | msgid "Current Password:" |
837 | msgstr "Pašreizējā parole:" |
838 | |
839 | #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:83 |
840 | msgctxt "MasterPasswordDialog|" |
841 | msgid "New Password:" |
842 | msgstr "Jauna parole:" |
843 | |
844 | #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:90 |
845 | msgctxt "MasterPasswordDialog|" |
846 | msgid "Confirm Password:" |
847 | msgstr "Apstiprināt paroli:" |
848 | |
849 | #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:120 |
850 | msgctxt "MasterPasswordDialog|" |
851 | msgid "" |
852 | "<b>Note:</b> The Master Password is not resettable. Do not forget it, please." |
853 | msgstr "" |
854 | "<b>Piezīme:</b> Galvenā parole nav no jauna atstatāma. Lūdzu, neaizmirstiet " |
855 | "to." |
856 | |
857 | #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:207 |
858 | msgctxt "Bookmarks|" |
859 | msgid "Bookmarks Toolbar" |
860 | msgstr "Grāmatzīmju josla" |
861 | |
862 | #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:208 |
863 | msgctxt "Bookmarks|" |
864 | msgid "Bookmarks located in Bookmarks Toolbar" |
865 | msgstr "Grāmatzīmes, kas atrodas Grāmatzīmju joslā" |
866 | |
867 | #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:211 |
868 | msgctxt "Bookmarks|" |
869 | msgid "Bookmarks Menu" |
870 | msgstr "Grāmatzīmju izvēlne" |
871 | |
872 | #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:212 |
873 | msgctxt "Bookmarks|" |
874 | msgid "Bookmarks located in Bookmarks Menu" |
875 | msgstr "Grāmatzīmes, kas atrodas grāmatzīmju izvēļņu joslā" |
876 | |
877 | #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:215 |
878 | msgctxt "Bookmarks|" |
879 | msgid "Unsorted Bookmarks" |
880 | msgstr "Nesakārtotās grāmatzīmes" |
881 | |
882 | #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:216 |
883 | msgctxt "Bookmarks|" |
884 | msgid "All other bookmarks" |
885 | msgstr "Visas pārējās grāmatzīmes" |
886 | |
887 | #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.cpp:64 |
888 | msgctxt "BookmarksExportDialog|" |
889 | msgid "Error!" |
890 | msgstr "Kļūda!" |
891 | |
892 | #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:14 |
893 | msgctxt "BookmarksExportDialog|" |
894 | msgid "Export Bookmarks" |
895 | msgstr "Eksportēt grāmatzīmes" |
896 | |
897 | #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:20 |
898 | msgctxt "BookmarksExportDialog|" |
899 | msgid "<b>Export Bookmarks</b>" |
900 | msgstr "<b>Eksportēt grāmatzīmes</b>" |
901 | |
902 | #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:27 |
903 | msgctxt "BookmarksExportDialog|" |
904 | msgid "Export options" |
905 | msgstr "Eksportēšanas iestatījumi" |
906 | |
907 | #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:42 |
908 | msgctxt "BookmarksExportDialog|" |
909 | msgid "Choose..." |
910 | msgstr "Izvēlēties..." |
911 | |
912 | #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:73 |
913 | msgctxt "BookmarksExportDialog|" |
914 | msgid "Output File:" |
915 | msgstr "Izvaddatne:" |
916 | |
917 | #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:89 |
918 | msgctxt "BookmarksExportDialog|" |
919 | msgid "Format:" |
920 | msgstr "Formāts:" |
921 | |
922 | #: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:31 |
923 | msgctxt "BookmarksExporter|" |
924 | msgid "HTML File" |
925 | msgstr "HTML datnes" |
926 | |
927 | #: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:37 |
928 | msgctxt "BookmarksExporter|" |
929 | msgid "HTML Bookmarks" |
930 | msgstr "HTML grāmatzīmes" |
931 | |
932 | #: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:38 |
933 | msgctxt "BookmarksExporter|" |
934 | msgid "Choose file..." |
935 | msgstr "Izvēlieties datni..." |
936 | |
937 | #: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:47 |
938 | msgctxt "BookmarksExporter|" |
939 | msgid "Cannot open file for writing!" |
940 | msgstr "Neizdodas atvērt datni lasīšanai!" |
941 | |
942 | #: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:37 lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:108 |
943 | msgctxt "BookmarksIcon|" |
944 | msgid "Bookmark this Page" |
945 | msgstr "Saglabāt šo lapu grāmatzīmēs" |
946 | |
947 | #: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:100 |
948 | msgctxt "BookmarksIcon|" |
949 | msgid "Edit this bookmark" |
950 | msgstr "Rediģēt šo grāmatzīmi" |
951 | |
952 | #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:113 |
953 | #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118 |
954 | msgctxt "BookmarksImportDialog|" |
955 | msgid "Error!" |
956 | msgstr "Kļūda!" |
957 | |
958 | #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118 |
959 | msgctxt "BookmarksImportDialog|" |
960 | msgid "No bookmarks were found." |
961 | msgstr "Grāmatzīmes netika atrastas." |
962 | |
963 | #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:125 |
964 | msgctxt "BookmarksImportDialog|" |
965 | msgid "Finish" |
966 | msgstr "Pabeigt" |
967 | |
968 | #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:157 |
969 | #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:270 |
970 | msgctxt "BookmarksImportDialog|" |
971 | msgid "Next >" |
972 | msgstr "Uz priekšu >" |
973 | |
974 | #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:186 |
975 | #, qt-format |
976 | msgctxt "BookmarksImportDialog|" |
977 | msgid "<b>Importing from %1</b>" |
978 | msgstr "<b>Tiek importēts no %1</b>" |
979 | |
980 | #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:20 |
981 | msgctxt "BookmarksImportDialog|" |
982 | msgid "Import Bookmarks" |
983 | msgstr "Importēt grāmatzīmes" |
984 | |
985 | #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:26 |
986 | msgctxt "BookmarksImportDialog|" |
987 | msgid "<b>Import Bookmarks</b>" |
988 | msgstr "<b>Importēt grāmatzīmes</b>" |
989 | |
990 | #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:74 |
991 | msgctxt "BookmarksImportDialog|" |
992 | msgid "Internet Explorer" |
993 | msgstr "„Internet Exporer“" |
994 | |
995 | #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:83 |
996 | msgctxt "BookmarksImportDialog|" |
997 | msgid "Html File" |
998 | msgstr "HTML datne" |
999 | |
1000 | #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:95 |
1001 | msgctxt "BookmarksImportDialog|" |
1002 | msgid "Choose from which you want to import bookmarks:" |
1003 | msgstr "Izvēlieties, no kuras Jūs vēlaties grāmatzīmes importēt:" |
1004 | |
1005 | #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:125 |
1006 | msgctxt "BookmarksImportDialog|" |
1007 | msgid "Choose..." |
1008 | msgstr "Izvēlieties..." |
1009 | |
1010 | #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:257 |
1011 | msgctxt "BookmarksImportDialog|" |
1012 | msgid "< Back" |
1013 | msgstr "< Atpakaļ" |
1014 | |
1015 | #: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:32 |
1016 | msgctxt "BookmarksImporter|" |
1017 | msgid "" |
1018 | "Google Chrome stores its bookmarks in <b>Bookmarks</b> text file. This file " |
1019 | "is usually located in" |
1020 | msgstr "" |
1021 | "<i>Google Chrome</i> savas grāmatzīmes saglabā teksta datnē <b>Bookmarks</" |
1022 | "b>. Šī datne parasti atrodas" |
1023 | |
1024 | #: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:49 |
1025 | #: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:57 |
1026 | #: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:44 |
1027 | #: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:44 |
1028 | #: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:48 |
1029 | msgctxt "BookmarksImporter|" |
1030 | msgid "Choose file..." |
1031 | msgstr "Izvēlieties datni..." |
1032 | |
1033 | #: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:58 |
1034 | #: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:53 |
1035 | #: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:57 |
1036 | msgctxt "BookmarksImporter|" |
1037 | msgid "Unable to open file." |
1038 | msgstr "Neizdodas atvērt datni." |
1039 | |
1040 | #: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:75 |
1041 | msgctxt "BookmarksImporter|" |
1042 | msgid "Cannot parse JSON file!" |
1043 | msgstr "Neizdodas parsēt JSON datni!" |
1044 | |
1045 | #: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:42 |
1046 | msgctxt "BookmarksImporter|" |
1047 | msgid "" |
1048 | "Mozilla Firefox stores its bookmarks in <b>places.sqlite</b> SQLite " |
1049 | "database. This file is usually located in" |
1050 | msgstr "" |
1051 | "„Mozilla Firefox“ savas grāmatzīmes saglabā <b>places.sqlite</b> „SQLite“ " |
1052 | "datubāzē. Šī datne parasti atrodas" |
1053 | |
1054 | #: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:70 |
1055 | msgctxt "BookmarksImportDialog|" |
1056 | msgid "File does not exist." |
1057 | msgstr "Datne neeksistē." |
1058 | |
1059 | #: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:77 |
1060 | msgctxt "BookmarksImportDialog|" |
1061 | msgid "Unable to open database. Is Firefox running?" |
1062 | msgstr "Neizdodas atvērt datubāzi. Vai gadījumā nav ieslēgts pālūks „Firefox“?" |
1063 | |
1064 | #: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:32 |
1065 | msgctxt "BookmarksImporter|" |
1066 | msgid "" |
1067 | "You can import bookmarks from any browser that supports HTML exporting. This " |
1068 | "file has usually these suffixes" |
1069 | msgstr "" |
1070 | "Grāmatzīmes varat importēt no jebkuras pārlūkprogrammas, kas atbalsta HTML " |
1071 | "eksportēšanu. Šīm datnēm parasti ir šādi paplašinājumi" |
1072 | |
1073 | #: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:43 |
1074 | msgctxt "BookmarksImporter|" |
1075 | msgid "HTML Bookmarks" |
1076 | msgstr "HTML grāmatzīmes" |
1077 | |
1078 | #: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:33 |
1079 | msgctxt "BookmarksImporter|" |
1080 | msgid "" |
1081 | "Internet Explorer stores its bookmarks in <b>Favorites</b> folder. This " |
1082 | "folder is usually located in" |
1083 | msgstr "" |
1084 | "<i>Internet Explorer</i> savas grāmatzīmes saglabā mapē <b>Favorites</b>. Šī " |
1085 | "mape parasti atrodas" |
1086 | |
1087 | #: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:52 |
1088 | msgctxt "BookmarksImporter|" |
1089 | msgid "Directory does not exist." |
1090 | msgstr "Mape neeksistē." |
1091 | |
1092 | #: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:33 |
1093 | msgctxt "BookmarksImporter|" |
1094 | msgid "" |
1095 | "Opera stores its bookmarks in <b>bookmarks.adr</b> text file. This file is " |
1096 | "usually located in" |
1097 | msgstr "" |
1098 | "<i>Opera</i> savas grāmatzīmes saglabā teksta datnē <b>bookmarks.adr</b>. Šī " |
1099 | "datne parasti atrodas" |
1100 | |
1101 | #: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:64 |
1102 | msgctxt "BookmarksImporter|" |
1103 | msgid "File is not valid Opera bookmarks file!" |
1104 | msgstr "Datne nav īsta pārlūka „Opera“ grāmatzīmju datne!" |
1105 | |
1106 | #: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:69 |
1107 | msgctxt "BookmarksImporter|" |
1108 | msgid "Only UTF-8 encoded Opera bookmarks file is supported!" |
1109 | msgstr "Tiek atbalstīta tikai „Opera“ grāmatzīmju datne UTF-8 kodējumā!" |
1110 | |
1111 | #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:105 |
1112 | msgctxt "BookmarksManager|" |
1113 | msgid "Open in new tab" |
1114 | msgstr "Atvērt jaunā cilnē" |
1115 | |
1116 | #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:106 |
1117 | msgctxt "BookmarksManager|" |
1118 | msgid "Open in new window" |
1119 | msgstr "Atvērt jaunā logā" |
1120 | |
1121 | #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:107 |
1122 | msgctxt "BookmarksManager|" |
1123 | msgid "Open in new private window" |
1124 | msgstr "Atvērt jaunā privātajā logā" |
1125 | |
1126 | #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:110 |
1127 | #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:177 |
1128 | msgctxt "BookmarksManager|" |
1129 | msgid "New Bookmark" |
1130 | msgstr "Jauna grāmatzīme" |
1131 | |
1132 | #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:111 |
1133 | #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:185 |
1134 | msgctxt "BookmarksManager|" |
1135 | msgid "New Folder" |
1136 | msgstr "Jauna mape" |
1137 | |
1138 | #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:112 |
1139 | msgctxt "BookmarksManager|" |
1140 | msgid "New Separator" |
1141 | msgstr "Jauns atdalītājs" |
1142 | |
1143 | #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:114 |
1144 | msgctxt "BookmarksManager|" |
1145 | msgid "Delete" |
1146 | msgstr "Dzēst" |
1147 | |
1148 | #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:14 |
1149 | msgctxt "BookmarksManager|" |
1150 | msgid "Bookmarks" |
1151 | msgstr "Grāmatzīmes" |
1152 | |
1153 | #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:32 |
1154 | msgctxt "BookmarksManager|" |
1155 | msgid "Title:" |
1156 | msgstr "Nosaukums:" |
1157 | |
1158 | #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:42 |
1159 | msgctxt "BookmarksManager|" |
1160 | msgid "Address:" |
1161 | msgstr "Adrese:" |
1162 | |
1163 | #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:52 |
1164 | msgctxt "BookmarksManager|" |
1165 | msgid "Keyword:" |
1166 | msgstr "Atslēgas vārds:" |
1167 | |
1168 | #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:62 |
1169 | msgctxt "BookmarksManager|" |
1170 | msgid "Description" |
1171 | msgstr "Apraksts" |
1172 | |
1173 | #: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:166 |
1174 | msgctxt "BookmarksMenu|" |
1175 | msgid "&Bookmarks" |
1176 | msgstr "&Grāmatzīmes" |
1177 | |
1178 | #: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:168 |
1179 | msgctxt "BookmarksMenu|" |
1180 | msgid "Bookmark &This Page" |
1181 | msgstr "&Pievienot grāmatzīmēm šobrīd atvērto lapu" |
1182 | |
1183 | #: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:169 |
1184 | msgctxt "BookmarksMenu|" |
1185 | msgid "Bookmark &All Tabs" |
1186 | msgstr "Pievienot grāmatzīmēm &visas cilnes" |
1187 | |
1188 | #: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:170 |
1189 | msgctxt "BookmarksMenu|" |
1190 | msgid "Organize &Bookmarks" |
1191 | msgstr "Kārt&ot grāmatzīmes" |
1192 | |
1193 | #: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:147 |
1194 | msgctxt "BookmarksModel|" |
1195 | msgid "Title" |
1196 | msgstr "Nosaukums" |
1197 | |
1198 | #: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:149 |
1199 | msgctxt "BookmarksModel|" |
1200 | msgid "Address" |
1201 | msgstr "Adrese" |
1202 | |
1203 | #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:73 |
1204 | msgctxt "BookmarksToolbar|" |
1205 | msgid "Open in new tab" |
1206 | msgstr "Atvērt jaunā cilnē" |
1207 | |
1208 | #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:74 |
1209 | msgctxt "BookmarksToolbar|" |
1210 | msgid "Open in new window" |
1211 | msgstr "Atvērt jaunā logā" |
1212 | |
1213 | #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:75 |
1214 | msgctxt "BookmarksToolbar|" |
1215 | msgid "Open in new private window" |
1216 | msgstr "" |
1217 | |
1218 | #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:77 lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:185 |
1219 | #, fuzzy |
1220 | #| msgctxt "BookmarksManager|" |
1221 | #| msgid "New Folder" |
1222 | msgctxt "BookmarksToolbar|" |
1223 | msgid "New Folder" |
1224 | msgstr "Jauna mape" |
1225 | |
1226 | #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:78 |
1227 | msgctxt "BookmarksToolbar|" |
1228 | msgid "Edit" |
1229 | msgstr "" |
1230 | |
1231 | #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:79 |
1232 | msgctxt "BookmarksToolbar|" |
1233 | msgid "Delete" |
1234 | msgstr "Dzēst" |
1235 | |
1236 | #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:81 |
1237 | msgctxt "BookmarksToolbar|" |
1238 | msgid "Show Only Icons" |
1239 | msgstr "Rādīt tikai ikonas" |
1240 | |
1241 | #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:85 |
1242 | msgctxt "BookmarksToolbar|" |
1243 | msgid "Show Only Text" |
1244 | msgstr "Rādīt tikai tekstu" |
1245 | |
1246 | #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:185 |
1247 | #, fuzzy |
1248 | #| msgctxt "AutoFillManager|" |
1249 | #| msgid "Username" |
1250 | msgctxt "BookmarksToolbar|" |
1251 | msgid "Enter Folder Name:" |
1252 | msgstr "Lietotājvārds" |
1253 | |
1254 | #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:76 |
1255 | #, qt-format |
1256 | msgctxt "BookmarksFoldersMenu|" |
1257 | msgid "Choose %1" |
1258 | msgstr "Izvēlieties %1" |
1259 | |
1260 | #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:153 |
1261 | msgctxt "Bookmarks|" |
1262 | msgid "Choose name and location of this bookmark." |
1263 | msgstr "Izvēlieties šīs grāmatzīmes nosaukumu un vietu." |
1264 | |
1265 | #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:157 |
1266 | msgctxt "Bookmarks|" |
1267 | msgid "Add New Bookmark" |
1268 | msgstr "Pievienot jaunu grāmatzīmi" |
1269 | |
1270 | #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:197 |
1271 | msgctxt "Bookmarks|" |
1272 | msgid "Choose folder for bookmarks:" |
1273 | msgstr "Izvēlieties mapi grāmatzīmēm:" |
1274 | |
1275 | #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:198 |
1276 | msgctxt "Bookmarks|" |
1277 | msgid "Bookmark All Tabs" |
1278 | msgstr "Pievienot grāmatzīmēm visas cilnes" |
1279 | |
1280 | #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:239 |
1281 | msgctxt "Bookmarks|" |
1282 | msgid "Title:" |
1283 | msgstr "" |
1284 | |
1285 | #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:242 |
1286 | msgctxt "Bookmarks|" |
1287 | msgid "Address:" |
1288 | msgstr "" |
1289 | |
1290 | #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:244 |
1291 | msgctxt "Bookmarks|" |
1292 | msgid "Keyword:" |
1293 | msgstr "" |
1294 | |
1295 | #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:247 |
1296 | msgctxt "Bookmarks|" |
1297 | msgid "Description:" |
1298 | msgstr "" |
1299 | |
1300 | #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:252 |
1301 | msgctxt "Bookmarks|" |
1302 | msgid "Edit Bookmark" |
1303 | msgstr "" |
1304 | |
1305 | #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:344 |
1306 | msgctxt "Bookmarks|" |
1307 | msgid "Confirmation" |
1308 | msgstr "" |
1309 | |
1310 | #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:345 |
1311 | #, qt-format |
1312 | msgctxt "Bookmarks|" |
1313 | msgid "Are you sure you want to open all bookmarks from '%1' folder in tabs?" |
1314 | msgstr "" |
1315 | |
1316 | #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:440 |
1317 | msgctxt "Bookmarks|" |
1318 | msgid "Empty" |
1319 | msgstr "Tukšs" |
1320 | |
1321 | #: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:98 |
1322 | msgctxt "BookmarksWidget|" |
1323 | msgid "Update Bookmark" |
1324 | msgstr "Atjaunināt grāmatzīmi" |
1325 | |
1326 | #: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:112 lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:33 |
1327 | msgctxt "BookmarksWidget|" |
1328 | msgid "Add to Speed Dial" |
1329 | msgstr "Pievienot ātrajam zvanam" |
1330 | |
1331 | #: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:116 |
1332 | msgctxt "BookmarksWidget|" |
1333 | msgid "Remove from Speed Dial" |
1334 | msgstr "Izņemt no ātrā zvana" |
1335 | |
1336 | #: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:121 |
1337 | msgctxt "BookmarksWidget|" |
1338 | msgid "Remove from Bookmarks" |
1339 | msgstr "Izņemt no grāmatzīmēm" |
1340 | |
1341 | #: lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:20 |
1342 | msgctxt "BookmarksWidget|" |
1343 | msgid "Add to Bookmarks" |
1344 | msgstr "" |
1345 | |
1346 | #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:78 |
1347 | msgctxt "CookieManager|" |
1348 | msgid "Search" |
1349 | msgstr "Meklēt" |
1350 | |
1351 | #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:105 |
1352 | msgctxt "CookieManager|" |
1353 | msgid "Confirmation" |
1354 | msgstr "Apstiprinājums" |
1355 | |
1356 | #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:106 |
1357 | msgctxt "CookieManager|" |
1358 | msgid "Are you sure you want to delete all cookies on your computer?" |
1359 | msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst visas uz Jūsu datora esošās sīkdatnes?" |
1360 | |
1361 | #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:151 lib/cookies/cookiemanager.cpp:152 |
1362 | #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:153 lib/cookies/cookiemanager.cpp:154 |
1363 | #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:155 lib/cookies/cookiemanager.cpp:156 |
1364 | #: lib/cookies/cookiemanager.ui:154 lib/cookies/cookiemanager.ui:164 |
1365 | #: lib/cookies/cookiemanager.ui:174 lib/cookies/cookiemanager.ui:184 |
1366 | #: lib/cookies/cookiemanager.ui:194 lib/cookies/cookiemanager.ui:204 |
1367 | msgctxt "CookieManager|" |
1368 | msgid "<cookie not selected>" |
1369 | msgstr "<sīkdatne nav izvēlēta>" |
1370 | |
1371 | #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:158 lib/cookies/cookiemanager.cpp:168 |
1372 | #: lib/cookies/cookiemanager.ui:245 |
1373 | msgctxt "CookieManager|" |
1374 | msgid "Remove cookies" |
1375 | msgstr "Dzēst sīkdatnes" |
1376 | |
1377 | #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:161 lib/cookies/cookiemanager.cpp:162 |
1378 | #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:163 lib/cookies/cookiemanager.cpp:164 |
1379 | #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:165 lib/cookies/cookiemanager.cpp:166 |
1380 | #, fuzzy |
1381 | #| msgctxt "CookieManager|" |
1382 | #| msgid "<cookie not selected>" |
1383 | msgctxt "CookieManager|" |
1384 | msgid "<multiple cookies selected>" |
1385 | msgstr "<sīkdatne nav izvēlēta>" |
1386 | |
1387 | #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:178 |
1388 | msgctxt "CookieManager|" |
1389 | msgid "Secure only" |
1390 | msgstr "Tikai droši" |
1391 | |
1392 | #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:178 |
1393 | msgctxt "CookieManager|" |
1394 | msgid "All connections" |
1395 | msgstr "Visi savienojumi" |
1396 | |
1397 | #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:179 |
1398 | msgctxt "CookieManager|" |
1399 | msgid "Session cookie" |
1400 | msgstr "Sesijas sīkdatne" |
1401 | |
1402 | #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:181 |
1403 | msgctxt "CookieManager|" |
1404 | msgid "Remove cookie" |
1405 | msgstr "Dzēst sīkdatni" |
1406 | |
1407 | #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:186 lib/cookies/cookiemanager.cpp:209 |
1408 | #: lib/cookies/cookiemanager.ui:126 |
1409 | msgctxt "CookieManager|" |
1410 | msgid "Server:" |
1411 | msgstr "Serveris:" |
1412 | |
1413 | #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:186 |
1414 | msgctxt "CookieManager|" |
1415 | msgid "Add to whitelist" |
1416 | msgstr "Pievienot baltajam sarakstam" |
1417 | |
1418 | #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:193 |
1419 | msgctxt "CookieManager|" |
1420 | msgid "Already blacklisted!" |
1421 | msgstr "Jau atrodas melnajā sarakstā!" |
1422 | |
1423 | #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:193 |
1424 | #, qt-format |
1425 | msgctxt "CookieManager|" |
1426 | msgid "The server \"%1\" is already in blacklist, please remove it first." |
1427 | msgstr "" |
1428 | "Serveris „%1“ jau atrodas melnajā sarakstā. Lūdzu, vispirms to no tā " |
1429 | "izņemiet." |
1430 | |
1431 | #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:209 |
1432 | msgctxt "CookieManager|" |
1433 | msgid "Add to blacklist" |
1434 | msgstr "Pievienot melnajam sarakstam" |
1435 | |
1436 | #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:220 |
1437 | msgctxt "CookieManager|" |
1438 | msgid "Already whitelisted!" |
1439 | msgstr "Jau atrodas baltajā sarakstā!" |
1440 | |
1441 | #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:220 |
1442 | #, qt-format |
1443 | msgctxt "CookieManager|" |
1444 | msgid "The server \"%1\" is already in whitelist, please remove it first." |
1445 | msgstr "" |
1446 | "Serveris „%1“ jau atrodas baltajā sarakstā. Lūdzu, vispirms to no tā " |
1447 | "izņemiet!" |
1448 | |
1449 | #: lib/cookies/cookiemanager.ui:14 |
1450 | msgctxt "CookieManager|" |
1451 | msgid "Cookies" |
1452 | msgstr "Sīkdatnes" |
1453 | |
1454 | #: lib/cookies/cookiemanager.ui:36 |
1455 | msgctxt "CookieManager|" |
1456 | msgid "Stored Cookies" |
1457 | msgstr "Saglabātās sīkdatnes" |
1458 | |
1459 | #: lib/cookies/cookiemanager.ui:42 |
1460 | msgctxt "CookieManager|" |
1461 | msgid "Find: " |
1462 | msgstr "Meklēt:" |
1463 | |
1464 | #: lib/cookies/cookiemanager.ui:52 |
1465 | msgctxt "CookieManager|" |
1466 | msgid "These cookies are stored on your computer:" |
1467 | msgstr "Šīs sīkdatnes ir saglabātas Jūsu datorā:" |
1468 | |
1469 | #: lib/cookies/cookiemanager.ui:66 |
1470 | msgctxt "CookieManager|" |
1471 | msgid "Server" |
1472 | msgstr "Serveris" |
1473 | |
1474 | #: lib/cookies/cookiemanager.ui:71 |
1475 | msgctxt "CookieManager|" |
1476 | msgid "Cookie name" |
1477 | msgstr "Sīkdatnes nosaukums" |
1478 | |
1479 | #: lib/cookies/cookiemanager.ui:109 |
1480 | msgctxt "CookieManager|" |
1481 | msgid "Name:" |
1482 | msgstr "Nosaukums:" |
1483 | |
1484 | #: lib/cookies/cookiemanager.ui:119 |
1485 | msgctxt "CookieManager|" |
1486 | msgid "Value:" |
1487 | msgstr "Vērtība:" |
1488 | |
1489 | #: lib/cookies/cookiemanager.ui:133 |
1490 | msgctxt "CookieManager|" |
1491 | msgid "Path:" |
1492 | msgstr "Ceļš:" |
1493 | |
1494 | #: lib/cookies/cookiemanager.ui:140 |
1495 | msgctxt "CookieManager|" |
1496 | msgid "Secure:" |
1497 | msgstr "Drošība:" |
1498 | |
1499 | #: lib/cookies/cookiemanager.ui:147 |
1500 | msgctxt "CookieManager|" |
1501 | msgid "Expiration:" |
1502 | msgstr "Beigu termiņš:" |
1503 | |
1504 | #: lib/cookies/cookiemanager.ui:238 |
1505 | msgctxt "CookieManager|" |
1506 | msgid "Remove all cookies" |
1507 | msgstr "Dzēst visas sīkdatnes" |
1508 | |
1509 | #: lib/cookies/cookiemanager.ui:269 |
1510 | msgctxt "CookieManager|" |
1511 | msgid "Cookie Filtering" |
1512 | msgstr "Sīkdatņu filtrs" |
1513 | |
1514 | #: lib/cookies/cookiemanager.ui:275 |
1515 | msgctxt "CookieManager|" |
1516 | msgid "<b>Cookie whitelist</b>" |
1517 | msgstr "<b>Sīkdatņu baltais saraksts</b>" |
1518 | |
1519 | #: lib/cookies/cookiemanager.ui:282 |
1520 | msgctxt "CookieManager|" |
1521 | msgid "" |
1522 | "Cookies from these servers will ALWAYS be accepted (even if you have " |
1523 | "disabled saving cookies)" |
1524 | msgstr "" |
1525 | "Sīkdatnes no šiem serveriem tiks pieņemtas VIENMĒR (pat tad, ja Jūs " |
1526 | "atspējosiet sīkdatņu saglabāšanu)" |
1527 | |
1528 | #: lib/cookies/cookiemanager.ui:307 lib/cookies/cookiemanager.ui:361 |
1529 | msgctxt "CookieManager|" |
1530 | msgid "Add" |
1531 | msgstr "Pievienot" |
1532 | |
1533 | #: lib/cookies/cookiemanager.ui:314 lib/cookies/cookiemanager.ui:368 |
1534 | msgctxt "CookieManager|" |
1535 | msgid "Remove" |
1536 | msgstr "Noņemt" |
1537 | |
1538 | #: lib/cookies/cookiemanager.ui:326 |
1539 | msgctxt "CookieManager|" |
1540 | msgid "<b>Cookie blacklist</b>" |
1541 | msgstr "<b>Sīkdatņu melnais saraksts</b>" |
1542 | |
1543 | #: lib/cookies/cookiemanager.ui:333 |
1544 | msgctxt "CookieManager|" |
1545 | msgid "Cookies from these servers will NEVER be accepted" |
1546 | msgstr "Sīkdatnes no šiem serveriem NEKAD netiks pieņemtas" |
1547 | |
1548 | #: lib/cookies/cookiemanager.ui:385 |
1549 | msgctxt "CookieManager|" |
1550 | msgid "Settings" |
1551 | msgstr "Iestatījumi" |
1552 | |
1553 | #: lib/cookies/cookiemanager.ui:407 |
1554 | msgctxt "CookieManager|" |
1555 | msgid "Filter 3rd party cookies" |
1556 | msgstr "Filtrēt 3. pušu sīkdatnes" |
1557 | |
1558 | #: lib/cookies/cookiemanager.ui:414 |
1559 | msgctxt "CookieManager|" |
1560 | msgid "<b>Cookie Settings</b>" |
1561 | msgstr "<b>Sīkdatņu iestatījumi</b>" |
1562 | |
1563 | #: lib/cookies/cookiemanager.ui:421 |
1564 | msgctxt "CookieManager|" |
1565 | msgid "Allow storing of cookies" |
1566 | msgstr "Ļaut uzglabāt sīkdatnes" |
1567 | |
1568 | #: lib/cookies/cookiemanager.ui:428 |
1569 | msgctxt "CookieManager|" |
1570 | msgid "Filter tracking cookies" |
1571 | msgstr "Filtrēt izsekošanas sīkdatnes" |
1572 | |
1573 | #: lib/cookies/cookiemanager.ui:435 |
1574 | msgctxt "CookieManager|" |
1575 | msgid "Delete cookies on close" |
1576 | msgstr "" |
1577 | |
1578 | #: lib/downloads/downloaditem.cpp:73 |
1579 | msgctxt "DownloadItem|" |
1580 | msgid "Remaining time unavailable" |
1581 | msgstr "Dati par atlikušo laiku nav pieejami" |
1582 | |
1583 | #: lib/downloads/downloaditem.cpp:128 |
1584 | #, qt-format |
1585 | msgctxt "DownloadItem|" |
1586 | msgid "Done - %1 (%2)" |
1587 | msgstr "Pabeigts — %1 (%2)" |
1588 | |
1589 | #: lib/downloads/downloaditem.cpp:132 |
1590 | #, qt-format |
1591 | msgctxt "DownloadItem|" |
1592 | msgid "Error - %1" |
1593 | msgstr "Kļūda — %1" |
1594 | |
1595 | #: lib/downloads/downloaditem.cpp:136 lib/downloads/downloaditem.cpp:276 |
1596 | #, qt-format |
1597 | msgctxt "DownloadItem|" |
1598 | msgid "Cancelled - %1" |
1599 | msgstr "Atcelts — %1" |
1600 | |
1601 | #: lib/downloads/downloaditem.cpp:185 lib/downloads/downloaditem.cpp:320 |
1602 | msgctxt "DownloadItem|" |
1603 | msgid "Cancelled" |
1604 | msgstr "Atcelts" |
1605 | |
1606 | #: lib/downloads/downloaditem.cpp:191 |
1607 | msgctxt "DownloadItem|" |
1608 | msgid "few seconds" |
1609 | msgstr "dažas sekundes" |
1610 | |
1611 | #: lib/downloads/downloaditem.cpp:196 |
1612 | #, qt-format |
1613 | msgctxt "DownloadItem|" |
1614 | msgid "%n seconds" |
1615 | msgid_plural "%n seconds" |
1616 | msgstr[0] "%n sekunde" |
1617 | msgstr[1] "%n sekundes" |
1618 | msgstr[2] "%n sekundžu" |
1619 | |
1620 | #: lib/downloads/downloaditem.cpp:201 |
1621 | #, qt-format |
1622 | msgctxt "DownloadItem|" |
1623 | msgid "%n minutes" |
1624 | msgid_plural "%n minutes" |
1625 | msgstr[0] "%n minūte" |
1626 | msgstr[1] "%n minūtes" |
1627 | msgstr[2] "%n minūšu" |
1628 | |
1629 | #: lib/downloads/downloaditem.cpp:206 |
1630 | #, qt-format |
1631 | msgctxt "DownloadItem|" |
1632 | msgid "%n hours" |
1633 | msgid_plural "%n hours" |
1634 | msgstr[0] "%n stunda" |
1635 | msgstr[1] "%n stundas" |
1636 | msgstr[2] "%n stundu" |
1637 | |
1638 | #: lib/downloads/downloaditem.cpp:213 |
1639 | msgctxt "DownloadItem|" |
1640 | msgid "Unknown speed" |
1641 | msgstr "Nezināms ātrums" |
1642 | |
1643 | #: lib/downloads/downloaditem.cpp:218 |
1644 | msgctxt "DownloadItem|" |
1645 | msgid "kB/s" |
1646 | msgstr "kB/s" |
1647 | |
1648 | #: lib/downloads/downloaditem.cpp:223 |
1649 | msgctxt "DownloadItem|" |
1650 | msgid "MB/s" |
1651 | msgstr "MB/s" |
1652 | |
1653 | #: lib/downloads/downloaditem.cpp:227 |
1654 | msgctxt "DownloadItem|" |
1655 | msgid "GB/s" |
1656 | msgstr "GB/s" |
1657 | |
1658 | #: lib/downloads/downloaditem.cpp:255 |
1659 | msgctxt "DownloadItem|" |
1660 | msgid "Unknown size" |
1661 | msgstr "Nezināms izmērs" |
1662 | |
1663 | #: lib/downloads/downloaditem.cpp:256 |
1664 | #, qt-format |
1665 | msgctxt "DownloadItem|" |
1666 | msgid "%2 - unknown size (%3)" |
1667 | msgstr "%2 — nezināms izmērs (%3)" |
1668 | |
1669 | #: lib/downloads/downloaditem.cpp:259 |
1670 | #, qt-format |
1671 | msgctxt "DownloadItem|" |
1672 | msgid "Remaining %1 - %2 of %3 (%4)" |
1673 | msgstr "Atlikušas %1 — %2 no %3 (%4)" |
1674 | |
1675 | #: lib/downloads/downloaditem.cpp:291 |
1676 | #, fuzzy, qt-format |
1677 | #| msgctxt "DownloadItem|" |
1678 | #| msgid "Cancelled - %1" |
1679 | msgctxt "DownloadItem|" |
1680 | msgid "Paused - %1" |
1681 | msgstr "Atcelts — %1" |
1682 | |
1683 | #: lib/downloads/downloaditem.cpp:304 |
1684 | msgctxt "DownloadItem|" |
1685 | msgid "Open File" |
1686 | msgstr "Atvērt datni" |
1687 | |
1688 | #: lib/downloads/downloaditem.cpp:306 |
1689 | msgctxt "DownloadItem|" |
1690 | msgid "Open Folder" |
1691 | msgstr "Atvērt mapi" |
1692 | |
1693 | #: lib/downloads/downloaditem.cpp:308 |
1694 | msgctxt "DownloadItem|" |
1695 | msgid "Copy Download Link" |
1696 | msgstr "Kopēt lejupielādes adresi" |
1697 | |
1698 | #: lib/downloads/downloaditem.cpp:310 |
1699 | msgctxt "DownloadItem|" |
1700 | msgid "Cancel downloading" |
1701 | msgstr "Atcelt lejupielādi" |
1702 | |
1703 | #: lib/downloads/downloaditem.cpp:313 |
1704 | #, fuzzy |
1705 | #| msgctxt "DownloadItem|" |
1706 | #| msgid "Cancel downloading" |
1707 | msgctxt "DownloadItem|" |
1708 | msgid "Resume downloading" |
1709 | msgstr "Atcelt lejupielādi" |
1710 | |
1711 | #: lib/downloads/downloaditem.cpp:315 |
1712 | #, fuzzy |
1713 | #| msgctxt "DownloadItem|" |
1714 | #| msgid "Cancel downloading" |
1715 | msgctxt "DownloadItem|" |
1716 | msgid "Pause downloading" |
1717 | msgstr "Atcelt lejupielādi" |
1718 | |
1719 | #: lib/downloads/downloaditem.cpp:318 |
1720 | msgctxt "DownloadItem|" |
1721 | msgid "Remove From List" |
1722 | msgstr "Noņemt no saraksta" |
1723 | |
1724 | #: lib/downloads/downloaditem.cpp:320 |
1725 | msgctxt "DownloadItem|" |
1726 | msgid "Error" |
1727 | msgstr "Kļūda" |
1728 | |
1729 | #: lib/downloads/downloaditem.cpp:346 |
1730 | msgctxt "DownloadItem|" |
1731 | msgid "Not found" |
1732 | msgstr "Nav atrasts" |
1733 | |
1734 | #: lib/downloads/downloaditem.cpp:346 |
1735 | #, qt-format |
1736 | msgctxt "DownloadItem|" |
1737 | msgid "" |
1738 | "Sorry, the file \n" |
1739 | " %1 \n" |
1740 | " was not found!" |
1741 | msgstr "" |
1742 | "Atvainojiet, datne\n" |
1743 | "%1\n" |
1744 | "netika atrasta!" |
1745 | |
1746 | #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:192 lib/downloads/downloadmanager.cpp:423 |
1747 | #: lib/downloads/downloadmanager.ui:20 |
1748 | msgctxt "DownloadManager|" |
1749 | msgid "Download Manager" |
1750 | msgstr "Lejupielāžu pārvaldnieks" |
1751 | |
1752 | #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:230 |
1753 | #, qt-format |
1754 | msgctxt "DownloadManager|" |
1755 | msgid "%1% of %2 files (%3) %4 remaining" |
1756 | msgstr "atlikušas %1% no %2 datnēm (%3) %4" |
1757 | |
1758 | #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:234 |
1759 | #, qt-format |
1760 | msgctxt "DownloadManager|" |
1761 | msgid "%1% - Download Manager" |
1762 | msgstr "%1% — Lejupielāžu pārvaldnieks" |
1763 | |
1764 | #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:304 |
1765 | msgctxt "DownloadManager|" |
1766 | msgid "Save file as..." |
1767 | msgstr "Saglabāt datni kā..." |
1768 | |
1769 | #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:314 |
1770 | msgctxt "DownloadManager|" |
1771 | msgid "MIME HTML Archive (*.mhtml)" |
1772 | msgstr "" |
1773 | |
1774 | #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:315 |
1775 | msgctxt "DownloadManager|" |
1776 | msgid "HTML Page, single (*.html)" |
1777 | msgstr "" |
1778 | |
1779 | #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:316 |
1780 | msgctxt "DownloadManager|" |
1781 | msgid "HTML Page, complete (*.html)" |
1782 | msgstr "" |
1783 | |
1784 | #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:320 |
1785 | msgctxt "DownloadManager|" |
1786 | msgid "Save page as..." |
1787 | msgstr "" |
1788 | |
1789 | #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:416 |
1790 | #, fuzzy |
1791 | #| msgctxt "DownloadOptionsDialog|" |
1792 | #| msgid "Download link copied." |
1793 | msgctxt "DownloadManager|" |
1794 | msgid "Falkon: Download Finished" |
1795 | msgstr "Lejupielādes adrese nokopēta." |
1796 | |
1797 | #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:416 |
1798 | msgctxt "DownloadManager|" |
1799 | msgid "All files have been successfully downloaded." |
1800 | msgstr "Visas datnes ir sekmīgi lejupielādētas." |
1801 | |
1802 | #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:463 |
1803 | msgctxt "DownloadManager|" |
1804 | msgid "Warning" |
1805 | msgstr "Uzmanību" |
1806 | |
1807 | #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:464 |
1808 | msgctxt "DownloadManager|" |
1809 | msgid "" |
1810 | "Are you sure you want to quit? All uncompleted downloads will be cancelled!" |
1811 | msgstr "" |
1812 | "Vai tiešām vēlaties iziet? Visas nepabeigtās lejupielādes tiks atceltas!" |
1813 | |
1814 | #: lib/downloads/downloadmanager.ui:69 |
1815 | msgctxt "DownloadManager|" |
1816 | msgid "Clear" |
1817 | msgstr "Attīrīt" |
1818 | |
1819 | #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:49 |
1820 | #, qt-format |
1821 | msgctxt "DownloadOptionsDialog|" |
1822 | msgid "Opening %1" |
1823 | msgstr "Atver %1" |
1824 | |
1825 | #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:112 |
1826 | msgctxt "DownloadOptionsDialog|" |
1827 | msgid "Download link copied." |
1828 | msgstr "Lejupielādes adrese nokopēta." |
1829 | |
1830 | #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:25 |
1831 | #, fuzzy |
1832 | #| msgctxt "DownloadOptionsDialog|" |
1833 | #| msgid "What should QupZilla do with this file?" |
1834 | msgctxt "DownloadOptionsDialog|" |
1835 | msgid "What should Falkon do with this file?" |
1836 | msgstr "Ko pārlūkam „QupZilla“ darīt ar šo datni?" |
1837 | |
1838 | #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:47 |
1839 | msgctxt "DownloadOptionsDialog|" |
1840 | msgid "Open..." |
1841 | msgstr "Atvērt..." |
1842 | |
1843 | #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:54 |
1844 | msgctxt "DownloadOptionsDialog|" |
1845 | msgid "Save File" |
1846 | msgstr "Saglabāt datni" |
1847 | |
1848 | #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:64 |
1849 | msgctxt "DownloadOptionsDialog|" |
1850 | msgid "Download with External Manager" |
1851 | msgstr "Lejupielādēt, izmantojot ārēju pārvaldnieku" |
1852 | |
1853 | #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:165 |
1854 | msgctxt "DownloadOptionsDialog|" |
1855 | msgid "which is:" |
1856 | msgstr "" |
1857 | |
1858 | #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:215 |
1859 | msgctxt "DownloadOptionsDialog|" |
1860 | msgid "from:" |
1861 | msgstr "no:" |
1862 | |
1863 | #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:241 |
1864 | msgctxt "DownloadOptionsDialog|" |
1865 | msgid "Copy download link" |
1866 | msgstr "Kopēt lejupielādes adresi" |
1867 | |
1868 | #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:256 |
1869 | msgctxt "DownloadOptionsDialog|" |
1870 | msgid "You have chosen to open" |
1871 | msgstr "Jūs esat izvēlējies atvērt" |
1872 | |
1873 | #: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:27 lib/downloads/downloadsbutton.cpp:43 |
1874 | msgctxt "DownloadsButton|" |
1875 | msgid "Downloads" |
1876 | msgstr "" |
1877 | |
1878 | #: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:28 |
1879 | msgctxt "DownloadsButton|" |
1880 | msgid "Open Download Manager" |
1881 | msgstr "" |
1882 | |
1883 | #: lib/history/history.cpp:82 |
1884 | msgctxt "History|" |
1885 | msgid "Empty Page" |
1886 | msgstr "Tukša lapa" |
1887 | |
1888 | #: lib/history/history.cpp:272 |
1889 | msgctxt "History|" |
1890 | msgid "January" |
1891 | msgstr "Janvāris" |
1892 | |
1893 | #: lib/history/history.cpp:274 |
1894 | msgctxt "History|" |
1895 | msgid "February" |
1896 | msgstr "Februāris" |
1897 | |
1898 | #: lib/history/history.cpp:276 |
1899 | msgctxt "History|" |
1900 | msgid "March" |
1901 | msgstr "Marts" |
1902 | |
1903 | #: lib/history/history.cpp:278 |
1904 | msgctxt "History|" |
1905 | msgid "April" |
1906 | msgstr "Aprīlis" |
1907 | |
1908 | #: lib/history/history.cpp:280 |
1909 | msgctxt "History|" |
1910 | msgid "May" |
1911 | msgstr "Maijs" |
1912 | |
1913 | #: lib/history/history.cpp:282 |
1914 | msgctxt "History|" |
1915 | msgid "June" |
1916 | msgstr "Jūnijs" |
1917 | |
1918 | #: lib/history/history.cpp:284 |
1919 | msgctxt "History|" |
1920 | msgid "July" |
1921 | msgstr "Jūlijs" |
1922 | |
1923 | #: lib/history/history.cpp:286 |
1924 | msgctxt "History|" |
1925 | msgid "August" |
1926 | msgstr "Augusts" |
1927 | |
1928 | #: lib/history/history.cpp:288 |
1929 | msgctxt "History|" |
1930 | msgid "September" |
1931 | msgstr "Septembris" |
1932 | |
1933 | #: lib/history/history.cpp:290 |
1934 | msgctxt "History|" |
1935 | msgid "October" |
1936 | msgstr "Oktobris" |
1937 | |
1938 | #: lib/history/history.cpp:292 |
1939 | msgctxt "History|" |
1940 | msgid "November" |
1941 | msgstr "Novembris" |
1942 | |
1943 | #: lib/history/history.cpp:294 |
1944 | msgctxt "History|" |
1945 | msgid "December" |
1946 | msgstr "Decembris" |
1947 | |
1948 | #: lib/history/historymanager.cpp:78 |
1949 | msgctxt "HistoryManager|" |
1950 | msgid "Confirmation" |
1951 | msgstr "Apstiprinājums" |
1952 | |
1953 | #: lib/history/historymanager.cpp:79 |
1954 | msgctxt "HistoryManager|" |
1955 | msgid "Are you sure you want to delete all history?" |
1956 | msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst visu vēsturi?" |
1957 | |
1958 | #: lib/history/historymanager.cpp:145 |
1959 | msgctxt "HistoryManager|" |
1960 | msgid "Open in new tab" |
1961 | msgstr "Atvērt jaunā cilnē" |
1962 | |
1963 | #: lib/history/historymanager.cpp:146 |
1964 | msgctxt "HistoryManager|" |
1965 | msgid "Open in new window" |
1966 | msgstr "Atvērt jaunā logā" |
1967 | |
1968 | #: lib/history/historymanager.cpp:147 |
1969 | msgctxt "HistoryManager|" |
1970 | msgid "Open in new private window" |
1971 | msgstr "Atvērt jaunā privātajā logā" |
1972 | |
1973 | #: lib/history/historymanager.cpp:150 |
1974 | msgctxt "HistoryManager|" |
1975 | msgid "Copy url" |
1976 | msgstr "Kopēt adresi" |
1977 | |
1978 | #: lib/history/historymanager.cpp:151 |
1979 | msgctxt "HistoryManager|" |
1980 | msgid "Copy title" |
1981 | msgstr "Kopēt nosaukumu" |
1982 | |
1983 | #: lib/history/historymanager.cpp:154 lib/history/historymanager.ui:20 |
1984 | msgctxt "HistoryManager|" |
1985 | msgid "Delete" |
1986 | msgstr "Dzēst" |
1987 | |
1988 | #: lib/history/historymanager.ui:14 |
1989 | msgctxt "HistoryManager|" |
1990 | msgid "History" |
1991 | msgstr "Vēsture" |
1992 | |
1993 | #: lib/history/historymanager.ui:27 |
1994 | msgctxt "HistoryManager|" |
1995 | msgid "Clear All History" |
1996 | msgstr "Dzēst visu vēsturi" |
1997 | |
1998 | #: lib/history/historymenu.cpp:135 lib/history/historymenu.cpp:157 |
1999 | #: lib/history/historymenu.cpp:186 |
2000 | msgctxt "HistoryMenu|" |
2001 | msgid "Empty" |
2002 | msgstr "Tukšs" |
2003 | |
2004 | #: lib/history/historymenu.cpp:161 |
2005 | msgctxt "HistoryMenu|" |
2006 | msgid "Restore All Closed Tabs" |
2007 | msgstr "Atjaunot visas aizvērtās cilnes" |
2008 | |
2009 | #: lib/history/historymenu.cpp:162 lib/history/historymenu.cpp:190 |
2010 | msgctxt "HistoryMenu|" |
2011 | msgid "Clear list" |
2012 | msgstr "Attīrīt sarakstu" |
2013 | |
2014 | #: lib/history/historymenu.cpp:189 |
2015 | msgctxt "HistoryMenu|" |
2016 | msgid "Restore All Closed Windows" |
2017 | msgstr "" |
2018 | |
2019 | #: lib/history/historymenu.cpp:236 |
2020 | msgctxt "HistoryMenu|" |
2021 | msgid "Hi&story" |
2022 | msgstr "&Vēsture" |
2023 | |
2024 | #: lib/history/historymenu.cpp:238 |
2025 | msgctxt "HistoryMenu|" |
2026 | msgid "&Back" |
2027 | msgstr "&Atpakaļ" |
2028 | |
2029 | #: lib/history/historymenu.cpp:241 |
2030 | msgctxt "HistoryMenu|" |
2031 | msgid "&Forward" |
2032 | msgstr "&Uz priekšu" |
2033 | |
2034 | #: lib/history/historymenu.cpp:244 |
2035 | msgctxt "HistoryMenu|" |
2036 | msgid "&Home" |
2037 | msgstr "&Mājas" |
2038 | |
2039 | #: lib/history/historymenu.cpp:247 |
2040 | msgctxt "HistoryMenu|" |
2041 | msgid "Show &All History" |
2042 | msgstr "Parā&dīt visu vēsturi" |
2043 | |
2044 | #: lib/history/historymenu.cpp:255 |
2045 | msgctxt "HistoryMenu|" |
2046 | msgid "Most Visited" |
2047 | msgstr "Visvairāk apmeklētās" |
2048 | |
2049 | #: lib/history/historymenu.cpp:258 |
2050 | msgctxt "HistoryMenu|" |
2051 | msgid "Closed Tabs" |
2052 | msgstr "Aizvērtās cilnes" |
2053 | |
2054 | #: lib/history/historymenu.cpp:261 |
2055 | msgctxt "HistoryMenu|" |
2056 | msgid "Closed Windows" |
2057 | msgstr "" |
2058 | |
2059 | #: lib/history/historymodel.cpp:56 |
2060 | msgctxt "HistoryModel|" |
2061 | msgid "Title" |
2062 | msgstr "Nosaukums" |
2063 | |
2064 | #: lib/history/historymodel.cpp:58 |
2065 | msgctxt "HistoryModel|" |
2066 | msgid "Address" |
2067 | msgstr "Adrese" |
2068 | |
2069 | #: lib/history/historymodel.cpp:60 |
2070 | msgctxt "HistoryModel|" |
2071 | msgid "Visit Date" |
2072 | msgstr "Apmeklējuma datums" |
2073 | |
2074 | #: lib/history/historymodel.cpp:62 |
2075 | msgctxt "HistoryModel|" |
2076 | msgid "Visit Count" |
2077 | msgstr "Apmeklējumu skaits" |
2078 | |
2079 | #: lib/history/historymodel.cpp:340 lib/history/historymodel.cpp:471 |
2080 | msgctxt "HistoryModel|" |
2081 | msgid "Today" |
2082 | msgstr "Šodien" |
2083 | |
2084 | #: lib/history/historymodel.cpp:476 |
2085 | msgctxt "HistoryModel|" |
2086 | msgid "This Week" |
2087 | msgstr "Šonedēļ" |
2088 | |
2089 | #: lib/history/historymodel.cpp:481 |
2090 | msgctxt "HistoryModel|" |
2091 | msgid "This Month" |
2092 | msgstr "Šomēnes" |
2093 | |
2094 | #: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:158 |
2095 | msgctxt "LocationCompleterDelegate|" |
2096 | msgid "Visit" |
2097 | msgstr "" |
2098 | |
2099 | #: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:164 |
2100 | #, qt-format |
2101 | msgctxt "LocationCompleterDelegate|" |
2102 | msgid "Search with %1" |
2103 | msgstr "" |
2104 | |
2105 | #: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:198 |
2106 | msgctxt "LocationCompleterDelegate|" |
2107 | msgid "Switch to tab" |
2108 | msgstr "" |
2109 | |
2110 | #: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:73 |
2111 | msgctxt "LocationCompleterView|" |
2112 | msgid "Manage Search Engines" |
2113 | msgstr "" |
2114 | |
2115 | #: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:78 |
2116 | msgctxt "LocationCompleterView|" |
2117 | msgid "Search with:" |
2118 | msgstr "" |
2119 | |
2120 | #: lib/navigation/locationbar.cpp:95 |
2121 | msgctxt "LocationBar|" |
2122 | msgid "Paste And &Go" |
2123 | msgstr "&Ielīmēt un iet" |
2124 | |
2125 | #: lib/navigation/locationbar.cpp:163 |
2126 | #, qt-format |
2127 | msgctxt "LocationBar|" |
2128 | msgid "Enter address or search with %1" |
2129 | msgstr "" |
2130 | |
2131 | #: lib/navigation/locationbar.cpp:165 |
2132 | msgctxt "LocationBar|" |
2133 | msgid "Enter address" |
2134 | msgstr "" |
2135 | |
2136 | #: lib/navigation/navigationbar.cpp:49 |
2137 | msgctxt "NavigationBar|" |
2138 | msgid "Empty Page" |
2139 | msgstr "Tukša lapa" |
2140 | |
2141 | #: lib/navigation/navigationbar.cpp:76 |
2142 | msgctxt "NavigationBar|" |
2143 | msgid "Back" |
2144 | msgstr "Atpakaļ" |
2145 | |
2146 | #: lib/navigation/navigationbar.cpp:86 |
2147 | msgctxt "NavigationBar|" |
2148 | msgid "Forward" |
2149 | msgstr "Uz priekšu" |
2150 | |
2151 | #: lib/navigation/navigationbar.cpp:106 |
2152 | msgctxt "NavigationBar|" |
2153 | msgid "Home" |
2154 | msgstr "Mājas" |
2155 | |
2156 | #: lib/navigation/navigationbar.cpp:114 |
2157 | msgctxt "NavigationBar|" |
2158 | msgid "New Tab" |
2159 | msgstr "Jauna cilne" |
2160 | |
2161 | #: lib/navigation/navigationbar.cpp:134 |
2162 | msgctxt "NavigationBar|" |
2163 | msgid "Tools" |
2164 | msgstr "" |
2165 | |
2166 | #: lib/navigation/navigationbar.cpp:147 |
2167 | msgctxt "NavigationBar|" |
2168 | msgid "Main Menu" |
2169 | msgstr "Galvenā izvēlne" |
2170 | |
2171 | #: lib/navigation/navigationbar.cpp:164 |
2172 | msgctxt "NavigationBar|" |
2173 | msgid "Exit Fullscreen" |
2174 | msgstr "" |
2175 | |
2176 | #: lib/navigation/navigationbar.cpp:190 |
2177 | msgctxt "NavigationBar|" |
2178 | msgid "Back and Forward buttons" |
2179 | msgstr "" |
2180 | |
2181 | #: lib/navigation/navigationbar.cpp:191 |
2182 | msgctxt "NavigationBar|" |
2183 | msgid "Reload button" |
2184 | msgstr "" |
2185 | |
2186 | #: lib/navigation/navigationbar.cpp:192 |
2187 | msgctxt "NavigationBar|" |
2188 | msgid "Home button" |
2189 | msgstr "" |
2190 | |
2191 | #: lib/navigation/navigationbar.cpp:193 |
2192 | msgctxt "NavigationBar|" |
2193 | msgid "Add tab button" |
2194 | msgstr "" |
2195 | |
2196 | #: lib/navigation/navigationbar.cpp:194 |
2197 | msgctxt "NavigationBar|" |
2198 | msgid "Address and Search bar" |
2199 | msgstr "" |
2200 | |
2201 | #: lib/navigation/navigationbar.cpp:195 |
2202 | msgctxt "NavigationBar|" |
2203 | msgid "Tools button" |
2204 | msgstr "" |
2205 | |
2206 | #: lib/navigation/navigationbar.cpp:196 |
2207 | msgctxt "NavigationBar|" |
2208 | msgid "Exit Fullscreen button" |
2209 | msgstr "" |
2210 | |
2211 | #: lib/navigation/navigationbar.cpp:393 lib/navigation/navigationbar.cpp:427 |
2212 | msgctxt "NavigationBar|" |
2213 | msgid "Clear history" |
2214 | msgstr "Dzēst vēsturi" |
2215 | |
2216 | #: lib/navigation/navigationbar.cpp:434 |
2217 | msgctxt "NavigationBar|" |
2218 | msgid "Toolbars" |
2219 | msgstr "" |
2220 | |
2221 | #: lib/navigation/navigationbar.cpp:435 |
2222 | msgctxt "NavigationBar|" |
2223 | msgid "Sidebar" |
2224 | msgstr "" |
2225 | |
2226 | #: lib/navigation/navigationbar.cpp:450 lib/navigation/navigationbar.cpp:464 |
2227 | msgctxt "NavigationBar|" |
2228 | msgid "Configure Toolbar" |
2229 | msgstr "" |
2230 | |
2231 | #: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:14 |
2232 | msgctxt "NavigationBarConfigDialog|" |
2233 | msgid "Configure Toolbar" |
2234 | msgstr "" |
2235 | |
2236 | #: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:62 |
2237 | msgctxt "NavigationBarConfigDialog|" |
2238 | msgid "Show search bar" |
2239 | msgstr "" |
2240 | |
2241 | #: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:82 |
2242 | msgctxt "NavigationBarConfigDialog|" |
2243 | msgid "Available items:" |
2244 | msgstr "" |
2245 | |
2246 | #: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:89 |
2247 | msgctxt "NavigationBarConfigDialog|" |
2248 | msgid "Current items:" |
2249 | msgstr "" |
2250 | |
2251 | #: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:57 |
2252 | msgctxt "ReloadStopButton|" |
2253 | msgid "Stop" |
2254 | msgstr "Apturēt" |
2255 | |
2256 | #: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:61 |
2257 | msgctxt "ReloadStopButton|" |
2258 | msgid "Reload" |
2259 | msgstr "Pārlādēt" |
2260 | |
2261 | #: lib/navigation/siteicon.cpp:40 |
2262 | msgctxt "LocationBar|" |
2263 | msgid "Show information about this page" |
2264 | msgstr "Parādīt informāciju par šo lapu" |
2265 | |
2266 | #: lib/navigation/websearchbar.cpp:97 |
2267 | msgctxt "WebSearchBar|" |
2268 | msgid "Paste And &Search" |
2269 | msgstr "Ielīmēt un &meklēt" |
2270 | |
2271 | #: lib/navigation/websearchbar.cpp:123 |
2272 | #, qt-format |
2273 | msgctxt "WebSearchBar|" |
2274 | msgid "Add %1 ..." |
2275 | msgstr "Pievienot %1..." |
2276 | |
2277 | #: lib/navigation/websearchbar.cpp:127 |
2278 | msgctxt "WebSearchBar|" |
2279 | msgid "Manage Search Engines" |
2280 | msgstr "Pārvaldīt meklētājus" |
2281 | |
2282 | #: lib/navigation/websearchbar.cpp:257 |
2283 | msgctxt "WebSearchBar|" |
2284 | msgid "Show suggestions" |
2285 | msgstr "Parādīt ieteikumus" |
2286 | |
2287 | #: lib/navigation/websearchbar.cpp:262 |
2288 | msgctxt "WebSearchBar|" |
2289 | msgid "Search when engine changed" |
2290 | msgstr "Meklēt, kad tiek nomainīts meklētājs" |
2291 | |
2292 | #: lib/navigation/zoomlabel.cpp:35 |
2293 | msgctxt "ZoomLabel|" |
2294 | msgid "Reset zoom level" |
2295 | msgstr "" |
2296 | |
2297 | #: lib/navigation/zoomlabel.cpp:60 |
2298 | #, qt-format |
2299 | msgctxt "ZoomLabel|" |
2300 | msgid "%1%" |
2301 | msgstr "" |
2302 | |
2303 | #: lib/network/networkmanager.cpp:86 |
2304 | msgctxt "NetworkManager|" |
2305 | msgid "SSL Certificate Error!" |
2306 | msgstr "SSL sertifikāta kļūda!" |
2307 | |
2308 | #: lib/network/networkmanager.cpp:87 |
2309 | msgctxt "NetworkManager|" |
2310 | msgid "" |
2311 | "The page you are trying to access has the following errors in the SSL " |
2312 | "certificate:" |
2313 | msgstr "Lapai, kurai Jūs mēģināt piekļūt, ir sekojošās kļūdas SSL sertifikātā:" |
2314 | |
2315 | #: lib/network/networkmanager.cpp:88 |
2316 | msgctxt "NetworkManager|" |
2317 | msgid "Would you like to make an exception for this certificate?" |
2318 | msgstr "Vai vēlaties izveidot izņēmumu attiecībā uz šo sertifikātu?" |
2319 | |
2320 | #: lib/network/networkmanager.cpp:118 |
2321 | #, fuzzy |
2322 | #| msgctxt "NetworkManager|" |
2323 | #| msgid "Authorisation required" |
2324 | msgctxt "NetworkManager|" |
2325 | msgid "Authorization required" |
2326 | msgstr "Nepieciešama autorizācija" |
2327 | |
2328 | #: lib/network/networkmanager.cpp:125 lib/network/networkmanager.cpp:211 |
2329 | msgctxt "NetworkManager|" |
2330 | msgid "Username: " |
2331 | msgstr "Lietotājvārds:" |
2332 | |
2333 | #: lib/network/networkmanager.cpp:126 lib/network/networkmanager.cpp:212 |
2334 | msgctxt "NetworkManager|" |
2335 | msgid "Password: " |
2336 | msgstr "Parole:" |
2337 | |
2338 | #: lib/network/networkmanager.cpp:132 |
2339 | msgctxt "NetworkManager|" |
2340 | msgid "Save username and password for this site" |
2341 | msgstr "Saglabāt Jūsu šīs vietnes lietotājvārdu un paroli" |
2342 | |
2343 | #: lib/network/networkmanager.cpp:140 |
2344 | #, qt-format |
2345 | msgctxt "NetworkManager|" |
2346 | msgid "" |
2347 | "A username and password are being requested by %1. The site says: \"%2\"" |
2348 | msgstr "%1 pieprasa lietotājvārdu un paroli. Vietne saka: „%2“" |
2349 | |
2350 | #: lib/network/networkmanager.cpp:204 |
2351 | #, fuzzy |
2352 | #| msgctxt "NetworkManager|" |
2353 | #| msgid "Proxy authorisation required" |
2354 | msgctxt "NetworkManager|" |
2355 | msgid "Proxy authorization required" |
2356 | msgstr "Nepieciešama starpniekservera autorizācija" |
2357 | |
2358 | #: lib/network/networkmanager.cpp:224 |
2359 | #, qt-format |
2360 | msgctxt "NetworkManager|" |
2361 | msgid "A username and password are being requested by proxy %1. " |
2362 | msgstr "Starpniekserveris %1 pieprasa lietotājvārdu un paroli. " |
2363 | |
2364 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:156 |
2365 | #, fuzzy |
2366 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2367 | #| msgid "Start Page" |
2368 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2369 | msgid "Start Page" |
2370 | msgstr "Sākumlapa" |
2371 | |
2372 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:157 |
2373 | #, fuzzy |
2374 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2375 | #| msgid "Search on Web" |
2376 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2377 | msgid "Search on Web" |
2378 | msgstr "Meklēt tīmeklī" |
2379 | |
2380 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:158 |
2381 | #, fuzzy |
2382 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2383 | #| msgid "Search results provided by DuckDuckGo" |
2384 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2385 | msgid "Search results provided by DuckDuckGo" |
2386 | msgstr "Meklēt, izmantojot „DuckDuckGo“" |
2387 | |
2388 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:160 |
2389 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:177 |
2390 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:178 |
2391 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2392 | msgid "About Falkon" |
2393 | msgstr "" |
2394 | |
2395 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:161 |
2396 | #, fuzzy |
2397 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2398 | #| msgid "<h1>Private Browsing</h1>" |
2399 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2400 | msgid "<h1>Private Browsing</h1>" |
2401 | msgstr "<h1>Privātā pārlūkošana</h1>" |
2402 | |
2403 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:179 |
2404 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:288 |
2405 | #, fuzzy |
2406 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2407 | #| msgid "Information about version" |
2408 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2409 | msgid "Information about version" |
2410 | msgstr "Informācija par versiju" |
2411 | |
2412 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:180 |
2413 | #, fuzzy |
2414 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2415 | #| msgid "Copyright" |
2416 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2417 | msgid "Copyright" |
2418 | msgstr "Autortiesības" |
2419 | |
2420 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:183 |
2421 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:298 |
2422 | #, fuzzy |
2423 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2424 | #| msgid "Version" |
2425 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2426 | msgid "Version" |
2427 | msgstr "Versija" |
2428 | |
2429 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:190 |
2430 | #, fuzzy |
2431 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2432 | #| msgid "Main developer" |
2433 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2434 | msgid "Main developer" |
2435 | msgstr "Galvenais izstrādātājs" |
2436 | |
2437 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:211 |
2438 | #, fuzzy |
2439 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2440 | #| msgid "Speed Dial" |
2441 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2442 | msgid "Speed Dial" |
2443 | msgstr "Ātrais zvans" |
2444 | |
2445 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:212 |
2446 | #, fuzzy |
2447 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2448 | #| msgid "Add New Page" |
2449 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2450 | msgid "Add New Page" |
2451 | msgstr "Pievienot jaunu lapu" |
2452 | |
2453 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:213 |
2454 | #, fuzzy |
2455 | #| msgctxt "AutoFillManager|" |
2456 | #| msgid "Edit" |
2457 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2458 | msgid "Edit" |
2459 | msgstr "Rediģēt" |
2460 | |
2461 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:214 |
2462 | #, fuzzy |
2463 | #| msgctxt "AcceptLanguage|" |
2464 | #| msgid "Remove" |
2465 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2466 | msgid "Remove" |
2467 | msgstr "Noņemt" |
2468 | |
2469 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:215 |
2470 | #, fuzzy |
2471 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2472 | #| msgid "Reload" |
2473 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2474 | msgid "Reload" |
2475 | msgstr "Pārlādēt" |
2476 | |
2477 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:216 |
2478 | #, fuzzy |
2479 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2480 | #| msgid "Are you sure you want to remove this speed dial?" |
2481 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2482 | msgid "Are you sure you want to remove this speed dial?" |
2483 | msgstr "Vai tiešām vēlaties noņemt ātro zvanu?" |
2484 | |
2485 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:217 |
2486 | #, fuzzy |
2487 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2488 | #| msgid "Are you sure you want to reload all speed dials?" |
2489 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2490 | msgid "Are you sure you want to reload all speed dials?" |
2491 | msgstr "Vai tiešām vēlaties pārlādēt visus ātros zvanus?" |
2492 | |
2493 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:218 |
2494 | #, fuzzy |
2495 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2496 | #| msgid "Load title from page" |
2497 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2498 | msgid "Load title from page" |
2499 | msgstr "Ielādēt nosaukumu no lapas" |
2500 | |
2501 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:219 |
2502 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2503 | msgid "SpeedDial requires enabled JavaScript." |
2504 | msgstr "" |
2505 | |
2506 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:220 |
2507 | #, fuzzy |
2508 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2509 | #| msgid "Url" |
2510 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2511 | msgid "Url" |
2512 | msgstr "Adrese" |
2513 | |
2514 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:221 |
2515 | #, fuzzy |
2516 | #| msgctxt "BookmarksModel|" |
2517 | #| msgid "Title" |
2518 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2519 | msgid "Title" |
2520 | msgstr "Nosaukums" |
2521 | |
2522 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:222 |
2523 | #, fuzzy |
2524 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2525 | #| msgid "Apply" |
2526 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2527 | msgid "Apply" |
2528 | msgstr "Pielietot" |
2529 | |
2530 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:223 |
2531 | #, fuzzy |
2532 | #| msgctxt "DownloadItem|" |
2533 | #| msgid "Cancelled" |
2534 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2535 | msgid "Cancel" |
2536 | msgstr "Atcelts" |
2537 | |
2538 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:224 |
2539 | #, fuzzy |
2540 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2541 | #| msgid "New Page" |
2542 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2543 | msgid "New Page" |
2544 | msgstr "Jauna lapa" |
2545 | |
2546 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:225 |
2547 | #, fuzzy |
2548 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2549 | #| msgid "Speed Dial settings" |
2550 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2551 | msgid "Speed Dial settings" |
2552 | msgstr "Ātrā zvana iestatījumi" |
2553 | |
2554 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:226 |
2555 | #, fuzzy |
2556 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2557 | #| msgid "Placement: " |
2558 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2559 | msgid "Placement: " |
2560 | msgstr "Novietojums:" |
2561 | |
2562 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:227 |
2563 | #, fuzzy |
2564 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2565 | #| msgid "Auto" |
2566 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2567 | msgid "Auto" |
2568 | msgstr "Automātiski" |
2569 | |
2570 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:228 |
2571 | #, fuzzy |
2572 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2573 | #| msgid "Cover" |
2574 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2575 | msgid "Cover" |
2576 | msgstr "Nosegt" |
2577 | |
2578 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:229 |
2579 | #, fuzzy |
2580 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2581 | #| msgid "Fit" |
2582 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2583 | msgid "Fit" |
2584 | msgstr "Aizpildīt" |
2585 | |
2586 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:230 |
2587 | #, fuzzy |
2588 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2589 | #| msgid "Fit Width" |
2590 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2591 | msgid "Fit Width" |
2592 | msgstr "Aizpildīt platumu" |
2593 | |
2594 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:231 |
2595 | #, fuzzy |
2596 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2597 | #| msgid "Fit Height" |
2598 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2599 | msgid "Fit Height" |
2600 | msgstr "Aizpildīt augstumu" |
2601 | |
2602 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:232 |
2603 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2604 | msgid "Use custom wallpaper" |
2605 | msgstr "" |
2606 | |
2607 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:233 |
2608 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2609 | msgid "Click to select image" |
2610 | msgstr "" |
2611 | |
2612 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:234 |
2613 | #, fuzzy |
2614 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2615 | #| msgid "Maximum pages in a row:" |
2616 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2617 | msgid "Maximum pages in a row:" |
2618 | msgstr "Maksimālais lapu skaits rindā:" |
2619 | |
2620 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:235 |
2621 | #, fuzzy |
2622 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2623 | #| msgid "Change size of pages:" |
2624 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2625 | msgid "Change size of pages:" |
2626 | msgstr "Mainīt lapu izmēru:" |
2627 | |
2628 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:236 |
2629 | #, fuzzy |
2630 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2631 | #| msgid "Center speed dials" |
2632 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2633 | msgid "Center speed dials" |
2634 | msgstr "Centrēt ātros zvanus" |
2635 | |
2636 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:261 |
2637 | #, fuzzy |
2638 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2639 | #| msgid "Restore Session" |
2640 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2641 | msgid "Restore Session" |
2642 | msgstr "Atjaunot sesiju" |
2643 | |
2644 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:262 |
2645 | #, fuzzy |
2646 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2647 | #| msgid "Oops, QupZilla crashed." |
2648 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2649 | msgid "Oops, Falkon crashed." |
2650 | msgstr "Vai, „QupZilla“ avarēja." |
2651 | |
2652 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:263 |
2653 | #, fuzzy |
2654 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2655 | #| msgid "" |
2656 | #| "We apologize for this. Would you like to restore the last saved state?" |
2657 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2658 | msgid "We apologize for this. Would you like to restore the last saved state?" |
2659 | msgstr "" |
2660 | "Mēs atvainojamies, ka tā gadījās. Vai Jūs vēlētos atjaunot pēdējo saglabāto " |
2661 | "stāvokli?" |
2662 | |
2663 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:264 |
2664 | #, fuzzy |
2665 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2666 | #| msgid "Try removing one or more tabs that you think cause troubles" |
2667 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2668 | msgid "Try removing one or more tabs that you think cause troubles" |
2669 | msgstr "" |
2670 | "Mēģiniet izslēgt vienu vai vairākas cilnes, kas, Jūsuprāt, varēja radīt " |
2671 | "problēmas" |
2672 | |
2673 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:265 |
2674 | #, fuzzy |
2675 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2676 | #| msgid "Or you can start completely new session" |
2677 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2678 | msgid "Or you can start completely new session" |
2679 | msgstr "Vai arī Jūs varat sākt pilnīgi jaunu sesiju" |
2680 | |
2681 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:266 |
2682 | #, fuzzy |
2683 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2684 | #| msgid "Window" |
2685 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2686 | msgid "Window" |
2687 | msgstr "Logs" |
2688 | |
2689 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:267 |
2690 | #, fuzzy |
2691 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2692 | #| msgid "Windows and Tabs" |
2693 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2694 | msgid "Windows and Tabs" |
2695 | msgstr "Logi un cilnes" |
2696 | |
2697 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:268 |
2698 | #, fuzzy |
2699 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2700 | #| msgid "Start New Session" |
2701 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2702 | msgid "Start New Session" |
2703 | msgstr "Sākt jaunu sesiju" |
2704 | |
2705 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:269 |
2706 | #, fuzzy |
2707 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2708 | #| msgid "Restore" |
2709 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2710 | msgid "Restore" |
2711 | msgstr "Atjaunot" |
2712 | |
2713 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:270 |
2714 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2715 | msgid "Requires enabled JavaScript." |
2716 | msgstr "" |
2717 | |
2718 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:286 |
2719 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:287 |
2720 | #, fuzzy |
2721 | #| msgctxt "MainMenu|" |
2722 | #| msgid "Configuration Information" |
2723 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2724 | msgid "Configuration Information" |
2725 | msgstr "Konfigurācijas informācija" |
2726 | |
2727 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:289 |
2728 | #, fuzzy |
2729 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2730 | #| msgid "" |
2731 | #| "This page contains information about QupZilla's current configuration - " |
2732 | #| "relevant for troubleshooting. Please include this information when " |
2733 | #| "submitting bug reports." |
2734 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2735 | msgid "" |
2736 | "This page contains information about Falkon's current configuration - " |
2737 | "relevant for troubleshooting. Please include this information when " |
2738 | "submitting bug reports." |
2739 | msgstr "" |
2740 | "Šī lapa satur informāciju par pārlūka „QupZilla“ esošo konfigurāciju, kas ir " |
2741 | "svarīga problēmu novēršanai. Lūdzu, sūtot kļūdu ziņojumus, iekļaujiet šo " |
2742 | "informāciju." |
2743 | |
2744 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:290 |
2745 | #, fuzzy |
2746 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2747 | #| msgid "Browser Identification" |
2748 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2749 | msgid "Browser Identification" |
2750 | msgstr "Pārlūka identifikācija" |
2751 | |
2752 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:291 |
2753 | #, fuzzy |
2754 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2755 | #| msgid "Paths" |
2756 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2757 | msgid "Paths" |
2758 | msgstr "Ceļi" |
2759 | |
2760 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:292 |
2761 | #, fuzzy |
2762 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2763 | #| msgid "Build Configuration" |
2764 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2765 | msgid "Build Configuration" |
2766 | msgstr "Būvējuma konfigurācija" |
2767 | |
2768 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:293 |
2769 | #, fuzzy |
2770 | #| msgctxt "Preferences|" |
2771 | #| msgid "Preferences" |
2772 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2773 | msgid "Preferences" |
2774 | msgstr "Iestatījumi" |
2775 | |
2776 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:294 |
2777 | #, fuzzy |
2778 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2779 | #| msgid "Option" |
2780 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2781 | msgid "Option" |
2782 | msgstr "Opcija" |
2783 | |
2784 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:295 |
2785 | #, fuzzy |
2786 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2787 | #| msgid "Value" |
2788 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2789 | msgid "Value" |
2790 | msgstr "Vērtība" |
2791 | |
2792 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:296 |
2793 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:332 |
2794 | #, fuzzy |
2795 | #| msgctxt "Preferences|" |
2796 | #| msgid "Extensions" |
2797 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2798 | msgid "Extensions" |
2799 | msgstr "Paplašinājumi" |
2800 | |
2801 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:297 |
2802 | #, fuzzy |
2803 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2804 | #| msgid "Name" |
2805 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2806 | msgid "Name" |
2807 | msgstr "Nosaukums" |
2808 | |
2809 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:299 |
2810 | #, fuzzy |
2811 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2812 | #| msgid "Author" |
2813 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2814 | msgid "Author" |
2815 | msgstr "Autors" |
2816 | |
2817 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:300 |
2818 | #, fuzzy |
2819 | #| msgctxt "BookmarksManager|" |
2820 | #| msgid "Description" |
2821 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2822 | msgid "Description" |
2823 | msgstr "Apraksts" |
2824 | |
2825 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:315 |
2826 | #, fuzzy |
2827 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2828 | #| msgid "Application version" |
2829 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2830 | msgid "Application version" |
2831 | msgstr "Galvenais izstrādātājs" |
2832 | |
2833 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:322 |
2834 | #, fuzzy |
2835 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2836 | #| msgid "Qt version" |
2837 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2838 | msgid "Qt version" |
2839 | msgstr "Qt versija" |
2840 | |
2841 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:323 |
2842 | #, fuzzy |
2843 | #| msgctxt "AboutDialog|" |
2844 | #| msgid "<b>QtWebEngine version %1</b></p>" |
2845 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2846 | msgid "QtWebEngine version" |
2847 | msgstr "<b>QtWebEngine versija %1</b></p>" |
2848 | |
2849 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:324 |
2850 | #, fuzzy |
2851 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2852 | #| msgid "Platform" |
2853 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2854 | msgid "Platform" |
2855 | msgstr "Platforma" |
2856 | |
2857 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:327 |
2858 | #, fuzzy |
2859 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2860 | #| msgid "Profile" |
2861 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2862 | msgid "Profile" |
2863 | msgstr "Profils" |
2864 | |
2865 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:328 |
2866 | #, fuzzy |
2867 | #| msgctxt "CookieManager|" |
2868 | #| msgid "Settings" |
2869 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2870 | msgid "Settings" |
2871 | msgstr "Iestatījumi" |
2872 | |
2873 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:329 |
2874 | #, fuzzy |
2875 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2876 | #| msgid "Saved session" |
2877 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2878 | msgid "Saved session" |
2879 | msgstr "Saglabātā sesija" |
2880 | |
2881 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:330 |
2882 | #, fuzzy |
2883 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2884 | #| msgid "Data" |
2885 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2886 | msgid "Data" |
2887 | msgstr "Dati" |
2888 | |
2889 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:331 |
2890 | #, fuzzy |
2891 | #| msgctxt "Preferences|" |
2892 | #| msgid "Themes" |
2893 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2894 | msgid "Themes" |
2895 | msgstr "Tēmas" |
2896 | |
2897 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:335 |
2898 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:342 |
2899 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:348 |
2900 | #, fuzzy |
2901 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2902 | #| msgid "<b>Enabled</b>" |
2903 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2904 | msgid "<b>Enabled</b>" |
2905 | msgstr "<b>Ieslēgts</b>" |
2906 | |
2907 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:337 |
2908 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:344 |
2909 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:348 |
2910 | #, fuzzy |
2911 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2912 | #| msgid "Disabled" |
2913 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2914 | msgid "Disabled" |
2915 | msgstr "Izslēgts" |
2916 | |
2917 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:351 |
2918 | #, fuzzy |
2919 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2920 | #| msgid "Debug build" |
2921 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2922 | msgid "Debug build" |
2923 | msgstr "Atkļūdošanas būvējums" |
2924 | |
2925 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:353 |
2926 | #, fuzzy |
2927 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2928 | #| msgid "Windows 7 API" |
2929 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2930 | msgid "Windows 7 API" |
2931 | msgstr "<i>Windows 7</i> API" |
2932 | |
2933 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:355 |
2934 | #, fuzzy |
2935 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2936 | #| msgid "Portable build" |
2937 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2938 | msgid "Portable build" |
2939 | msgstr "Portatīvais būvējums" |
2940 | |
2941 | #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:373 |
2942 | #, fuzzy |
2943 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
2944 | #| msgid "No available extensions." |
2945 | msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
2946 | msgid "No available extensions." |
2947 | msgstr "Nav pieejamu paplašinājumu." |
2948 | |
2949 | #: lib/network/sslerrordialog.cpp:31 |
2950 | msgctxt "SslErrorDialog|" |
2951 | msgid "Only for this session" |
2952 | msgstr "" |
2953 | |
2954 | #: lib/network/sslerrordialog.ui:14 |
2955 | msgctxt "SslErrorDialog|" |
2956 | msgid "SSL Certificate Error!" |
2957 | msgstr "SSL sertifikāta kļūda!" |
2958 | |
2959 | #: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:119 |
2960 | msgctxt "DesktopNotificationsFactory|" |
2961 | msgid "Preview" |
2962 | msgstr "" |
2963 | |
2964 | #: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:119 |
2965 | msgctxt "QObject|" |
2966 | msgid "Native System Notification" |
2967 | msgstr "Sistēmā iebūvētie paziņojumi" |
2968 | |
2969 | #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:20 |
2970 | msgctxt "EditSearchEngine|" |
2971 | msgid "Name:" |
2972 | msgstr "Nosaukums:" |
2973 | |
2974 | #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:30 |
2975 | msgctxt "EditSearchEngine|" |
2976 | msgid "Url:" |
2977 | msgstr "Adrese:" |
2978 | |
2979 | #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:44 |
2980 | msgctxt "EditSearchEngine|" |
2981 | msgid "Shortcut:" |
2982 | msgstr "Īsceļš:" |
2983 | |
2984 | #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:54 |
2985 | msgctxt "EditSearchEngine|" |
2986 | msgid "Icon:" |
2987 | msgstr "Ikona:" |
2988 | |
2989 | #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:83 |
2990 | msgctxt "EditSearchEngine|" |
2991 | msgid "Change..." |
2992 | msgstr "Mainīt..." |
2993 | |
2994 | #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:106 |
2995 | msgctxt "EditSearchEngine|" |
2996 | msgid "<b>Note: </b>%s in url or post data represent searched string" |
2997 | msgstr "" |
2998 | "<b>Piezīme: </b>simbols „%s“ adresē vai POST datos norāda uz meklēto simbolu " |
2999 | "virkni" |
3000 | |
3001 | #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:123 |
3002 | msgctxt "EditSearchEngine|" |
3003 | msgid "Post Data:" |
3004 | msgstr "POST dati:" |
3005 | |
3006 | #: lib/opensearch/opensearchreader.cpp:105 |
3007 | msgctxt "QObject|" |
3008 | msgid "The file is not an OpenSearch 1.1 file." |
3009 | msgstr "Šī datne nav „OpenSearch 1.1“ datne." |
3010 | |
3011 | #: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:52 |
3012 | #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:315 |
3013 | msgctxt "SearchEnginesDialog|" |
3014 | msgid "Add Search Engine" |
3015 | msgstr "Pievienot meklētāju" |
3016 | |
3017 | #: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:89 |
3018 | msgctxt "SearchEnginesDialog|" |
3019 | msgid "Remove Engine" |
3020 | msgstr "Noņemt meklētāju" |
3021 | |
3022 | #: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:90 |
3023 | #, qt-format |
3024 | msgctxt "SearchEnginesDialog|" |
3025 | msgid "" |
3026 | "You can't remove the default search engine.<br>Set a different engine as " |
3027 | "default before removing %1." |
3028 | msgstr "" |
3029 | "Nevar noņemt noklusēto meklētāju.<br>Uzstādiet citu servisu kā noklusēto, " |
3030 | "pirms noņemat „%1“." |
3031 | |
3032 | #: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:107 |
3033 | msgctxt "SearchEnginesDialog|" |
3034 | msgid "Edit Search Engine" |
3035 | msgstr "Rediģēt meklētāju" |
3036 | |
3037 | #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:14 |
3038 | msgctxt "SearchEnginesDialog|" |
3039 | msgid "Manage Search Engines" |
3040 | msgstr "Pārvaldīt meklētājus" |
3041 | |
3042 | #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:22 |
3043 | msgctxt "SearchEnginesDialog|" |
3044 | msgid "Add..." |
3045 | msgstr "Pievienot..." |
3046 | |
3047 | #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:29 |
3048 | msgctxt "SearchEnginesDialog|" |
3049 | msgid "Remove" |
3050 | msgstr "Noņemt" |
3051 | |
3052 | #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:36 |
3053 | msgctxt "SearchEnginesDialog|" |
3054 | msgid "Edit" |
3055 | msgstr "Rediģēt" |
3056 | |
3057 | #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:56 |
3058 | msgctxt "SearchEnginesDialog|" |
3059 | msgid "Set as default" |
3060 | msgstr "Padarīt par noklusēto" |
3061 | |
3062 | #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:63 |
3063 | msgctxt "SearchEnginesDialog|" |
3064 | msgid "Up" |
3065 | msgstr "Augstāk" |
3066 | |
3067 | #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:70 |
3068 | msgctxt "SearchEnginesDialog|" |
3069 | msgid "Down" |
3070 | msgstr "Zemāk" |
3071 | |
3072 | #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:89 |
3073 | msgctxt "SearchEnginesDialog|" |
3074 | msgid "Search Engine" |
3075 | msgstr "Meklētājs" |
3076 | |
3077 | #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:94 |
3078 | msgctxt "SearchEnginesDialog|" |
3079 | msgid "Shortcut" |
3080 | msgstr "Saīsne" |
3081 | |
3082 | #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:104 |
3083 | msgctxt "SearchEnginesDialog|" |
3084 | msgid "Defaults" |
3085 | msgstr "Noklusējumi" |
3086 | |
3087 | #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:401 |
3088 | msgctxt "SearchEnginesManager|" |
3089 | msgid "Search Engine Added" |
3090 | msgstr "Meklētājs pievienots" |
3091 | |
3092 | #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:401 |
3093 | #, qt-format |
3094 | msgctxt "SearchEnginesManager|" |
3095 | msgid "Search Engine \"%1\" has been successfully added." |
3096 | msgstr "Meklētājs „%1“ ir veiksmīgi pievienots." |
3097 | |
3098 | #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:408 |
3099 | msgctxt "SearchEnginesManager|" |
3100 | msgid "Search Engine is not valid!" |
3101 | msgstr "Meklētājs nav derīgs!" |
3102 | |
3103 | #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:409 |
3104 | msgctxt "SearchEnginesManager|" |
3105 | msgid "Error" |
3106 | msgstr "Kļūda" |
3107 | |
3108 | #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:409 |
3109 | #, qt-format |
3110 | msgctxt "SearchEnginesManager|" |
3111 | msgid "Error while adding Search Engine <br><b>Error Message: </b> %1" |
3112 | msgstr "Kļūda, pievienojot meklētāju <br><b>Kļūdas ziņojums: </b> %1" |
3113 | |
3114 | #: lib/other/aboutdialog.cpp:51 |
3115 | #, qt-format |
3116 | msgctxt "AboutDialog|" |
3117 | msgid "<p><b>Application version %1</b><br/>" |
3118 | msgstr "<p><b>Lietotnes versija %1</b><br/>" |
3119 | |
3120 | #: lib/other/aboutdialog.cpp:58 |
3121 | #, qt-format |
3122 | msgctxt "AboutDialog|" |
3123 | msgid "<b>QtWebEngine version %1</b></p>" |
3124 | msgstr "<b>QtWebEngine versija %1</b></p>" |
3125 | |
3126 | #: lib/other/aboutdialog.ui:14 |
3127 | msgctxt "AboutDialog|" |
3128 | msgid "About Falkon" |
3129 | msgstr "" |
3130 | |
3131 | #: lib/other/browsinglibrary.cpp:55 |
3132 | msgctxt "BrowsingLibrary|" |
3133 | msgid "History" |
3134 | msgstr "Vēsture" |
3135 | |
3136 | #: lib/other/browsinglibrary.cpp:56 |
3137 | msgctxt "BrowsingLibrary|" |
3138 | msgid "Bookmarks" |
3139 | msgstr "Grāmatzīmes" |
3140 | |
3141 | #: lib/other/browsinglibrary.cpp:61 |
3142 | msgctxt "BrowsingLibrary|" |
3143 | msgid "Import Bookmarks..." |
3144 | msgstr "Importēt grāmatzīmes..." |
3145 | |
3146 | #: lib/other/browsinglibrary.cpp:62 |
3147 | msgctxt "BrowsingLibrary|" |
3148 | msgid "Export Bookmarks..." |
3149 | msgstr "Eksportēt grāmatzīmes" |
3150 | |
3151 | #: lib/other/browsinglibrary.ui:14 |
3152 | msgctxt "BrowsingLibrary|" |
3153 | msgid "Library" |
3154 | msgstr "Bibliotēka" |
3155 | |
3156 | #: lib/other/browsinglibrary.ui:64 |
3157 | msgctxt "BrowsingLibrary|" |
3158 | msgid "Import and Export" |
3159 | msgstr "Importēt un eksportēt" |
3160 | |
3161 | #: lib/other/browsinglibrary.ui:84 |
3162 | msgctxt "BrowsingLibrary|" |
3163 | msgid "Search..." |
3164 | msgstr "Meklēt..." |
3165 | |
3166 | #: lib/other/clearprivatedata.cpp:154 |
3167 | msgctxt "ClearPrivateData|" |
3168 | msgid "Done" |
3169 | msgstr "Pabeigts" |
3170 | |
3171 | #: lib/other/clearprivatedata.cpp:172 |
3172 | msgctxt "ClearPrivateData|" |
3173 | msgid "Database Optimized" |
3174 | msgstr "Datubāze ir optimizēta" |
3175 | |
3176 | #: lib/other/clearprivatedata.cpp:172 |
3177 | #, qt-format |
3178 | msgctxt "ClearPrivateData|" |
3179 | msgid "" |
3180 | "Database successfully optimized.<br/><br/><b>Database Size Before: </b>%1<br/" |
3181 | "><b>Database Size After: </b>%2" |
3182 | msgstr "" |
3183 | "Datubāza ir veiksmīgi optimizēta.<br/><br/><b>Datubāzes izmērs pirms: </b>" |
3184 | "%1<br/><b>Datubāzes izmērs pēc: </b>%2" |
3185 | |
3186 | #: lib/other/clearprivatedata.ui:14 |
3187 | msgctxt "ClearPrivateData|" |
3188 | msgid "Clear Recent History" |
3189 | msgstr "Dzēst neseno vēsturi" |
3190 | |
3191 | #: lib/other/clearprivatedata.ui:20 |
3192 | msgctxt "ClearPrivateData|" |
3193 | msgid "<b>Clear Recent History</b>" |
3194 | msgstr "<b>Dzēst neseno vēsturi</b>" |
3195 | |
3196 | #: lib/other/clearprivatedata.ui:27 |
3197 | msgctxt "ClearPrivateData|" |
3198 | msgid "Edit cookies" |
3199 | msgstr "Rediģēt sīkdatnes" |
3200 | |
3201 | #: lib/other/clearprivatedata.ui:38 |
3202 | msgctxt "ClearPrivateData|" |
3203 | msgid "Earlier Today" |
3204 | msgstr "Šodiena" |
3205 | |
3206 | #: lib/other/clearprivatedata.ui:43 |
3207 | msgctxt "ClearPrivateData|" |
3208 | msgid "Week" |
3209 | msgstr "Nedēļa" |
3210 | |
3211 | #: lib/other/clearprivatedata.ui:48 |
3212 | msgctxt "ClearPrivateData|" |
3213 | msgid "Month" |
3214 | msgstr "Mēnesis" |
3215 | |
3216 | #: lib/other/clearprivatedata.ui:53 |
3217 | msgctxt "ClearPrivateData|" |
3218 | msgid "All" |
3219 | msgstr "Visa" |
3220 | |
3221 | #: lib/other/clearprivatedata.ui:61 |
3222 | msgctxt "ClearPrivateData|" |
3223 | msgid "Visited pages history from:" |
3224 | msgstr "Apmeklētās lapas vēstures forma:" |
3225 | |
3226 | #: lib/other/clearprivatedata.ui:71 |
3227 | msgctxt "ClearPrivateData|" |
3228 | msgid "Checked items will be cleared upon clicking the Clear button." |
3229 | msgstr "Atzīmētie vienumi pēc pogas Notīrīt nospiešanas tiks noņemti." |
3230 | |
3231 | #: lib/other/clearprivatedata.ui:78 |
3232 | msgctxt "ClearPrivateData|" |
3233 | msgid "Local storage" |
3234 | msgstr "Datora atmiņa" |
3235 | |
3236 | #: lib/other/clearprivatedata.ui:94 |
3237 | msgctxt "ClearPrivateData|" |
3238 | msgid "Clear" |
3239 | msgstr "Notīrīt" |
3240 | |
3241 | #: lib/other/clearprivatedata.ui:114 |
3242 | msgctxt "ClearPrivateData|" |
3243 | msgid "Web databases" |
3244 | msgstr "Tīmekļa datubāzes" |
3245 | |
3246 | #: lib/other/clearprivatedata.ui:124 |
3247 | msgctxt "ClearPrivateData|" |
3248 | msgid "Cache" |
3249 | msgstr "Kešatmiņa" |
3250 | |
3251 | #: lib/other/clearprivatedata.ui:134 |
3252 | msgctxt "ClearPrivateData|" |
3253 | msgid "Optimize database" |
3254 | msgstr "Optimizēt datubāzi" |
3255 | |
3256 | #: lib/other/clearprivatedata.ui:141 |
3257 | msgctxt "ClearPrivateData|" |
3258 | msgid "Cookies" |
3259 | msgstr "Sīkdatnes" |
3260 | |
3261 | #: lib/other/clearprivatedata.ui:158 |
3262 | msgctxt "ClearPrivateData|" |
3263 | msgid "Database" |
3264 | msgstr "Datubāze" |
3265 | |
3266 | #: lib/other/iconchooser.cpp:41 |
3267 | msgctxt "IconChooser|" |
3268 | msgid "Image files" |
3269 | msgstr "Attēlu datnes" |
3270 | |
3271 | #: lib/other/iconchooser.cpp:42 lib/other/iconchooser.ui:14 |
3272 | msgctxt "IconChooser|" |
3273 | msgid "Choose icon..." |
3274 | msgstr "Izvēlēties ikonu..." |
3275 | |
3276 | #: lib/other/iconchooser.ui:20 |
3277 | msgctxt "IconChooser|" |
3278 | msgid "From file" |
3279 | msgstr "No datnes" |
3280 | |
3281 | #: lib/other/iconchooser.ui:29 |
3282 | msgctxt "IconChooser|" |
3283 | msgid "Image (.png, .jpg, .jpeg, .gif)" |
3284 | msgstr "Attēls (.png, .jpg, .jpeg, .gif)" |
3285 | |
3286 | #: lib/other/iconchooser.ui:42 |
3287 | msgctxt "IconChooser|" |
3288 | msgid "Choose file..." |
3289 | msgstr "Izvēlēties datni..." |
3290 | |
3291 | #: lib/other/iconchooser.ui:52 |
3292 | msgctxt "IconChooser|" |
3293 | msgid "From database" |
3294 | msgstr "No datubāzes" |
3295 | |
3296 | #: lib/other/iconchooser.ui:61 |
3297 | msgctxt "IconChooser|" |
3298 | msgid "Site Url:" |
3299 | msgstr "Vietnes adrese:" |
3300 | |
3301 | #: lib/other/licenseviewer.cpp:30 |
3302 | msgctxt "LicenseViewer|" |
3303 | msgid "License Viewer" |
3304 | msgstr "Licences skatītājs" |
3305 | |
3306 | #: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:14 |
3307 | msgctxt "ProtocolHandlerDialog|" |
3308 | msgid "Manage protocol handlers" |
3309 | msgstr "" |
3310 | |
3311 | #: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:40 |
3312 | msgctxt "ProtocolHandlerDialog|" |
3313 | msgid "Protocol" |
3314 | msgstr "" |
3315 | |
3316 | #: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:45 |
3317 | #, fuzzy |
3318 | #| msgctxt "UserAgentDialog|" |
3319 | #| msgid "Site" |
3320 | msgctxt "ProtocolHandlerDialog|" |
3321 | msgid "Site" |
3322 | msgstr "Vietne" |
3323 | |
3324 | #: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:68 |
3325 | #, fuzzy |
3326 | #| msgctxt "CookieManager|" |
3327 | #| msgid "Remove" |
3328 | msgctxt "ProtocolHandlerDialog|" |
3329 | msgid "Remove" |
3330 | msgstr "Noņemt" |
3331 | |
3332 | #: lib/other/registerqappassociation.cpp:110 |
3333 | msgctxt "RegisterQAppAssociation|" |
3334 | msgid "Warning!" |
3335 | msgstr "Uzmanību!" |
3336 | |
3337 | #: lib/other/registerqappassociation.cpp:111 |
3338 | #, fuzzy |
3339 | #| msgctxt "RegisterQAppAssociation|" |
3340 | #| msgid "" |
3341 | #| "There are some problems. Please, reinstall QupZilla.\n" |
3342 | #| "Maybe relaunch with administrator right do a magic for you! ;)" |
3343 | msgctxt "RegisterQAppAssociation|" |
3344 | msgid "" |
3345 | "There are some problems. Please, reinstall Falkon.\n" |
3346 | "Maybe relaunch with administrator right do a magic for you! ;)" |
3347 | msgstr "" |
3348 | "Ir radušās dažas problēmas. Lūdzu, pārinstalējiet „QupZilla“.\n" |
3349 | "Varbūt palaišana no jauna ar administratora tiesībām darīs brīnumu! ;)" |
3350 | |
3351 | #: lib/other/siteinfo.cpp:68 |
3352 | msgctxt "SiteInfo|" |
3353 | msgid "<b>Connection is Encrypted.</b>" |
3354 | msgstr "<b>Savienojums ir šifrēts.<b>" |
3355 | |
3356 | #: lib/other/siteinfo.cpp:70 |
3357 | msgctxt "SiteInfo|" |
3358 | msgid "<b>Connection Not Encrypted.</b>" |
3359 | msgstr "<b>Savienojums nav šifrēts.</b>" |
3360 | |
3361 | #: lib/other/siteinfo.cpp:175 |
3362 | msgctxt "SiteInfo|" |
3363 | msgid "Copy Image Location" |
3364 | msgstr "Kopēt attēla adresi" |
3365 | |
3366 | #: lib/other/siteinfo.cpp:176 |
3367 | msgctxt "SiteInfo|" |
3368 | msgid "Copy Image Name" |
3369 | msgstr "Kopēt attēla nosaukumu" |
3370 | |
3371 | #: lib/other/siteinfo.cpp:178 |
3372 | msgctxt "SiteInfo|" |
3373 | msgid "Save Image to Disk" |
3374 | msgstr "Saglabāt attēlu datorā" |
3375 | |
3376 | #: lib/other/siteinfo.cpp:190 |
3377 | #, fuzzy |
3378 | #| msgctxt "HistoryManager|" |
3379 | #| msgid "Copy title" |
3380 | msgctxt "SiteInfo|" |
3381 | msgid "Copy Values" |
3382 | msgstr "Kopēt nosaukumu" |
3383 | |
3384 | #: lib/other/siteinfo.cpp:191 |
3385 | #, fuzzy |
3386 | #| msgctxt "WebView|" |
3387 | #| msgid "Copy image ad&dress" |
3388 | msgctxt "SiteInfo|" |
3389 | msgid "Copy Tags and Values" |
3390 | msgstr "Kopēt attēla a&dresi" |
3391 | |
3392 | #: lib/other/siteinfo.cpp:229 lib/other/siteinfo.cpp:248 |
3393 | msgctxt "SiteInfo|" |
3394 | msgid "Error!" |
3395 | msgstr "Kļūda!" |
3396 | |
3397 | #: lib/other/siteinfo.cpp:229 |
3398 | msgctxt "SiteInfo|" |
3399 | msgid "This preview is not available!" |
3400 | msgstr "Šis priekšskats nav pieejams!" |
3401 | |
3402 | #: lib/other/siteinfo.cpp:240 |
3403 | msgctxt "SiteInfo|" |
3404 | msgid "Save image..." |
3405 | msgstr "Saglabāt attēlu..." |
3406 | |
3407 | #: lib/other/siteinfo.cpp:248 |
3408 | msgctxt "SiteInfo|" |
3409 | msgid "Cannot write to file!" |
3410 | msgstr "Neizdevās ierakstīt datnē!" |
3411 | |
3412 | #: lib/other/siteinfo.cpp:258 |
3413 | msgctxt "SiteInfo|" |
3414 | msgid "Loading..." |
3415 | msgstr "Ielādē..." |
3416 | |
3417 | #: lib/other/siteinfo.cpp:271 |
3418 | msgctxt "SiteInfo|" |
3419 | msgid "Preview not available" |
3420 | msgstr "Priekšskatījums nav pieejams" |
3421 | |
3422 | #: lib/other/siteinfo.ui:14 |
3423 | msgctxt "SiteInfo|" |
3424 | msgid "Site Info" |
3425 | msgstr "Vietnes informācija" |
3426 | |
3427 | #: lib/other/siteinfo.ui:47 |
3428 | msgctxt "SiteInfo|" |
3429 | msgid "General" |
3430 | msgstr "Vispārīgi" |
3431 | |
3432 | #: lib/other/siteinfo.ui:52 |
3433 | msgctxt "SiteInfo|" |
3434 | msgid "Media" |
3435 | msgstr "Multivide" |
3436 | |
3437 | #: lib/other/siteinfo.ui:84 |
3438 | msgctxt "SiteInfo|" |
3439 | msgid "Site address:" |
3440 | msgstr "Vietnes adrese:" |
3441 | |
3442 | #: lib/other/siteinfo.ui:113 |
3443 | msgctxt "SiteInfo|" |
3444 | msgid "Encoding:" |
3445 | msgstr "Kodējums:" |
3446 | |
3447 | #: lib/other/siteinfo.ui:132 |
3448 | msgctxt "SiteInfo|" |
3449 | msgid "Meta tags of site:" |
3450 | msgstr "Vietnes metatagi:" |
3451 | |
3452 | #: lib/other/siteinfo.ui:149 |
3453 | msgctxt "SiteInfo|" |
3454 | msgid "Tag" |
3455 | msgstr "Tagi" |
3456 | |
3457 | #: lib/other/siteinfo.ui:154 |
3458 | msgctxt "SiteInfo|" |
3459 | msgid "Value" |
3460 | msgstr "Vērtība" |
3461 | |
3462 | #: lib/other/siteinfo.ui:168 |
3463 | msgctxt "SiteInfo|" |
3464 | msgid "<b>Security information</b>" |
3465 | msgstr "<b>Drošības informācija</b>" |
3466 | |
3467 | #: lib/other/siteinfo.ui:241 |
3468 | msgctxt "SiteInfo|" |
3469 | msgid "Image" |
3470 | msgstr "Attēls" |
3471 | |
3472 | #: lib/other/siteinfo.ui:246 |
3473 | msgctxt "SiteInfo|" |
3474 | msgid "Image address" |
3475 | msgstr "Attēla adrese" |
3476 | |
3477 | #: lib/other/siteinfo.ui:271 |
3478 | msgctxt "SiteInfo|" |
3479 | msgid "<b>Preview</b>" |
3480 | msgstr "<b>Priekšskats<b>" |
3481 | |
3482 | #: lib/other/siteinfowidget.cpp:42 |
3483 | #, qt-format |
3484 | msgctxt "SiteInfoWidget|" |
3485 | msgid "<b>Site %1<b/>" |
3486 | msgstr "" |
3487 | |
3488 | #: lib/other/siteinfowidget.cpp:45 |
3489 | msgctxt "SiteInfoWidget|" |
3490 | msgid "Your connection to this site is <b>secured</b>." |
3491 | msgstr "Savienojums ar šo vietni ir <b>drošs</b>." |
3492 | |
3493 | #: lib/other/siteinfowidget.cpp:49 |
3494 | msgctxt "SiteInfoWidget|" |
3495 | msgid "Your connection to this site is <b>unsecured</b>." |
3496 | msgstr "Savienojums ar šo vietni ir <b>nedrošs</b>." |
3497 | |
3498 | #: lib/other/siteinfowidget.cpp:64 lib/other/siteinfowidget.cpp:83 |
3499 | #, qt-format |
3500 | msgctxt "SiteInfoWidget|" |
3501 | msgid "This is your <b>%1</b> visit of this site." |
3502 | msgstr "Jūs šo vietni esat apmeklējis <b>%1</b> reizes(-i)." |
3503 | |
3504 | #: lib/other/siteinfowidget.cpp:68 |
3505 | msgctxt "SiteInfoWidget|" |
3506 | msgid "You have <b>never</b> visited this site before." |
3507 | msgstr "Jūs šo vietni iepriekš <b>nekad</b> neesat apmeklējis." |
3508 | |
3509 | #: lib/other/siteinfowidget.cpp:75 |
3510 | msgctxt "SiteInfoWidget|" |
3511 | msgid "first" |
3512 | msgstr "vienu" |
3513 | |
3514 | #: lib/other/siteinfowidget.cpp:78 |
3515 | msgctxt "SiteInfoWidget|" |
3516 | msgid "second" |
3517 | msgstr "sekunde" |
3518 | |
3519 | #: lib/other/siteinfowidget.cpp:81 |
3520 | msgctxt "SiteInfoWidget|" |
3521 | msgid "third" |
3522 | msgstr "trīs" |
3523 | |
3524 | #: lib/other/siteinfowidget.cpp:106 |
3525 | #, qt-format |
3526 | msgctxt "SiteInfoWidget|" |
3527 | msgid "Register as <b>%1</b> links handler" |
3528 | msgstr "" |
3529 | |
3530 | #: lib/other/siteinfowidget.cpp:107 |
3531 | msgctxt "SiteInfoWidget|" |
3532 | msgid "Register" |
3533 | msgstr "" |
3534 | |
3535 | #: lib/other/siteinfowidget.ui:71 |
3536 | msgctxt "SiteInfoWidget|" |
3537 | msgid "More..." |
3538 | msgstr "Vairāk..." |
3539 | |
3540 | #: lib/other/statusbar.cpp:248 |
3541 | msgctxt "StatusBar|" |
3542 | msgid "Hide" |
3543 | msgstr "" |
3544 | |
3545 | #: lib/other/updater.cpp:151 |
3546 | msgctxt "Updater|" |
3547 | msgid "Update available" |
3548 | msgstr "Pieejams atjauninājums" |
3549 | |
3550 | #: lib/other/updater.cpp:151 |
3551 | #, fuzzy |
3552 | #| msgctxt "Updater|" |
3553 | #| msgid "New version of QupZilla is ready to download." |
3554 | msgctxt "Updater|" |
3555 | msgid "New version of Falkon is ready to download." |
3556 | msgstr "Lejupielādei pieejama jauna lietotnes „QupZilla“ versija." |
3557 | |
3558 | #: lib/other/updater.cpp:160 |
3559 | msgctxt "Updater|" |
3560 | msgid "Update" |
3561 | msgstr "Atjauninājums" |
3562 | |
3563 | #: lib/popupwindow/popupwebview.cpp:100 |
3564 | msgctxt "PopupWebView|" |
3565 | msgid "Inspect Element" |
3566 | msgstr "Pārbaudīt elementu" |
3567 | |
3568 | #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:83 |
3569 | msgctxt "PopupWindow|" |
3570 | msgid "File" |
3571 | msgstr "Datne" |
3572 | |
3573 | #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:84 |
3574 | msgctxt "PopupWindow|" |
3575 | msgid "Send Link..." |
3576 | msgstr "Sūtīt saiti..." |
3577 | |
3578 | #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:85 |
3579 | msgctxt "PopupWindow|" |
3580 | msgid "&Print..." |
3581 | msgstr "" |
3582 | |
3583 | #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:87 |
3584 | msgctxt "PopupWindow|" |
3585 | msgid "Close" |
3586 | msgstr "Aizvērt" |
3587 | |
3588 | #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:90 |
3589 | msgctxt "PopupWindow|" |
3590 | msgid "Edit" |
3591 | msgstr "Rediģēt" |
3592 | |
3593 | #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:99 |
3594 | msgctxt "PopupWindow|" |
3595 | msgid "Find" |
3596 | msgstr "Meklēt" |
3597 | |
3598 | #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:102 |
3599 | msgctxt "PopupWindow|" |
3600 | msgid "View" |
3601 | msgstr "Skatīt" |
3602 | |
3603 | #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:103 |
3604 | msgctxt "PopupWindow|" |
3605 | msgid "&Stop" |
3606 | msgstr "Aptu&rēt" |
3607 | |
3608 | #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:105 |
3609 | msgctxt "PopupWindow|" |
3610 | msgid "&Reload" |
3611 | msgstr "Pār&lādēt" |
3612 | |
3613 | #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:108 |
3614 | msgctxt "PopupWindow|" |
3615 | msgid "Zoom &In" |
3616 | msgstr "P&ietuvināt" |
3617 | |
3618 | #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:109 |
3619 | msgctxt "PopupWindow|" |
3620 | msgid "Zoom &Out" |
3621 | msgstr "Tāli&nāt" |
3622 | |
3623 | #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:110 |
3624 | msgctxt "PopupWindow|" |
3625 | msgid "Reset" |
3626 | msgstr "Atstatīt" |
3627 | |
3628 | #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:112 |
3629 | msgctxt "PopupWindow|" |
3630 | msgid "&Page Source" |
3631 | msgstr "Lapas pir&mkods" |
3632 | |
3633 | #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:271 |
3634 | #, qt-format |
3635 | msgctxt "PopupWindow|" |
3636 | msgid "%1 - Falkon" |
3637 | msgstr "" |
3638 | |
3639 | #: lib/preferences/acceptlanguage.cpp:99 lib/preferences/acceptlanguage.cpp:162 |
3640 | #, qt-format |
3641 | msgctxt "AcceptLanguage|" |
3642 | msgid "Personal [%1]" |
3643 | msgstr "Personīgi [%1]" |
3644 | |
3645 | #: lib/preferences/acceptlanguage.ui:14 |
3646 | msgctxt "AcceptLanguage|" |
3647 | msgid "Preferred Languages" |
3648 | msgstr "Vēlamās valodas" |
3649 | |
3650 | #: lib/preferences/acceptlanguage.ui:25 |
3651 | msgctxt "AcceptLanguage|" |
3652 | msgid "Add..." |
3653 | msgstr "Pievienot..." |
3654 | |
3655 | #: lib/preferences/acceptlanguage.ui:32 |
3656 | msgctxt "AcceptLanguage|" |
3657 | msgid "Remove" |
3658 | msgstr "Noņemt" |
3659 | |
3660 | #: lib/preferences/acceptlanguage.ui:39 |
3661 | msgctxt "AcceptLanguage|" |
3662 | msgid "Up" |
3663 | msgstr "Augstāk" |
3664 | |
3665 | #: lib/preferences/acceptlanguage.ui:46 |
3666 | msgctxt "AcceptLanguage|" |
3667 | msgid "Down" |
3668 | msgstr "Zemāk" |
3669 | |
3670 | #: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:14 |
3671 | msgctxt "AddAcceptLanguage|" |
3672 | msgid "Add Language" |
3673 | msgstr "Pievienot valodu" |
3674 | |
3675 | #: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:20 |
3676 | msgctxt "AddAcceptLanguage|" |
3677 | msgid "Choose preferred language for web sites" |
3678 | msgstr "Izvēlieties vēlamo valodu tīmekļa vietnēm" |
3679 | |
3680 | #: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:32 |
3681 | msgctxt "AddAcceptLanguage|" |
3682 | msgid "Personal definition:" |
3683 | msgstr "Personīga definīcija:" |
3684 | |
3685 | #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:67 |
3686 | msgctxt "AutoFillManager|" |
3687 | msgid "Import Passwords from File..." |
3688 | msgstr "Importēt paroles no datnes..." |
3689 | |
3690 | #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:68 |
3691 | msgctxt "AutoFillManager|" |
3692 | msgid "Export Passwords to File..." |
3693 | msgstr "Eksportēt paroles uz datni..." |
3694 | |
3695 | #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:70 |
3696 | msgctxt "AutoFillManager|" |
3697 | msgid "Search" |
3698 | msgstr "Meklēt" |
3699 | |
3700 | #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:82 |
3701 | #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:171 |
3702 | #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179 |
3703 | #: lib/preferences/autofillmanager.ui:140 |
3704 | msgctxt "AutoFillManager|" |
3705 | msgid "Show Passwords" |
3706 | msgstr "Parādīt paroles" |
3707 | |
3708 | #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130 |
3709 | msgctxt "AutoFillManager|" |
3710 | msgid "Change backend..." |
3711 | msgstr "Mainīt aizmugursistēmu..." |
3712 | |
3713 | #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130 |
3714 | msgctxt "AutoFillManager|" |
3715 | msgid "Change backend:" |
3716 | msgstr "Mainīt aizmugursistēmu:" |
3717 | |
3718 | #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179 |
3719 | msgctxt "AutoFillManager|" |
3720 | msgid "Are you sure that you want to show all passwords?" |
3721 | msgstr "Vai droši zināt, ka vēlaties parādīt visas paroles?" |
3722 | |
3723 | #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:194 |
3724 | msgctxt "AutoFillManager|" |
3725 | msgid "Hide Passwords" |
3726 | msgstr "Paslēpt paroles" |
3727 | |
3728 | #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:232 |
3729 | msgctxt "AutoFillManager|" |
3730 | msgid "Confirmation" |
3731 | msgstr "Apstiprinājums" |
3732 | |
3733 | #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:233 |
3734 | msgctxt "AutoFillManager|" |
3735 | msgid "Are you sure you want to delete all passwords on your computer?" |
3736 | msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst visas savā datorā saglabātās paroles?" |
3737 | |
3738 | #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252 |
3739 | msgctxt "AutoFillManager|" |
3740 | msgid "Edit password" |
3741 | msgstr "Rediģēt paroli" |
3742 | |
3743 | #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252 |
3744 | msgctxt "AutoFillManager|" |
3745 | msgid "Change password:" |
3746 | msgstr "Mainīt paroli:" |
3747 | |
3748 | #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:301 |
3749 | #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:312 |
3750 | msgctxt "AutoFillManager|" |
3751 | msgid "Choose file..." |
3752 | msgstr "Izvēlieties datni..." |
3753 | |
3754 | #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:326 |
3755 | msgctxt "AutoFillManager|" |
3756 | msgid "Cannot read file!" |
3757 | msgstr "Neizdevās datni nolasīt!" |
3758 | |
3759 | #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:335 |
3760 | msgctxt "AutoFillManager|" |
3761 | msgid "Successfully imported" |
3762 | msgstr "Veiksmīgi importēta" |
3763 | |
3764 | #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:335 |
3765 | msgctxt "AutoFillManager|" |
3766 | msgid "Error while importing!" |
3767 | msgstr "Kļūda importēšanas laikā!" |
3768 | |
3769 | #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:346 |
3770 | msgctxt "AutoFillManager|" |
3771 | msgid "Cannot write to file!" |
3772 | msgstr "Neizdevās ierakstīt datnē!" |
3773 | |
3774 | #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:355 |
3775 | msgctxt "AutoFillManager|" |
3776 | msgid "Successfully exported" |
3777 | msgstr "Veiksmīgi eksportēta" |
3778 | |
3779 | #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:372 |
3780 | msgctxt "AutoFillManager|" |
3781 | msgid "Copy Username" |
3782 | msgstr "Kopēt lietotājvārdu" |
3783 | |
3784 | #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:373 |
3785 | msgctxt "AutoFillManager|" |
3786 | msgid "Copy Password" |
3787 | msgstr "Kopēt paroli" |
3788 | |
3789 | #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:375 |
3790 | msgctxt "AutoFillManager|" |
3791 | msgid "Edit Password" |
3792 | msgstr "Rediģēt paroli" |
3793 | |
3794 | #: lib/preferences/autofillmanager.ui:25 |
3795 | msgctxt "AutoFillManager|" |
3796 | msgid "Passwords are stored in:" |
3797 | msgstr "Paroles tiek saglabātas te:" |
3798 | |
3799 | #: lib/preferences/autofillmanager.ui:35 |
3800 | msgctxt "AutoFillManager|" |
3801 | msgid "Change backend" |
3802 | msgstr "Mainīt aizmugursistēmu" |
3803 | |
3804 | #: lib/preferences/autofillmanager.ui:42 |
3805 | msgctxt "AutoFillManager|" |
3806 | msgid "Backend options" |
3807 | msgstr "Aizmugursistēmas iestatījumi" |
3808 | |
3809 | #: lib/preferences/autofillmanager.ui:71 |
3810 | msgctxt "AutoFillManager|" |
3811 | msgid "Passwords" |
3812 | msgstr "Paroles" |
3813 | |
3814 | #: lib/preferences/autofillmanager.ui:87 lib/preferences/autofillmanager.ui:201 |
3815 | msgctxt "AutoFillManager|" |
3816 | msgid "Server" |
3817 | msgstr "Serveris" |
3818 | |
3819 | #: lib/preferences/autofillmanager.ui:92 |
3820 | msgctxt "AutoFillManager|" |
3821 | msgid "Username" |
3822 | msgstr "Lietotājvārds" |
3823 | |
3824 | #: lib/preferences/autofillmanager.ui:97 |
3825 | msgctxt "AutoFillManager|" |
3826 | msgid "Password" |
3827 | msgstr "Parole" |
3828 | |
3829 | #: lib/preferences/autofillmanager.ui:113 |
3830 | msgctxt "AutoFillManager|" |
3831 | msgid "Import and Export" |
3832 | msgstr "Importēt un eksportēt" |
3833 | |
3834 | #: lib/preferences/autofillmanager.ui:154 |
3835 | msgctxt "AutoFillManager|" |
3836 | msgid "Edit" |
3837 | msgstr "Rediģēt" |
3838 | |
3839 | #: lib/preferences/autofillmanager.ui:161 |
3840 | #: lib/preferences/autofillmanager.ui:211 |
3841 | msgctxt "AutoFillManager|" |
3842 | msgid "Remove" |
3843 | msgstr "Noņemt" |
3844 | |
3845 | #: lib/preferences/autofillmanager.ui:168 |
3846 | #: lib/preferences/autofillmanager.ui:218 |
3847 | msgctxt "AutoFillManager|" |
3848 | msgid "Remove All" |
3849 | msgstr "Noņemt visu" |
3850 | |
3851 | #: lib/preferences/autofillmanager.ui:191 |
3852 | msgctxt "AutoFillManager|" |
3853 | msgid "Exceptions" |
3854 | msgstr "Izņēmumi" |
3855 | |
3856 | #: lib/preferences/certificatemanager.cpp:61 |
3857 | msgctxt "CertificateManager|" |
3858 | msgid "Host: " |
3859 | msgstr "" |
3860 | |
3861 | #: lib/preferences/certificatemanager.cpp:65 |
3862 | msgctxt "CertificateManager|" |
3863 | msgid "Add certificate exception" |
3864 | msgstr "" |
3865 | |
3866 | #: lib/preferences/certificatemanager.cpp:74 |
3867 | #, qt-format |
3868 | msgctxt "CertificateManager|" |
3869 | msgid "Host %1 already in the list" |
3870 | msgstr "" |
3871 | |
3872 | #: lib/preferences/certificatemanager.cpp:83 |
3873 | #, fuzzy |
3874 | #| msgctxt "Bookmarks|" |
3875 | #| msgid "Empty" |
3876 | msgctxt "CertificateManager|" |
3877 | msgid "Empty host" |
3878 | msgstr "Tukšs" |
3879 | |
3880 | #: lib/preferences/certificatemanager.ui:14 |
3881 | msgctxt "CertificateManager|" |
3882 | msgid "Certificate exception manager" |
3883 | msgstr "" |
3884 | |
3885 | #: lib/preferences/certificatemanager.ui:22 |
3886 | #, fuzzy |
3887 | #| msgctxt "CookieManager|" |
3888 | #| msgid "Add" |
3889 | msgctxt "CertificateManager|" |
3890 | msgid "Add" |
3891 | msgstr "Pievienot" |
3892 | |
3893 | #: lib/preferences/certificatemanager.ui:29 |
3894 | #, fuzzy |
3895 | #| msgctxt "CookieManager|" |
3896 | #| msgid "Remove" |
3897 | msgctxt "CertificateManager|" |
3898 | msgid "Remove" |
3899 | msgstr "Noņemt" |
3900 | |
3901 | #: lib/preferences/certificatemanager.ui:69 |
3902 | msgctxt "CertificateManager|" |
3903 | msgid "Removing an entry requires a restart" |
3904 | msgstr "" |
3905 | |
3906 | #: lib/preferences/jsoptions.ui:14 |
3907 | msgctxt "JsOptions|" |
3908 | msgid "JavaScript Options" |
3909 | msgstr "„JavaScript“ iestatījumi" |
3910 | |
3911 | #: lib/preferences/jsoptions.ui:20 |
3912 | msgctxt "JsOptions|" |
3913 | msgid "Allow JavaScript to:" |
3914 | msgstr "Atļaut „JavaScript“:" |
3915 | |
3916 | #: lib/preferences/jsoptions.ui:29 |
3917 | msgctxt "JsOptions|" |
3918 | msgid "Open popup windows" |
3919 | msgstr "Atvērt uznirstošos logus" |
3920 | |
3921 | #: lib/preferences/jsoptions.ui:36 |
3922 | #, fuzzy |
3923 | #| msgctxt "MainMenu|" |
3924 | #| msgid "New &Private Window" |
3925 | msgctxt "JsOptions|" |
3926 | msgid "Activate windows" |
3927 | msgstr "Atvērt jaunu privāto logu" |
3928 | |
3929 | #: lib/preferences/jsoptions.ui:43 |
3930 | msgctxt "JsOptions|" |
3931 | msgid "Access clipboard" |
3932 | msgstr "Piekļūt starpliktuvei" |
3933 | |
3934 | #: lib/preferences/jsoptions.ui:50 |
3935 | #, fuzzy |
3936 | #| msgctxt "JsOptions|" |
3937 | #| msgid "Access clipboard" |
3938 | msgctxt "JsOptions|" |
3939 | msgid "Paste from clipboard" |
3940 | msgstr "Piekļūt starpliktuvei" |
3941 | |
3942 | #: lib/preferences/pluginslist.ui:17 |
3943 | #, fuzzy |
3944 | #| msgctxt "AutoFillManager|" |
3945 | #| msgid "Username" |
3946 | msgctxt "PluginsList|" |
3947 | msgid "Enter name" |
3948 | msgstr "Lietotājvārds" |
3949 | |
3950 | #: lib/preferences/pluginslist.ui:51 |
3951 | msgctxt "PluginsList|" |
3952 | msgid "Settings" |
3953 | msgstr "Iestatījumi" |
3954 | |
3955 | #: lib/preferences/pluginslist.ui:61 |
3956 | #, fuzzy |
3957 | #| msgctxt "CookieManager|" |
3958 | #| msgid "Remove" |
3959 | msgctxt "PluginsList|" |
3960 | msgid "Remove" |
3961 | msgstr "Noņemt" |
3962 | |
3963 | #: lib/preferences/pluginslist.ui:81 |
3964 | msgctxt "PluginsList|" |
3965 | msgid "" |
3966 | "<a href=\"https://store.kde.org/browse/cat/571/\">Get more extensions...</a>" |
3967 | msgstr "" |
3968 | |
3969 | #: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:198 |
3970 | msgctxt "PluginsManager|" |
3971 | msgid "Error!" |
3972 | msgstr "Kļūda!" |
3973 | |
3974 | #: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:198 |
3975 | msgctxt "PluginsManager|" |
3976 | msgid "Cannot load extension!" |
3977 | msgstr "Paplašinājumu neizdodas ielādēt!" |
3978 | |
3979 | #: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:237 |
3980 | #, fuzzy |
3981 | #| msgctxt "CookieManager|" |
3982 | #| msgid "Confirmation" |
3983 | msgctxt "PluginsManager|" |
3984 | msgid "Confirmation" |
3985 | msgstr "Apstiprinājums" |
3986 | |
3987 | #: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:238 |
3988 | #, fuzzy, qt-format |
3989 | #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
3990 | #| msgid "Are you sure you want to remove this speed dial?" |
3991 | msgctxt "PluginsManager|" |
3992 | msgid "Are you sure you want to remove '%1'?" |
3993 | msgstr "Vai tiešām vēlaties noņemt ātro zvanu?" |
3994 | |
3995 | #: lib/preferences/preferences.cpp:153 lib/preferences/preferences.cpp:614 |
3996 | msgctxt "Preferences|" |
3997 | msgid "Default" |
3998 | msgstr "Noklusētā" |
3999 | |
4000 | #: lib/preferences/preferences.cpp:157 |
4001 | msgctxt "Preferences|" |
4002 | msgid "Set as default" |
4003 | msgstr "Padarīt par noklusēto" |
4004 | |
4005 | #: lib/preferences/preferences.cpp:302 |
4006 | #, qt-format |
4007 | msgctxt "Preferences|" |
4008 | msgid "%1%" |
4009 | msgstr "" |
4010 | |
4011 | #: lib/preferences/preferences.cpp:557 |
4012 | msgctxt "Preferences|" |
4013 | msgid "Choose executable location..." |
4014 | msgstr "Izvēlieties izpildāmās programmas vietu..." |
4015 | |
4016 | #: lib/preferences/preferences.cpp:600 |
4017 | msgctxt "Preferences|" |
4018 | msgid "OSD Notification" |
4019 | msgstr "OSD paziņojums" |
4020 | |
4021 | #: lib/preferences/preferences.cpp:601 |
4022 | msgctxt "Preferences|" |
4023 | msgid "Drag it on the screen to place it where you want." |
4024 | msgstr "Velciet to pa ekrānu un novietojiet, kur vēlaties." |
4025 | |
4026 | #: lib/preferences/preferences.cpp:650 |
4027 | msgctxt "Preferences|" |
4028 | msgid "Choose download location..." |
4029 | msgstr "Izvēlieties lejupielāžu vietu..." |
4030 | |
4031 | #: lib/preferences/preferences.cpp:664 |
4032 | msgctxt "Preferences|" |
4033 | msgid "Choose stylesheet location..." |
4034 | msgstr "Izvēlieties stila lapas atrašanās vietu..." |
4035 | |
4036 | #: lib/preferences/preferences.cpp:675 |
4037 | msgctxt "Preferences|" |
4038 | msgid "Deleted" |
4039 | msgstr "Izdzēsts" |
4040 | |
4041 | #: lib/preferences/preferences.cpp:783 |
4042 | msgctxt "Preferences|" |
4043 | msgid "Choose cache path..." |
4044 | msgstr "Izvēlēties kešatmiņas ceļu..." |
4045 | |
4046 | #: lib/preferences/preferences.cpp:814 |
4047 | msgctxt "Preferences|" |
4048 | msgid "New Profile" |
4049 | msgstr "Jauns profils" |
4050 | |
4051 | #: lib/preferences/preferences.cpp:814 |
4052 | msgctxt "Preferences|" |
4053 | msgid "Enter the new profile's name:" |
4054 | msgstr "Ievadiet jaunā profila nosaukumu:" |
4055 | |
4056 | #: lib/preferences/preferences.cpp:824 lib/preferences/preferences.cpp:829 |
4057 | msgctxt "Preferences|" |
4058 | msgid "Error!" |
4059 | msgstr "Kļūda!" |
4060 | |
4061 | #: lib/preferences/preferences.cpp:824 |
4062 | msgctxt "Preferences|" |
4063 | msgid "This profile already exists!" |
4064 | msgstr "Šis profils jau eksistē!" |
4065 | |
4066 | #: lib/preferences/preferences.cpp:829 |
4067 | msgctxt "Preferences|" |
4068 | msgid "Cannot create profile directory!" |
4069 | msgstr "Neizdodas izveidot mapi profilam!" |
4070 | |
4071 | #: lib/preferences/preferences.cpp:840 |
4072 | msgctxt "Preferences|" |
4073 | msgid "Confirmation" |
4074 | msgstr "Apstiprinājums" |
4075 | |
4076 | #: lib/preferences/preferences.cpp:841 |
4077 | #, qt-format |
4078 | msgctxt "Preferences|" |
4079 | msgid "" |
4080 | "Are you sure you want to permanently delete \"%1\" profile? This action " |
4081 | "cannot be undone!" |
4082 | msgstr "" |
4083 | "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst profilu „%1“? Šo darbību atsaukt " |
4084 | "nevarēs!" |
4085 | |
4086 | #: lib/preferences/preferences.cpp:856 lib/preferences/preferences.ui:227 |
4087 | msgctxt "Preferences|" |
4088 | msgid "Note: You cannot delete active profile." |
4089 | msgstr "Piezīme: Nevar izdzēst aktivizētu profilu." |
4090 | |
4091 | #: lib/preferences/preferences.cpp:1115 |
4092 | msgctxt "Preferences|" |
4093 | msgid "Select Color" |
4094 | msgstr "Izvēlieties krāsu" |
4095 | |
4096 | #: lib/preferences/preferences.ui:14 |
4097 | msgctxt "Preferences|" |
4098 | msgid "Preferences" |
4099 | msgstr "Iestatījumi" |
4100 | |
4101 | #: lib/preferences/preferences.ui:60 |
4102 | msgctxt "Preferences|" |
4103 | msgid "General" |
4104 | msgstr "Vispārīgi" |
4105 | |
4106 | #: lib/preferences/preferences.ui:65 |
4107 | msgctxt "Preferences|" |
4108 | msgid "Appearance" |
4109 | msgstr "Izskats" |
4110 | |
4111 | #: lib/preferences/preferences.ui:70 |
4112 | msgctxt "Preferences|" |
4113 | msgid "Tabs" |
4114 | msgstr "Cilnes" |
4115 | |
4116 | #: lib/preferences/preferences.ui:75 |
4117 | msgctxt "Preferences|" |
4118 | msgid "Browsing" |
4119 | msgstr "Pārlūkošana" |
4120 | |
4121 | #: lib/preferences/preferences.ui:80 |
4122 | msgctxt "Preferences|" |
4123 | msgid "Fonts" |
4124 | msgstr "Fonti" |
4125 | |
4126 | #: lib/preferences/preferences.ui:85 |
4127 | msgctxt "Preferences|" |
4128 | msgid "Keyboard Shortcuts" |
4129 | msgstr "Tastatūras saīsnes" |
4130 | |
4131 | #: lib/preferences/preferences.ui:90 |
4132 | msgctxt "Preferences|" |
4133 | msgid "Downloads" |
4134 | msgstr "Lejupielādes" |
4135 | |
4136 | #: lib/preferences/preferences.ui:95 |
4137 | msgctxt "Preferences|" |
4138 | msgid "Password Manager" |
4139 | msgstr "Paroļu pārvaldnieks" |
4140 | |
4141 | #: lib/preferences/preferences.ui:100 |
4142 | msgctxt "Preferences|" |
4143 | msgid "Privacy" |
4144 | msgstr "Privātums" |
4145 | |
4146 | #: lib/preferences/preferences.ui:105 |
4147 | msgctxt "Preferences|" |
4148 | msgid "Notifications" |
4149 | msgstr "Paziņojumi" |
4150 | |
4151 | #: lib/preferences/preferences.ui:110 |
4152 | msgctxt "Preferences|" |
4153 | msgid "Extensions" |
4154 | msgstr "Paplašinājumi" |
4155 | |
4156 | #: lib/preferences/preferences.ui:115 |
4157 | msgctxt "Preferences|" |
4158 | msgid "Spell Check" |
4159 | msgstr "" |
4160 | |
4161 | #: lib/preferences/preferences.ui:120 |
4162 | msgctxt "Preferences|" |
4163 | msgid "Other" |
4164 | msgstr "Citi" |
4165 | |
4166 | #: lib/preferences/preferences.ui:196 lib/preferences/preferences.ui:343 |
4167 | msgctxt "Preferences|" |
4168 | msgid "Use current" |
4169 | msgstr "Izmantot pašreizējo" |
4170 | |
4171 | #: lib/preferences/preferences.ui:243 |
4172 | msgctxt "Preferences|" |
4173 | msgid "Create New" |
4174 | msgstr "Izveidot jaunu" |
4175 | |
4176 | #: lib/preferences/preferences.ui:259 |
4177 | msgctxt "Preferences|" |
4178 | msgid "Delete" |
4179 | msgstr "Dzēst" |
4180 | |
4181 | #: lib/preferences/preferences.ui:285 |
4182 | msgctxt "Preferences|" |
4183 | msgid "<b>Launching</b>" |
4184 | msgstr "<b>Palaišana</b>" |
4185 | |
4186 | #: lib/preferences/preferences.ui:295 |
4187 | msgctxt "Preferences|" |
4188 | msgid "After launch: " |
4189 | msgstr "Pēc palaišanas:" |
4190 | |
4191 | #: lib/preferences/preferences.ui:303 |
4192 | msgctxt "Preferences|" |
4193 | msgid "Open blank page" |
4194 | msgstr "Atvērt tukšu lapu" |
4195 | |
4196 | #: lib/preferences/preferences.ui:308 lib/preferences/preferences.ui:365 |
4197 | msgctxt "Preferences|" |
4198 | msgid "Open homepage" |
4199 | msgstr "Atvērt mājaslapu" |
4200 | |
4201 | #: lib/preferences/preferences.ui:313 lib/preferences/preferences.ui:370 |
4202 | msgctxt "Preferences|" |
4203 | msgid "Open speed dial" |
4204 | msgstr "Atvērt ātro zvanu" |
4205 | |
4206 | #: lib/preferences/preferences.ui:318 |
4207 | msgctxt "Preferences|" |
4208 | msgid "Restore session" |
4209 | msgstr "Atjaunot iepriekšējo sesiju" |
4210 | |
4211 | #: lib/preferences/preferences.ui:323 |
4212 | msgctxt "Preferences|" |
4213 | msgid "Select session" |
4214 | msgstr "" |
4215 | |
4216 | #: lib/preferences/preferences.ui:331 |
4217 | msgctxt "Preferences|" |
4218 | msgid "Homepage: " |
4219 | msgstr "Mājaslapa:" |
4220 | |
4221 | #: lib/preferences/preferences.ui:352 |
4222 | msgctxt "Preferences|" |
4223 | msgid "On new tab: " |
4224 | msgstr "Jaunā cilnē:" |
4225 | |
4226 | #: lib/preferences/preferences.ui:360 |
4227 | msgctxt "Preferences|" |
4228 | msgid "Open blank tab" |
4229 | msgstr "Atvērt tukšu cilni" |
4230 | |
4231 | #: lib/preferences/preferences.ui:375 |
4232 | msgctxt "Preferences|" |
4233 | msgid "Open other page..." |
4234 | msgstr "Atvērt citu lapu..." |
4235 | |
4236 | #: lib/preferences/preferences.ui:383 |
4237 | msgctxt "Preferences|" |
4238 | msgid "<b>Profiles</b>" |
4239 | msgstr "<b>Profili</b>" |
4240 | |
4241 | #: lib/preferences/preferences.ui:390 |
4242 | msgctxt "Preferences|" |
4243 | msgid "Startup profile:" |
4244 | msgstr "Starta profils:" |
4245 | |
4246 | #: lib/preferences/preferences.ui:397 |
4247 | msgctxt "Preferences|" |
4248 | msgid "Check for updates on start" |
4249 | msgstr "Palaižot programmu, pārbaudīt atjauninājumus" |
4250 | |
4251 | #: lib/preferences/preferences.ui:404 |
4252 | msgctxt "Preferences|" |
4253 | msgid "Active profile:" |
4254 | msgstr "Aktīvais profils:" |
4255 | |
4256 | #: lib/preferences/preferences.ui:418 |
4257 | msgctxt "Preferences|" |
4258 | msgid "Don't load tabs until selected" |
4259 | msgstr "Neielādēt cilnes pirms tās nav izvēlētas" |
4260 | |
4261 | #: lib/preferences/preferences.ui:440 |
4262 | #, fuzzy |
4263 | #| msgctxt "Preferences|" |
4264 | #| msgid "Check to see if QupZilla is the default browser on startup" |
4265 | msgctxt "Preferences|" |
4266 | msgid "Check to see if Falkon is the default browser on startup" |
4267 | msgstr "Ieslēdzot „QupZilla“, pārbaudīt, vai tā ir noklusētā pārlūkprogramma" |
4268 | |
4269 | #: lib/preferences/preferences.ui:450 |
4270 | msgctxt "Preferences|" |
4271 | msgid "Check Now" |
4272 | msgstr "Pārbaudīt tagad" |
4273 | |
4274 | #: lib/preferences/preferences.ui:480 |
4275 | msgctxt "Preferences|" |
4276 | msgid "Themes" |
4277 | msgstr "Tēmas" |
4278 | |
4279 | #: lib/preferences/preferences.ui:502 |
4280 | msgctxt "Preferences|" |
4281 | msgid "Advanced options" |
4282 | msgstr "Paplašināti iestatījumi" |
4283 | |
4284 | #: lib/preferences/preferences.ui:510 |
4285 | msgctxt "Preferences|" |
4286 | msgid "Show StatusBar on start" |
4287 | msgstr "Ieslēdzoties rādīt statusa joslu" |
4288 | |
4289 | #: lib/preferences/preferences.ui:517 |
4290 | msgctxt "Preferences|" |
4291 | msgid "Show Bookmarks ToolBar on start" |
4292 | msgstr "Ieslēdzoties rādīt grāmatzīmju joslu" |
4293 | |
4294 | #: lib/preferences/preferences.ui:524 |
4295 | msgctxt "Preferences|" |
4296 | msgid "Show Navigation ToolBar on start" |
4297 | msgstr "Ieslēdzoties rādīt navigācijas joslu" |
4298 | |
4299 | #: lib/preferences/preferences.ui:531 |
4300 | msgctxt "Preferences|" |
4301 | msgid "Enable instant Bookmarks ToolBar" |
4302 | msgstr "" |
4303 | |
4304 | #: lib/preferences/preferences.ui:553 |
4305 | msgctxt "Preferences|" |
4306 | msgid "<b>Browser Window</b>" |
4307 | msgstr "<b>Pārlūka logs</b>" |
4308 | |
4309 | #: lib/preferences/preferences.ui:601 |
4310 | msgctxt "Preferences|" |
4311 | msgid "Tabs behaviour" |
4312 | msgstr "Ciļņu uzvedība" |
4313 | |
4314 | #: lib/preferences/preferences.ui:607 |
4315 | msgctxt "Preferences|" |
4316 | msgid "Hide tabs when there is only one tab" |
4317 | msgstr "Paslēpt cilnes, kad ir atvērta tikai viena cilne" |
4318 | |
4319 | #: lib/preferences/preferences.ui:614 |
4320 | msgctxt "Preferences|" |
4321 | msgid "Activate last tab when closing active tab" |
4322 | msgstr "Pāriet uz pēdējo cilni, kad tiek aizvērta aktīva cilne" |
4323 | |
4324 | #: lib/preferences/preferences.ui:621 |
4325 | msgctxt "Preferences|" |
4326 | msgid "Open new tabs after active tab" |
4327 | msgstr "Jaunas cilnes atvērt pēc aktīvās cilnes" |
4328 | |
4329 | #: lib/preferences/preferences.ui:628 |
4330 | msgctxt "Preferences|" |
4331 | msgid "Open new empty tabs after active tab" |
4332 | msgstr "Jaunas tukšas cilnes atvērt pēc aktīvās cilnes" |
4333 | |
4334 | #: lib/preferences/preferences.ui:635 |
4335 | msgctxt "Preferences|" |
4336 | msgid "Open popup windows in tabs" |
4337 | msgstr "Uznirstošos logus atvērt cilnēs" |
4338 | |
4339 | #: lib/preferences/preferences.ui:642 |
4340 | msgctxt "Preferences|" |
4341 | msgid "Always switch between tabs with mouse wheel" |
4342 | msgstr "Izmantojot peles ritentiņu, vienmēr pārslēgties starp cilnēm" |
4343 | |
4344 | #: lib/preferences/preferences.ui:649 |
4345 | msgctxt "Preferences|" |
4346 | msgid "Automatically switch to newly opened tab" |
4347 | msgstr "Automātiski pārslēgties uz tikko atvērtu cilni" |
4348 | |
4349 | #: lib/preferences/preferences.ui:656 |
4350 | msgctxt "Preferences|" |
4351 | msgid "Don't close window upon closing last tab" |
4352 | msgstr "Neiziet no programmas, aizverot pēdējo cilni" |
4353 | |
4354 | #: lib/preferences/preferences.ui:663 |
4355 | msgctxt "Preferences|" |
4356 | msgid "Ask when closing multiple tabs" |
4357 | msgstr "Jautāt, kad tiek aizvērtas vairākas cilnes" |
4358 | |
4359 | #: lib/preferences/preferences.ui:670 |
4360 | msgctxt "Preferences|" |
4361 | msgid "Show closed tabs button" |
4362 | msgstr "Parādīt aizvērto ciļņu pogu" |
4363 | |
4364 | #: lib/preferences/preferences.ui:679 |
4365 | msgctxt "Preferences|" |
4366 | msgid "Show close buttons on inactive tabs:" |
4367 | msgstr "Parādīt aizvēršanas pogu uz neatktīvajām cilnēm" |
4368 | |
4369 | #: lib/preferences/preferences.ui:687 |
4370 | msgctxt "Preferences|" |
4371 | msgid "Automatic" |
4372 | msgstr "Automātiski" |
4373 | |
4374 | #: lib/preferences/preferences.ui:692 |
4375 | msgctxt "Preferences|" |
4376 | msgid "Always" |
4377 | msgstr "Vienmēr" |
4378 | |
4379 | #: lib/preferences/preferences.ui:697 |
4380 | msgctxt "Preferences|" |
4381 | msgid "Never" |
4382 | msgstr "Nekad" |
4383 | |
4384 | #: lib/preferences/preferences.ui:737 |
4385 | msgctxt "Preferences|" |
4386 | msgid "Address Bar behaviour" |
4387 | msgstr "Adreses joslas uzvedība" |
4388 | |
4389 | #: lib/preferences/preferences.ui:745 |
4390 | msgctxt "Preferences|" |
4391 | msgid "Suggest when typing into address bar:" |
4392 | msgstr "Dot padomus, kad adreses joslā tiek ievadīta informācija:" |
4393 | |
4394 | #: lib/preferences/preferences.ui:759 |
4395 | msgctxt "Preferences|" |
4396 | msgid "History and Bookmarks" |
4397 | msgstr "Vēsture un grāmatzīmes" |
4398 | |
4399 | #: lib/preferences/preferences.ui:764 |
4400 | msgctxt "Preferences|" |
4401 | msgid "History" |
4402 | msgstr "Vēsture" |
4403 | |
4404 | #: lib/preferences/preferences.ui:769 |
4405 | msgctxt "Preferences|" |
4406 | msgid "Bookmarks" |
4407 | msgstr "Grāmatzīmes" |
4408 | |
4409 | #: lib/preferences/preferences.ui:774 |
4410 | msgctxt "Preferences|" |
4411 | msgid "Nothing" |
4412 | msgstr "Nekas" |
4413 | |
4414 | #: lib/preferences/preferences.ui:800 |
4415 | msgctxt "Preferences|" |
4416 | msgid "Enable inline suggestions" |
4417 | msgstr "Ieslēgt iekļautos padomus" |
4418 | |
4419 | #: lib/preferences/preferences.ui:807 |
4420 | msgctxt "Preferences|" |
4421 | msgid "" |
4422 | "Press \"Shift\" to not switch the tab but load the url in the current tab" |
4423 | msgstr "" |
4424 | "Nospiest „Shift“ taustiņu, lai nepārslēgtos starp cilnēm un lapu ielādētu " |
4425 | "atvērtajā cilnē" |
4426 | |
4427 | #: lib/preferences/preferences.ui:810 |
4428 | msgctxt "Preferences|" |
4429 | msgid "Propose to switch tab if completed url is already loaded" |
4430 | msgstr "Ierosināt pārslēgt cilni, ja ievadītā adrese ir jau atvērta" |
4431 | |
4432 | #: lib/preferences/preferences.ui:817 |
4433 | msgctxt "Preferences|" |
4434 | msgid "Always show go icon" |
4435 | msgstr "Vienmēr rādīt „iet“ ikonu" |
4436 | |
4437 | #: lib/preferences/preferences.ui:824 |
4438 | #, fuzzy |
4439 | #| msgctxt "WebView|" |
4440 | #| msgid "Show i&mage" |
4441 | msgctxt "Preferences|" |
4442 | msgid "Show zoom label" |
4443 | msgstr "Rādīt &attēlu" |
4444 | |
4445 | #: lib/preferences/preferences.ui:831 |
4446 | msgctxt "Preferences|" |
4447 | msgid "Select all text by double clicking in address bar" |
4448 | msgstr "Iezīmēt visu tekstu ar dubultklikšķi adreses joslā" |
4449 | |
4450 | #: lib/preferences/preferences.ui:838 |
4451 | msgctxt "Preferences|" |
4452 | msgid "Select all text by clicking in address bar" |
4453 | msgstr "Iezīmēt visu tekstu, noklikšķinot adreses joslā" |
4454 | |
4455 | #: lib/preferences/preferences.ui:845 |
4456 | msgctxt "Preferences|" |
4457 | msgid "Enable automatic searching from the address bar" |
4458 | msgstr "Ieslēgt automātisko meklēšanu adreses joslā" |
4459 | |
4460 | #: lib/preferences/preferences.ui:852 |
4461 | msgctxt "Preferences|" |
4462 | msgid "Search with Default Engine" |
4463 | msgstr "Meklēt, izmantojot noklusēto meklētāju" |
4464 | |
4465 | #: lib/preferences/preferences.ui:859 |
4466 | msgctxt "Preferences|" |
4467 | msgid "Show search suggestions" |
4468 | msgstr "" |
4469 | |
4470 | #: lib/preferences/preferences.ui:866 |
4471 | msgctxt "Preferences|" |
4472 | msgid "Expand suggestion popup to window width" |
4473 | msgstr "" |
4474 | |
4475 | #: lib/preferences/preferences.ui:889 |
4476 | msgctxt "Preferences|" |
4477 | msgid "Show loading progress in address bar" |
4478 | msgstr "Adreses joslā rādīt ielādes progresu" |
4479 | |
4480 | #: lib/preferences/preferences.ui:922 |
4481 | msgctxt "Preferences|" |
4482 | msgid "Fill" |
4483 | msgstr "Aizpildīt" |
4484 | |
4485 | #: lib/preferences/preferences.ui:927 |
4486 | msgctxt "Preferences|" |
4487 | msgid "Bottom" |
4488 | msgstr "Apakšā" |
4489 | |
4490 | #: lib/preferences/preferences.ui:932 |
4491 | msgctxt "Preferences|" |
4492 | msgid "Top" |
4493 | msgstr "Augšā" |
4494 | |
4495 | #: lib/preferences/preferences.ui:940 |
4496 | msgctxt "Preferences|" |
4497 | msgid "Custom color:" |
4498 | msgstr "Pielāgota krāsa:" |
4499 | |
4500 | #: lib/preferences/preferences.ui:956 |
4501 | msgctxt "Preferences|" |
4502 | msgid "Select color" |
4503 | msgstr "Izvēlēties krāsu" |
4504 | |
4505 | #: lib/preferences/preferences.ui:959 lib/preferences/preferences.ui:1279 |
4506 | #: lib/preferences/preferences.ui:1813 lib/preferences/preferences.ui:1910 |
4507 | #: lib/preferences/preferences.ui:2749 |
4508 | msgctxt "Preferences|" |
4509 | msgid "..." |
4510 | msgstr "..." |
4511 | |
4512 | #: lib/preferences/preferences.ui:966 |
4513 | msgctxt "Preferences|" |
4514 | msgid "Reset" |
4515 | msgstr "Atstatīt" |
4516 | |
4517 | #: lib/preferences/preferences.ui:1017 |
4518 | msgctxt "Preferences|" |
4519 | msgid "Web Configuration" |
4520 | msgstr "Tīkla konfigurācija" |
4521 | |
4522 | #: lib/preferences/preferences.ui:1025 |
4523 | msgctxt "Preferences|" |
4524 | msgid "Enable Pepper plugin API (PPAPI)" |
4525 | msgstr "" |
4526 | |
4527 | #: lib/preferences/preferences.ui:1032 |
4528 | msgctxt "Preferences|" |
4529 | msgid "Use built-in PDF viewer (requires PPAPI)" |
4530 | msgstr "" |
4531 | |
4532 | #: lib/preferences/preferences.ui:1039 |
4533 | msgctxt "Preferences|" |
4534 | msgid "Allow JavaScript" |
4535 | msgstr "Atļaut „JavaScript“" |
4536 | |
4537 | #: lib/preferences/preferences.ui:1046 |
4538 | msgctxt "Preferences|" |
4539 | msgid "Include links in focus chain" |
4540 | msgstr "Fokusa ķēdē iekļaut saites" |
4541 | |
4542 | #. try to detect possible XSS attacks when executing javascript |
4543 | #: lib/preferences/preferences.ui:1053 |
4544 | msgctxt "Preferences|" |
4545 | msgid "Enable XSS Auditing" |
4546 | msgstr "Atļaut XSS pārbaudīšanu" |
4547 | |
4548 | #. when you are printing page (on printer), it determine whether to also print background (color, image) of html elements |
4549 | #: lib/preferences/preferences.ui:1060 |
4550 | msgctxt "Preferences|" |
4551 | msgid "Print element background" |
4552 | msgstr "" |
4553 | |
4554 | #: lib/preferences/preferences.ui:1067 |
4555 | msgctxt "Preferences|" |
4556 | msgid "Animated scrolling" |
4557 | msgstr "Animēta ritināšana" |
4558 | |
4559 | #: lib/preferences/preferences.ui:1074 |
4560 | msgctxt "Preferences|" |
4561 | msgid "Enable spatial navigation" |
4562 | msgstr "Ieslēgt telpisko navigāciju" |
4563 | |
4564 | #: lib/preferences/preferences.ui:1081 |
4565 | msgctxt "Preferences|" |
4566 | msgid "Use native scrollbars" |
4567 | msgstr "" |
4568 | |
4569 | #: lib/preferences/preferences.ui:1088 |
4570 | #, fuzzy |
4571 | #| msgctxt "Preferences|" |
4572 | #| msgid "Enable automatic searching from the address bar" |
4573 | msgctxt "Preferences|" |
4574 | msgid "Disable automatic playing of videos" |
4575 | msgstr "Ieslēgt automātisko meklēšanu adreses joslā" |
4576 | |
4577 | #: lib/preferences/preferences.ui:1095 |
4578 | msgctxt "Preferences|" |
4579 | msgid "Prevent WebRTC from leaking local IP address" |
4580 | msgstr "" |
4581 | |
4582 | #: lib/preferences/preferences.ui:1102 |
4583 | #, fuzzy |
4584 | #| msgctxt "Preferences|" |
4585 | #| msgid "Enable XSS Auditing" |
4586 | msgctxt "Preferences|" |
4587 | msgid "Enable DNS prefetching" |
4588 | msgstr "Atļaut XSS pārbaudīšanu" |
4589 | |
4590 | #: lib/preferences/preferences.ui:1109 |
4591 | msgctxt "Preferences|" |
4592 | msgid "Enable screen capture" |
4593 | msgstr "" |
4594 | |
4595 | #: lib/preferences/preferences.ui:1116 |
4596 | msgctxt "Preferences|" |
4597 | msgid "Use hardware acceleration (requires restart)" |
4598 | msgstr "" |
4599 | |
4600 | #: lib/preferences/preferences.ui:1133 |
4601 | msgctxt "Preferences|" |
4602 | msgid "Mouse wheel scrolls" |
4603 | msgstr "Ritināt ar peles ritentiņu" |
4604 | |
4605 | #: lib/preferences/preferences.ui:1153 |
4606 | msgctxt "Preferences|" |
4607 | msgid "lines on page" |
4608 | msgstr "rindas lapā" |
4609 | |
4610 | #: lib/preferences/preferences.ui:1164 |
4611 | msgctxt "Preferences|" |
4612 | msgid "Default zoom on pages: " |
4613 | msgstr "Noklusētā lapas tuvināšana:" |
4614 | |
4615 | #: lib/preferences/preferences.ui:1203 |
4616 | msgctxt "Preferences|" |
4617 | msgid "Local Storage" |
4618 | msgstr "Datora atmiņa" |
4619 | |
4620 | #: lib/preferences/preferences.ui:1211 |
4621 | msgctxt "Preferences|" |
4622 | msgid "Allow storing network cache on disk" |
4623 | msgstr "Ļaut diskā saglabāt tīkla kešatmiņu" |
4624 | |
4625 | #: lib/preferences/preferences.ui:1234 |
4626 | msgctxt "Preferences|" |
4627 | msgid "Delete cache on close" |
4628 | msgstr "" |
4629 | |
4630 | #: lib/preferences/preferences.ui:1241 |
4631 | msgctxt "Preferences|" |
4632 | msgid "Maximum:" |
4633 | msgstr "" |
4634 | |
4635 | #: lib/preferences/preferences.ui:1248 |
4636 | msgctxt "Preferences|" |
4637 | msgid " MB" |
4638 | msgstr "" |
4639 | |
4640 | #: lib/preferences/preferences.ui:1264 |
4641 | msgctxt "Preferences|" |
4642 | msgid "Store cache in:" |
4643 | msgstr "Kešatmiņu saglabāt:" |
4644 | |
4645 | #: lib/preferences/preferences.ui:1292 |
4646 | msgctxt "Preferences|" |
4647 | msgid "Allow saving history" |
4648 | msgstr "Ļaut saglabāt vēsturi" |
4649 | |
4650 | #: lib/preferences/preferences.ui:1299 |
4651 | msgctxt "Preferences|" |
4652 | msgid "Delete history on close" |
4653 | msgstr "Aizverot programmu, iztīrīt vēsturi" |
4654 | |
4655 | #: lib/preferences/preferences.ui:1322 |
4656 | msgctxt "Preferences|" |
4657 | msgid "Allow local storage of HTML5 web content" |
4658 | msgstr "Ļaut saglabāt HTML5 tīkla saturu uz datora" |
4659 | |
4660 | #: lib/preferences/preferences.ui:1329 |
4661 | msgctxt "Preferences|" |
4662 | msgid "Delete locally stored HTML5 web content on close" |
4663 | msgstr "Aizverot programmu, dzēst datorā sagabāto HTML5 saturu" |
4664 | |
4665 | #: lib/preferences/preferences.ui:1355 |
4666 | msgctxt "Preferences|" |
4667 | msgid "Delete now" |
4668 | msgstr "Dzēst tagad" |
4669 | |
4670 | #: lib/preferences/preferences.ui:1394 |
4671 | msgctxt "Preferences|" |
4672 | msgid "Proxy Configuration" |
4673 | msgstr "Starpniekservera konfigurācija" |
4674 | |
4675 | #: lib/preferences/preferences.ui:1413 |
4676 | msgctxt "Preferences|" |
4677 | msgid "System proxy configuration" |
4678 | msgstr "Sistēmas starpniekservera konfigurācija" |
4679 | |
4680 | #: lib/preferences/preferences.ui:1436 |
4681 | msgctxt "Preferences|" |
4682 | msgid "Manual configuration" |
4683 | msgstr "Manuāla konfigurācija" |
4684 | |
4685 | #: lib/preferences/preferences.ui:1446 |
4686 | msgctxt "Preferences|" |
4687 | msgid "HTTP" |
4688 | msgstr "HTTP" |
4689 | |
4690 | #: lib/preferences/preferences.ui:1451 |
4691 | msgctxt "Preferences|" |
4692 | msgid "SOCKS5" |
4693 | msgstr "SOCKS5" |
4694 | |
4695 | #: lib/preferences/preferences.ui:1462 |
4696 | msgctxt "Preferences|" |
4697 | msgid "Port:" |
4698 | msgstr "Ports:" |
4699 | |
4700 | #: lib/preferences/preferences.ui:1483 |
4701 | msgctxt "Preferences|" |
4702 | msgid "Username:" |
4703 | msgstr "Lietotājvārds:" |
4704 | |
4705 | #: lib/preferences/preferences.ui:1493 |
4706 | msgctxt "Preferences|" |
4707 | msgid "Password:" |
4708 | msgstr "Parole:" |
4709 | |
4710 | #: lib/preferences/preferences.ui:1522 |
4711 | msgctxt "Preferences|" |
4712 | msgid "No proxy" |
4713 | msgstr "" |
4714 | |
4715 | #: lib/preferences/preferences.ui:1537 |
4716 | msgctxt "Preferences|" |
4717 | msgid "<b>Font Families</b>" |
4718 | msgstr "<b>Fontu saimes</b>" |
4719 | |
4720 | #: lib/preferences/preferences.ui:1550 |
4721 | msgctxt "Preferences|" |
4722 | msgid "Standard" |
4723 | msgstr "Standarta" |
4724 | |
4725 | #: lib/preferences/preferences.ui:1557 |
4726 | msgctxt "Preferences|" |
4727 | msgid "Fixed" |
4728 | msgstr "Fiksētais" |
4729 | |
4730 | #: lib/preferences/preferences.ui:1567 |
4731 | msgctxt "Preferences|" |
4732 | msgid "Serif" |
4733 | msgstr "Serif" |
4734 | |
4735 | #: lib/preferences/preferences.ui:1577 |
4736 | msgctxt "Preferences|" |
4737 | msgid "Sans Serif" |
4738 | msgstr "Sans Serif" |
4739 | |
4740 | #: lib/preferences/preferences.ui:1587 |
4741 | msgctxt "Preferences|" |
4742 | msgid "Cursive" |
4743 | msgstr "Kursīvs" |
4744 | |
4745 | #: lib/preferences/preferences.ui:1639 |
4746 | msgctxt "Preferences|" |
4747 | msgid "Fantasy" |
4748 | msgstr "Fantasy" |
4749 | |
4750 | #: lib/preferences/preferences.ui:1646 |
4751 | msgctxt "Preferences|" |
4752 | msgid "<b>Font Sizes</b>" |
4753 | msgstr "<b>Fontu izmēri</b>" |
4754 | |
4755 | #: lib/preferences/preferences.ui:1655 |
4756 | msgctxt "Preferences|" |
4757 | msgid "Fixed Font Size" |
4758 | msgstr "Fiksētais izmērs" |
4759 | |
4760 | #: lib/preferences/preferences.ui:1662 |
4761 | msgctxt "Preferences|" |
4762 | msgid "Default Font Size" |
4763 | msgstr "Noklusētais izmērs" |
4764 | |
4765 | #: lib/preferences/preferences.ui:1689 |
4766 | msgctxt "Preferences|" |
4767 | msgid "Minimum Font Size" |
4768 | msgstr "Minimālais izmērs" |
4769 | |
4770 | #: lib/preferences/preferences.ui:1696 |
4771 | msgctxt "Preferences|" |
4772 | msgid "Minimum Logical Font Size" |
4773 | msgstr "Minimālais loģiskais izmērs" |
4774 | |
4775 | #: lib/preferences/preferences.ui:1729 |
4776 | msgctxt "Preferences|" |
4777 | msgid "<b>Shortcuts</b>" |
4778 | msgstr "<b>Saīsnes</b>" |
4779 | |
4780 | #: lib/preferences/preferences.ui:1736 |
4781 | msgctxt "Preferences|" |
4782 | msgid "Switch to tabs with Alt + number of tab" |
4783 | msgstr "Pārslēgties starp cilnēm ar „ALT + cilnes numurs“" |
4784 | |
4785 | #: lib/preferences/preferences.ui:1743 |
4786 | msgctxt "Preferences|" |
4787 | msgid "Load speed dials with Ctrl + number of speed dial" |
4788 | msgstr "Ielādēt ātros zvanus ar „Ctrl + ātrā zvana numurs“" |
4789 | |
4790 | #: lib/preferences/preferences.ui:1750 |
4791 | msgctxt "Preferences|" |
4792 | msgid "" |
4793 | "Existing shortcuts:<br/><b>1</b> - previous tab<br/><b>2</b> - next tab<br/" |
4794 | "><b>/</b> - search on page" |
4795 | msgstr "" |
4796 | "Pašreizējās saīsnes:<br/><b>1</b> — iepriekšējā cilne<br/><b>2</b> — jauna " |
4797 | "cilne<br/><b>/</b> ˘ meklēt lapā" |
4798 | |
4799 | #: lib/preferences/preferences.ui:1753 |
4800 | msgctxt "Preferences|" |
4801 | msgid "Use single key shortcuts" |
4802 | msgstr "Izmantot viena taustiņa saīsnes" |
4803 | |
4804 | #: lib/preferences/preferences.ui:1760 |
4805 | msgctxt "Preferences|" |
4806 | msgid "" |
4807 | "If unchecked, prevents accidental exit from the application if the Ctrl-W " |
4808 | "shortcut was intended." |
4809 | msgstr "" |
4810 | "Šīs iespējas neieslēgšana pasargā no nejaušas lietotnes izslēgšanas, spiežot " |
4811 | "saīsni Ctrl-W." |
4812 | |
4813 | #: lib/preferences/preferences.ui:1763 |
4814 | msgctxt "Preferences|" |
4815 | msgid "Close application with Ctrl-Q" |
4816 | msgstr "Aizvērt lietotni, spiežot Ctrl-Q" |
4817 | |
4818 | #: lib/preferences/preferences.ui:1787 |
4819 | msgctxt "Preferences|" |
4820 | msgid "<b>Download Location</b>" |
4821 | msgstr "<b>Lejupielāžu atrašanās vieta</b>" |
4822 | |
4823 | #: lib/preferences/preferences.ui:1794 |
4824 | msgctxt "Preferences|" |
4825 | msgid "Ask everytime for download location" |
4826 | msgstr "Katru reizi jautāt lejupielādes vietu" |
4827 | |
4828 | #: lib/preferences/preferences.ui:1801 |
4829 | msgctxt "Preferences|" |
4830 | msgid "Use defined location: " |
4831 | msgstr "Izmantot noteiktu vietu:" |
4832 | |
4833 | #: lib/preferences/preferences.ui:1851 |
4834 | msgctxt "Preferences|" |
4835 | msgid "<b>Download Options</b>" |
4836 | msgstr "<b>Lejupielādes iestatījumi</b>" |
4837 | |
4838 | #: lib/preferences/preferences.ui:1858 |
4839 | msgctxt "Preferences|" |
4840 | msgid "Close download manager when downloading finishes" |
4841 | msgstr "Aizvērt lejupielāžu pārvaldnieku, kad visas datnes ir lejupielādētas" |
4842 | |
4843 | #: lib/preferences/preferences.ui:1865 |
4844 | msgctxt "Preferences|" |
4845 | msgid "<b>External download manager</b>" |
4846 | msgstr "<b>Ārējs lejupielāžu pārvaldnieks</b>" |
4847 | |
4848 | #: lib/preferences/preferences.ui:1872 |
4849 | msgctxt "Preferences|" |
4850 | msgid "Use external download manager" |
4851 | msgstr "Izmantot ārēju lejupielāžu pārvaldnieku" |
4852 | |
4853 | #: lib/preferences/preferences.ui:1884 |
4854 | msgctxt "Preferences|" |
4855 | msgid "Executable:" |
4856 | msgstr "Izpildāmā datne:" |
4857 | |
4858 | #: lib/preferences/preferences.ui:1891 |
4859 | msgctxt "Preferences|" |
4860 | msgid "Arguments:" |
4861 | msgstr "Argumenti:" |
4862 | |
4863 | #: lib/preferences/preferences.ui:1898 |
4864 | msgctxt "Preferences|" |
4865 | msgid "Leave blank if unsure" |
4866 | msgstr "Atstājiet tukšu, ja neesat drošs" |
4867 | |
4868 | #: lib/preferences/preferences.ui:1919 |
4869 | msgctxt "Preferences|" |
4870 | msgid "<b>%d</b> will be replaced with URL to be downloaded" |
4871 | msgstr "<b>%d</b> tiks aizstāts ar lejupielādējamo adresi" |
4872 | |
4873 | #: lib/preferences/preferences.ui:1945 |
4874 | msgctxt "Preferences|" |
4875 | msgid "<b>AutoFill options</b>" |
4876 | msgstr "<b>Autoaizpildītāja iestatījumi</b>" |
4877 | |
4878 | #: lib/preferences/preferences.ui:1952 |
4879 | msgctxt "Preferences|" |
4880 | msgid "Allow saving passwords from sites" |
4881 | msgstr "Atļaut saglabāt vietņu paroles" |
4882 | |
4883 | #: lib/preferences/preferences.ui:2003 |
4884 | msgctxt "Preferences|" |
4885 | msgid "Automatically complete passwords on sites" |
4886 | msgstr "" |
4887 | |
4888 | #: lib/preferences/preferences.ui:2014 |
4889 | msgctxt "Preferences|" |
4890 | msgid "<b>Cookies</b>" |
4891 | msgstr "<b>Sīkdatnes</b>" |
4892 | |
4893 | #: lib/preferences/preferences.ui:2021 |
4894 | msgctxt "Preferences|" |
4895 | msgid "<b>Other</b>" |
4896 | msgstr "<b>Citi</b>" |
4897 | |
4898 | #: lib/preferences/preferences.ui:2047 |
4899 | msgctxt "Preferences|" |
4900 | msgid "JavaScript options" |
4901 | msgstr "„JavaScript“ iestatījumi" |
4902 | |
4903 | #: lib/preferences/preferences.ui:2057 |
4904 | msgctxt "Preferences|" |
4905 | msgid "<b>JavaScript</b>" |
4906 | msgstr "<b>„JavaScript“</b>" |
4907 | |
4908 | #: lib/preferences/preferences.ui:2070 |
4909 | msgctxt "Preferences|" |
4910 | msgid "Cookies Manager" |
4911 | msgstr "Sīkdatņu pārvaldnieks" |
4912 | |
4913 | #: lib/preferences/preferences.ui:2080 |
4914 | msgctxt "Preferences|" |
4915 | msgid "Manage JavaScript privacy options" |
4916 | msgstr "Pārvaldīt „JavaScript“ privātuma iestatījumus" |
4917 | |
4918 | #: lib/preferences/preferences.ui:2103 |
4919 | msgctxt "Preferences|" |
4920 | msgid "Manage HTML5 permissions" |
4921 | msgstr "Pārvaldīt HTML5 atļaujas" |
4922 | |
4923 | #: lib/preferences/preferences.ui:2110 |
4924 | msgctxt "Preferences|" |
4925 | msgid "Manage Cookies" |
4926 | msgstr "Pārvaldīt sīkdatnes" |
4927 | |
4928 | #: lib/preferences/preferences.ui:2130 |
4929 | msgctxt "Preferences|" |
4930 | msgid "<b>HTML5 Permissions</b>" |
4931 | msgstr "<b>HTML5 atļaujas</b>" |
4932 | |
4933 | #: lib/preferences/preferences.ui:2143 |
4934 | msgctxt "Preferences|" |
4935 | msgid "HTML5 Permissions" |
4936 | msgstr "HTML5 atļaujas" |
4937 | |
4938 | #: lib/preferences/preferences.ui:2150 |
4939 | msgctxt "Preferences|" |
4940 | msgid "Send Do Not Track header to servers" |
4941 | msgstr "Lūgt serveriem, lai mani neuzskaita un neizseko" |
4942 | |
4943 | #: lib/preferences/preferences.ui:2176 |
4944 | msgctxt "Preferences|" |
4945 | msgid "Expiration timeout:" |
4946 | msgstr "Pazušanas laiks:" |
4947 | |
4948 | #: lib/preferences/preferences.ui:2189 |
4949 | msgctxt "Preferences|" |
4950 | msgid " seconds" |
4951 | msgstr " sekundes" |
4952 | |
4953 | #: lib/preferences/preferences.ui:2211 |
4954 | msgctxt "Preferences|" |
4955 | msgid "<b>Notifications</b>" |
4956 | msgstr "<b>Paziņojumi</b>" |
4957 | |
4958 | #: lib/preferences/preferences.ui:2234 |
4959 | msgctxt "Preferences|" |
4960 | msgid "Use Native System Notifications (Linux only)" |
4961 | msgstr "Izmantot sistēmā iebūvētos paziņojumus (tikai „Linux“)" |
4962 | |
4963 | #: lib/preferences/preferences.ui:2241 |
4964 | msgctxt "Preferences|" |
4965 | msgid "Do not use Notifications" |
4966 | msgstr "Neizmantot paziņojumus" |
4967 | |
4968 | #: lib/preferences/preferences.ui:2264 |
4969 | msgctxt "Preferences|" |
4970 | msgid "" |
4971 | "<b>Note: </b>You can change position of OSD Notification by dragging it on " |
4972 | "the screen." |
4973 | msgstr "" |
4974 | "<b>Piezīme: </b>Jūs varat mainīt OSD paziņojumu atrašanās vietu, to ekrānā " |
4975 | "pārvietojot." |
4976 | |
4977 | #: lib/preferences/preferences.ui:2290 |
4978 | msgctxt "Preferences|" |
4979 | msgid "Use OSD Notifications" |
4980 | msgstr "Izmantot OSD paziņojumus" |
4981 | |
4982 | #: lib/preferences/preferences.ui:2297 |
4983 | msgctxt "Preferences|" |
4984 | msgid "Preview" |
4985 | msgstr "" |
4986 | |
4987 | #: lib/preferences/preferences.ui:2362 |
4988 | msgctxt "Preferences|" |
4989 | msgid "" |
4990 | "For more information about Spell Check, please see <a href=\"https://" |
4991 | "userbase.kde.org/Falkon#Spell_Check\">wiki</a>." |
4992 | msgstr "" |
4993 | |
4994 | #: lib/preferences/preferences.ui:2404 |
4995 | msgctxt "Preferences|" |
4996 | msgid "<b>Spell Check options</b>" |
4997 | msgstr "" |
4998 | |
4999 | #: lib/preferences/preferences.ui:2411 |
5000 | msgctxt "Preferences|" |
5001 | msgid "Enable Spell Check" |
5002 | msgstr "" |
5003 | |
5004 | #: lib/preferences/preferences.ui:2418 |
5005 | msgctxt "Preferences|" |
5006 | msgid "<b>Dictionary directories</b>" |
5007 | msgstr "" |
5008 | |
5009 | #: lib/preferences/preferences.ui:2469 |
5010 | msgctxt "Preferences|" |
5011 | msgid "No languages found" |
5012 | msgstr "" |
5013 | |
5014 | #: lib/preferences/preferences.ui:2498 |
5015 | #, fuzzy |
5016 | #| msgctxt "Preferences|" |
5017 | #| msgid "Cookies Manager" |
5018 | msgctxt "Preferences|" |
5019 | msgid "Protocol Handlers Manager" |
5020 | msgstr "Sīkdatņu pārvaldnieks" |
5021 | |
5022 | #: lib/preferences/preferences.ui:2538 |
5023 | msgctxt "Preferences|" |
5024 | msgid "Search Engines Manager" |
5025 | msgstr "Meklētājprogrammu pārvaldnieks" |
5026 | |
5027 | #: lib/preferences/preferences.ui:2560 |
5028 | msgctxt "Preferences|" |
5029 | msgid "<b>User Style Sheet</b>" |
5030 | msgstr "<b>Izmantot Stila lapu</b>" |
5031 | |
5032 | #: lib/preferences/preferences.ui:2567 |
5033 | msgctxt "Preferences|" |
5034 | msgid "<b>Manage search engines</b>" |
5035 | msgstr "<b>Pārvaldīt meklētājprogrammas</b>" |
5036 | |
5037 | #: lib/preferences/preferences.ui:2580 |
5038 | msgctxt "Preferences|" |
5039 | msgid "Manage custom schemes" |
5040 | msgstr "" |
5041 | |
5042 | #: lib/preferences/preferences.ui:2605 |
5043 | msgctxt "Preferences|" |
5044 | msgid "Languages" |
5045 | msgstr "Valodas" |
5046 | |
5047 | #: lib/preferences/preferences.ui:2627 |
5048 | msgctxt "Preferences|" |
5049 | msgid "<b>Preferred language for web sites</b>" |
5050 | msgstr "<b>Tīmekļa vietņu vēlamā valoda</b>" |
5051 | |
5052 | #: lib/preferences/preferences.ui:2652 |
5053 | msgctxt "Preferences|" |
5054 | msgid "Certificate Exception Manager" |
5055 | msgstr "" |
5056 | |
5057 | #: lib/preferences/preferences.ui:2674 |
5058 | msgctxt "Preferences|" |
5059 | msgid "<b>Change browser identification</b>" |
5060 | msgstr "<b>Mainīt pārlūkprogrammas identifikāciju</b>" |
5061 | |
5062 | #: lib/preferences/preferences.ui:2699 |
5063 | msgctxt "Preferences|" |
5064 | msgid "User Agent Manager" |
5065 | msgstr "Lietotāja aģenta pārvaldnieks" |