Contents of /branches/stable/l10n-kf5/lt/messages/xdg-desktop-portal-kde/xdg-desktop-portal-kde.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1657385 - (show annotations) (download)
Thu Aug 3 03:43:29 2023 UTC (4 months ago) by scripty
File size: 16274 byte(s)
SVN_SILENT made messages (.po file)
1 # Lithuanian translations for xdg-desktop-portal-kde package.
2 # Copyright (C) 2019 This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-kde package.
4 # Automatically generated, 2019.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-kde\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-08-03 03:13+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-12-28 02:03+0200\n"
12 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
13 "Language-Team: lt\n"
14 "Language: lt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
19 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
20 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Moo"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "<>"
31
32 #: src/accessdialog.cpp:22
33 #, kde-format
34 msgid "Request device access"
35 msgstr "Užklausti prieigą prie įrenginio"
36
37 #: src/appchooser.cpp:96
38 #, kde-format
39 msgctxt "count of files to open"
40 msgid "%1 files"
41 msgstr "Failų: %1"
42
43 #: src/appchooserdialog.cpp:40
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:window"
46 msgid "Choose Application"
47 msgstr "Pasirinkti programą"
48
49 #: src/appchooserdialog.cpp:43
50 #, kde-kuit-format
51 msgctxt "@info"
52 msgid "Choose an application to open <filename>%1</filename>"
53 msgstr "Pasirinkite programą, skirtą atverti <filename>%1</filename>"
54
55 #: src/AppChooserDialog.qml:31
56 #, kde-format
57 msgctxt "@option:check %1 is description of a file type, like 'PNG image'"
58 msgid "Always open %1 files with the chosen app"
59 msgstr ""
60
61 #: src/AppChooserDialog.qml:64
62 #, fuzzy, kde-format
63 #| msgctxt "@title:window"
64 #| msgid "Choose Application"
65 msgid "Show All Installed Applications"
66 msgstr "Pasirinkti programą"
67
68 #: src/AppChooserDialog.qml:171
69 #, kde-format
70 msgid "Default app for this file type"
71 msgstr ""
72
73 #: src/AppChooserDialog.qml:190
74 #, kde-format
75 msgid "No matches"
76 msgstr ""
77
78 #: src/AppChooserDialog.qml:190
79 #, fuzzy, kde-kuit-format
80 #| msgctxt "@info"
81 #| msgid "Choose an application to open <filename>%1</filename>"
82 msgctxt "@info"
83 msgid "No installed applications can open <filename>%1</filename>"
84 msgstr "Pasirinkite programą, skirtą atverti <filename>%1</filename>"
85
86 #: src/AppChooserDialog.qml:194
87 #, kde-format
88 msgctxt "Find some more apps that can open this content using the Discover app"
89 msgid "Find More in Discover"
90 msgstr ""
91
92 #: src/AppChooserDialog.qml:209
93 #, kde-kuit-format
94 msgctxt "@info"
95 msgid "Don't see the right app? Find more in <link>Discover</link>."
96 msgstr ""
97
98 #: src/background.cpp:104
99 #, kde-format
100 msgid "Background activity"
101 msgstr "Foninė veikla"
102
103 #: src/background.cpp:105
104 #, kde-format
105 msgid "%1 is running in the background."
106 msgstr "%1 veikia fone."
107
108 #: src/background.cpp:106
109 #, kde-format
110 msgid "Find out more"
111 msgstr "Sužinokite daugiau"
112
113 #: src/background.cpp:117
114 #, kde-format
115 msgid "%1 is running in the background"
116 msgstr "%1 veikia fone"
117
118 #: src/background.cpp:119
119 #, kde-format
120 msgid ""
121 "This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
122 "one.\n"
123 "\n"
124 "Note that forcing an application to quit might cause data loss."
125 msgstr ""
126 "Taip gali būti dėl pagrįstos priežasties, tačiau programa priežasties "
127 "nenurodė.\n"
128 "\n"
129 "Turėkite omenyje, kad privertus programą užbaigti darbą, gali būti prarasti "
130 "duomenys."
131
132 #: src/background.cpp:122
133 #, kde-format
134 msgid "Force quit"
135 msgstr "Priverstinai baigti darbą"
136
137 #: src/background.cpp:123
138 #, kde-format
139 msgid "Allow"
140 msgstr "Leisti"
141
142 #: src/dynamiclauncher.cpp:76
143 #, kde-format
144 msgctxt "@title"
145 msgid "Add Web Application…"
146 msgstr "Pridėti saityno programą…"
147
148 #: src/dynamiclauncher.cpp:81
149 #, kde-format
150 msgctxt "@title"
151 msgid "Add Application…"
152 msgstr "Pridėti programą…"
153
154 #: src/DynamicLauncherDialog.qml:72
155 #, kde-format
156 msgctxt "@label name of a launcher/application"
157 msgid "Name"
158 msgstr ""
159
160 #: src/DynamicLauncherDialog.qml:91
161 #, kde-format
162 msgctxt "@action edit launcher name/icon"
163 msgid "Edit Info…"
164 msgstr ""
165
166 #: src/DynamicLauncherDialog.qml:97
167 #, kde-format
168 msgctxt "@action accept dialog and create launcher"
169 msgid "Accept"
170 msgstr ""
171
172 #: src/DynamicLauncherDialog.qml:102
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action"
175 msgid "Cancel"
176 msgstr ""
177
178 #: src/filechooser.cpp:369
179 #, kde-format
180 msgid "Open"
181 msgstr "Atverti"
182
183 #: src/kirigami-filepicker/api/mobilefiledialog.cpp:100
184 #, kde-format
185 msgid "Select Folder"
186 msgstr "Pasirinkti aplanką"
187
188 #: src/kirigami-filepicker/api/mobilefiledialog.cpp:103
189 #, kde-format
190 msgid "Open File"
191 msgstr "Atverti failą"
192
193 #: src/kirigami-filepicker/api/mobilefiledialog.cpp:105
194 #, kde-format
195 msgid "Save File"
196 msgstr "Įrašyti failą"
197
198 #: src/kirigami-filepicker/declarative/CreateDirectorySheet.qml:17
199 #, kde-format
200 msgid "Create new folder"
201 msgstr ""
202
203 #: src/kirigami-filepicker/declarative/CreateDirectorySheet.qml:26
204 #, kde-format
205 msgid "Create new folder in %1"
206 msgstr ""
207
208 #: src/kirigami-filepicker/declarative/CreateDirectorySheet.qml:33
209 #, fuzzy, kde-format
210 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
211 #| msgid "Your names"
212 msgid "folder name"
213 msgstr "Moo"
214
215 #: src/kirigami-filepicker/declarative/CreateDirectorySheet.qml:41
216 #, kde-format
217 msgid "Ok"
218 msgstr ""
219
220 #: src/kirigami-filepicker/declarative/CreateDirectorySheet.qml:52
221 #, kde-format
222 msgid "Cancel"
223 msgstr ""
224
225 #: src/kirigami-filepicker/declarative/FilePicker.qml:101
226 #, kde-format
227 msgid "File name"
228 msgstr ""
229
230 #: src/kirigami-filepicker/declarative/FilePicker.qml:116
231 #, fuzzy, kde-format
232 #| msgid "Select Folder"
233 msgid "Select"
234 msgstr "Pasirinkti aplanką"
235
236 #: src/kirigami-filepicker/declarative/FilePickerWindow.qml:57
237 #, fuzzy, kde-format
238 #| msgid "Select Folder"
239 msgid "Create folder"
240 msgstr "Pasirinkti aplanką"
241
242 #: src/kirigami-filepicker/declarative/FilePickerWindow.qml:66
243 #, kde-format
244 msgid "Filter filetype"
245 msgstr ""
246
247 #: src/kirigami-filepicker/declarative/FilePickerWindow.qml:71
248 #, kde-format
249 msgid "Show hidden files"
250 msgstr ""
251
252 #: src/outputsmodel.cpp:18
253 #, kde-format
254 msgid "Full Workspace"
255 msgstr "Visa darbo sritis"
256
257 #: src/outputsmodel.cpp:22
258 #, kde-format
259 msgid "New Virtual Output"
260 msgstr "Nauja virtualioji išvestis"
261
262 #: src/outputsmodel.cpp:28
263 #, kde-format
264 msgid "Laptop screen"
265 msgstr "Nešiojamasis kompiuteris"
266
267 #: src/remotedesktop.cpp:121
268 #, kde-format
269 msgctxt "title of notification about input systems taken over"
270 msgid "Remote control session started"
271 msgstr ""
272
273 #: src/remotedesktopdialog.cpp:23
274 #, kde-format
275 msgctxt "Title of the dialog that requests remote input privileges"
276 msgid "Remote control requested"
277 msgstr ""
278
279 #: src/remotedesktopdialog.cpp:32
280 #, fuzzy, kde-format
281 #| msgid "Requested access to:\n"
282 msgctxt "Unordered list with privileges granted to an external process"
283 msgid "Requested access to:\n"
284 msgstr "Paprašyta prieigos prie:\n"
285
286 #: src/remotedesktopdialog.cpp:34
287 #, fuzzy, kde-format
288 #| msgid "Requested access to:\n"
289 msgctxt ""
290 "Unordered list with privileges granted to an external process, included the "
291 "app's name"
292 msgid "%1 requested access to remotely control:\n"
293 msgstr "Paprašyta prieigos prie:\n"
294
295 #: src/remotedesktopdialog.cpp:37
296 #, fuzzy, kde-format
297 #| msgid "Full Screen"
298 msgctxt "Will allow the app to see what's on the outputs, in markdown"
299 msgid " - Screens\n"
300 msgstr "Visas ekranas"
301
302 #: src/remotedesktopdialog.cpp:40
303 #, fuzzy, kde-format
304 #| msgctxt "Will allow the app to send input events"
305 #| msgid "- Input devices\n"
306 msgctxt "Will allow the app to send input events, in markdown"
307 msgid " - Input devices\n"
308 msgstr "- Įvesties įrenginiai\n"
309
310 #: src/RemoteDesktopDialog.qml:26 src/ScreenChooserDialog.qml:135
311 #: src/UserInfoDialog.qml:41
312 #, kde-format
313 msgid "Share"
314 msgstr "Bendrinti"
315
316 #: src/screencast.cpp:316
317 #, kde-format
318 msgctxt "Do not disturb mode is enabled because..."
319 msgid "Screen sharing in progress"
320 msgstr "Vyksta ekrano bendrinimas"
321
322 #: src/screencastwidget.cpp:24
323 #, kde-format
324 msgid ""
325 "Laptop screen\n"
326 "Model: %1"
327 msgstr ""
328 "Nešiojamojo kompiuterio ekranas\n"
329 "Modelis: %1"
330
331 #: src/screencastwidget.cpp:27 src/screencastwidget.cpp:30
332 #, kde-format
333 msgid ""
334 "Manufacturer: %1\n"
335 "Model: %2"
336 msgstr ""
337 "Gamintojas: %1\n"
338 "Modelis: %2"
339
340 #: src/screenchooserdialog.cpp:138
341 #, kde-format
342 msgid "Screen Sharing"
343 msgstr "Ekrano bendrinimas"
344
345 #: src/screenchooserdialog.cpp:167
346 #, kde-format
347 msgid "Choose what to share with the requesting application:"
348 msgstr "Pasirinkite, ką bendrinti su užklausą pateikusia programa:"
349
350 #: src/screenchooserdialog.cpp:169
351 #, kde-format
352 msgid "Choose what to share with %1:"
353 msgstr "Pasirinkite, ką bendrinti su %1:"
354
355 #: src/screenchooserdialog.cpp:177
356 #, kde-format
357 msgid "Share this screen with the requesting application?"
358 msgstr "Bendrinti šį ekraną su užklausą pateikusia programa?"
359
360 #: src/screenchooserdialog.cpp:179
361 #, kde-format
362 msgid "Share this screen with %1?"
363 msgstr "Bendrinti šį ekraną su %1?"
364
365 #: src/screenchooserdialog.cpp:184
366 #, kde-format
367 msgid "Choose screens to share with the requesting application:"
368 msgstr ""
369 "Pasirinkite, kuriuos ekranus bendrinti su užklausą pateikusia programa:"
370
371 #: src/screenchooserdialog.cpp:186
372 #, kde-format
373 msgid "Choose screens to share with %1:"
374 msgstr "Pasirinkite, kuriuos ekranus bendrinti su %1:"
375
376 #: src/screenchooserdialog.cpp:190
377 #, kde-format
378 msgid "Choose which screen to share with the requesting application:"
379 msgstr "Pasirinkite, kurį ekraną bendrinti su užklausą pateikusia programa:"
380
381 #: src/screenchooserdialog.cpp:192
382 #, kde-format
383 msgid "Choose which screen to share with %1:"
384 msgstr "Pasirinkite, kurį ekraną bendrinti su %1:"
385
386 #: src/screenchooserdialog.cpp:202
387 #, kde-format
388 msgid "Share this window with the requesting application?"
389 msgstr "Bendrinti šį langą su užklausą pateikusia programa?"
390
391 #: src/screenchooserdialog.cpp:204
392 #, kde-format
393 msgid "Share this window with %1?"
394 msgstr "Bendrinti šį langą su %1?"
395
396 #: src/screenchooserdialog.cpp:209
397 #, kde-format
398 msgid "Choose windows to share with the requesting application:"
399 msgstr "Pasirinkite, kuriuos langus bendrinti su užklausą pateikusia programa:"
400
401 #: src/screenchooserdialog.cpp:211
402 #, kde-format
403 msgid "Choose windows to share with %1:"
404 msgstr "Pasirinkite, kuriuos langus bendrinti su %1:"
405
406 #: src/screenchooserdialog.cpp:215
407 #, kde-format
408 msgid "Choose which window to share with the requesting application:"
409 msgstr "Pasirinkite, kurį langą bendrinti su užklausą pateikusia programa:"
410
411 #: src/screenchooserdialog.cpp:217
412 #, kde-format
413 msgid "Choose which window to share with %1:"
414 msgstr "Pasirinkite, kurį langą bendrinti su %1:"
415
416 #: src/ScreenChooserDialog.qml:36
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgid "Full Screen"
419 msgid "Screens"
420 msgstr "Visas ekranas"
421
422 #: src/ScreenChooserDialog.qml:39
423 #, kde-format
424 msgid "Windows"
425 msgstr "Langai"
426
427 #: src/ScreenChooserDialog.qml:129
428 #, kde-format
429 msgid "Allow restoring on future sessions"
430 msgstr ""
431
432 #: src/screenshotdialog.cpp:88
433 #, kde-format
434 msgid "Full Screen"
435 msgstr "Visas ekranas"
436
437 #: src/screenshotdialog.cpp:89
438 #, kde-format
439 msgid "Current Screen"
440 msgstr "Dabartinis ekranas"
441
442 #: src/screenshotdialog.cpp:90
443 #, kde-format
444 msgid "Active Window"
445 msgstr "Aktyvus langas"
446
447 #: src/ScreenshotDialog.qml:23
448 #, kde-format
449 msgid "Request screenshot"
450 msgstr "Užklausti ekrano kopiją"
451
452 #: src/ScreenshotDialog.qml:30
453 #, fuzzy, kde-format
454 #| msgid "<b>Capture Mode</b>"
455 msgid "Capture Mode"
456 msgstr "<b>Fotografavimo veiksena</b>"
457
458 #: src/ScreenshotDialog.qml:34
459 #, kde-format
460 msgid "Area:"
461 msgstr "Sritis:"
462
463 #: src/ScreenshotDialog.qml:39
464 #, kde-format
465 msgid "Delay:"
466 msgstr "Delsa:"
467
468 #: src/ScreenshotDialog.qml:44
469 #, kde-format
470 msgid "%1 second"
471 msgid_plural "%1 seconds"
472 msgstr[0] ""
473 msgstr[1] ""
474 msgstr[2] ""
475 msgstr[3] ""
476
477 #: src/ScreenshotDialog.qml:52
478 #, fuzzy, kde-format
479 #| msgid "<b>Content Options</b>"
480 msgid "Content Options"
481 msgstr "<b>Turinio parinktys</b>"
482
483 #: src/ScreenshotDialog.qml:56
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgid "Include mouse pointer"
486 msgid "Include cursor pointer"
487 msgstr "Įtraukti pelės rodyklę"
488
489 #: src/ScreenshotDialog.qml:61
490 #, kde-format
491 msgid "Include window borders"
492 msgstr "Įtraukti lango rėmelius"
493
494 #: src/ScreenshotDialog.qml:74
495 #, fuzzy, kde-format
496 #| msgid "Save File"
497 msgid "Save"
498 msgstr "Įrašyti failą"
499
500 #: src/ScreenshotDialog.qml:84
501 #, kde-format
502 msgid "Take"
503 msgstr ""
504
505 #: src/session.cpp:169
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu stops screen/window sharing"
508 msgid "End"
509 msgstr ""
510
511 #: src/session.cpp:255
512 #, fuzzy, kde-format
513 #| msgid "Remote desktop"
514 msgctxt ""
515 "SNI title that indicates there's a process remotely controlling the system"
516 msgid "Remote Desktop"
517 msgstr "Nuotolinis darbalaukis"
518
519 #: src/session.cpp:271
520 #, kde-format
521 msgctxt "%1 number of screens, %2 the app that receives them"
522 msgid "Sharing contents to %2"
523 msgid_plural "%1 video streams to %2"
524 msgstr[0] ""
525 msgstr[1] ""
526 msgstr[2] ""
527 msgstr[3] ""
528
529 #: src/session.cpp:275
530 #, fuzzy, kde-format
531 #| msgid "Screen Sharing"
532 msgctxt ""
533 "SNI title that indicates there's a process seeing our windows or screens"
534 msgid "Screen casting"
535 msgstr "Ekrano bendrinimas"
536
537 #: src/session.cpp:445
538 #, kde-format
539 msgid ", "
540 msgstr ", "
541
542 #: src/userinfodialog.cpp:32
543 #, kde-format
544 msgid "Share Information"
545 msgstr "Bendrinti informaciją"
546
547 #: src/userinfodialog.cpp:33
548 #, kde-format
549 msgid "Share your personal information with the requesting application?"
550 msgstr "Bendrinti jūsų asmeninę informaciją su užklausą pateikusia programa?"
551
552 #: src/waylandintegration.cpp:293 src/waylandintegration.cpp:311
553 #: src/waylandintegration.cpp:357
554 #, kde-format
555 msgid "Failed to start screencasting"
556 msgstr "Nepavyko pradėti ekrano įrašo"
557
558 #: src/waylandintegration.cpp:666
559 #, kde-format
560 msgid "Remote desktop"
561 msgstr "Nuotolinis darbalaukis"
562
563 #: src/xdg-desktop-portal-kde.cpp:28
564 #, kde-format
565 msgid "Portal"
566 msgstr "Portalas"
567
568 #, fuzzy
569 #~| msgctxt "Will allow the app to see what's on the outputs"
570 #~| msgid "- Screens\n"
571 #~ msgctxt "Will allow the app to see what's on the outputs"
572 #~ msgid ""
573 #~ " <li>Screens\n"
574 #~ "</li>"
575 #~ msgstr "- Ekranai\n"
576
577 #~ msgid "Select what to share with the requesting application"
578 #~ msgstr "Pasirinkite, ką norite bendrinti su užklausą pateikusia programa"
579
580 #~ msgid "Select what to share with %1"
581 #~ msgstr "Pasirinkite, ką bendrinti su %1"
582
583 #~ msgid "Recording window \"%1\"..."
584 #~ msgstr "Įrašinėjamas langas „%1“..."
585
586 #~ msgid "Recording screen \"%1\"..."
587 #~ msgstr "Įrašinėjamas ekranas „%1“..."
588
589 #~ msgid "Recording workspace..."
590 #~ msgstr "Įrašinėjama darbo sritis..."
591
592 #~ msgid "Recording virtual output '%1'..."
593 #~ msgstr "Įrašinėjama virtualioji išvestis „%1“..."
594
595 #~ msgctxt "@action:inmenu stops screen/window recording"
596 #~ msgid "Stop Recording"
597 #~ msgstr "Stabdyti įrašinėjimą"
598
599 #~ msgid "Dialog"
600 #~ msgstr "Dialogas"
601
602 #~ msgid "Allow access to:"
603 #~ msgstr "Leisti prieigą prie:"
604
605 #~ msgid "Pointer"
606 #~ msgstr "Rodyklė"
607
608 #~ msgid "Keyboard"
609 #~ msgstr "Klaviatūra"
610
611 #~ msgid "Touch screen"
612 #~ msgstr "Jutiklinis ekranas"
613
614 #~ msgid "Press to cancel"
615 #~ msgstr "Paspauskite, norėdami atsisakyti"
616
617 #~ msgid "xdg-desktop-portals-kde"
618 #~ msgstr "xdg-desktop-portals-kde"
619
620 #~ msgid "Open with..."
621 #~ msgstr "Atverti naudojant..."
622
623 #~ msgid "Icon"
624 #~ msgstr "Piktograma"
625
626 #~ msgid "TextLabel"
627 #~ msgstr "TextLabel"
628
629 #~ msgid "Full Screen (All Monitors)"
630 #~ msgstr "Visas ekranas (Visi monitoriai)"
631
632 #~ msgid "No Delay"
633 #~ msgstr "Jokios delsos"
634
635 #~ msgid "Take screenshot"
636 #~ msgstr "Padaryti ekrano kopiją"
637
638 #~ msgid "Failed to create PipeWire context"
639 #~ msgstr "Nepavyko sukurti PipeWire konteksto"
640
641 #~ msgid "Failed to connect PipeWire context"
642 #~ msgstr "Nepavyko prijungti PipeWire konteksto"
643
644 #~ msgid "Failed to create PipeWire stream"
645 #~ msgstr "Nepavyko sukurti PipeWire srauto"
646
647 #~ msgid "Failed to start main PipeWire loop"
648 #~ msgstr "Nepavyko paleisti pagrindinio PipeWire ciklo"
649
650 #~ msgid ""
651 #~ "Select application to open \"%1\". Other applications are available in <a "
652 #~ "href=#discover><span style=\"text-decoration: underline\">Discover</"
653 #~ "span></a>."
654 #~ msgstr ""
655 #~ "Pasirinkite programą, skirtą atverti \"%1\". Kitos programos yra "
656 #~ "prieinamos programinės įrangos centre <a href=#discover><span style="
657 #~ "\"text-decoration: underline\">Discover</span></a>."